1
00:00:27,161 --> 00:00:28,654
Teşekkürler, Fikret.
2
00:00:48,090 --> 00:00:49,175
Merhaba, Ken.
3
00:00:49,342 --> 00:00:52,433
Ortamı yumuşatıp hazırda bulunmak
ve "Eve hoş geldin." demek istedim.
4
00:00:52,636 --> 00:00:54,972
- Kim bunlar?
- Yeni yol için ek insan gücü.
5
00:00:55,097 --> 00:00:56,098
Tamam.
6
00:00:56,223 --> 00:00:57,496
Hoş geldiniz, ek insan gücü.
7
00:00:57,558 --> 00:00:59,240
İhtiyacım olana kadar
ikileyebilirler.
8
00:01:01,103 --> 00:01:04,545
Yüzümü bir göstereyim ve ihtiyarları
yoklayayım dedim. Sonra uçağa biniyorum.
9
00:01:04,565 --> 00:01:06,172
Diğer tarafta daha çok zamanım
olsun, değil mi?
10
00:01:06,192 --> 00:01:07,829
- Tabii.
- Belki de erkenden gider ve
11
00:01:07,860 --> 00:01:10,154
Matsson'ın köftelerine Mickey eti
karıştırırım.
12
00:01:11,072 --> 00:01:13,163
Tamam. Uçağın kalkışa hazır
olmasını ayarlarız.
13
00:01:16,035 --> 00:01:18,601
Kalkmadan önce, Roman'la beraber
bir fotoğrafınız çekilebilir.
14
00:01:18,621 --> 00:01:20,081
Habersizce çekilmiş gibi.
15
00:01:20,206 --> 00:01:23,417
Devreye giriyorlar. İcracı
kardeşler. Kötü adamlar iş başında.
16
00:01:24,460 --> 00:01:27,505
- Kötü şekilde yapmasak nasıl olur?
- Anlaştık.
17
00:01:41,102 --> 00:01:42,311
Teşekkür ederim.
18
00:01:48,401 --> 00:01:49,527
Teşekkür ederim.
19
00:01:50,778 --> 00:01:52,822
Teşekkürler.
Tiyatroya yeteneğin var.
20
00:01:53,197 --> 00:01:55,157
Ne dersin?
21
00:01:55,866 --> 00:01:57,952
- Hiç uyudun mu?
- Biraz.
22
00:01:58,327 --> 00:02:00,246
Cenaze danışmanıyla görüştün mü?
- Evet.
23
00:02:00,746 --> 00:02:03,874
Ne dersin? Örümcek kafalı insan
dinleme aygıtları mı döşüyor?
24
00:02:05,501 --> 00:02:07,044
Pekala. Şu mankafalara bakın.
25
00:02:07,294 --> 00:02:08,963
Bu Romey A Takımı mı?
- Takım bu.
26
00:02:09,547 --> 00:02:11,320
Ne oluyor? Gece burada mı
kamp yaptınız?
27
00:02:11,590 --> 00:02:14,136
Evet. Erken geldim. Bilgi
alıyordum. Shiv'i çağırayım mı?
28
00:02:14,885 --> 00:02:16,012
Bastian,
29
00:02:16,387 --> 00:02:17,555
Shiv'i çağırır mısın?
30
00:02:17,930 --> 00:02:18,930
Tamam. Peki,
31
00:02:19,223 --> 00:02:21,183
ne oluyor?
Önemli olayların kısa özeti?
32
00:02:21,467 --> 00:02:23,831
Stüdyo bu sabah bir görüşme
ayarlamak istiyor. Alarm.
33
00:02:23,994 --> 00:02:27,085
Kalispitron'un yeniden çekilecek
bölümlerini onayladık. Telaş havası.
34
00:02:27,189 --> 00:02:30,526
İkinci yapımcı izne ayrılıp ruhani
çöküntü ve iş yükü dedi.
35
00:02:32,486 --> 00:02:34,572
Onaylıyoruz, değil mi?
Zaten iyice battık?
36
00:02:34,697 --> 00:02:37,783
Evet. Harcamaya devam etmeliyiz.
Başta tabii çok fazla hayır deyip
37
00:02:37,908 --> 00:02:40,161
bağıracağım. Ama evet.
- Matsson açısı,
38
00:02:40,286 --> 00:02:42,310
anlaşma fikirleri hakkındaki
e-postamı aldın mı?
39
00:02:42,330 --> 00:02:44,332
Evet, hangisini? Birkaç tane vardı.
40
00:02:44,957 --> 00:02:46,834
Sonuncusu. Öncekileri dikkate alma.
41
00:02:47,335 --> 00:02:50,026
Evet, harika. Bana onu yaşattığın için
teşekkürler. Başka bir şey lazım değil.
42
00:02:50,046 --> 00:02:51,672
Defolup gidin, evet.
43
00:02:51,797 --> 00:02:54,550
İyi. Ekiple konuş, Hugo.
- Harika. Tamam. Peki--
44
00:02:54,800 --> 00:02:56,427
- Evet?
- Uçakta konuşuruz?
45
00:02:56,552 --> 00:02:58,971
Başlıyoruz.
İmparator penguenler marş marş.
46
00:03:01,265 --> 00:03:02,850
- Günaydın.
- Günaydın.
47
00:03:02,975 --> 00:03:04,521
- Tekrar hoş geldin.
- Teşekkürler.
48
00:03:04,769 --> 00:03:06,812
- Tebrikler.
- Kutlayacak bir şey yok ama--
49
00:03:06,937 --> 00:03:10,028
Evet. Ne ayak? İşlerinizi tazelemek
için mülakat yapmaya mı geldiniz?
50
00:03:10,149 --> 00:03:12,610
Hayır. Norveç öncesi
yoklayalım dedik.
51
00:03:12,735 --> 00:03:15,946
Tamam. O işi yönetim kurulunda,
sonraki görüşmelerde ve
52
00:03:16,072 --> 00:03:19,241
senin otuz üç bin e-postanda
hallettik sanıyordum.
53
00:03:19,533 --> 00:03:22,703
Elimizden gelebilecek bir şey
var mı diye sormak istedik. Mesela
54
00:03:23,913 --> 00:03:25,873
görüşmelerin sıkıntısız geçmesi
için veya--
55
00:03:26,499 --> 00:03:28,376
Tamam. Size sonuna kadar
güveniyoruz.
56
00:03:28,501 --> 00:03:31,047
Şimdi, ona söylemeyi düşündüğünüz
her şeyi bize söyleyin.
57
00:03:31,587 --> 00:03:32,838
Çok iyi bir iş çıkaracağız.
58
00:03:33,322 --> 00:03:36,072
Hisse başına üç, dört dolar daha
sıkıştıracağız. Rome ve ben.
59
00:03:36,092 --> 00:03:39,345
Shiv fikir vermek ve arabuluculuk
yapmak için geliyor.
60
00:03:40,388 --> 00:03:43,099
Güzel. Evet. Daveti mi kaçırdım?
Konumuz ne?
61
00:03:43,766 --> 00:03:47,375
- 60'lılara karşı Z kuşağı mı?
- Hayır, bu programlanmamıştı, Shiv.
62
00:03:47,395 --> 00:03:50,486
Anamızla babamız dolapta yemek
olduğundan emin olmak için uğramışlar.
63
00:03:50,940 --> 00:03:54,235
Tamam. Matsson soruyor--
Telaşlanmamızı söylüyor.
64
00:03:54,652 --> 00:03:56,195
- Ne?
- Telaşlanmak mı? Neden?
65
00:03:56,320 --> 00:03:57,530
Ne, tereddütte mi?
66
00:03:58,739 --> 00:04:01,993
Bunu hepiniz aldınız mı?
Sen aldın mı? Herkesi istiyorlar.
67
00:04:02,118 --> 00:04:03,953
Hepimizi Norveç'te görmek
istiyorlar.
68
00:04:04,078 --> 00:04:07,039
Artı bölüm başkanları, başkan
yardımcıları. Size yönlendirdim.
69
00:04:07,581 --> 00:04:09,127
Bizzat bir isim listesi göndermiş.
70
00:04:09,250 --> 00:04:11,836
- Tamam. Bu meymenetsizlik.
- Nedir diye düşünüyoruz?
71
00:04:11,961 --> 00:04:15,006
- Kültürel uyumluluk yoklaması.
- Erken ama akıllıca.
72
00:04:15,715 --> 00:04:17,591
Tamam ama daha anlaşma
yapılmamışken
73
00:04:17,717 --> 00:04:19,354
kültürel uyumluğunu
niye yoklasın ki?
74
00:04:19,677 --> 00:04:21,762
Herhalde anlaşmayı muhtemelen
yapacağından.
75
00:04:22,471 --> 00:04:23,681
Yani olumlu.
76
00:04:24,056 --> 00:04:25,599
Bir kaçış yolu aramıyorsa.
77
00:04:25,891 --> 00:04:29,854
Evet. Veya fahri kardeşlerle
uğraşmamak için herkesi davet ediyor.
78
00:04:30,354 --> 00:04:32,503
Şu listeye bir bakabilir miyim?
- Evet, evet. Hepinizde olmalı.
79
00:04:32,523 --> 00:04:34,942
Sen listedesin.
- Hayır, bana göndermedin.
80
00:04:36,319 --> 00:04:39,363
Hayır dersek nasıl görünüyor?
Zayıf görünmeyelim.
81
00:04:40,823 --> 00:04:44,160
Galiba hepimizin istediği
anlaşmayı yapma uğrunda
82
00:04:44,869 --> 00:04:49,332
belki de ayak uydurmalıyızdır.
- Evet. Hayır.
83
00:04:49,623 --> 00:04:51,459
Harika. Harika. İyi.
84
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
Gidip anlaşalım.
- Evet.
85
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
İsveçliyi yolalım.
86
00:06:27,430 --> 00:06:28,472
Bayım! Bayım!
87
00:06:32,768 --> 00:06:34,353
Kasırga demek?
88
00:06:34,854 --> 00:06:37,315
Peki, neden İsveç değil de Norveç?
89
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
Geleneksel inziva. Neyse,
90
00:06:38,941 --> 00:06:41,805
Norveç, İsveç, ne farkı var?
Hepsi aynı tecavüzcülerin soyundan.
91
00:06:41,944 --> 00:06:42,987
- Merhaba.
- Tabii.
92
00:06:43,112 --> 00:06:44,431
- Merhaba. Merhaba.
- Merhaba.
93
00:06:45,114 --> 00:06:47,825
Evet? İskandinavya'yı ve
fıstıklarını görmek için
94
00:06:49,660 --> 00:06:52,038
heyecanlı mıyız?
- Fıstıklar mı?
95
00:06:52,163 --> 00:06:53,581
Evet. Kutup tilkileri.
96
00:06:54,040 --> 00:06:55,583
Norveç ormanları.
- Greg?
97
00:06:55,708 --> 00:06:56,959
Biraz saygılı ol.
98
00:06:57,084 --> 00:06:59,003
Guggenheim gezisine gitmiyoruz,
Greg.
99
00:06:59,712 --> 00:07:01,303
Bu bir müzikal elektrikli sandalye.
100
00:07:01,422 --> 00:07:03,332
Satılırsa bizi beğenecekler mi,
bakacaklar.
101
00:07:04,300 --> 00:07:06,761
Kimi sevdiklerine bakacaklar.
Geri kalanlar
102
00:07:06,886 --> 00:07:08,346
kireç kuyusuna hoş geldiniz.
103
00:07:09,305 --> 00:07:10,487
Bu arada, diğer uçaktasın.
104
00:07:10,598 --> 00:07:12,189
Evet, biliyorum. Teşekkürler, Hugo.
105
00:07:13,059 --> 00:07:15,895
Ama endişeli değilsin, değil mi?
- Ben mi?
106
00:07:16,020 --> 00:07:17,020
İyisin.
107
00:07:17,438 --> 00:07:19,815
ATN oyulduğu için Matsson'dan
endişelenmiyorum.
108
00:07:19,940 --> 00:07:23,027
Asıl endişelendiğim şuradaki Bugsy
Malona tarafından harcanmak.
109
00:07:36,040 --> 00:07:38,209
- Bir sorunun mu var, Tom?
- Hayır.
110
00:07:55,768 --> 00:07:58,450
Bu baba meselesinden gerçekten
endişelenmiyor musunuz? Çünkü
111
00:07:58,771 --> 00:07:59,814
çok şey var.
112
00:07:59,939 --> 00:08:01,315
Üzgünüm, kafamı vermeliyim.
113
00:08:01,565 --> 00:08:03,901
Stüdyo işi uzuyor.
Kalispitron Hibernation.
114
00:08:04,568 --> 00:08:09,011
- 225 milyon batık maliyet. - Yeniden
çekilecek sahneler üç hafta alacak.
115
00:08:09,031 --> 00:08:11,575
Yani bilgisayar kısmı hariç
25 milyon.
116
00:08:12,827 --> 00:08:16,414
Mağarada uyuklayan bir robot.
Çeyrek milyar nasıl oldu?
117
00:08:17,206 --> 00:08:18,457
Yani--
118
00:08:18,833 --> 00:08:22,003
Babamızı bıçaklayacağımız meblağlar
kafama yatıyor.
119
00:08:22,128 --> 00:08:24,463
Çocuklarının, özellikle de genç
oğullarının
120
00:08:24,588 --> 00:08:27,341
uzun zamandır onu idare ettiği
iması?
121
00:08:29,176 --> 00:08:30,636
- Hugo!
- Evet?
122
00:08:32,430 --> 00:08:35,683
Babam aleyhinde konuşan biri olursa
onu çarmıha gereceğiz,
123
00:08:36,392 --> 00:08:39,520
tamam mı? Sıçan sevici yapacağız.
- Tamam.
124
00:08:41,856 --> 00:08:43,691
Rome, ihtimaller için Matsson
dosyasını
125
00:08:43,816 --> 00:08:45,362
beraber yapmak istersin, değil mi?
126
00:08:45,484 --> 00:08:47,862
Yaşasın. Yapalım.
127
00:08:47,987 --> 00:08:50,740
Baksanıza,
aslında babamın namını
128
00:08:51,282 --> 00:08:52,283
yakmak istemeniz
129
00:08:52,867 --> 00:08:55,619
pek umurumda değil ama--
- Shiv, bu işten
130
00:08:55,745 --> 00:08:58,039
para sağabilmek için adamın
kafasının içine girmeye
131
00:08:58,205 --> 00:09:03,044
hazırlanıyoruz. Beş bölümün de
hesaplarını yoluna koymamız lazım.
132
00:09:03,169 --> 00:09:05,921
Shiv, burada umacılarla ölümüne
güreşiyoruz.
133
00:09:06,172 --> 00:09:09,091
Evrakları okuyorsunuz.
Yaptığınız bu, Ken.
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,180
Biliyor musun?
135
00:09:14,305 --> 00:09:16,557
İstersen, söylemen yeter.
- Ne?
136
00:09:17,308 --> 00:09:18,684
Tom'un boğazını kesebiliriz.
137
00:09:24,148 --> 00:09:27,818
- Evet. O nasıl?
- Yani durumu iyi. Durumu iyi.
138
00:09:28,152 --> 00:09:31,322
Hayır, belki senin için güzel bir
şey olabilir açısından.
139
00:09:32,531 --> 00:09:35,743
Teşekkürler.
Bunu teklif etmen büyük nezaket.
140
00:09:38,287 --> 00:09:41,015
Ama biliyor musun? Yatırımcı
görüşmeleri işine boğazıma kadar
141
00:09:41,089 --> 00:09:43,902
battım. O yüzden belki Gerri'yle
konuşmalıyım veya--
142
00:09:49,840 --> 00:09:53,177
Bilmiyorum, çocuklar.
Bence takdir edilecek çok şey var.
143
00:09:53,511 --> 00:09:54,720
Öyle mi? Gördün mü?
144
00:09:54,845 --> 00:09:57,223
İletişim başkan yardımcıları
kayakla atlamacı.
145
00:09:57,682 --> 00:10:00,810
Eski kış Olimpiyatları atleti.
- Evet. Gördüm.
146
00:10:00,935 --> 00:10:02,436
Kayakla atlama mı?
147
00:10:03,396 --> 00:10:05,648
Sen ayakta bile zor duruyorsun.
Hapı yuttun.
148
00:10:05,898 --> 00:10:07,775
Osursalar Fulbrights fırlatıyorlar.
149
00:10:07,900 --> 00:10:09,610
NASDAQ üstün ırkı.
150
00:10:09,986 --> 00:10:14,699
Bunlar bir avuç çok etkileyici,
çok ciddi gençler.
151
00:10:15,366 --> 00:10:18,182
Video oyunu yayıncısını satın
aldıklarında ne olduğunu gördünüz mü?
152
00:10:18,202 --> 00:10:21,519
- Ekibin yüzde onundan azı kaldı.
- Ateş karıncası gibi içinden geçtiler.
153
00:10:21,539 --> 00:10:22,790
Liyakatle işleri yok.
154
00:10:22,915 --> 00:10:26,377
Dar görüşlü, tuhaf ve zalim
baş belaları. Yani öldük.
155
00:10:27,294 --> 00:10:29,005
Haydi. Dinleyin.
156
00:10:29,839 --> 00:10:32,174
Tabii, gençler, zindeler. Ama
157
00:10:33,050 --> 00:10:35,052
Avrupalılar da. Yumuşaklar.
158
00:10:35,970 --> 00:10:37,972
Sosyal güvenlik ağlarına hamak
kurmuşlar.
159
00:10:38,889 --> 00:10:40,891
Bedava sağlık hizmeti alan tatil
delileri.
160
00:10:41,475 --> 00:10:43,157
Kendilerini Viking sanıyor
olabilirler
161
00:10:43,394 --> 00:10:44,854
ama bizi kurtlar büyüttü.
162
00:10:44,979 --> 00:10:47,315
Biz, Logan Roy olarak bilinen
patojenle piştik.
163
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Başlarına ne geleceğini hiç
bilmiyorlar, tamam mı?
164
00:10:57,533 --> 00:10:59,035
Bir uçak dolusu yılanız.
165
00:11:08,461 --> 00:11:10,598
Onun film adamı olduğunu
biliyorsunuz, değil mi?
166
00:11:11,130 --> 00:11:13,549
Stüdyonun para yakan bir fırın
olması işine girerse
167
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
bir kaçış yolumuz olması lazım.
168
00:11:17,053 --> 00:11:18,929
Bu kemer çok fena dar.
169
00:11:20,556 --> 00:11:22,183
Beni boğuyor.
170
00:11:24,894 --> 00:11:25,895
Gergin misin, Ken?
171
00:11:29,190 --> 00:11:31,067
Hayır. Sadece bir adam işte.
172
00:11:32,735 --> 00:11:33,986
Buz adam!
173
00:11:34,111 --> 00:11:35,404
Bilmem. Belki
174
00:11:35,863 --> 00:11:38,699
anlaşma için biraz huzursuzumdur.
Tabii.
175
00:11:39,992 --> 00:11:43,954
İyisin. Hazırsın. Tamam mı?
Koparacağınız her dolar
176
00:11:44,080 --> 00:11:47,416
Pierce ve ATN işinde elimizi
güçlendirecek. Tamam mı?
177
00:12:04,475 --> 00:12:07,645
- Orası biraz ıslak olabilir ama
nasıl olacak görelim. - Biz hazırız.
178
00:12:07,770 --> 00:12:09,710
Kış olimpiyatçınla tanışmak için
sabırsızlanıyor musun?
179
00:12:09,730 --> 00:12:11,440
- Andreas Bloc mu?
- Evet.
180
00:12:11,565 --> 00:12:14,694
Evet. Adam Sochi Kış
Olimpiyatları'nda yedi sayı farkı mahvetti.
181
00:12:15,069 --> 00:12:16,524
- Vay canına.
- Adamı boğar, Ray.
182
00:12:16,821 --> 00:12:18,948
Adamı boğar.
- Boğ onu!
183
00:12:19,740 --> 00:12:20,740
Nereye gitsek?
184
00:12:20,825 --> 00:12:23,098
Başkan Matssson'un rehabilitasyon
kampı ne tarafta?
185
00:12:23,327 --> 00:12:24,873
Evet, oturun. Sonraki durak orası.
186
00:12:24,912 --> 00:12:26,956
Çıkmak üzereyiz.
İki çanta daha geliyor.
187
00:12:36,799 --> 00:12:38,092
Shiv, çok güzel değil mi?
188
00:13:16,839 --> 00:13:18,758
Ayakkabılarım şimdiden çamur oldu.
189
00:13:19,633 --> 00:13:20,760
Güzel.
190
00:13:21,344 --> 00:13:22,470
Malı beğendin mi?
191
00:13:22,636 --> 00:13:26,057
Evet. Sana bakarken asılacağım.
Hoşuna gider mi, küçük sürtük?
192
00:13:27,058 --> 00:13:28,142
Seni görüyorum.
193
00:13:28,809 --> 00:13:30,353
Camından dışarı bak.
194
00:13:30,478 --> 00:13:31,479
O sen misin?
195
00:13:31,646 --> 00:13:33,272
Evet, o tabii benim.
Yakışıklı olan.
196
00:13:34,023 --> 00:13:35,107
Seninki küçük mü?
197
00:13:35,941 --> 00:13:37,401
Benimki çok küçük.
198
00:13:38,027 --> 00:13:40,946
Ayılar ormanda s.çtıklarında
bunları kullanıyorlar, herhalde.
199
00:13:42,865 --> 00:13:44,047
Evet. Seni sonra arayayım.
200
00:13:44,367 --> 00:13:45,534
Evet. Harika.
201
00:13:45,951 --> 00:13:49,372
Bölüm başkanlarına vesaire brunch
veriliyor ve Matsson
202
00:13:49,497 --> 00:13:51,540
müzakere ekibini davet etti.
203
00:13:51,749 --> 00:13:55,336
Tepedekiler işe koyulacakmış.
İstersen bize eşlik edecekler.
204
00:13:55,670 --> 00:13:56,837
- Evet.
- Tamam.
205
00:14:14,230 --> 00:14:16,357
Üzerinden bir daha geçmek
ister misiniz?
206
00:14:17,024 --> 00:14:19,944
Öngörülebilir öngörülemezleri
konuşmak?
207
00:14:20,987 --> 00:14:22,029
Hayır, gerek yok.
208
00:14:22,154 --> 00:14:23,781
Planımız net.
- Peki.
209
00:14:24,365 --> 00:14:27,002
Evet. Ağzına yumruk yiyene kadar
herkesin bir planı vardır.
210
00:14:27,535 --> 00:14:28,661
Ama
211
00:14:28,786 --> 00:14:31,497
daha önce birçok kez böyle işlere
soyunan,
212
00:14:33,541 --> 00:14:35,501
sert oynayan ama sonra
213
00:14:36,043 --> 00:14:37,953
işi kurtarmayı başaramayan insanlar
gördüm.
214
00:14:38,212 --> 00:14:40,965
O yüzden, ne diyeceğim, babanız
çoğu zaman bir şakayla
215
00:14:41,549 --> 00:14:45,469
açılış yapardı ki sonra iş ne kadar
sertleşirse sertleşsin--
216
00:14:45,803 --> 00:14:49,598
- Olay bu. Değil mi?
- Evet.
217
00:14:49,724 --> 00:14:52,935
144'ten düşük bir teklif varsa net
sonuç, mutsuzluk.
218
00:14:53,561 --> 00:14:55,771
144 üstüyse net sonuç, mutluluk.
219
00:14:55,896 --> 00:14:58,941
Evet. Karl işten çıkarılma
tazminatını alıp altına dolduracak
220
00:14:59,066 --> 00:15:03,195
kıvama gelene kadar her ek dolarla
mutluluk, üstsel olarak artacak.
221
00:15:03,321 --> 00:15:07,700
Hedef 147, umut 148. Ama her
halükarda 145'te,
222
00:15:07,867 --> 00:15:10,286
146'da anlaşırız, değil mi?
223
00:15:10,411 --> 00:15:11,684
- Evet.
- Oyunun nihai amacı bu?
224
00:15:11,704 --> 00:15:12,538
Rome.
225
00:15:12,705 --> 00:15:14,854
- Merhaba, Con.
- Frank E. Campbell Cenaze Evin'deyim.
226
00:15:14,874 --> 00:15:16,167
Evet. İyi bir zaman değil.
227
00:15:16,667 --> 00:15:20,254
Bak. Konuşabilir misiniz? Çünkü
228
00:15:22,923 --> 00:15:24,508
Marcia işe dahil oldu
229
00:15:24,842 --> 00:15:27,303
ve ona kilt giydirmekten falan
bahsediyor.
230
00:15:27,428 --> 00:15:30,431
Onu Bay City Roller kılığına
sokacak.
231
00:15:30,681 --> 00:15:31,681
Ne?
232
00:15:31,724 --> 00:15:33,809
Con arıyor. Marcia devreye girmiş
233
00:15:33,934 --> 00:15:36,020
ve babama Kilt giydirmekten
bahsediyormuş.
234
00:15:36,145 --> 00:15:37,897
- Ne?
- Evet.
235
00:15:38,439 --> 00:15:40,149
Bu işi kendisi çözemiyor mu?
236
00:15:40,691 --> 00:15:42,860
Bu boş yaygara.
Bana boş yaygara gibi geliyor.
237
00:15:42,985 --> 00:15:43,986
Evet. Evet.
238
00:15:44,111 --> 00:15:46,489
Duydum, Ken.
Burada işim başımdan aşkın,
239
00:15:47,323 --> 00:15:49,241
tamam mı? Cleveland'da bir oda
dolusu
240
00:15:49,367 --> 00:15:51,035
beyaz işçiyle randevumu
iptal ettim.
241
00:15:51,160 --> 00:15:52,745
Bak, tuhaf görünecek ve
242
00:15:54,163 --> 00:15:56,499
ben suçlanacağım diye gerçekten
endişeliyim.
243
00:15:56,832 --> 00:15:58,167
Tamam. Con.
244
00:15:58,292 --> 00:16:01,420
- Geri Zekalı - Bizim için
verdiğin çabaya minnettarız ama
245
00:16:02,838 --> 00:16:04,298
bizden ne istiyorsun ki?
246
00:16:04,423 --> 00:16:05,591
Açık çek.
247
00:16:06,008 --> 00:16:07,343
Mumyalama odasına
248
00:16:08,302 --> 00:16:12,832
girip ağırlığımı koyacaksam bazı taleplerde
bulunmak zorunda kalacağım ama
249
00:16:12,857 --> 00:16:15,247
suçlanmak istemiyorum.
- İşi sana yıkmalarına izin verme.
250
00:16:15,267 --> 00:16:17,561
Tabii. Tamam, Con. Açık çek.
Mutlak güç sende.
251
00:16:17,687 --> 00:16:19,188
Suçlama olmayacak.
252
00:16:21,565 --> 00:16:22,858
İstersen
253
00:16:23,025 --> 00:16:24,253
fotoğraf falan atabilirsin.
254
00:16:24,360 --> 00:16:27,113
Fotoğraf mı?
Onunla kumsala gitmiyor.
255
00:16:27,238 --> 00:16:29,949
Fotoğraf gönderme. Tamam.
Hoşça kal. Hoşça kal. Hoşça kal.
256
00:16:31,742 --> 00:16:34,120
- Bir waffle alabilir miyiz?
- Merhaba.
257
00:16:34,870 --> 00:16:36,539
- İyi görünüyor.
- Teşekkür ederim.
258
00:16:36,664 --> 00:16:40,126
Evet. Bu sağlam bir İskandinav
ziyafeti. Çok teşekkür ederiz.
259
00:16:43,254 --> 00:16:44,964
- Bu adam ne?
- Baskın.
260
00:16:45,840 --> 00:16:47,550
Yemi yuttun. Av için şişmanladın.
261
00:16:47,883 --> 00:16:49,218
Merhaba.
- Herkese bol şans.
262
00:16:49,635 --> 00:16:50,700
- Merhaba. Teşekkürler.
- Merhaba.
263
00:16:50,720 --> 00:16:52,539
- Merhaba.
- Nasılsın? Merhaba, Günaydın.
264
00:16:52,596 --> 00:16:54,120
- Merhaba, çete.
- Merhaba. Hoş geldiniz.
265
00:16:54,140 --> 00:16:55,224
- Günaydın.
- Nasılsın?
266
00:16:55,349 --> 00:16:56,517
- Ebba?
- Merhaba.
267
00:16:56,642 --> 00:16:59,312
İyi akşamlar.
İletişim ve halkla ilişkiler.
268
00:16:59,687 --> 00:17:01,105
- Karolina.
- Evet, aynen.
269
00:17:01,230 --> 00:17:02,648
İyi görünüyorsun.
270
00:17:03,316 --> 00:17:04,498
Çok dinlemiş görünüyorsun.
271
00:17:05,109 --> 00:17:06,569
Merhaba. Tom.
272
00:17:08,112 --> 00:17:10,239
Oskar Gudjohnsen? Ben Tom.
- Evet.
273
00:17:10,364 --> 00:17:14,702
- Evet. Evet. Tom. Siobhan'un Tom?
- Evet. Evet. Ve ATN'in.
274
00:17:15,578 --> 00:17:16,662
ATN'in. Ben aslında--
275
00:17:17,330 --> 00:17:21,042
Ben aslında bu olayın parçası
değilim ve-- Evet. İstersen,
276
00:17:21,167 --> 00:17:24,003
ormanımızda rehberlik hizmeti
istersen, bilirsin,
277
00:17:24,128 --> 00:17:26,674
Waystar'ın Kadim Meşeleri veya
gereksiz ağırlıkları gibi,
278
00:17:27,214 --> 00:17:28,841
bana haber ver, olur mu?
- Tamam.
279
00:17:28,966 --> 00:17:31,010
Adamım sen misin?
- Adamın benim.
280
00:17:31,302 --> 00:17:32,848
Tamam. Seni görmek güzeldi.
- Evet.
281
00:17:35,264 --> 00:17:36,974
Merhaba. Sakin ol.
282
00:17:37,683 --> 00:17:38,934
Bize de bırak.
283
00:17:39,477 --> 00:17:41,354
İster misin? Memnuniyetle
paylaşırım.
284
00:17:43,147 --> 00:17:45,524
Dinamik olduğum için metabolizmam
hızlıdır.
285
00:17:48,569 --> 00:17:51,072
Andreas. Merhaba.
- Merhaba.
286
00:17:51,822 --> 00:17:55,868
Bana Sochi'de az kalsın bronz
madalya kazanıyormuşsun dediler.
287
00:17:57,620 --> 00:18:00,247
- Bir ömür önceydi.
- Evet. Vay canına bu--
288
00:18:01,165 --> 00:18:03,417
Az kalsın büyük olay olacakmış,
değil mi?
289
00:18:04,126 --> 00:18:05,753
Bir saniyenin onda biri.
290
00:18:14,887 --> 00:18:16,055
Salağın teki.
291
00:18:16,847 --> 00:18:19,475
- Merhaba.
- Merhaba, merhaba. İşte burada.
292
00:18:21,435 --> 00:18:22,603
Şuna da bakın.
293
00:18:23,479 --> 00:18:24,689
Bir aradayız.
294
00:18:25,481 --> 00:18:27,608
Sarsılmaz ekip.
- Evet.
295
00:18:28,025 --> 00:18:29,753
- Ne haber? Merhaba.
- İyidir. Merhaba.
296
00:18:30,027 --> 00:18:31,027
- Gelebildiniz.
- Evet.
297
00:18:31,237 --> 00:18:32,647
- Merhaba.
- Burada ne işin var?
298
00:18:33,739 --> 00:18:35,967
- Kolları sıvamaya hevesliyim.
- Evet, evet, evet.
299
00:18:37,410 --> 00:18:40,643
Burada ne yapıyoruz? Sana sarılırsam
bana dava açacak mısın, yoksa--
300
00:18:40,663 --> 00:18:41,998
Belki. Öğrenmek ister misin?
301
00:18:43,749 --> 00:18:44,750
Tamam.
302
00:18:48,838 --> 00:18:50,339
Tüm çeteyi getirmişsiniz.
303
00:18:50,840 --> 00:18:52,216
Beni taklaya getirdiniz.
304
00:18:53,259 --> 00:18:54,552
Ben yalnızım, bebeğim.
305
00:18:55,219 --> 00:18:57,947
Ne o? Köyün ihtiyarları olmadan
konuşmaktan korkuyor musunuz?
306
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Hayır.
307
00:19:00,141 --> 00:19:01,934
Hayır. Sana baskın yapmak
istemezdik.
308
00:19:03,436 --> 00:19:04,750
- Şaka yapıyorum.
- Konuşalım.
309
00:19:04,770 --> 00:19:06,836
- Ama cidden olur mu? Peki.
- Halledelim. Evet, evet.
310
00:19:06,856 --> 00:19:08,129
- Haydi. Yapalım. Evet. Konuşalım.
- Konuşalım.
311
00:19:08,149 --> 00:19:12,361
- İstersen--
- Ona da erkek blöfüne de--
312
00:19:18,868 --> 00:19:21,704
- Geldiğiniz için teşekkürler. Minnettarım.
- Evet.
313
00:19:22,121 --> 00:19:25,458
- İdeal olmadığını biliyorum ama--
- Evet.
314
00:19:26,834 --> 00:19:28,210
Babamız dün ölmüş değil.
315
00:19:28,794 --> 00:19:30,046
İki gün oluyor, o yüzden--
316
00:19:30,546 --> 00:19:31,922
En azından onu siz bulmadınız.
317
00:19:32,715 --> 00:19:34,306
Benimkinin arabası hâlâ
çalışıyordu.
318
00:19:35,176 --> 00:19:39,096
Çünkü o şey fena travma olabiliyor.
- Doğru. Tabii, tabii.
319
00:19:42,391 --> 00:19:44,602
- Lukas'a bir üzgünüm yok mu?
- Evet, tabii.
320
00:19:45,686 --> 00:19:46,979
Üzgünüm. Üzgünüm.
321
00:19:47,480 --> 00:19:48,731
Bu bir yarışma değil.
322
00:19:49,440 --> 00:19:52,902
Küçük top tepme takımının bir şey
kazandığını gördüm.
323
00:19:53,027 --> 00:19:54,945
Ödül falan mı aldılar?
Tebrik ederim.
324
00:19:55,071 --> 00:19:57,114
Evet, evet. Teşekkürler.
Güzel işler.
325
00:19:57,239 --> 00:19:58,239
Evet.
326
00:19:58,324 --> 00:20:01,410
- Size ne hazırladığımı
bilmek ister misiniz? - Evet.
327
00:20:02,078 --> 00:20:04,442
- Bir de program açısından--
- Tamam, eğer istersen--
328
00:20:08,876 --> 00:20:10,628
Sakin olun. Bu benim.
Konuşabiliriz,
329
00:20:11,712 --> 00:20:12,880
tamam mı?
- Tamam.
330
00:20:13,881 --> 00:20:15,132
Tamam mı?
331
00:20:16,300 --> 00:20:19,011
Peki burası ne böyle?
Burası ne? Avukat
332
00:20:20,012 --> 00:20:24,288
kızları için elli bin dolarlık düğün yeri
mi? Pencere önünde gelin fotoğrafları?
333
00:20:24,308 --> 00:20:26,686
Evet, biliyorum. Epey saçma.
Ama aynı zamanda
334
00:20:28,354 --> 00:20:32,233
epey sıkı da. Açıkçası umurumda
değil. Ama konuya girelim mi?
335
00:20:32,358 --> 00:20:35,091
Söylemek istediklerim var gibi. Konuya
girelim mi? Eğer isterseniz bekleriz de.
336
00:20:35,111 --> 00:20:37,021
- Evet, evet. Haydi.
- Evet, evet. Girelim.
337
00:20:37,822 --> 00:20:41,492
Teklifini beğendiğimizi
söylemek için geldik
338
00:20:42,660 --> 00:20:45,037
ama bize göre satın aldığın şeyin
potansiyelinin
339
00:20:45,162 --> 00:20:48,791
tam hakkını vermiyor.
- Peki.
340
00:20:50,584 --> 00:20:51,836
Ama hisseleriniz düştü.
341
00:20:52,670 --> 00:20:54,213
Cuma günü yüzde yirmiydi.
342
00:20:54,338 --> 00:20:57,466
- Pazartesi onunu geri kazandı.
- Tamam.
343
00:20:57,591 --> 00:20:59,824
Logan zaten ileri baktığımızda
şirketin parçası olmayacaktı.
344
00:20:59,844 --> 00:21:03,597
Yani iş açısından
onun yokluğunun bir anlamı yok.
345
00:21:03,723 --> 00:21:06,851
Kilit büyüme güçlerimiz babamızın
ölmesinden hiç etkilenmedi.
346
00:21:07,560 --> 00:21:08,697
Çalkantı sadece çalkantı.
347
00:21:08,811 --> 00:21:10,357
O kadar.
- Evet ama satış sırasında
348
00:21:10,730 --> 00:21:12,878
kasaya gidiyormuşum ama
fazlasını ödemem isteniyormuş
349
00:21:12,898 --> 00:21:14,797
gibi hissediyorum. Biraz--
- Lukas, geçen hafta
350
00:21:14,817 --> 00:21:17,554
144 ödemeye hazırken şimdi
hissedarlar seni fırsatçı olarak
351
00:21:17,579 --> 00:21:19,635
görmek istemeyecektir.
- Evet. Sözünü kesebilir miyim?
352
00:21:19,655 --> 00:21:21,949
Keşke öyle yapmasaydın
ama yaptın bile, o yüzden--
353
00:21:24,368 --> 00:21:27,371
Bir teklif yapmak istiyorum.
354
00:21:30,082 --> 00:21:31,876
Tüm operasyonunuzu almak istiyorum
355
00:21:33,419 --> 00:21:34,712
ve yapacağım ödeme
356
00:21:36,130 --> 00:21:37,298
tek
357
00:21:41,218 --> 00:21:42,678
bir dolar.
358
00:21:50,061 --> 00:21:51,471
Şaka yapıyorum.
- Bu çok iyiydi.
359
00:21:52,938 --> 00:21:53,939
Komik.
360
00:21:54,065 --> 00:21:56,901
Tek bir dolar?
- Üzgünüm. Üzgünüm. Suratınız--
361
00:22:00,488 --> 00:22:03,741
Ama ATN'i istiyorum.
- Ama
362
00:22:04,241 --> 00:22:06,577
hayır. ATN masada değil.
Babam onu ayırdı.
363
00:22:06,994 --> 00:22:09,205
Evet. Mantıklı mı bilmiyorum
o yüzden istiyorum.
364
00:22:09,580 --> 00:22:11,165
- Neden?
- Neden mi?
365
00:22:11,457 --> 00:22:13,376
- Neden?
- Neden?
366
00:22:17,463 --> 00:22:19,691
Nedenini söylemek zorunda değilim
sanki, değil mi?
367
00:22:20,549 --> 00:22:21,759
İlk anlaşma öyleydi.
368
00:22:22,176 --> 00:22:23,177
Yani
369
00:22:23,594 --> 00:22:24,762
şeklini belirlemiştik.
370
00:22:25,680 --> 00:22:28,680
Hızlı hallolabilir. Buraya almaya
geldiğiniz bala kavuşabilirsiniz.
371
00:22:31,060 --> 00:22:32,186
Fiyat ne olacak?
372
00:22:32,311 --> 00:22:35,189
- Fiyat aşamasında değiliz sanki.
- Hisse başına 187 gibi?
373
00:22:36,899 --> 00:22:38,317
Yarı yarıya nakit, hisse.
374
00:22:39,944 --> 00:22:40,944
Tümü için.
375
00:22:53,332 --> 00:22:54,923
Ne düşündüğünüzü
söyleyecek misiniz?
376
00:22:56,836 --> 00:22:59,588
Evet, evet. Tabii.
Tabii.
377
00:22:59,714 --> 00:23:02,229
Tamam. Bunu daha önce yapmamış
olabilirsiniz. Ama bu işlerde
378
00:23:02,249 --> 00:23:03,568
genelde ben bir şey söylerim,
379
00:23:05,011 --> 00:23:07,346
siz bir şey söylersiniz.
Çünkü bir şey söylemezseniz
380
00:23:07,363 --> 00:23:09,286
işler tıkanma noktasına gelir.
- Sözünü kesip
381
00:23:09,306 --> 00:23:12,164
defol git diyebilir miyim? Evet.
Uzman tavsiyesi için teşekkürler.
382
00:23:12,184 --> 00:23:13,833
- Evet. Tamam.
- Evet. Biz bunu, anlarsın,
383
00:23:13,853 --> 00:23:17,023
bunu beklemiyorduk ve işe
yarayacağından emin değilim.
384
00:23:17,648 --> 00:23:18,648
İşe yarar.
385
00:23:19,191 --> 00:23:21,777
Tamam. Evet.
İşe yarayacağından emin değiliz.
386
00:23:23,988 --> 00:23:25,031
İşe yarar.
387
00:23:28,117 --> 00:23:30,799
Ama belki oradaki haşlanmış
yumurtalara danışmak istersiniz.
388
00:23:33,914 --> 00:23:36,208
Evet. Bu önemli bir değişiklik.
Bizim--
389
00:23:36,334 --> 00:23:38,252
Tabii, tabii. Öyle. Yüzde yüz.
390
00:23:40,546 --> 00:23:42,173
Ama hoşunuza gitti mi?
391
00:23:43,674 --> 00:23:44,800
Aramızda kalacak.
392
00:23:46,677 --> 00:23:50,056
Biraz hoşunuza gitti, değil mi?
Değil mi? Burada bir şey var.
393
00:23:51,474 --> 00:23:53,065
Cevap vermek zorunda değilsiniz ama
394
00:23:53,768 --> 00:23:55,186
belki bir ima?
395
00:23:58,064 --> 00:23:59,273
Bir pas belki?
396
00:23:59,815 --> 00:24:01,452
Aslında biz galiba
bir ara vereceğiz.
397
00:24:01,776 --> 00:24:03,402
Şimdi bir-- Evet?
398
00:24:05,404 --> 00:24:06,541
- Sonra konuşuruz.
- Evet.
399
00:24:07,448 --> 00:24:08,616
Tamam mı?
400
00:24:20,294 --> 00:24:21,420
Herif çok azimli.
401
00:24:23,005 --> 00:24:24,006
Ne diyelim? Evet?
402
00:24:24,423 --> 00:24:25,508
Evet. Diyelim.
403
00:24:26,926 --> 00:24:28,094
Merhaba.
404
00:24:28,344 --> 00:24:33,140
Şimdi, teklif şu anda 187.
Ama ATN'İ istiyor.
405
00:24:33,891 --> 00:24:35,768
- Hemen orada.
- Tamam.
406
00:24:35,893 --> 00:24:37,853
Neden bayrağı bir indirmiyorsun,
Karl?
407
00:24:38,980 --> 00:24:40,690
- Ama anlaşmak istiyor.
- Evet.
408
00:24:41,148 --> 00:24:42,148
Anlaşmak istiyor.
409
00:24:42,608 --> 00:24:45,695
ATN'in hassas bir mesele olduğunu
biliyor ve kancıklık ediyor.
410
00:24:46,070 --> 00:24:49,573
Tabii. Tabii, tabii. Ama
bu harika bir haber, beyler.
411
00:24:51,075 --> 00:24:53,995
Mükemmel.
- Fiyatı hemen zıplatmayı başardınız.
412
00:24:54,120 --> 00:24:55,711
Evet, harikaydık.
Harika insanlarız.
413
00:24:55,997 --> 00:24:57,832
Peki, kurula götürecek miyiz?
414
00:24:57,957 --> 00:25:00,710
Evet. Önce üzerinden geçip
iş görür mü emin olmalıyız.
415
00:25:01,127 --> 00:25:02,378
Shiv nerede?
416
00:25:02,670 --> 00:25:03,963
Aşağı geri döndü.
417
00:25:04,714 --> 00:25:07,550
Tamam. Onunla konuşmalıyız.
Gidip öyle yapalım.
418
00:25:10,261 --> 00:25:11,261
Mükemmel.
419
00:25:12,555 --> 00:25:14,283
Bizimle oynamaya çalışıyor
olabilir mi?
420
00:25:14,557 --> 00:25:17,226
ATN'i gerçekten istiyor mu yoksa
çıkarmakta inat edersek
421
00:25:17,351 --> 00:25:20,521
fiyatı düşürmek için bir oyun mu?
- Kime ne? Biz ne istiyoruz?
422
00:25:21,480 --> 00:25:23,941
Elde tutmak, değil mi? Babamın
planını yapacağız.
423
00:25:24,400 --> 00:25:26,319
ATN'i elde tut. PGN'i ekle.
424
00:25:27,028 --> 00:25:28,362
Ve sen, ben ve
425
00:25:29,196 --> 00:25:31,907
Shiv. İşte. Üç Silahşorlar.
Merhaba.
426
00:25:32,033 --> 00:25:33,784
Kulaklarıma kötü bir söylenti
geldi.
427
00:25:34,076 --> 00:25:35,494
- Neymiş o?
- Anlaşılan, ATN'in
428
00:25:35,619 --> 00:25:38,301
Jeryd Mencken'in kampanya ekibiyle
doğrudan hattı varmış. Ve
429
00:25:39,332 --> 00:25:41,751
editoryal sabah toplantısı için
aramışlar.
430
00:25:42,752 --> 00:25:45,379
Bunu biliyor muydun?
- Bunu bilmiyordum.
431
00:25:46,589 --> 00:25:49,050
Rome, bu duyulursa güvenilirliğimiz
çok sarsılır.
432
00:25:50,092 --> 00:25:51,302
- Evet.
- Bu doğru değil.
433
00:25:51,427 --> 00:25:52,553
- Evet.
- Rome?
434
00:25:52,678 --> 00:25:54,388
Evet. Bilmiyorum. Cyd salağı.
435
00:25:54,513 --> 00:25:58,017
Cyd operasyon sorumlusu.
Karşılıklı sırt kaşıyorlar.
436
00:25:58,142 --> 00:25:59,602
Rome, babamın bile hattı vardı.
437
00:25:59,727 --> 00:26:04,065
Bak, Shiv. Buna eğilmeliyiz.
Bu hoş değil. Ama...
438
00:26:08,235 --> 00:26:11,030
Ama şimdi kafamızı vermeliyiz.
Büyük resmi konuşmalıyız.
439
00:26:11,447 --> 00:26:14,283
ATN'in yine hesaba dahil olmasına
ne deriz?
440
00:26:16,035 --> 00:26:17,620
- ATN'i yine katmak mı?
- Evet.
441
00:26:18,454 --> 00:26:21,832
Yapma. O zaman, evet. Tabii. Peki.
Kurtulalım. Toksik bir varlık.
442
00:26:22,625 --> 00:26:25,711
Aynı zamanda babamın elde tutmaya
çalışırken öldüğü gurur kaynağı.
443
00:26:25,836 --> 00:26:28,336
Evet. Eski kazaklarından birini
saklarız. Daha az ırkçı.
444
00:26:28,631 --> 00:26:30,716
İşin püf noktası çok susamış
görünmemek.
445
00:26:31,217 --> 00:26:33,678
Anlaşma olmasa da dert etmediğimizi
bilmeli.
446
00:26:33,803 --> 00:26:35,262
Ayakta kalırız. Serpiliriz.
447
00:26:35,513 --> 00:26:37,014
Öyle mi ki? Yapabilir miyiz?
448
00:26:37,974 --> 00:26:39,656
Ken'le beraber
çok iyi iş çıkarıyoruz.
449
00:26:40,059 --> 00:26:41,519
Son kırk sekiz saatte mi?
450
00:26:41,894 --> 00:26:43,713
Fiyat istikrar kazandı.
Borsa bizi sevdi.
451
00:26:43,938 --> 00:26:46,190
Evet, borsa Matsson'a satıyor
olmanızı sevdi.
452
00:26:47,525 --> 00:26:49,443
Babam ATN'i tutmak istiyordu.
453
00:26:49,568 --> 00:26:52,655
Evet ama Brezhnev'i zehirlemek ve
Mandela'yı asmak da istiyordu.
454
00:26:52,780 --> 00:26:54,280
Hep haklı olduğu anlamına gelmez.
455
00:26:54,907 --> 00:26:57,326
Bence sonuçta anlaşmayı istiyordu,
o yüzden--
456
00:26:58,536 --> 00:26:59,745
Bilmiyoruz.
457
00:27:00,204 --> 00:27:02,373
Babamın haritasında yol alamayız.
Burada değil.
458
00:27:02,498 --> 00:27:04,834
Onu biliyorum.
Kalbimde devasa bir boşluk,
459
00:27:04,959 --> 00:27:06,823
yirmi dört saat geçmeyen bir
migrenim var.
460
00:27:06,919 --> 00:27:09,130
Demek istediğim, bunu bilemeyiz.
461
00:27:09,922 --> 00:27:12,468
Anlaşmayı yapar mıydı, anlaşmayı
yapmaz mıydı? Bilemeyiz.
462
00:27:12,925 --> 00:27:15,469
Baksana, bu işi halledelim.
Umurumda değil.
463
00:27:15,928 --> 00:27:17,346
Neyse ne. Anlaşmayı yapalım.
464
00:27:27,565 --> 00:27:29,900
Tamam. Çok ince oynamalıyız.
465
00:27:31,360 --> 00:27:34,989
Karşınızda bir satranç tahtası var
ve her hamle kritik. Elinde ne var?
466
00:27:36,991 --> 00:27:38,576
- Matsson?
- Ne?
467
00:27:38,701 --> 00:27:40,202
- Çok soğuk.
- Evet.
468
00:27:40,536 --> 00:27:44,040
Tuhaflıklarını yaparken gürültü
kesici kulaklıklarını takıyor.
469
00:27:45,082 --> 00:27:47,043
- Evet.
- Podcastler.
470
00:27:47,501 --> 00:27:48,753
Arkasına yaslanıyor,
471
00:27:49,253 --> 00:27:50,546
elinde birası,
472
00:27:50,671 --> 00:27:52,423
koltuğa iyice gömülüyor.
473
00:27:52,715 --> 00:27:55,176
Tamam. Bunu nasıl avantajıma
kullanacağımı bilmiyorum.
474
00:27:56,135 --> 00:27:58,137
Peki ya kafes dövüşü bağlamında
ne dersin?
475
00:27:58,846 --> 00:28:02,266
Evet, bazıları Ebba'nın, bazıları
Oskar'ın tuttuğunu söylüyor.
476
00:28:02,391 --> 00:28:04,560
İdam listesi bağlamında.
477
00:28:04,935 --> 00:28:06,187
Bir idam listesi mi var?
478
00:28:06,979 --> 00:28:09,434
Evet. Sağlam bir yerden duydum.
İdam listesi var. Evet.
479
00:28:09,523 --> 00:28:13,861
Yani sekiz, dokuz isim.
Daha şekilleniyor.
480
00:28:13,986 --> 00:28:17,156
Tamam. Hamle yapıyorum.
Boş versene. Bana profil lazım.
481
00:28:17,281 --> 00:28:18,554
Gözlerin açık olsun, tamam mı?
482
00:28:18,574 --> 00:28:21,302
Piyon kurban etmem gerekirse sana
bir bakış atarım, tamam mı?
483
00:28:32,129 --> 00:28:35,079
- Bir bira alabilir miyim? Teşekkür
ederim. - Hayır, bankacılar
484
00:28:35,099 --> 00:28:38,152
meblağa sarı ışık yakacak ve
manevra için alanımız olur.
485
00:28:39,470 --> 00:28:40,638
Tamam.
486
00:28:41,931 --> 00:28:43,931
- Merhaba, Greg.
- Ne haber? Karşı teklif ne?
487
00:28:45,184 --> 00:28:46,435
Ne?
488
00:28:46,852 --> 00:28:49,443
Sadece soruyorum. Fikir alışverişi
yapmak isterseniz diye.
489
00:28:51,691 --> 00:28:54,568
Yani güvenilir dörtlü çemberde.
490
00:28:56,862 --> 00:28:58,030
- Dörtlü mü?
- Evet.
491
00:28:58,364 --> 00:28:59,532
Dörtlü Ekip.
492
00:29:00,658 --> 00:29:05,121
Roy devriyesi. Eski ekip.
Bildiğin aile işte.
493
00:29:06,330 --> 00:29:09,063
- Ne? - Evet. Belki bana
kahve falan getirebilirsin.
494
00:29:09,083 --> 00:29:11,585
İçimden bir ses zayıf olmadığını
söylüyor.
495
00:29:17,967 --> 00:29:19,343
- Merhaba.
- Merhaba.
496
00:29:19,468 --> 00:29:20,636
Eklenebilir miyim?
497
00:29:20,803 --> 00:29:22,576
- Tabii. Sorun değil.
- Olur mu? Harika.
498
00:29:23,222 --> 00:29:26,350
Lukas, hatırlıyor musun, ne
gülmüştük. Sun Valley'deydik hani,
499
00:29:26,475 --> 00:29:31,731
Sundar'ın kargo şortuyla,
kırışıklığıyla dalga geçiyorduk.
500
00:29:37,028 --> 00:29:38,028
- Peki.
- Evet.
501
00:29:38,112 --> 00:29:39,447
Evet. Tamam.
502
00:29:40,489 --> 00:29:41,949
Tam da şeyi konuşuyorduk,
503
00:29:43,326 --> 00:29:48,622
Fransa başarabilecek mi?
- Affedersin. Ne bağlamında?
504
00:29:50,041 --> 00:29:52,041
Başaracak mı bağlamında.
Fransa başaracak mı?
505
00:29:52,418 --> 00:29:55,129
Doğum oranı, genç işsizlik oranı.
Katılaşmış devlet.
506
00:29:56,255 --> 00:29:58,591
Sonra kızgın Araplar. O işler.
- Tabii.
507
00:29:59,050 --> 00:30:01,344
Başaracak mı, yoksa Yunanistan
durumuna mı düşecek?
508
00:30:02,053 --> 00:30:05,431
Bence bu konuya Birleşik Devletler
haberleri açısından
509
00:30:05,556 --> 00:30:09,727
bakmak gerekirse aslında hiç
umurumuzda değil.
510
00:30:11,270 --> 00:30:13,898
İmparatorluk sonrası dönemdeyiz
511
00:30:14,023 --> 00:30:16,776
ve bilmiyoruz çünkü hiç bilmek
istemiyoruz.
512
00:30:17,485 --> 00:30:18,986
Bizim kendi Paris'imiz var ve
513
00:30:19,695 --> 00:30:21,322
eğer yanarsa yenisini inşa ederiz.
514
00:30:22,323 --> 00:30:23,574
Tom.
515
00:30:24,784 --> 00:30:28,726
Biliyor musun, Economist'te kısa süre
önce bu konuda harika bir makale okudum.
516
00:30:28,746 --> 00:30:31,040
Affedersin. Economist mi?
517
00:30:31,499 --> 00:30:32,875
Lütfen. Anlat bize.
518
00:30:33,793 --> 00:30:35,475
- Hayır.
- Hayır, hayır. Haydi, haydi.
519
00:30:35,503 --> 00:30:36,921
Evet. Eğitim ve
520
00:30:37,755 --> 00:30:39,173
hayat kalitesi açısından
521
00:30:40,049 --> 00:30:41,342
bizim Fransa Teyze--
522
00:30:41,509 --> 00:30:47,848
Sakın kalkıp paranı yadigar baget
ekmeklerden başka şeye yatırma.
523
00:30:48,124 --> 00:30:51,215
- Biliyorsun bagetler göründüğünden
kudretli olabilir. - Affedersin.
524
00:30:51,686 --> 00:30:53,896
Kimsin sen? Seni listeden
hatırlamıyorum.
525
00:30:54,188 --> 00:30:55,272
- Ben mi?
- Evet.
526
00:30:56,440 --> 00:30:57,775
Orada bir hikaye var.
527
00:30:58,442 --> 00:31:01,112
Greg Hirsch. "Ory" Gregory Hirsch.
528
00:31:01,237 --> 00:31:02,405
Kuzenlerden.
529
00:31:02,530 --> 00:31:05,032
Logan'ın yeğeni.
- Dur.
530
00:31:05,950 --> 00:31:10,037
Ciddi misin?
- Kuzenim. Sorun değil.
531
00:31:10,663 --> 00:31:12,164
Başkaları da mı var?
532
00:31:13,290 --> 00:31:15,376
Dur. Yani--
533
00:31:15,751 --> 00:31:17,984
Yani hepiniz akraba mısınız?
Bu hani o büyük ailevi--
534
00:31:18,004 --> 00:31:19,338
Hayır, hayır.
535
00:31:20,923 --> 00:31:25,094
Soluğu o büyük ensestli aile
buluşmalarından birinde mi aldık?
536
00:31:27,096 --> 00:31:28,639
Tepeden tırnağa akraba kayırma.
537
00:31:29,640 --> 00:31:32,018
Akraba evliliğiyle kurulmuş
Habsburg Hanedanı.
538
00:31:33,811 --> 00:31:36,084
- Evet? Katılıyor musun?
- Evet, evet. Katılıyorum.
539
00:31:38,065 --> 00:31:39,317
Bitti mi yoksa--
540
00:31:39,859 --> 00:31:41,632
Ama bence alt yazıyla
daha komik olurdu.
541
00:31:41,777 --> 00:31:43,487
Evet. Affedersin. Affedersin.
542
00:31:44,196 --> 00:31:46,991
Sorun değil. Bu maskaralığı
yeterince seyrettim.
543
00:31:47,908 --> 00:31:50,036
Ama evet, ne istersen yap.
544
00:31:50,619 --> 00:31:53,664
Evet, siz karşı teklifinizi
çıkarana kadar zaman öldürüyoruz.
545
00:31:56,876 --> 00:31:58,210
Burada mı yapmak istiyorsun?
546
00:32:00,713 --> 00:32:01,713
Peki.
547
00:32:09,889 --> 00:32:12,058
- Teşekkürler, Ken. Evet.
- Bir dakika ver.
548
00:32:13,601 --> 00:32:14,644
Tamam. Peki.
549
00:32:18,648 --> 00:32:20,239
Kurula sormadan konuşmak istemem
ama
550
00:32:21,609 --> 00:32:22,902
görüşüm, görüşümüz
551
00:32:23,861 --> 00:32:25,488
pek çekici olmadığı yönünde.
552
00:32:26,530 --> 00:32:30,701
Hesapları yapıyoruz ama ATN'in
elimizde kaldığı seçenekleri de
553
00:32:30,826 --> 00:32:35,373
düşünmek istiyoruz.
- Tamam. Kötü.
554
00:32:35,498 --> 00:32:38,334
Babamın teklifi için fiyat duymak
istiyoruz. ATN olmadan.
555
00:32:40,044 --> 00:32:42,963
- ATN'i istemezsiniz.
- Peki. Tabii. Ama
556
00:32:43,422 --> 00:32:44,590
biraz istiyoruz.
557
00:32:44,715 --> 00:32:45,925
İstemiyorsunuz.
558
00:32:47,093 --> 00:32:49,220
Oskar'la konuştum ve
bir çıkış yolu bulduk.
559
00:32:50,221 --> 00:32:51,347
Çıkış mı buldunuz?
560
00:32:53,307 --> 00:32:55,810
Tamam. Peki. Muazzam gelir getiren
561
00:32:57,228 --> 00:33:00,314
ve etkin haber kanalımız için çıkış
yolu mu buldunuz şimdi?
562
00:33:01,023 --> 00:33:03,317
Kurtaracak mısınız?
Teşekkürler, kardeşim.
563
00:33:04,235 --> 00:33:07,279
Hayır, kötü değil.
Ama grafik berbat.
564
00:33:07,738 --> 00:33:10,408
Bak, biz açıkçası endişeliyiz.
565
00:33:11,909 --> 00:33:13,869
Vizyonunun nasıl oturacağı
konusunda.
566
00:33:14,787 --> 00:33:17,748
Ve gelirlerimiz yarı yarıya hisse
paylaşımından olacağı için
567
00:33:19,458 --> 00:33:21,277
çuvallaman durumunda
değer kaybetme riski
568
00:33:22,461 --> 00:33:24,052
çok olacak. O yüzden durum karışık.
569
00:33:25,881 --> 00:33:29,218
Karışık değil. Gördüm.
Bir sürü bağırtı.
570
00:33:30,011 --> 00:33:31,375
Küçük adamlar, büyük damarlar.
571
00:33:31,429 --> 00:33:32,513
Kabarık cüzdanlar.
572
00:33:32,638 --> 00:33:36,309
Tabii ama uzun vadede bence kızgın
ihtiyarlar için haberler iş görmez.
573
00:33:37,351 --> 00:33:39,895
Onu bağrıma basmıyorum.
574
00:33:40,396 --> 00:33:42,982
O şeyi şekle sok.
Daha gri yap.
575
00:33:43,858 --> 00:33:46,402
Anladınız mı? Sade, ucuz, büyük.
576
00:33:47,486 --> 00:33:48,612
Pratikleştir.
577
00:33:49,113 --> 00:33:50,239
Söylemek zorundayım,
578
00:33:51,782 --> 00:33:55,036
bence sanki ne aldığını
pek de anlamıyorsun.
579
00:33:55,202 --> 00:33:57,288
Belki de o yüzden değeri konusunda
580
00:33:57,705 --> 00:34:00,374
anlaşamıyoruz.
- Aydınlat beni, bilgili insan.
581
00:34:03,878 --> 00:34:05,046
Büyük atışını yap.
582
00:34:06,130 --> 00:34:10,217
Tecrübeye bakacaksan. Eğlence
parkları, yolcu gemilerinin
583
00:34:10,343 --> 00:34:12,011
en üst kalitesi.
584
00:34:12,136 --> 00:34:14,364
Güvenilir bir markadan akıllı son
teknoloji evler.
585
00:34:14,930 --> 00:34:16,307
Güvenilir marka mı dedin?
586
00:34:16,432 --> 00:34:17,558
- Evet.
- Evet.
587
00:34:17,892 --> 00:34:19,185
Evet, hayır.
588
00:34:19,560 --> 00:34:22,104
Yedek parça dükkanı gibi.
589
00:34:23,522 --> 00:34:25,608
İyi parçalar, evet. Ama kötü marka.
590
00:34:30,946 --> 00:34:33,037
Söylemek zorundayım,
bence özünde yanılıyorsun.
591
00:34:33,282 --> 00:34:36,192
Ne düşündüğün umurumda değil.
Başkasının şarkısını söylüyorsunuz.
592
00:34:40,456 --> 00:34:42,500
- İyi miyiz?
- Evet. İyiyiz. İyiyiz.
593
00:34:42,625 --> 00:34:44,460
Zengin olmanızı sağlamaya
çalışıyorum.
594
00:34:46,087 --> 00:34:47,254
Zaten zenginiz.
595
00:34:48,130 --> 00:34:50,841
Tamam. Teklif konusunda galiba
neysem oyum işte.
596
00:34:52,885 --> 00:34:56,847
Tamam. Temel Reis. Düşünüp yönetim
kuruluna ileteceğiz, tamam mı?
597
00:34:57,348 --> 00:34:58,848
İşin battığını görmek istemezdim.
598
00:34:59,308 --> 00:35:01,602
Evet. Bu işi halledelim.
Halledelim,
599
00:35:02,812 --> 00:35:03,980
olur mu?
600
00:35:04,105 --> 00:35:05,940
Tamam, zamanı geldi. Sauna zamanı.
601
00:35:06,732 --> 00:35:10,027
Sauna! Sauna! Sauna! Sauna! Sauna!
602
00:35:10,736 --> 00:35:13,781
Haydi! Sauna! Sauna! Sauna!
603
00:35:25,418 --> 00:35:26,627
Aman Tanrım.
604
00:35:30,006 --> 00:35:31,257
Zavallı herifler.
605
00:35:33,426 --> 00:35:35,970
Pekin ördeği gibi vitrinde
haşlanıyor.
606
00:35:39,807 --> 00:35:40,807
Merhaba.
607
00:35:40,850 --> 00:35:41,976
- Merhaba.
- Merhaba.
608
00:35:42,101 --> 00:35:44,556
Bu berbat hava için üzgünüm.
Geçen hafta gelmeliydiniz.
609
00:35:45,313 --> 00:35:47,565
Evet. Geçen hafta her şey
daha iyiydi.
610
00:35:48,190 --> 00:35:50,651
Siobhan, bu Ebba.
İletişim müdürümüz.
611
00:35:51,068 --> 00:35:52,320
- Merhaba.
- Merhaba.
612
00:35:52,778 --> 00:35:56,198
Ebba östrojenli hava temizleyicimiz
gibidir. Temiz kokabilmek için onu
613
00:35:56,866 --> 00:35:58,326
yanımızdan ayırmayız.
614
00:35:58,659 --> 00:36:00,119
Sorun değil. Not tutuyorum.
615
00:36:00,494 --> 00:36:03,414
Ayrıldığımda ya kitabıma girer
ya paramı öderler.
616
00:36:03,748 --> 00:36:05,666
Hiç gitmeyeceksin. Bunu seviyorsun.
617
00:36:06,292 --> 00:36:08,836
Seviyorum.
618
00:36:14,592 --> 00:36:15,592
Bu şey
619
00:36:16,093 --> 00:36:17,219
ne kadar kötü?
620
00:36:17,345 --> 00:36:20,181
Bu mu? Hafızalı sünger
ereksiyonlarıyla düello yapan
621
00:36:20,306 --> 00:36:23,643
heybetli erkek domuzlar mı?
Nefes kesen bir gösteri.
622
00:36:25,394 --> 00:36:26,562
Dinle,
623
00:36:27,438 --> 00:36:28,689
oyun oynamayı severim.
624
00:36:29,523 --> 00:36:30,816
Öyle ama oyun oynamayı
625
00:36:32,276 --> 00:36:34,367
kahvaltıda psilosibin düzeyi
severim, tamam mı?
626
00:36:35,488 --> 00:36:36,781
Konu paraya gelince
627
00:36:38,032 --> 00:36:42,703
bir sayı söyle gitsin.
- Tabii. Neyim ben? Ulak kızınız mı?
628
00:36:44,455 --> 00:36:45,581
Burada bir
629
00:36:46,749 --> 00:36:51,087
anlaşma var mı?
- Evet, olası.
630
00:36:52,713 --> 00:36:54,215
Potansiyel var.
631
00:37:16,570 --> 00:37:17,570
Ne düşünüyorsun?
632
00:37:18,447 --> 00:37:19,699
Nasıl geliyor?
633
00:37:22,284 --> 00:37:23,411
Evet. Bilmiyorum.
634
00:37:23,953 --> 00:37:25,079
Harika değil ama
635
00:37:26,247 --> 00:37:28,249
aynı zamanda olay da bu zaten,
değil mi?
636
00:37:29,750 --> 00:37:31,168
Satıyoruz. Ama
637
00:37:31,961 --> 00:37:33,921
kazandık mı, kaybettik mi?
Kestirmek güç.
638
00:37:39,010 --> 00:37:43,431
Çünkü galiba anlaşmanın içine etmek
istiyorum.
639
00:37:44,765 --> 00:37:45,766
ATN'i tutmak mı?
640
00:37:48,394 --> 00:37:49,478
Şahsen,
641
00:37:49,603 --> 00:37:51,105
hepsinin içine etmek.
642
00:37:51,856 --> 00:37:54,525
Yani öldürmek. Bitirmek.
643
00:37:58,738 --> 00:38:05,391
- Bu epey riskli bir kılıç yutma hamlesi
olurdu değil mi? - Gemiyi yönetmeyi sevdim.
644
00:38:05,411 --> 00:38:08,080
Bu işte iyiyiz. Durmak istemiyorum.
Sen istiyor musun?
645
00:38:11,000 --> 00:38:13,002
Herkes anlaşmak istiyor.
Babamın anlaşması.
646
00:38:14,879 --> 00:38:16,339
- Adam uygun değil.
- Evet.
647
00:38:16,630 --> 00:38:20,426
Biliyorsun. Uygun değil. Şirketi
anlamıyor. Ve bence işi mahvedecek.
648
00:38:21,886 --> 00:38:25,806
Onu yakından gördük. Kart oyunları yapıyor
ve babamın kurduğu her şeyi mahvedecek.
649
00:38:30,645 --> 00:38:33,105
Bunu Shivy'le görüşmek ister misin?
650
00:38:34,815 --> 00:38:36,067
Evet.
651
00:38:36,192 --> 00:38:38,069
Ama bence--
- Ne?
652
00:38:39,779 --> 00:38:40,905
Pinky dans edebilir mi?
653
00:38:42,281 --> 00:38:43,281
Yani
654
00:38:43,824 --> 00:38:48,954
hayır. Tabii hayır. Ama--
- Ama hoşuna gitti.
655
00:38:51,165 --> 00:38:53,709
Yedek neferlikten tam zamanlı
büyük patronluğa.
656
00:38:55,169 --> 00:38:56,295
Bu babamın anlaşması.
657
00:38:57,171 --> 00:39:00,091
Anlaşmayı yapasım var.
658
00:39:00,925 --> 00:39:03,562
Başladığı işi bitirmek yani.
Bilmiyorum. O olsa ne yapardı?
659
00:39:04,804 --> 00:39:06,168
- O olsa ne mi yapardı?
- Evet.
660
00:39:07,264 --> 00:39:09,809
Canı ne istiyorsa aynen öyle
yapardı, değil mi?
661
00:39:10,059 --> 00:39:11,059
Doğru.
662
00:39:13,104 --> 00:39:14,397
Onu oynatmalıyız, değil mi?
663
00:39:15,982 --> 00:39:18,150
Kendi kararı olduğunu sansın diye.
- Evet.
664
00:39:18,559 --> 00:39:20,923
Örümcek kafalar uyanıklık
ettiğimizin kokusunu alırsa
665
00:39:20,953 --> 00:39:23,681
altlarına doldurup yönetim kuruluna
ağlarlar ve işimiz biter.
666
00:39:23,698 --> 00:39:24,907
Evet. Tabii.
667
00:39:26,325 --> 00:39:28,869
Burada jilet üzerinde gergin ipte
yürüyoruz.
668
00:39:30,121 --> 00:39:32,039
Beş yüz metrelik nam kaybı riski
var.
669
00:39:32,415 --> 00:39:34,730
Tamam. Buna neden sırıtıyorsun?
Bu seni gülümsetmemeli.
670
00:39:34,750 --> 00:39:36,614
Kim jilet üzerinde ipte yürümeyi
sever ki?
671
00:39:37,712 --> 00:39:40,423
Çatlak.
- Bu bence gücü hisset zamanı.
672
00:39:41,549 --> 00:39:42,758
Maceramızı seçelim.
673
00:39:43,676 --> 00:39:45,845
Tüm gücümüzle bu işin canına
okuyalım.
674
00:39:49,932 --> 00:39:51,142
Var mısın?
675
00:39:54,061 --> 00:39:55,061
Evet, yapalım.
676
00:39:56,230 --> 00:39:57,481
Batıralım. Yapalım şu işi.
677
00:40:04,405 --> 00:40:05,405
Tamam.
678
00:40:05,823 --> 00:40:08,868
Ben insanların niyetlerini iyi
okuyamam, tamam mı?
679
00:40:11,329 --> 00:40:13,289
Yani bir şeylere giriştim ve sonra--
680
00:40:16,834 --> 00:40:18,169
Sınırlarım pek iyi değildir.
681
00:40:19,337 --> 00:40:20,588
Yani
682
00:40:21,505 --> 00:40:22,505
şimdiki gibi.
683
00:40:24,967 --> 00:40:26,385
Tamam. Şimdi, bence
684
00:40:27,553 --> 00:40:29,221
mantıklı bir artış
685
00:40:29,597 --> 00:40:34,185
diğer tarafa ulaşmanı sağlar.
- Peki. Yani diyorsun ki
686
00:40:35,394 --> 00:40:37,480
sürekli daha fazla para teklif
edersem
687
00:40:39,231 --> 00:40:40,775
sonunda kazanırım.
688
00:40:42,735 --> 00:40:44,570
Teşekkürler, deha.
- Rica ederim.
689
00:40:49,367 --> 00:40:54,872
- Ebba hakkında ne düşünüyorsun?
- Evet. Bilmem.
690
00:40:55,915 --> 00:40:57,541
Ebba iyi değil.
691
00:40:58,668 --> 00:41:01,712
Ebba çok-- Beni dahil etmiyor.
692
00:41:03,297 --> 00:41:05,633
Senin Karolina nasıl?
- İyidir.
693
00:41:06,217 --> 00:41:07,510
Evet. Sıkıdır.
694
00:41:09,762 --> 00:41:11,347
- Al.
- Tabii.
695
00:41:15,101 --> 00:41:17,144
Biraz çıkmazda olabilirim.
696
00:41:18,729 --> 00:41:20,729
- Öyle mi?
- Evet. İnsanlar beni eleştiriyor.
697
00:41:21,983 --> 00:41:23,442
- Öyle mi?
- Evet.
698
00:41:25,861 --> 00:41:27,154
Bir sürü eleştiri.
699
00:41:29,782 --> 00:41:31,951
Senin şu koca işi nasıl gidiyor
bakalım?
700
00:41:36,872 --> 00:41:38,332
İşimiz bitti.
701
00:41:39,166 --> 00:41:40,459
Bir felaket.
702
00:41:41,752 --> 00:41:43,129
Kalbini kırdım ve
703
00:41:43,921 --> 00:41:45,297
kalbimi kırdı.
704
00:41:46,882 --> 00:41:48,259
Dayanağımızı kaybettik.
705
00:41:49,093 --> 00:41:50,219
Bilmiyorum.
706
00:41:53,055 --> 00:41:54,098
Sana
707
00:41:55,016 --> 00:41:56,309
tüm geçmiş
708
00:41:56,559 --> 00:41:58,060
hikayeyi falan anlatmayacağım ama
709
00:42:00,062 --> 00:42:02,273
bir kızla görüşüyordum
710
00:42:02,940 --> 00:42:04,025
ve
711
00:42:04,692 --> 00:42:06,527
sonra söylediğimiz
712
00:42:07,528 --> 00:42:12,658
bazı kötü şeyler yüzünden ayrıldık.
Hem de o sırada her şey güzel
713
00:42:12,783 --> 00:42:18,164
ve yoğundu. Bilirsin. Ne yapmamam
gerektiğine dair arkadaşça
714
00:42:18,622 --> 00:42:20,958
biraz da edepsiz
bir şakalaşma oldu.
715
00:42:22,376 --> 00:42:25,504
Ona biraz kanımı gönderdim.
- Peki.
716
00:42:27,423 --> 00:42:29,175
Yarım litre dondurulmuş kan.
717
00:42:31,135 --> 00:42:32,303
Şaka olarak.
718
00:42:33,429 --> 00:42:35,556
- Yarım litre mi?
- Evet.
719
00:42:36,307 --> 00:42:37,433
Ve sonra--
720
00:42:37,808 --> 00:42:39,810
Yani elbette bu çok sıkı bir hamle.
721
00:42:40,645 --> 00:42:41,645
Evet.
722
00:42:43,814 --> 00:42:46,567
Bunu yaptığımda bir tuhaflaştı.
723
00:42:47,193 --> 00:42:51,947
Ama ben yine de üst üste yapmaya
devam ettim.
724
00:42:53,449 --> 00:42:55,701
Ve sonra şaka olmaktan çıktı.
725
00:42:56,827 --> 00:42:58,329
Sonra yine şaka.
726
00:42:58,788 --> 00:43:00,039
Ama artık
727
00:43:01,040 --> 00:43:02,416
besbelli şaka değil.
728
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Evet.
729
00:43:07,213 --> 00:43:08,422
Peki--
730
00:43:10,257 --> 00:43:11,550
Kim bu kız?
731
00:43:12,259 --> 00:43:13,302
Ebba.
732
00:43:14,595 --> 00:43:16,514
Aslında Ebba.
733
00:43:17,014 --> 00:43:18,099
Evet.
734
00:43:18,557 --> 00:43:20,309
Bu biraz-- Bu biraz
735
00:43:23,020 --> 00:43:24,772
karmaşık bir durum.
736
00:43:25,898 --> 00:43:27,191
Ama
737
00:43:28,442 --> 00:43:29,944
inkar ederim, değil mi? Hepsine
738
00:43:30,736 --> 00:43:32,738
palavra deyip avukatlara
devrederim.
739
00:43:33,197 --> 00:43:36,117
Ama malum, elinde
çok kanın olduğu için
740
00:43:36,242 --> 00:43:38,953
inkar etmek biraz zor olabilir.
741
00:43:42,331 --> 00:43:43,833
Yapma, iletişim müdürün.
742
00:43:44,208 --> 00:43:48,421
Sana bu işte kim akıl veriyor
bilmem ama sana her ne söylüyorsa
743
00:43:48,546 --> 00:43:50,589
onla çarpmalısın. Çünkü insanlar--
744
00:43:50,965 --> 00:43:53,301
İnsanlar seni tanımıyor.
Bu satış işi gerçekleşirse
745
00:43:54,260 --> 00:43:59,640
ABD medyası üzerine çullanacaktır.
Yani karanlıkta oturmuş, kod yazan,
746
00:43:59,807 --> 00:44:02,810
serum şişesine damla damla kanını
dolduran ve çalışanlarını
747
00:44:02,935 --> 00:44:04,708
taciz eden tüyler ürpertici
bir sapıksan
748
00:44:05,813 --> 00:44:07,440
ekonomik etkisi olacaktır.
749
00:44:08,065 --> 00:44:09,275
Kötü.
750
00:44:11,027 --> 00:44:13,738
Kafadan üç aşamalı bir halkla
ilişkiler planı yapayım.
751
00:44:14,613 --> 00:44:15,698
İlk adım,
752
00:44:16,699 --> 00:44:18,492
senin için zor olabilir ama
753
00:44:19,535 --> 00:44:22,038
insanlara kanını göndermeyi bırak.
754
00:44:23,497 --> 00:44:26,083
Sonra, belki hikayeyi ondan sen
satın alırsın.
755
00:44:26,625 --> 00:44:28,586
Veya çok açık bir görüşme olabilir.
756
00:44:29,712 --> 00:44:33,674
Onu kovma.
- Hayır.
757
00:44:33,799 --> 00:44:34,864
Evet. Gerri bu işte faydalı
olabilir.
758
00:44:34,884 --> 00:44:37,720
Ve istersen sana gayrı resmi
tavsiyeler verebilirim.
759
00:44:38,929 --> 00:44:40,014
Bunu isterdim.
760
00:44:41,349 --> 00:44:42,475
İsterdim.
761
00:44:45,061 --> 00:44:46,228
Seni seviyorum.
762
00:44:46,687 --> 00:44:47,772
Sıkısın.
763
00:44:48,439 --> 00:44:50,024
Eleştirel değilsin. Ve--
764
00:44:50,733 --> 00:44:52,985
- Teşekkürler.
- Şaka kaldırabiliyorsun.
765
00:44:54,236 --> 00:44:55,404
Bunu seviyorum.
766
00:44:55,821 --> 00:44:56,821
Baban gibi.
767
00:44:58,991 --> 00:45:00,034
Evet.
768
00:45:02,787 --> 00:45:04,287
- Merhaba, Kenny.
- Greg, merhaba.
769
00:45:04,705 --> 00:45:08,564
- Dinle, yardımın lazım. Olur mu?
- Evet, tabii. Ne istiyorsun?
770
00:45:08,584 --> 00:45:09,584
Bana ne getirdin?
771
00:45:09,627 --> 00:45:12,546
Bir bağlantım var.
Seni bu hattan arayacaklar.
772
00:45:17,218 --> 00:45:19,673
- İçerik hakkında başka bir şey--
- Evet, hayır. Sadece
773
00:45:20,137 --> 00:45:23,228
bir muhabire doğruyu söylüyorsun.
Yani kimsenin bu işe yanaşmadığını.
774
00:45:23,432 --> 00:45:25,768
İki kültür uyumsuz ve anlaşmayla
ilgili hava kötü.
775
00:45:26,043 --> 00:45:28,793
Tamam. Evet, elimizi güçlendirmek
için tatsız hava yaratıyoruz.
776
00:45:28,813 --> 00:45:30,606
- Evet, onun gibi bir şey.
- Değil mi?
777
00:45:30,731 --> 00:45:34,068
Dörtlü çember.
Bu dörtlü çember usulü bir iş.
778
00:45:34,568 --> 00:45:36,529
- Evet. Yapabilir misin?
- Evet.
779
00:45:36,654 --> 00:45:37,697
- Tamam.
- Evet.
780
00:45:37,822 --> 00:45:39,459
Jess, video ekipleriyle
iletişim kur.
781
00:45:39,740 --> 00:45:41,377
- Evet. tamam.
- Bir gösterim ayarla.
782
00:45:41,575 --> 00:45:43,577
Kalispitron Hibernation kaba kurgu.
783
00:45:44,412 --> 00:45:49,000
4K, dev bir ekran, üç saat boyunca.
784
00:45:49,166 --> 00:45:51,085
- Ne zaman için?
- Yarın sabah.
785
00:45:52,503 --> 00:45:53,713
Tabii. Evet.
786
00:46:12,106 --> 00:46:16,424
- Kalispitron veya Zanaplax gibi GoJo
üyelerini tek tek öldürüyor. - Merhaba.
787
00:46:16,444 --> 00:46:17,490
4DX! Hareket ediyorlar.
788
00:46:17,695 --> 00:46:19,332
Üzerine su püskürtüyorlar.
- Merhaba.
789
00:46:19,363 --> 00:46:20,406
Bunu gördün mü?
790
00:46:20,531 --> 00:46:22,783
Burası hakkında tatsız bir yazı.
791
00:46:23,200 --> 00:46:25,244
Bilmem. Kimse geçinemiyormuş.
792
00:46:25,745 --> 00:46:26,787
Kötü bir hava.
793
00:46:27,621 --> 00:46:28,956
Nereden çıktı, biliyor musun?
794
00:46:29,999 --> 00:46:30,999
Shiv.
795
00:46:32,460 --> 00:46:35,421
Onlardan. Kesin. Sizi sıkıştırmaya
çalışıyor olmalılar.
796
00:46:38,132 --> 00:46:40,269
Dün gece Lukas'la epey samimi
olduğunuzu duydum.
797
00:46:40,343 --> 00:46:42,511
Evet. Kıskandın mı? Onunla, malum,
798
00:46:42,803 --> 00:46:44,531
iş üzerindeyim.
Olasılıklara bakıyorum.
799
00:46:44,680 --> 00:46:45,848
Tabii.
800
00:46:46,015 --> 00:46:47,561
Kullanabileceğimiz bir şey var mı?
801
00:46:50,019 --> 00:46:52,104
Nereye gidiyorsun?
- Evet. Geri geleceğim.
802
00:46:52,647 --> 00:46:54,023
Çok ilgi çekici.
803
00:46:56,150 --> 00:46:58,944
Açıkçası, hayır. Galiba ATN'i
gerçekten istiyor
804
00:46:59,070 --> 00:47:01,781
ve almak için yukarı çıkacak.
- Peki, planımız ne?
805
00:47:02,114 --> 00:47:03,991
Uçurumun kıyısı. Çatırdama zamanı.
806
00:47:04,700 --> 00:47:05,743
Tamam. Teklif şu,
807
00:47:06,202 --> 00:47:08,788
ATN bizde kalır ve 146'yı yutarız.
808
00:47:09,622 --> 00:47:12,249
Veya ATN'i alır ama bize uçuk bir
prim verir.
809
00:47:13,250 --> 00:47:15,252
İyi mi?
- Evet.
810
00:47:15,378 --> 00:47:16,378
- İyi.
- Çok iyi. Evet.
811
00:47:16,462 --> 00:47:17,588
Bence iyi olur.
812
00:47:17,713 --> 00:47:18,986
- Evet. Harika bir plan.
- İyi. Harika.
813
00:47:19,006 --> 00:47:21,092
- Ucuna kadar götürelim.
- Evet. Haydi.
814
00:47:21,217 --> 00:47:23,344
- Bastırın beyler.
- Kapa çeneni.
815
00:47:23,970 --> 00:47:24,971
- Merhaba.
- Merhaba.
816
00:47:25,638 --> 00:47:27,912
Neler duyuyorsun? Ben Jimenez'in
Michigan Gölü boyunca
817
00:47:27,932 --> 00:47:31,165
tap dans yapmayı düşündüğünü duydum.
- Biliyor musun? Dikkatli olmalısın, Tom.
818
00:47:31,185 --> 00:47:32,561
Neden?
819
00:47:32,687 --> 00:47:35,648
O insanların MDMA kafası düşüyor ve
göz bebekleri kocaman
820
00:47:36,482 --> 00:47:38,317
ve ayakkabıların güneş gibi
parlıyor.
821
00:47:39,694 --> 00:47:41,487
Hayır. Tehlikeliler.
822
00:47:42,780 --> 00:47:43,990
Ne yapı-- Ne yapıyorsun?
823
00:47:44,240 --> 00:47:46,325
Ne yapıyorsun?
- Sana yardım ediyorum, Tom.
824
00:47:46,993 --> 00:47:50,130
İnsanlar bu yüzden seni ciddiye
almıyor. Çünkü ayakkabıların bembeyaz.
825
00:47:52,540 --> 00:47:54,417
Kulak memelerin kalın ve
kemirmelik.
826
00:47:54,959 --> 00:47:56,641
- Ne diyorsun?
- Evet. Midye eti gibi.
827
00:48:00,047 --> 00:48:01,638
Lukas'la küçük sohbetin nasıl
geçti?
828
00:48:02,300 --> 00:48:03,300
İyiydi.
- Öyle mi?
829
00:48:03,384 --> 00:48:05,339
Adam sıkıcı ama geleneksel bir
cazibesi var.
830
00:48:06,429 --> 00:48:07,805
Geniş.
831
00:48:07,930 --> 00:48:12,393
Senin geniş olduğunu sanırdım ama
sen ona kıyasla cılızsın.
832
00:48:12,977 --> 00:48:14,437
Mağara kaşifi gibisin.
833
00:48:30,202 --> 00:48:33,998
- Aman Tanrım. Kahretsin.
- Ne?
834
00:48:34,123 --> 00:48:35,624
Şu geri zekalı--
835
00:48:36,876 --> 00:48:39,795
Connor.
Babam. Yani babamdan değil.
836
00:48:40,546 --> 00:48:42,214
Bir fotoğraf göndermiş.
Aman Tanrım.
837
00:48:44,925 --> 00:48:46,719
- Üzgünüm.
- Evet.
838
00:48:48,471 --> 00:48:49,722
Görmek ister misin?
839
00:48:53,351 --> 00:48:54,602
Hayır. İstemem.
840
00:48:54,727 --> 00:48:56,145
- Evet.
- İstemem.
841
00:48:56,270 --> 00:48:57,521
Bari
842
00:48:57,813 --> 00:49:02,068
iyi mi?
- Hayır. Yani evet, iyi. İyi. İyi.
843
00:49:02,860 --> 00:49:03,861
Ama işte--
844
00:49:04,278 --> 00:49:05,279
Kahretsin.
845
00:49:16,999 --> 00:49:18,318
Güzel tweetler mi döşüyorsun?
846
00:49:18,918 --> 00:49:20,252
- Merhaba.
- Merhaba.
847
00:49:23,923 --> 00:49:25,216
İnsanlar minicik değil mi?
848
00:49:26,926 --> 00:49:27,926
Biz değiliz.
849
00:49:28,427 --> 00:49:29,428
Biz değiliz.
850
00:49:32,264 --> 00:49:34,517
Bağlantı için teşekkürler.
Filmi seyrettim.
851
00:49:34,976 --> 00:49:36,686
Evet. Rica ederim. Ama bilirsin,
852
00:49:37,812 --> 00:49:40,314
ön montaj. Daha iş istiyor ama--
- Öyle mi?
853
00:49:40,439 --> 00:49:42,733
- Heyecanlıyız. Büyük bir film.
- Öyle mi?
854
00:49:43,359 --> 00:49:46,487
Evet. Stratejik düşünülmeli.
Birkaç sorun var ama
855
00:49:47,071 --> 00:49:50,574
heyecan verici. - Evet. Bilirsin,
manşet tabii "Her şey yolunda." Yani--
856
00:49:52,827 --> 00:49:54,308
Orada bir ama olduğunu
hissediyorum.
857
00:49:54,328 --> 00:49:58,290
Evet, evet. Evet. Filmin ilk iki
saati insanın uykusunu getiriyor
858
00:49:58,416 --> 00:50:00,626
ama halledebiliriz.
Montajı kontrol etmeliyiz.
859
00:50:00,751 --> 00:50:03,379
Ama işin kötü yanı çıkmaza girdi.
Yarın veya
860
00:50:04,088 --> 00:50:07,550
öbür gün basında krizde olduğu
falan yazacak muhtemelen.
861
00:50:07,675 --> 00:50:11,721
Öyle bir şeyler. Bilirsin, Hollywood hep
kriz içinde, değil mi? - Evet. Tabii. Tabii.
862
00:50:12,179 --> 00:50:13,431
Ama bu büyük bir iş.
863
00:50:13,556 --> 00:50:16,434
Evet. Los Angeles stüdyosu
kontrolden çıktı.
864
00:50:16,934 --> 00:50:18,853
Bir kültürel sorun
ama hiç dert değil.
865
00:50:18,978 --> 00:50:20,271
Düzeltmek kolay.
- Evet.
866
00:50:20,396 --> 00:50:22,690
Sadece belirtiyoruz.
Saklamadığımızı bil diye.
867
00:50:22,815 --> 00:50:24,225
Peki. Minnettarım, teşekkürler.
868
00:50:26,485 --> 00:50:32,325
Çocuklar, siz ciddi misiniz?
- Ne?
869
00:50:33,075 --> 00:50:34,118
Film.
870
00:50:34,994 --> 00:50:36,662
Şu basın hikayeleri neyin nesi?
871
00:50:38,998 --> 00:50:40,958
Beni Scooby Doo'luyor musunuz?
872
00:50:42,543 --> 00:50:43,753
Gidişat ona mı dönüştü?
873
00:50:44,211 --> 00:50:46,297
Hanna Barbera işletme fakültesi mi?
874
00:50:46,964 --> 00:50:48,924
Tema parklarının hayaletli
olduğunu,
875
00:50:49,425 --> 00:50:51,562
büyük filmin kıytırık olduğunu mu
söylüyorsunuz?
876
00:50:51,636 --> 00:50:52,887
Anlaşmadan cayıyor musunuz?
877
00:50:53,804 --> 00:50:55,890
- Hayır.
- Hayır. Hayır. Açık konuşuyoruz.
878
00:50:56,682 --> 00:50:59,185
Bak, bizim modellerimizde ve
bankanın modelinde kurulun
879
00:50:59,310 --> 00:51:01,854
bu işe ikna olması için daha çok
değer olması gerekiyor.
880
00:51:02,396 --> 00:51:04,669
Tabii, bankalar. Evet, evet, evet.
Bankalar. Tabii.
881
00:51:05,608 --> 00:51:06,776
Bir de tempo.
882
00:51:07,860 --> 00:51:10,780
Anlarsın, biraz yavaşlamamız
gerekebilir. Biraz.
883
00:51:10,905 --> 00:51:12,114
Bu büyük bir iş.
884
00:51:13,824 --> 00:51:14,992
Biraz yavaşlatırız.
885
00:51:15,785 --> 00:51:18,621
Malum, seçimler yaklaşıyor.
Sonra bir geçiş süreci olacak.
886
00:51:18,746 --> 00:51:20,414
Kurulu ilişkilerimiz var. O yüzden
887
00:51:20,539 --> 00:51:22,625
mevzuat açısından belli bir--
- Bu işi
888
00:51:22,750 --> 00:51:24,250
babanızla yapmayı tercih ederdim.
889
00:51:25,878 --> 00:51:27,421
Hıyarın tekiydi ama en azından
890
00:51:27,546 --> 00:51:30,049
ne istediğini biliyordu.
- Peki. Bay Bilgiç.
891
00:51:31,092 --> 00:51:34,762
Babamız hıyar değildi, tamam mı?
- Peki, tabii. Ama öyleydi.
892
00:51:35,304 --> 00:51:38,191
Sadece bazı sorunlar var.
İşin aslı bu. İnternet yayıncılığı,
893
00:51:38,216 --> 00:51:39,939
stüdyo, haberler. Büyük iş.
- Evet.
894
00:51:40,059 --> 00:51:41,936
Evet, bu işi hemen halletmeliyim.
895
00:51:42,311 --> 00:51:43,729
Tamam mı?
- Elbette. Elbette.
896
00:51:44,230 --> 00:51:45,821
Kendimizi adadık ama biliyorsun, bu
897
00:51:47,024 --> 00:51:49,026
bir maraton koşusu.
Yüz metre değil.
898
00:51:51,404 --> 00:51:52,905
Şimdi ikinizi görseydi utanırdı.
899
00:51:54,407 --> 00:51:55,741
Kocaman oğulları
900
00:51:56,492 --> 00:51:58,035
Scooby Doo'culuk oynuyor.
901
00:51:59,370 --> 00:52:00,830
Sizi aşmam mı gerekecek şimdi?
902
00:52:02,248 --> 00:52:03,582
Kurulla mı konuşmalıyım?
903
00:52:04,500 --> 00:52:05,793
İhtiyarlarla mı konuşayım?
904
00:52:08,671 --> 00:52:09,880
İnanılmaz.
905
00:52:18,389 --> 00:52:19,557
- Rome?
- Evet.
906
00:52:21,392 --> 00:52:23,269
Düşünüyordum da
907
00:52:23,394 --> 00:52:26,689
acaba babamın ne zaman öleceğini
sorduğunu hatırlıyor musun?
908
00:52:27,898 --> 00:52:29,275
Evet. O şakaydı, Roman.
909
00:52:29,734 --> 00:52:32,371
Bu işi bir hafta erteleyemezdin,
değil mi? Bunu yapamazdın.
910
00:52:32,445 --> 00:52:34,991
İçinde en ufak bir parçan bile
bu işi sonraya erteleyelim
911
00:52:35,114 --> 00:52:37,950
çünkü babaları yeni öldü demedi.
Ve işte--
912
00:52:38,451 --> 00:52:39,618
Yani kız kardeşim
913
00:52:39,744 --> 00:52:42,997
kendini kaybetti. Erkek kardeşim
darmadağın. Bana gelirsek, ben--
914
00:52:43,122 --> 00:52:47,376
Öyle bir hâldeyim ki-- Öldüm. Benim
için bitti. Sorun değil. Değil.
915
00:52:47,710 --> 00:52:49,710
Evet. Ama kalkıp bizi buralara
sürüklüyorsun,
916
00:52:49,754 --> 00:52:53,549
insanlıktan uzak it adam.
Sen delisin.
917
00:52:53,674 --> 00:52:55,811
- Yavaş, kardeşim. Yavaş.
- Onu sen de öldürdün.
918
00:52:55,843 --> 00:52:57,678
Bunu yapan sendin. Sen yaptın.
919
00:52:57,803 --> 00:52:59,722
İçinden hayatı emdin aldın.
920
00:52:59,847 --> 00:53:02,433
Bu işi altı ay boyunca sürüncemede
bıraktın ve bizi şimdi
921
00:53:02,558 --> 00:53:04,935
buraya getiriyorsun.
Birkaç gün bile bekleyemedin.
922
00:53:05,061 --> 00:53:07,229
Bizim için bunu yapamadın değil mi?
923
00:53:07,355 --> 00:53:08,856
Bilmiyorsun öyle mi?
924
00:53:08,981 --> 00:53:10,691
Tanrım.
- Bu iyiydi, Rome.
925
00:53:10,816 --> 00:53:12,882
Evet. Kapatsana çeneni.
Sana satmıyoruz, tamam mı?
926
00:53:12,902 --> 00:53:16,238
Bu işi yapmıyoruz. Seni un ufak
edeceğiz. İşi yavaşlatacağız.
927
00:53:16,364 --> 00:53:19,046
Her e-posta altı ayda gidecek.
Beraber yüz milyonlarca dolar
928
00:53:19,067 --> 00:53:21,977
harcayacağız ve sonunda o kadar
sıkılacaksın ki işine gideceksin.
929
00:53:22,286 --> 00:53:24,497
Bu iş olmayacak. Tamam mı?
930
00:53:26,290 --> 00:53:27,625
- Sahi mi?
- Evet.
931
00:53:28,876 --> 00:53:34,070
Evet. Senden nefret ediyorum. Yönetim
kuruluna bu söylediklerimi aktarırsan
932
00:53:34,090 --> 00:53:36,818
bir pazarlık taktiği olduğunu
söyleyeceğim. Ve biliyor musun?
933
00:53:36,909 --> 00:53:39,864
Belki de öyledir. Ama değil. Cehenneme git.
- Bekle, bekle, bekle.
934
00:53:41,639 --> 00:53:42,890
Kendi ipini çektin.
935
00:53:43,015 --> 00:53:44,517
- Öyle mi? Sahi mi?
- Sıkıca.
936
00:53:44,642 --> 00:53:46,185
Evet.
- İyi.
937
00:53:46,310 --> 00:53:48,354
Demin küçük kardeşinin ne dediğini
duydun mu?
938
00:53:48,479 --> 00:53:51,190
- Ne dediğimi duydun mu?
- Net miydi?
939
00:53:51,983 --> 00:53:55,194
O bir pazarlık taktiği seni
geri zekalı.
940
00:53:55,695 --> 00:53:56,779
- Peki.
- Öyle.
941
00:53:56,904 --> 00:53:58,155
Tamam.
942
00:53:58,489 --> 00:53:59,782
Aşağılık herif.
943
00:54:01,450 --> 00:54:02,702
Onu duydun, değil mi?
944
00:54:20,386 --> 00:54:21,637
Planlanmış değildi ama
945
00:54:22,179 --> 00:54:23,514
belki de iş görür.
946
00:54:26,726 --> 00:54:28,882
Bir anlaşma ormanda çakılırsa ve
kimse duymazsa
947
00:54:28,902 --> 00:54:31,266
Sermaye Piyasası Kurulu şartları
ihlal edilmiş midir?
948
00:54:44,952 --> 00:54:46,203
Tamam. Bence vakur duruyor.
949
00:54:47,705 --> 00:54:49,433
Belki de tehlikede.
Yatmış olabilir mi?
950
00:54:49,540 --> 00:54:51,086
Hayır, hayır. Ken'i okumak zordur.
951
00:54:51,542 --> 00:54:54,337
Gözün Roman'ın üzerinde olmalı.
Bence çizgiyi geçtiler.
952
00:54:58,466 --> 00:54:59,675
Sen.
953
00:55:01,385 --> 00:55:02,470
Nasılsın?
954
00:55:03,179 --> 00:55:04,221
Aradığın için teş--
955
00:55:06,724 --> 00:55:07,933
Matsson.
956
00:55:09,060 --> 00:55:10,060
Matsson.
- Matsson mı?
957
00:55:10,144 --> 00:55:11,228
- Evet.
- Tamam.
958
00:55:12,563 --> 00:55:15,816
Peki. Teşekkür ederim.
959
00:55:17,485 --> 00:55:18,986
Mesajını memnuniyetle iletirim.
960
00:55:19,111 --> 00:55:21,530
Onlardan biriyle kendin konuşmaya
ne dersin?
961
00:55:25,076 --> 00:55:26,285
Hayır.
962
00:55:27,370 --> 00:55:28,579
Yenilenen teklif
963
00:55:29,538 --> 00:55:34,210
192.
- Beş dolar tırmanmış. Tamam.
964
00:55:35,044 --> 00:55:36,635
Vay canına.
ATN'i gerçekten istiyor.
965
00:55:36,671 --> 00:55:37,944
- Harika.
- Golü attınız, beyler.
966
00:55:37,964 --> 00:55:40,049
Fatih kahramanlara selamlar.
- Harika.
967
00:55:40,174 --> 00:55:42,426
- Babanız sizinle gurur duyardı.
- Rica ederim.
968
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
- İyi.
- 192 mi? Harika. Mükemmel.
969
00:55:44,845 --> 00:55:46,097
Evet. Çok iyi. Evet.
970
00:55:46,222 --> 00:55:47,620
O zaman, hesabını çıkarıp kurula
sunalım.
971
00:55:47,640 --> 00:55:49,004
- Değil mi?
- Harika. İyi. İyi.
972
00:55:49,100 --> 00:55:50,393
İyi. Evet. Şahane.
- Evet.
973
00:55:50,518 --> 00:55:53,312
- Tamam. 192.
- 192. İnanılmaz.
974
00:55:53,437 --> 00:55:57,108
- 192.
- Geldik, gördük, yağmaladık.
975
00:55:57,858 --> 00:56:00,695
Vikingleri yağmaladık.
- Harika. Evet.
976
00:56:00,820 --> 00:56:02,196
- 192.
- Şaka mı yapıyorsun?
977
00:56:02,321 --> 00:56:03,614
Tebrikler, beyler.
978
00:56:03,948 --> 00:56:05,494
- Teşekkürler.
- Teşekkürler, Jess.
979
00:56:08,369 --> 00:56:10,162
O zaman
anlaştık demektir.
980
00:56:11,914 --> 00:56:14,041
- Anlaştık mı?
- Evet. Matsson ATN'i alıyor.
981
00:56:14,375 --> 00:56:18,212
Her şeyi alıyor.
- Peki.
982
00:56:20,423 --> 00:56:23,592
Haydi, Tom. Mutlu olabilirsin.
Bu resmen Büyük Kaçış oldu.
983
00:56:24,719 --> 00:56:28,055
Göreceğiz.
Göreceğiz. Evet.
984
00:56:29,265 --> 00:56:31,726
Evet, ATN'de bazı hamleler
planlıyoruz.
985
00:56:33,102 --> 00:56:34,186
Memnun değilim.
986
00:56:37,189 --> 00:56:39,608
- Tamam. Gerçekten yapacak mısınız?
- Evet.
987
00:56:40,609 --> 00:56:42,236
Cyd, Mencken'e fazla yaklaşıyor.
988
00:56:43,738 --> 00:56:47,533
Biliyorsun, babamdan sonra biraz
güç delisine dönüştü.
989
00:56:48,200 --> 00:56:51,412
O yüzden, gitmeli.
- Öyle mi dersin?
990
00:56:52,330 --> 00:56:55,249
- Evet, ona haber vermek ister misin?
- Tabii. Tabii. Evet.
991
00:56:57,126 --> 00:56:58,961
Sakın bayrağı dikme. Tuhaf oluyor.
992
00:57:01,255 --> 00:57:02,983
Döndüğümüzde yemeğe çıkmak
ister misin?
993
00:57:06,427 --> 00:57:07,928
- Bilmiyorum--
- Bekle.
994
00:57:08,971 --> 00:57:09,972
Önemli bir telefon.
995
00:57:10,848 --> 00:57:11,891
Merhaba.
996
00:57:12,016 --> 00:57:13,351
Kardeşlerinle mi berabersin?
997
00:57:16,270 --> 00:57:18,270
Bana suratlarının fotoğrafını
gönderir misin?
998
00:57:20,608 --> 00:57:21,608
Evet. Tabii.
999
00:57:28,199 --> 00:57:31,952
Tebrikler, tebrikler, tebrikler.
Orada ne oluyor?
1000
00:57:32,662 --> 00:57:33,893
- Bilmiyorum.
- Ne? Ne oluyor?
1001
00:57:33,913 --> 00:57:35,665
O idam listesi mi? Öyle, değil mi?
1002
00:57:35,956 --> 00:57:36,957
Bekle. Bekle.
1003
00:57:37,500 --> 00:57:39,377
Jess bir şeylere ulaşmayı
başardı ve--
1004
00:57:39,502 --> 00:57:41,921
- Evet, öyle.
- Onu sen mi gönderdin?
1005
00:57:42,046 --> 00:57:45,383
Bir ön taslak. GoJo'nun olası kıdem
tazminatı maliyetleri.
1006
00:57:45,841 --> 00:57:50,304
Sadece kaba bir hesap. Bir taslak,
değişebilir. Sadece bir hesap.
1007
00:57:50,721 --> 00:57:52,312
Haydi, Gerri. Bizi merakta bırakma.
1008
00:57:53,641 --> 00:57:56,102
Kimler var?
- Tamam. Madem ısrar ediyorsun.
1009
00:57:57,728 --> 00:58:02,775
Belli bir sırası yok gibi görünüyor
ama sadece olası gidecekler dersek,
1010
00:58:04,193 --> 00:58:05,444
Ray.
- Kahretsin.
1011
00:58:07,363 --> 00:58:09,323
- Mark.
- Olamaz.
1012
00:58:10,825 --> 00:58:13,619
- Hugo.
- O üçkağıtçı pislikler.
1013
00:58:14,120 --> 00:58:16,706
- Frank.
- Elbette sadece bir spekülasyon.
1014
00:58:17,373 --> 00:58:21,085
- Karl.
- Güzel günler başlasın.
1015
00:58:21,460 --> 00:58:24,505
- Dur, dur. dur. Peki ya Karolina?
- Yapma. Tamam.
1016
00:58:24,880 --> 00:58:27,216
- O listede yok. O kalıyor.
- Haydi.
1017
00:58:27,341 --> 00:58:29,114
- Kalıyor. Tamam. Teşekkürler.
- Ya sen?
1018
00:58:29,135 --> 00:58:30,449
- Tebrik ederim.
- Ben de listede yokum.
1019
00:58:30,469 --> 00:58:33,222
Tom? Tom'dan ne haber?
Tom. Tom listede olmalı.
1020
00:58:33,931 --> 00:58:36,058
Aman Tanrım.
- Görmüyorum.
1021
00:58:36,183 --> 00:58:38,185
Harika bir serüvendi.
Çok üretkendi.
1022
00:58:38,769 --> 00:58:40,815
Kurtlar tarafından büyütülmek
buraya kadarmış.
1023
00:58:41,522 --> 00:58:42,815
Tebrik ederim, beyler.
1024
00:58:42,940 --> 00:58:44,025
Öncekinden iyi. Evet.
1025
00:58:45,192 --> 00:58:47,153
192.
- Başardık.