1
00:00:05,432 --> 00:00:06,432
Birinci çekim.
2
00:00:09,103 --> 00:00:10,729
Hazır olduğunuzda haber verin.
3
00:00:11,814 --> 00:00:14,275
Bu yeni ürün size bir topluluk
sunuyor.
4
00:00:14,858 --> 00:00:17,611
Waystar'ın film ve dizi
karakterlerinden oluşan
5
00:00:17,861 --> 00:00:20,823
değerli bir aileyle karşılıklı
etkileşimlerle zenginleşen
6
00:00:20,948 --> 00:00:23,534
güvende olacağınız bir topluluk.
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,121
Living+ emlak markasının seyahat
gemilerinin tecrübesini
8
00:00:27,830 --> 00:00:30,332
karaya taşıyıp park şubemizin
kazançlarında
9
00:00:30,499 --> 00:00:34,336
dikkate değer bir artış
sağlayacağına ikna oldum.
10
00:00:35,337 --> 00:00:38,215
- Daha heyecanlı olamazdım.
- Durdurabilir miyim?
11
00:00:38,966 --> 00:00:42,928
Üzgünüm. Düşünüyorum da belki de
bir kez daha alabiliriz.
12
00:00:44,638 --> 00:00:47,808
Belki bu sefer biraz daha
canlı olabilir.
13
00:00:50,352 --> 00:00:52,104
Öyle düşündün, öyle mi?
14
00:00:53,022 --> 00:00:55,816
Olabildiğince iyi olması için.
15
00:00:57,318 --> 00:00:59,820
Olabildiğince iyi yapmamız
gerektiğini düşünüyorsun.
16
00:01:00,863 --> 00:01:04,783
Heyecan kelimesini kullanırken
daha heyecanlı olabilir misiniz?
17
00:01:07,661 --> 00:01:11,165
Tamam. Biraz parlıyor.
Angela, yakınlarda mısın?
18
00:01:12,041 --> 00:01:13,876
Biraz parlama var.
Teşekkür ederim.
19
00:01:19,298 --> 00:01:21,091
Tepemde dolaşmayı keser misin?
20
00:01:22,635 --> 00:01:24,720
Tanrım, bir işe yaramıyorsunuz,
hepiniz.
21
00:01:25,554 --> 00:01:27,556
Geri zekalı çocuklarım kadar
kötüsünüz.
22
00:01:29,600 --> 00:01:32,061
Bu saçmalık.
Üzgünüm. Üzgünüm, Ken.
23
00:01:32,394 --> 00:01:34,772
Sorun değil. Sevgililer günü kartı.
24
00:01:39,443 --> 00:01:40,736
Tekrar seyredebilir miyiz?
25
00:01:41,153 --> 00:01:42,238
Elbette.
26
00:01:42,947 --> 00:01:44,038
Seni görmek güzel, baba.
27
00:03:17,750 --> 00:03:21,337
Living+ emlak markasının seyahat
gemilerinin tecrübesini--
28
00:03:27,218 --> 00:03:28,385
Merhaba.
29
00:03:28,761 --> 00:03:29,845
Merhaba.
30
00:03:30,304 --> 00:03:31,555
Evet?
31
00:03:31,680 --> 00:03:32,932
Evet, ne?
32
00:03:33,766 --> 00:03:37,561
Ne, üç bin kilometre geldin,
yirmi metre dışarı çıkamıyor musun?
33
00:03:40,606 --> 00:03:41,857
Evet. Sadece
34
00:03:41,982 --> 00:03:43,901
yakıt almak için müsait
bir yerde durduk.
35
00:03:44,026 --> 00:03:46,362
Yani uçaktan inmem için
36
00:03:46,487 --> 00:03:47,624
bir neden yok. O yüzden--
37
00:03:49,198 --> 00:03:50,282
Hoşça kal.
38
00:04:04,380 --> 00:04:05,589
Merhaba.
39
00:04:06,590 --> 00:04:08,384
- Merhaba.
- Merhaba.
40
00:04:11,095 --> 00:04:13,013
- İçi eskimiş.
- Hayır.
41
00:04:13,806 --> 00:04:15,099
Jetimin içini eleştirme.
42
00:04:15,641 --> 00:04:16,642
Kırıcı.
43
00:04:17,309 --> 00:04:19,228
- Ve?
- Bir şey yok. Bir şey yok.
44
00:04:20,479 --> 00:04:21,939
Bir yoklayayım dedim.
45
00:04:23,357 --> 00:04:27,278
Hani şu ürün yatırımcı tanıtımı
hikayesi.
46
00:04:27,820 --> 00:04:29,613
- Living+.
- Evet.
47
00:04:32,366 --> 00:04:34,821
- Bu saçmalığı neden yapıyorsunuz?
- Çünkü takvimdeydi.
48
00:04:35,369 --> 00:04:39,164
Ve eğer ürünün çıkışını iptal
etmeye karar verirsek
49
00:04:39,240 --> 00:04:41,981
sen gelene kadar tezgaha bakıyormuş
gibi bir görüntü veririz.
50
00:04:42,001 --> 00:04:43,794
Zaten öyle değil mi?
51
00:04:46,881 --> 00:04:51,385
Buna ihtiyacım yok.
Karada gemi seyahatleri.
52
00:04:52,595 --> 00:04:56,599
- Living+.
- Living+.
53
00:04:57,224 --> 00:04:58,906
- Evet.
- Hayır. Karada gemi seyahati.
54
00:04:59,018 --> 00:05:02,213
Cruise gemilerine kilitlenmenin
nasıl hazin ve
55
00:05:02,238 --> 00:05:05,070
yürek parçalayıcı olduğunu
biliyor musun? Bu da yetmezmiş gibi
56
00:05:05,190 --> 00:05:08,694
baştan sonra sürekli aynı
yerde kalmak zorundasın.
57
00:05:08,819 --> 00:05:11,218
Bunun peşini getirmeyeceğim.
Neden duyuru yapıyorsunuz ki?
58
00:05:11,238 --> 00:05:12,406
Kendinden fazla eminsin.
59
00:05:12,531 --> 00:05:13,531
Tamam.
60
00:05:13,574 --> 00:05:14,992
Durumumu anlatayım.
61
00:05:16,368 --> 00:05:17,745
Anlaşma yapılıyor,
62
00:05:18,579 --> 00:05:21,415
büyük bir hızla.
Çoğunuzu gerçekten seviyorum.
63
00:05:22,750 --> 00:05:25,085
Ama çoğundan da nefret ediyorum.
64
00:05:25,377 --> 00:05:28,214
Hiç girmek istemeyeceğim
bir sürü şey var, tamam mı?
65
00:05:29,215 --> 00:05:30,257
O yüzden--
66
00:05:31,675 --> 00:05:32,843
O yüzden,
67
00:05:33,260 --> 00:05:35,930
diyorum ki içeride tüm bunları
anlayan
68
00:05:36,722 --> 00:05:39,183
ama beni de anlayan biri olsa
mesela.
69
00:05:39,642 --> 00:05:42,811
Öyle biri çok değerli olurdu.
70
00:05:49,568 --> 00:05:51,737
- Biz arkadaşız. Konuşabilir miyiz?
- Tanrım.
71
00:05:51,862 --> 00:05:53,322
Senden nefret ediyor olabilirim.
72
00:05:53,739 --> 00:05:55,971
Hayır, nefret edemezsin.
Beni yeterince tanımıyorsun.
73
00:05:55,991 --> 00:05:57,719
Belki de kardeşlerimi çok
seviyorumdur.
74
00:06:02,164 --> 00:06:05,501
Bu arada, Andalsnes'te bana karşı
iplerini kopardıklarından
75
00:06:05,626 --> 00:06:07,169
sana bahsettiler mi?
76
00:06:08,879 --> 00:06:10,297
Hiç profesyonelce değildi.
77
00:06:10,965 --> 00:06:12,091
Büyük aptallıktı.
78
00:06:12,424 --> 00:06:17,054
Bak. Konuştun, dinledim.
Ama artık gitmeliyim. Galiba--
79
00:06:18,055 --> 00:06:19,640
Evet. Evet. Uçağım kalkıyor.
80
00:06:20,224 --> 00:06:21,600
Evet. Motorlar çalışsın!
81
00:06:21,725 --> 00:06:23,602
Tamam. Beni haberdar et.
82
00:06:25,271 --> 00:06:26,438
İçerideki kızım benim.
83
00:06:27,022 --> 00:06:28,774
Kapa çeneni, dışarıdaki oğlanım.
84
00:06:28,941 --> 00:06:31,351
Baksana, söylediğin her şeyi
kardeşlerime anlatacağım.
85
00:06:31,527 --> 00:06:32,778
Güzel. Öyle yap.
86
00:06:33,279 --> 00:06:35,916
Saklayacak bir şey yok. Kendim
söylemeyeceğim şeyler değil.
87
00:06:36,115 --> 00:06:38,951
Tamam. Los Angeles'ta
iyi eğlenceler.
88
00:06:39,827 --> 00:06:40,828
Güle güle.
89
00:07:07,688 --> 00:07:10,462
- Merhaba. Günaydın. Günaydın.
- Merhaba. Hoş geldin. Hoş geldin.
90
00:07:10,482 --> 00:07:13,819
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
İcra kurulu başkanlarımız
91
00:07:13,944 --> 00:07:17,364
görüşmeler hakkında bize
içeriden hassas bilgiler
92
00:07:18,073 --> 00:07:19,992
vermek istedi, değil mi?
93
00:07:20,117 --> 00:07:22,527
Doğru. Evet. Teşekkürler.
Geldiğiniz için teşekkürler.
94
00:07:22,953 --> 00:07:25,789
Herkesin yatırımcı günüyle
meşgul olduğunu biliyorum.
95
00:07:25,915 --> 00:07:29,501
Bir ürün açılışımız var.
Ve o yüzden kısa tutacağım ama--
96
00:07:32,588 --> 00:07:33,881
Affedersin, Shiv.
97
00:07:36,550 --> 00:07:37,551
Bakın,
98
00:07:38,636 --> 00:07:39,887
genelde
99
00:07:40,346 --> 00:07:41,430
çok heyecanlıyız.
100
00:07:41,555 --> 00:07:46,060
Süper heyecanlıyız.
Ama Matsson'ın tüm bu işi
101
00:07:47,144 --> 00:07:50,397
ne kadar anladığına dair
sorular var.
102
00:07:50,648 --> 00:07:55,236
Büyüttüğümüz tekliften gayet
memnunuz. Ve fiyat harika.
103
00:07:55,361 --> 00:07:57,988
Yani voliyi vurdunuz, beyler.
Yani gerçekten.
104
00:07:58,113 --> 00:07:59,704
- Teşekkürler.
- Evet. Doğru, doğru.
105
00:08:00,449 --> 00:08:04,036
Ama yönetim kurulu
önerilerimizi hazırlıyoruz ve
106
00:08:04,161 --> 00:08:07,957
önde gelenlerden oluşan bu grupla
bazı gizli bilgileri paylaşmak
107
00:08:08,499 --> 00:08:11,460
- ve sizden tavsiye almak istedik.
- Evet. Uzun lafın kısası
108
00:08:11,585 --> 00:08:13,504
Matsson bir bakıma bizi
109
00:08:14,296 --> 00:08:17,466
endişelendiren dengesiz bazı
davranışlar sergiledi denebilir.
110
00:08:18,676 --> 00:08:20,886
Ama tam olarak ne oldu?
111
00:08:21,595 --> 00:08:23,472
- Evet.
- Onu nazikçe zorluyorduk.
112
00:08:23,639 --> 00:08:27,142
Ne istediğimizi, ne kadar istediğimizi
söylüyorduk ama derken herif--
113
00:08:27,268 --> 00:08:30,292
- Nasıl tarif edebiliriz? Mesela--
- Bir erime olarak tarif edilebilir.
114
00:08:30,312 --> 00:08:32,064
- Chernobyl tarzı.
- Evet. Doğru.
115
00:08:32,189 --> 00:08:33,607
Ama yani bilhassa--
116
00:08:34,108 --> 00:08:37,486
Yani bilhassa iyi anlaşma nedir
hiç anlamıyor olmamız ve
117
00:08:37,611 --> 00:08:41,699
anlaşmaya pek yanaşmaması gibi
şeyler haykırıyordu denebilir.
118
00:08:41,991 --> 00:08:43,117
Anlaşmaya yanaşmıyor mu?
119
00:08:43,242 --> 00:08:45,494
Evet. İş asıl idari ekibinin
hoşuna gitti
120
00:08:45,619 --> 00:08:47,454
ama masadaki eski hâlini
istiyor gibi.
121
00:08:48,497 --> 00:08:51,856
- Ama bu yeni bir teklif sunmamız için
bir pazarlık taktiğin benziyor. - Olabilir.
122
00:08:51,876 --> 00:08:53,752
- Evet.
- Evet, belki de mantıklı değil.
123
00:08:53,878 --> 00:08:56,130
Bir bakıma bize ayak uydurduğunu ve
124
00:08:56,255 --> 00:08:59,174
aslında bu işten çekilebileceğini
söylüyor gibi bir şeyler.
125
00:08:59,300 --> 00:09:03,429
- Peki, ne öneriyorsunuz?
- Diğer her şey düşünüldüğünde
126
00:09:04,346 --> 00:09:06,223
onun karakterindeki biriyle
127
00:09:07,266 --> 00:09:11,270
anlaşma yapmaya çalışmak salık
verilebilir mi?
128
00:09:11,645 --> 00:09:13,373
Yani Tweetler, uyuşturucu
söylentileri,
129
00:09:13,564 --> 00:09:17,276
yüzde elli hisse işi.
Bu, ifşa oluyoruz demek.
130
00:09:19,862 --> 00:09:20,988
Gitsem mi?
131
00:09:21,697 --> 00:09:23,574
Tamam. Bu bir endişe.
132
00:09:24,283 --> 00:09:27,036
Bence yakından takip etmemiz
gereken bir endişe.
133
00:09:28,162 --> 00:09:30,915
Ama bence zararı olmaz.
Adam bir dâhi.
134
00:09:31,332 --> 00:09:33,105
Dâhilerin tuhaflaşmasına
kimse aldırmaz.
135
00:09:33,167 --> 00:09:36,212
Açıkçası, bence işin gizemine
tuz biber oluyor.
136
00:09:36,337 --> 00:09:39,006
Ayrıca bankasının ve
avukatlarının şu anda işe
137
00:09:39,965 --> 00:09:42,551
gayet profesyonelce giriştiklerini
de biliyoruz.
138
00:09:42,843 --> 00:09:44,470
Endişelenecek ne var?
139
00:09:44,637 --> 00:09:45,721
Bu işe adını koydu.
140
00:09:45,846 --> 00:09:47,223
- Kesinlikle.
- İyi.
141
00:09:47,348 --> 00:09:50,059
- Tamam, güvendeyiz. Değil mi? Evet.
- Tabii. Evet.
142
00:09:50,935 --> 00:09:53,729
Bundan haberiniz olsun dedik
ve artık devam edelim.
143
00:09:53,854 --> 00:09:55,564
Haberdar ettiğiniz için
teşekkürler.
144
00:09:55,689 --> 00:09:58,189
- Teşekkürler. Teşekkürler.
- Tamam. Teşekkürler, Frank.
145
00:09:59,944 --> 00:10:01,862
Yarın büyük gün.
Büyük ürün açılışı.
146
00:10:06,742 --> 00:10:07,742
Merhaba.
147
00:10:09,620 --> 00:10:11,914
Sana bahsetmediğimiz için özür
dileriz.
148
00:10:12,039 --> 00:10:13,767
Sadece işi sağlama almaya
çalışıyorduk.
149
00:10:13,791 --> 00:10:15,209
Evet.
150
00:10:15,834 --> 00:10:17,211
- Öyle mi?
- Evet.
151
00:10:17,753 --> 00:10:20,673
Evet. Kibrimiz
bize engel oldu.
152
00:10:20,923 --> 00:10:23,884
Anlaşmadan o kadar gurur duyduk ki
erken duyurmak biraz--
153
00:10:24,009 --> 00:10:25,219
Evet.
154
00:10:25,678 --> 00:10:26,679
Tabii.
155
00:10:31,767 --> 00:10:32,977
- Ne?
- Sizi tanıyorum.
156
00:10:35,145 --> 00:10:36,522
- Ne?
- Sizi tanıyorum.
157
00:10:36,897 --> 00:10:38,065
- Ne?
- Ne?
158
00:10:38,190 --> 00:10:39,525
Evet. Ne?
159
00:10:39,650 --> 00:10:40,943
- Ne?
- Ne?
160
00:10:41,402 --> 00:10:44,071
Boş versene. Çocuklar,
bu işte iyi değilsiniz.
161
00:10:44,780 --> 00:10:48,409
"Merhaba Baba, Shiv, arabaya
çikolatalı süt döktü."
162
00:10:50,953 --> 00:10:51,954
Evet?
163
00:10:52,830 --> 00:10:55,062
- Anlaşmanın içine edeceksiniz.
- Hayır, etmeyeceğiz. Hayır,
164
00:10:55,082 --> 00:10:56,230
- anlaşmanın içine etmeyeceğiz.
- Hayır mı? Evet?
165
00:10:56,250 --> 00:11:00,401
Bunun ilginç bir olay olduğundan bahsetmeyi
unuttunuz. Sadece dedikodu olarak olsa bile.
166
00:11:00,421 --> 00:11:03,966
- Shiv.
- Evet?
167
00:11:04,800 --> 00:11:05,885
Hayır.
168
00:11:06,260 --> 00:11:07,897
- Hayır mı? Yanılıyor muyum?
- Hayır.
169
00:11:09,179 --> 00:11:10,264
Haydi, yalan söyle.
170
00:11:10,890 --> 00:11:12,057
Yüzüme yalan söyle.
171
00:11:15,311 --> 00:11:18,272
- Anlaşmadan emin değiliz.
- Teşekkürler, hıyar. Mükemmel.
172
00:11:18,397 --> 00:11:20,399
- Demek istediğim--
- Evet. Hayır. Harika.
173
00:11:20,649 --> 00:11:22,443
Beni arabanın altına at.
Harika. Güzel.
174
00:11:22,568 --> 00:11:25,196
Shiv, elbette planımız sana
söylemekti. Biz--
175
00:11:25,821 --> 00:11:27,239
Açıkçası seni koruyorduk.
176
00:11:27,698 --> 00:11:30,264
Çok teşekkür ederim. Evet, haklı
çıkma keyfime limon sıkmaya kalkma.
177
00:11:30,284 --> 00:11:31,410
Çok teşekkür ederim.
178
00:11:31,577 --> 00:11:33,329
Dağda işler çığırından çıktı, Shiv.
179
00:11:33,454 --> 00:11:36,095
- Babamın hakkında atıp tutuyordu.
- Planımız başından beri
180
00:11:36,115 --> 00:11:39,059
işten temiz çıkmaktı.
Pierce'ı yapmak,
181
00:11:39,376 --> 00:11:42,546
Pierce'ı beraber satın almak.
Beraber yapmak. İyi de ne oldu?
182
00:11:42,671 --> 00:11:43,964
Shiv, belki
183
00:11:44,089 --> 00:11:45,591
burayı da
184
00:11:45,716 --> 00:11:47,218
Pierce'ı da
185
00:11:47,801 --> 00:11:50,971
- elde tutabiliriz.
- Olamaz. İki hıyardan ibaretsiniz.
186
00:11:54,016 --> 00:11:55,559
Shiv,
187
00:11:56,685 --> 00:11:58,145
üzgünüm, üzgünüz. Öyleyiz.
188
00:11:58,771 --> 00:12:00,314
Seni asla kazıklamazdık.
189
00:12:00,439 --> 00:12:02,483
- Evet.
- Seni temiz tutmak istedik.
190
00:12:03,025 --> 00:12:04,068
O zaman
191
00:12:05,611 --> 00:12:07,613
artık sarılma şeyini yapalım mı?
192
00:12:09,323 --> 00:12:10,324
- Tabii.
- Olur mu?
193
00:12:10,449 --> 00:12:11,575
Evet.
194
00:12:12,785 --> 00:12:14,036
Üzgünüm.
195
00:12:16,455 --> 00:12:17,706
Üzgünüm.
196
00:12:18,457 --> 00:12:19,457
İyi miyiz?
197
00:12:23,170 --> 00:12:25,130
- Merhaba. Kim o? Ne?
- Erteleyemeyeceğim
198
00:12:25,256 --> 00:12:26,840
bir randevum var o yüzden--
199
00:12:29,635 --> 00:12:30,844
Tamam. Tabii.
200
00:12:31,136 --> 00:12:32,888
Sen buradasın.
201
00:12:34,181 --> 00:12:35,849
- Hazır mıyız?
- Galiba.
202
00:12:37,810 --> 00:12:40,629
- Yirmi dakika sonra yatırımcı ilişkileri.
- Evet. Teşekkürler.
203
00:12:54,952 --> 00:12:56,120
Bana ne vereceksin?
204
00:12:56,245 --> 00:12:59,248
- Bu gecenin seçkisini vereceğim.
- Dangalak. Ne?
205
00:12:59,790 --> 00:13:01,109
- Merhaba. Merhaba.
- Merhaba.
206
00:13:01,917 --> 00:13:03,961
- İzninle.
- Tamam. İyi misin?
207
00:13:04,545 --> 00:13:05,545
İyiyim.
208
00:13:06,630 --> 00:13:09,466
- Bu odayı ayırtmıştık.
- Tamam. Tabii.
209
00:13:09,592 --> 00:13:12,469
Hayır, ben gideyim. Ben odanın
boş olduğunu sanmıştım.
210
00:13:16,181 --> 00:13:17,933
- Gerçekten iyi misin?
- Evet, iyiyim.
211
00:13:19,226 --> 00:13:20,436
Emin misin?
212
00:13:23,314 --> 00:13:24,565
Evet.
213
00:13:24,982 --> 00:13:26,150
Çok yoğunum.
214
00:13:27,526 --> 00:13:28,736
Ve
215
00:13:29,820 --> 00:13:32,865
fazlasıyla meşgulüm ve babamın
meselesi de var.
216
00:13:35,034 --> 00:13:39,580
O yüzden, Sarah bana bazen
yalnız kalıp rahatça
217
00:13:40,581 --> 00:13:41,999
ağlayabilmem için
218
00:13:42,124 --> 00:13:43,709
bir yerler ayarlıyor.
219
00:13:46,212 --> 00:13:47,254
Evet.
220
00:13:47,379 --> 00:13:52,176
- Üzüntünü mü programlıyorsun?
- Tamam. Defol git. Evet?
221
00:13:56,096 --> 00:13:57,348
Haydi.
222
00:13:58,098 --> 00:13:59,183
Shiv.
223
00:14:01,518 --> 00:14:02,645
Haydi.
224
00:14:04,396 --> 00:14:05,564
Haydi.
225
00:14:06,941 --> 00:14:08,275
Geçti. Geçti.
226
00:14:10,110 --> 00:14:12,571
Geçti. Geçti.
227
00:14:36,679 --> 00:14:38,789
Ne yazık ki oğullarım Kendall
ve Roman Roy,
228
00:14:38,814 --> 00:14:40,816
önemli şirket işleri nedeniyle
bu senenin
229
00:14:40,841 --> 00:14:43,399
yatırımcı gününde bize
katılamayacak kadar meşguller.
230
00:14:43,519 --> 00:14:45,656
Onu dahil etmeyeceğiz herhalde.
Dahil edelim mi?
231
00:14:45,813 --> 00:14:48,677
Sırayla konuşmak çok mu bayat olur?
Yoksa arka arkaya mı çıksak?
232
00:14:48,857 --> 00:14:52,778
Hayır, sorun değil. Neyse ne. Evet.
Ne diyorsun o zaman--
233
00:14:52,903 --> 00:14:55,531
Teşekkür ederim. Matsson hakkında
ne diyorsun?
234
00:14:56,156 --> 00:14:58,576
Yani ayak direme operasyonu
başarılı olmazsa diye?
235
00:14:58,909 --> 00:15:00,202
Hissedar yoklaması.
236
00:15:01,036 --> 00:15:03,414
Kurul. Değerleri mahveden
bir adam oluverir.
237
00:15:04,248 --> 00:15:07,418
Mevzuat işleri. Umarım fiyat yeter.
Bilmiyorum. Bir şeyler.
238
00:15:08,210 --> 00:15:10,337
Tellis 192'yi aşacak parası
yok diyor.
239
00:15:13,716 --> 00:15:14,758
Bu işte
240
00:15:14,925 --> 00:15:16,802
- içimi sıkan bir şey var.
- Öyle mi?
241
00:15:17,177 --> 00:15:20,931
Sence merhum babamıza özel yazılan
konuşma yüzünden olabilir mi?
242
00:15:21,056 --> 00:15:23,875
Veya ihtiyarları bir odaya tıkıp
içerikle sarhoş ettikten sonra
243
00:15:24,059 --> 00:15:25,978
paralarını emecek olmamız
olabilir mi?
244
00:15:26,353 --> 00:15:27,771
Bence şu doksanlar sunumu.
245
00:15:27,897 --> 00:15:29,815
Kişiselleştirilmiş uzun yaşam
programları.
246
00:15:30,482 --> 00:15:32,443
- Aynen.
- Nedir o?
247
00:15:33,527 --> 00:15:34,653
Bir şey mi?
248
00:15:37,489 --> 00:15:39,138
- Taslakları görebilir miyiz, J?
- Evet.
249
00:15:39,158 --> 00:15:42,600
Uzun yaşam hakkında her şeyi ver. Hepsini
görmek istiyorum. Tüm fikirleri, tamam mı?
250
00:15:42,620 --> 00:15:43,871
Evet.
251
00:15:44,496 --> 00:15:47,563
Joy Palmer'a her şeyin daha kafa
karıştırıcı ve yaygaracı olması için
252
00:15:47,583 --> 00:15:50,065
Kalispitron'un yönetmeni dahil
olabilir mi diye sorabilirim.
253
00:15:50,085 --> 00:15:51,631
- Ne? Şimdi mi, Joy?
- Evet. Şimdi.
254
00:15:51,754 --> 00:15:53,073
Pekala, biraz şeker serpelim.
255
00:15:53,214 --> 00:15:55,578
- Tam güven. Hızımızı artırmalıyız.
- Evet. Tamamdır.
256
00:15:56,133 --> 00:15:57,679
Evet. İçeriği biraz daha şişirerek
257
00:15:57,801 --> 00:16:00,346
büyük bir şeyler kotarmayı
başarabiliriz.
258
00:16:01,180 --> 00:16:03,724
Kördüğümü açalım. Markayı
pompalamaya başlayalım.
259
00:16:04,058 --> 00:16:05,539
- Evet. Pompala.
- Pompala. Evet. Aynen öyle.
260
00:16:05,559 --> 00:16:07,499
O kasıntı sürtüğü bombalamak
hoşuma gidecek.
261
00:16:07,519 --> 00:16:09,521
- Hedefini büyük tut, Rome.
- Tamamdır.
262
00:16:09,897 --> 00:16:11,216
Yeni uzay kovboyları şehirde.
263
00:16:11,273 --> 00:16:13,525
Evet. Kim düzüşmek ister?
Ben hazırım.
264
00:16:14,360 --> 00:16:15,694
Kim düzüşmeye hazır?
265
00:16:36,924 --> 00:16:38,759
- Merhaba.
- Roman Roy.
266
00:16:39,510 --> 00:16:41,262
- Kendisi.
- Merhaba.
267
00:16:41,387 --> 00:16:43,013
Nasılsın? Seni görmek güzel.
268
00:16:43,264 --> 00:16:45,599
En içten dileklerimizle,
başınız sağ olsun.
269
00:16:45,975 --> 00:16:47,768
Teşekkür ederim. Çok naziksin.
270
00:16:47,893 --> 00:16:49,228
- Reddedildi.
- Evet.
271
00:16:49,353 --> 00:16:52,356
Yeterince taziyem var zaten.
Midem doldu. Başlayalım mı?
272
00:16:52,481 --> 00:16:53,983
Daha kafana dank etmedi.
273
00:16:54,008 --> 00:16:55,631
- Hayır. Bu--
- Olacağından eminim.
274
00:16:55,651 --> 00:16:58,279
- Ama idare edersin. Zaman alıyor.
- Tamam. Peki.
275
00:16:58,863 --> 00:17:01,532
- Çok teşekkürler. Çok, çok, çok.
- Toparlanırsın.
276
00:17:01,866 --> 00:17:04,243
- Tamam.
- Ve anlaşma için çok heyecanlıyız.
277
00:17:05,286 --> 00:17:07,329
- Nasıl biri?
- Lukas mı?
278
00:17:07,705 --> 00:17:09,164
Harika. Sıra dışı.
279
00:17:10,082 --> 00:17:13,836
Epey ayak direyici. Tuhaf.
Dağınık kafalı. Evet. Bilirsin.
280
00:17:14,336 --> 00:17:17,109
Bak, açıkçası birkaç husus var.
Halledebileceğimden eminim ama
281
00:17:17,965 --> 00:17:20,092
öylece dikilemem. Fikirlerim var.
282
00:17:20,593 --> 00:17:25,014
- Elbette. Herkesin fikirleri var.
- Neydi o?
283
00:17:25,514 --> 00:17:27,833
- Küçük bir Groucha Marx.
- Tabii. Evet, evet, evet.
284
00:17:28,350 --> 00:17:29,685
Sinemanın içinden.
285
00:17:29,810 --> 00:17:33,606
Evet. Bunu önce bir aradan çıkarmak
istiyorum. Kalispitron?
286
00:17:34,231 --> 00:17:36,504
O saçmalık için kimin kovulduğunu
bilmek istiyorum.
287
00:17:36,525 --> 00:17:39,320
Seni işe elbette dahil
edebilirim ama biraz karışık.
288
00:17:40,362 --> 00:17:42,656
- Tamam.
- Bunu sonra aramızda konuşalım mı?
289
00:17:42,781 --> 00:17:46,619
Malum, o işin içinde birçok büyük
karakter var.
290
00:17:47,453 --> 00:17:49,908
Büyük karakterler. Evet.
Bunun tekrarlanmasını istemem.
291
00:17:50,456 --> 00:17:51,916
Evet. Bunu çok ciddiye alıyorum.
292
00:17:52,082 --> 00:17:53,375
İyi. Tamam.
293
00:17:54,418 --> 00:17:58,494
Bak, senin için para hortumunu açacağım,
tamam mı? Seni desteklemek istiyoruz.
294
00:17:58,614 --> 00:18:02,569
- Ama hit makinesini hızlandırabileceğinden
emin olduğunu duymamız gerekiyor. - Elbette.
295
00:18:03,135 --> 00:18:06,472
Evet. Ama bizi biraz endişelendiren
bir mesele var.
296
00:18:07,097 --> 00:18:09,516
Tamam. Gönder. Hazırım. Duyalım.
297
00:18:10,184 --> 00:18:12,686
ATN'in sağa olan eğilimi.
298
00:18:13,437 --> 00:18:17,733
Birçok kişi demokratik kurumlar
açısından endişeleniyor.
299
00:18:18,275 --> 00:18:19,485
Evet.
300
00:18:19,818 --> 00:18:21,570
Evet. Anladım.
301
00:18:25,032 --> 00:18:26,430
Daha çok şey söylememi istiyorsun.
302
00:18:26,450 --> 00:18:30,371
ATN'in Mencken'i kayıran yayınları
hakkında çok soru alıyoruz.
303
00:18:31,413 --> 00:18:33,896
- Biraz mesafe koymak için yapılabilecek
bir şey yok mu? - Evet. Evet.
304
00:18:33,916 --> 00:18:36,210
Bak, Mancken'de her şey gibi bir
malzeme. Tamam mı?
305
00:18:36,335 --> 00:18:38,751
Ondan hoşlanmıyorum. Ondan
hoşlanmıyorsun. Ne yapacağız?
306
00:18:38,771 --> 00:18:40,439
Ama oyuncular açısından,
307
00:18:41,215 --> 00:18:43,342
biliyorsun?
Şirket açısından.
308
00:18:43,467 --> 00:18:45,594
Bu yaratıcı toplulukta
değerlerimiz var.
309
00:18:45,719 --> 00:18:46,720
Biliyorum, anlıyorum.
310
00:18:46,887 --> 00:18:51,100
Değerleri severim. Bu jeolojik
hatanın üzerine çok gelişmiş,
311
00:18:51,225 --> 00:18:55,437
amansızca tecrit edilmiş bir şehir
kurdunuz. Gerçekçi olalım.
312
00:18:55,563 --> 00:18:57,563
- Bak. Uğraşıyoruz.
- Bana şey gibi geliyor--
313
00:18:57,606 --> 00:19:03,696
Beni dinlemiyormuşsun gibi. Sana
tonla para yatıracağım diyorum ve
314
00:19:05,239 --> 00:19:08,158
tek derdimiz hit pompasının
çalışması.
315
00:19:08,868 --> 00:19:11,732
Anlıyorsun değil mi? Çevrimiçi
yayınlar ve programların ötesinde
316
00:19:11,829 --> 00:19:14,498
marka kuruluşu, uluslararası
pazarlama. Tamam mı?
317
00:19:14,748 --> 00:19:17,501
Evet, bana güvenebilirsin.
Anladım. Heyecan verici.
318
00:19:20,838 --> 00:19:21,838
Tamam.
319
00:19:23,257 --> 00:19:24,466
Biliyor musun?
320
00:19:25,384 --> 00:19:27,052
Joy anlıyorum.
321
00:19:27,720 --> 00:19:28,971
Bu adam
322
00:19:29,430 --> 00:19:32,391
bu işlerden ne anlar diye
düşünüyorsun. O babası değil. Yapamaz.
323
00:19:32,516 --> 00:19:34,810
- Roman'ın geçmişi berbat.
- Burada bulunmanın
324
00:19:34,935 --> 00:19:36,604
iyi bir nedeni olduğundan eminim.
325
00:19:39,273 --> 00:19:41,066
Seni kovabilirim. O yüzden--
326
00:19:45,905 --> 00:19:48,324
O komiklik miydi? Kovabilirim.
327
00:19:48,449 --> 00:19:50,201
- Bak. Bence--
- Kovarım demiyorum.
328
00:19:50,951 --> 00:19:52,077
Kovabilirim diyorum.
329
00:19:52,203 --> 00:19:53,621
Ama belki de kovmalıyım.
330
00:19:53,746 --> 00:19:55,039
Hayır.
331
00:19:55,915 --> 00:19:58,125
Hayır. Söyledim ya şimdi vaat etmiş
gibi oldum.
332
00:19:58,250 --> 00:20:00,107
Büyük filmimiz saçmalık ve
kontrolden çıktı.
333
00:20:00,127 --> 00:20:02,991
Onu düzeltmek senin işindi. O
yüzden söylüyorum. Üzgünüm. Bitti.
334
00:20:03,297 --> 00:20:05,049
Evet. Evet. Bu-- Evet, öyle.
335
00:20:05,758 --> 00:20:09,637
Demeye çalıştığım şirket iş
sözleşmeni iptal etmek istiyor.
336
00:20:10,304 --> 00:20:14,099
İnsan kaynakları bu konuda seninle
çok yakında temasa geçecektir.
337
00:20:15,476 --> 00:20:18,354
Sana gelecek işlerinde dünyalar
kadar şans diliyoruz.
338
00:20:21,065 --> 00:20:23,317
- Bu bir hata.
- Peki.
339
00:20:24,610 --> 00:20:25,861
- Jade.
- Evet?
340
00:20:25,986 --> 00:20:27,196
Acaba--
341
00:20:28,322 --> 00:20:30,930
Lana'yla Hugo'yu analiz kontrolüne
verelim. Kimler teyit etti?
342
00:20:30,950 --> 00:20:33,541
Raj da birkaç yumuşak top atmak
için hazır olsun, olur mu?
343
00:20:33,619 --> 00:20:37,206
Ve bence Shiv belki bunu ve
bunu söyleyebilir. Ve belki
344
00:20:37,957 --> 00:20:39,124
bunu da.
345
00:20:39,250 --> 00:20:41,418
Bunu Roman'a ver.
Haberi olsun, olur mu?
346
00:20:43,212 --> 00:20:46,549
Evet. Haber verebilirim. Işıkların
gireceği yerler hakkında Kush'a
347
00:20:46,674 --> 00:20:49,760
ve video ekibine bilgi verebilmek
adına, ne düşünüyorsun,
348
00:20:51,220 --> 00:20:52,304
Ken?
349
00:20:56,016 --> 00:20:57,653
Bana bir Living+ evi
yapabilir miyiz?
350
00:21:00,437 --> 00:21:03,649
- Yani--
- Küçük,
351
00:21:04,942 --> 00:21:08,529
kontrplak, sade tuğlalar,
sade bir şey. İçinde dolaşabilirim.
352
00:21:10,823 --> 00:21:13,200
ATN burada. Şu duvarda yüz
yaşlandırma.
353
00:21:17,872 --> 00:21:21,083
Belki evin üzerinde bulutlar.
Ne düşünüyorsun?
354
00:21:21,542 --> 00:21:23,224
Ekibe kesinlikle danışabiliriz.
Denny?
355
00:21:24,753 --> 00:21:28,048
- Çok heyecan verici bir vizyon ama--
- Hayır deme, Denny.
356
00:21:29,550 --> 00:21:30,550
Hayır deme.
357
00:21:31,260 --> 00:21:34,013
- Bu yarın için mi?
- Hollywood ama değil mi?
358
00:21:34,471 --> 00:21:37,549
- Evet. Bize hemen yapılabilecek
bir ev lazım. - Kuralı söylüyorum.
359
00:21:37,574 --> 00:21:41,412
Tamam mı? Kimse hayır diyemez.
"Evet, Kendall."
360
00:21:41,437 --> 00:21:43,752
"Bu harika yeni kural için teşekkür
ederim, Kendall."
361
00:21:43,772 --> 00:21:47,568
- Teşekkür ederim, Kendall. - Bu harika
yeni kural için teşekkür ederim, Kendall.
362
00:21:49,069 --> 00:21:53,073
- İyi gaz verdim mi?
- Evet. İyi. İyi. Neşe dolu.
363
00:21:53,365 --> 00:21:55,826
İşi biraz şeye çevirdin--
Neyse. Birazdan anlatırım.
364
00:21:55,951 --> 00:21:58,287
Tamam, bak,
açılış işini düşünüyordum.
365
00:21:59,079 --> 00:22:01,457
Büyük fikirlerim var.
Büyük fikirlerim var.
366
00:22:16,013 --> 00:22:17,014
Harika.
367
00:22:17,473 --> 00:22:20,726
Bak, bu ürün gelecek dönem
tahminleri olmadan çıkarsa--
368
00:22:22,978 --> 00:22:25,069
Bir dakika izin verir misiniz?
Teşekkür ederim.
369
00:22:34,490 --> 00:22:36,033
- Merhaba.
- Merhaba.
370
00:22:36,617 --> 00:22:38,527
Yatırımcı davetinin tadını mı
çıkarıyorsun?
371
00:22:38,994 --> 00:22:40,676
Affedersin, tarzını bozmak
istemezdim.
372
00:22:40,704 --> 00:22:41,747
Hayır, hayır. Hayır.
373
00:22:42,456 --> 00:22:45,167
- İşe girişmeye eminim heveslisindir.
- İşe?
374
00:22:45,292 --> 00:22:47,294
Evet. Model olabilecek kadar
uzun olmayan
375
00:22:47,419 --> 00:22:49,380
neşeli kadınların vajinalarına.
376
00:22:51,799 --> 00:22:53,175
Hayır, istemem. Kalsın.
377
00:22:53,592 --> 00:22:54,760
Tamam.
378
00:22:55,302 --> 00:22:56,470
Peki,
379
00:22:57,805 --> 00:22:59,557
kimi beğendin? Evet.
380
00:23:00,599 --> 00:23:01,850
Tahmin edeyim mi?
381
00:23:04,520 --> 00:23:05,520
Yapabilirsen.
382
00:23:06,188 --> 00:23:09,275
Etrafta dolaşıp gözüne kestirdiğin
insanlara bir şeyler mi diyorsun?
383
00:23:11,110 --> 00:23:12,403
Uzun bacaklı sarışınlara?
384
00:23:13,529 --> 00:23:14,848
- Esmer modellere.
- Baksana--
385
00:23:15,239 --> 00:23:18,117
Kulaklarına eğilip
"Merhaba, ben Tom."
386
00:23:20,202 --> 00:23:23,455
Galiba içten bir şey söyleyecek
387
00:23:24,790 --> 00:23:25,916
şunu söylerdim.
388
00:23:27,001 --> 00:23:28,001
Üzgünüm.
389
00:23:28,836 --> 00:23:31,088
- Üzgünsün?
- Evet. Üzgünüm. Seni
390
00:23:32,715 --> 00:23:33,883
dağıttığım için üzgünüm.
391
00:23:44,768 --> 00:23:47,897
Çok şanslı olurdun. Ufacık bir
çizik bile bırakmadın.
392
00:23:49,648 --> 00:23:51,442
Seni tanımadan çok önce
dağıtmıştım.
393
00:23:53,819 --> 00:23:57,239
- Ne? TK'yle mı?
- Evet. Evet. TK.
394
00:23:59,033 --> 00:24:02,536
Washington olayı.
Sen ondan sonra geliyorsun.
395
00:24:03,037 --> 00:24:05,456
O gerçeğiydi ve onlar hep--
Bilirsin, zor.
396
00:24:06,457 --> 00:24:09,001
- Bence keskimi sana batırdım.
- Çizik bile yok.
397
00:24:11,462 --> 00:24:12,630
Ama senin için
398
00:24:13,297 --> 00:24:16,008
tüm hikaye benim.
Kalbini biraz büküverdim.
399
00:24:16,717 --> 00:24:18,427
Evet. Galiba.
400
00:24:19,887 --> 00:24:21,680
- Mary.
- Mary mi? Tom, lütfen.
401
00:24:21,805 --> 00:24:23,933
Seni oyuna getirdim. Mary mi?
402
00:24:24,767 --> 00:24:27,645
Benimle tanışmadan önce o siyah
etin tadını bilmiyordun.
403
00:24:27,978 --> 00:24:29,396
Günlerim olmuştu.
404
00:24:38,113 --> 00:24:40,366
- Isırmaca oynamak ister misin?
- Isırmaca mı?
405
00:24:40,991 --> 00:24:42,785
- Hiç oynamadın mı?
- Hayır.
406
00:24:45,371 --> 00:24:47,957
Tamam. Peki. Sen beni ısıracaksın
ben seni.
407
00:24:48,332 --> 00:24:50,459
- Kim kaldırabiliyor göreceğiz.
- Tamam. Tabii.
408
00:24:50,709 --> 00:24:51,835
Tamam. Kolunu ver.
409
00:24:52,628 --> 00:24:53,628
Hayır.
410
00:24:58,175 --> 00:25:01,220
Şimdi, ilk duran kaybeder.
411
00:25:03,055 --> 00:25:05,891
- Isırmaca.
- Isırmaca. Hazır?
412
00:25:06,642 --> 00:25:07,810
Evet, evet, galiba.
413
00:25:16,402 --> 00:25:17,528
Tüm numaran bu mu?
414
00:25:20,114 --> 00:25:21,240
Adi herif.
415
00:25:21,615 --> 00:25:22,700
Isırmaca?
416
00:25:23,576 --> 00:25:24,827
- İyi misin?
- Evet.
417
00:25:24,952 --> 00:25:27,043
Tom Wambsgans sonunda
bana bir şey hissettirdi.
418
00:25:29,373 --> 00:25:30,624
Güzel.
419
00:25:33,377 --> 00:25:35,150
Malzemeleri inceledim
ve bir fikrim var.
420
00:25:35,462 --> 00:25:36,672
Tamam.
421
00:25:37,798 --> 00:25:39,133
Akıl almaz büyüme.
422
00:25:41,468 --> 00:25:42,887
- Roket fiyat.
- Tamam.
423
00:25:43,220 --> 00:25:45,139
Fiyatı yükseltip işi
imkansızlaştıralım.
424
00:25:45,431 --> 00:25:47,683
Yani akıl almaz büyüme yeterli mi?
425
00:25:47,975 --> 00:25:50,519
Tamam, peki. Doktor Alaycılık,
gıyaklamanı istedik mi?
426
00:25:50,644 --> 00:25:52,062
Sakin ol, duvarla konuş.
427
00:25:52,187 --> 00:25:55,232
192'nin üzerini zorlarsak
Matsson'ın gücü yetmez diyorlar.
428
00:25:55,774 --> 00:25:58,502
- Bırakmak zorunda kalır.
- Tamam. Onu fiyatla kovalayacağız.
429
00:25:59,236 --> 00:26:01,030
Bence bu işin emlak kısmı üzerine
430
00:26:01,155 --> 00:26:03,240
bir teknolojik değer tahmini
yaptırabiliriz.
431
00:26:04,158 --> 00:26:05,201
Living+ mı?
432
00:26:06,452 --> 00:26:11,457
Bir şey söyleyebilir miyim?
Evleri teknoloji gibi göstermek güç
433
00:26:12,333 --> 00:26:14,418
çünkü evler epey bir süredir
varlar zaten.
434
00:26:14,543 --> 00:26:16,907
Analistlerin şirkete farklı
bakmalarını sağlayacağız.
435
00:26:17,254 --> 00:26:20,466
Size söylüyorum, bu katil hamle.
Fiziki potansiyelinizi
436
00:26:20,925 --> 00:26:23,594
en üst düzeye çıkarıyoruz.
Ebedi yaşam.
437
00:26:23,719 --> 00:26:25,679
- Tabii ebedi değil.
- Neden ebedi olmasın?
438
00:26:25,804 --> 00:26:26,931
Tabii.
439
00:26:27,056 --> 00:26:28,807
Ebediyen olmasa da çok
440
00:26:30,017 --> 00:26:31,143
daha uzun.
441
00:26:31,268 --> 00:26:32,561
Satış robotu,
442
00:26:32,686 --> 00:26:35,856
- müthiş değil mi?
- Epey müthiş.
443
00:26:36,148 --> 00:26:38,984
Epey müthiş. Robot gibi söyle,
lütfen. Satış robotu.
444
00:26:39,568 --> 00:26:41,237
Bu epey müthiş.
445
00:26:42,446 --> 00:26:43,656
Aman Tanrım. Kovuldun.
446
00:26:43,781 --> 00:26:45,236
Bunu sonuna kadar götürebiliriz.
447
00:26:45,558 --> 00:26:49,016
- Ama gereken sayıya sahip değiliz,
değil mi? Bunlar-- - Sayıya sahip olacağız.
448
00:26:49,036 --> 00:26:50,226
Bunlar eski sayılar.
Sahip olur muyuz?
449
00:26:50,246 --> 00:26:51,705
O zaman nasıl hamle yapacaksın?
450
00:26:51,830 --> 00:26:54,458
Bence en etkili an aptallaşmaya
başlamadan hemen önce
451
00:26:54,583 --> 00:26:57,044
- tam kıvama geldikleri an olur.
- Tabii.
452
00:26:57,169 --> 00:26:58,169
Değil mi?
453
00:26:58,254 --> 00:27:01,674
Greg, git Jess'i bul.
Dediklerimi yazıp düzenlesin.
454
00:27:01,924 --> 00:27:03,050
Robot gider.
455
00:27:03,676 --> 00:27:04,677
İkile, salak.
456
00:27:06,679 --> 00:27:08,347
Biliyor musun? Bunu sevdim.
457
00:27:08,472 --> 00:27:11,559
Yani ölmek için pek can
atmadığımdan--
458
00:27:12,268 --> 00:27:14,270
- Evet, değil mi? Saçmalık.
- Bu pek de--
459
00:27:15,020 --> 00:27:16,355
Bu biraz çok--
460
00:27:16,480 --> 00:27:18,148
Ben aslında
461
00:27:19,650 --> 00:27:21,777
babamda olacağını hiç öngöremedim.
462
00:27:23,946 --> 00:27:24,989
- Evet.
- Evet.
463
00:27:25,114 --> 00:27:27,783
- Babamın hiç huyu değildi.
- Hiç değildi. Bu işin içinden
464
00:27:27,950 --> 00:27:31,537
çıkmak için başka bir yol olsaydı
insanların çok ilgisini çekerdi.
465
00:27:31,662 --> 00:27:32,955
Yani
466
00:27:33,414 --> 00:27:34,707
- hayatın mı?
- Hayat.
467
00:27:34,832 --> 00:27:35,958
- Evet.
- Ölüm, evet.
468
00:27:36,083 --> 00:27:37,209
- Evet.
- Evet.
469
00:27:37,334 --> 00:27:38,971
Yani ne bileyim
bir çipe yüklenmek ve
470
00:27:39,461 --> 00:27:42,031
birinin k.çına ateşlenmek,
gaz olarak dolaşmak,
471
00:27:42,056 --> 00:27:44,697
kaplumbağa olarak yaşamak.
Ölümü aşmanın bir yolu olmalı.
472
00:27:44,717 --> 00:27:46,719
Herkes için aynı
son olmaz ki böyle.
473
00:27:46,927 --> 00:27:48,053
Evet, evet, evet.
474
00:27:49,680 --> 00:27:51,015
- Roman.
- Evet.
475
00:27:51,140 --> 00:27:53,231
- Seninle konuşmak istedim.
- Benimle mi? Peki.
476
00:27:56,186 --> 00:27:57,271
Ne oluyor?
477
00:27:58,355 --> 00:28:00,691
- Programım dolu. Evet, ne var?
- Ne oldu?
478
00:28:00,816 --> 00:28:02,151
- Neyle?
- Joy'la?
479
00:28:02,276 --> 00:28:03,883
Telefonunu açmıyor.
Dışarıdan avukat mı tutmuş?
480
00:28:03,903 --> 00:28:05,362
- Evet.
- Ne oldu?
481
00:28:05,487 --> 00:28:06,947
Onu kovdum. Ne olmuş?
482
00:28:07,072 --> 00:28:09,488
Roman, avukatlarla ve insan
kaynaklarıyla konuşmadan
483
00:28:09,508 --> 00:28:11,260
bir stüdyo yapımcısını kovamazsın.
484
00:28:11,285 --> 00:28:14,455
Üstelik de etrafta başka
biri varsa ve bunu--
485
00:28:14,580 --> 00:28:16,957
Tabii, tabii ama kovabilirim
çünkü kovdum.
486
00:28:17,374 --> 00:28:20,169
Tam olarak ne dedin? Şimdi hem
davalarla muhatap olacağız
487
00:28:20,502 --> 00:28:23,114
hem küçük düşeceğiz.
Bir şekilde özür dilemenin yolunu
488
00:28:23,239 --> 00:28:26,133
- veya onu geri almak için--
- Kime ne? Onu kovmadım, tamam mı?
489
00:28:26,258 --> 00:28:28,258
Onu işine gelecek şekilde
kovuyorum, o kadar.
490
00:28:28,719 --> 00:28:31,138
- O da ne demek?
- Sokakta kalmayacak demek,
491
00:28:31,263 --> 00:28:34,350
daha ne olsun? Onu uluslararasına
postalarız veya çekip gider
492
00:28:34,516 --> 00:28:37,853
ve iyi bir yapımcı anlaşması
koparır. Temizlik işini
493
00:28:37,978 --> 00:28:41,023
- sen halledersin, tamam mı?
- Joy'un çok sıkı bağlantıları var.
494
00:28:41,273 --> 00:28:42,864
- Benim de.
- Çok fazla arkadaşı var
495
00:28:42,899 --> 00:28:45,586
ve sen tehlikeli bir fetret
devrindeki zayıf bir kralsın
496
00:28:45,611 --> 00:28:47,488
- ve bunu yeniden düşünmelisin.
- Hayır.
497
00:28:47,513 --> 00:28:50,446
- Bu babamın da yapacağı bir şeydi.
Bunu biliyorsun. - Evet. Belki.
498
00:28:50,466 --> 00:28:51,717
Ama sen baban değilsin.
499
00:28:54,119 --> 00:28:55,246
Tamam.
500
00:28:57,206 --> 00:28:59,191
- Tamam.
- Daha karmaşık bir durumdasın,
501
00:28:59,216 --> 00:29:00,439
- tamam mı?
- Hayır. Geriye kalan benim.
502
00:29:00,459 --> 00:29:01,732
- Gerri, böyle bir şey var.
- Ne?
503
00:29:01,752 --> 00:29:04,042
Beni olaylardan uzaklaştırıyorsun,
iyi kararlarımı
504
00:29:04,062 --> 00:29:09,434
sorgulamamı istiyorsun ve küfürler
ediyorsun. Bu bana saygısızlık gibi geliyor.
505
00:29:09,593 --> 00:29:14,890
Benim babam kadar iyi olduğuma
inanman gerekiyor. Yapabilir misin?
506
00:29:18,352 --> 00:29:19,353
Yapabilir misin?
507
00:29:24,942 --> 00:29:26,235
Söyleyeyim mi, inanayım mı?
508
00:29:28,320 --> 00:29:31,448
Bana gereken saygıyı göstermiyorsun
ve bu bir sorun.
509
00:29:34,518 --> 00:29:37,226
- Belki seni de kovarım.
- Tabii. Ben idam listesinde yokum.
510
00:29:37,246 --> 00:29:39,248
- Yani?
- Yani Matsson çok kızar.
511
00:29:39,373 --> 00:29:40,783
Salla Matsson'ı, umurumda eğil.
512
00:29:41,375 --> 00:29:42,835
Ciddi ol. İşin başındasın.
513
00:29:44,837 --> 00:29:47,047
Roman. Hayır, hayır, hayır. Roman.
514
00:29:48,007 --> 00:29:49,780
- Evet.
- Paraya karşı galip gelemezsin.
515
00:29:50,301 --> 00:29:52,761
Para seni silip atar.
Baban bunu biliyordu.
516
00:29:53,095 --> 00:29:54,889
Teknolojiciler geliyor,
işimiz bitti.
517
00:29:55,014 --> 00:29:56,287
- Tamam.
- Ona göre hazırlıklı ol.
518
00:29:56,307 --> 00:29:59,685
Bu sadece bir iş kararı. İşinde iyi
değilsin. Belki babam da biliyordu.
519
00:29:59,710 --> 00:30:02,168
Seni saymak istemediği bir dizi
başarısızlığın yüzünden
520
00:30:02,188 --> 00:30:04,899
kovuyor olabilirim ama
Waystar Gemi Seyahatleri konusunda
521
00:30:05,024 --> 00:30:07,698
sorumluluklarımızı ve iddiaları
çözmekteki beceriksizliğin
522
00:30:07,718 --> 00:30:09,503
bunlardan biri. Bu işimi görür.
523
00:30:10,196 --> 00:30:11,906
- Öyle yapalım.
- Ben işimde iyiyim.
524
00:30:12,031 --> 00:30:13,282
Evrak işlerine başlasak mı?
525
00:30:13,407 --> 00:30:16,498
Kendin mi yapmak istersin yoksa
biraz daha zeki birine mi yaptırayım?
526
00:30:17,411 --> 00:30:18,454
Hoşça kal.
527
00:30:19,580 --> 00:30:20,873
Aşağılık herif.
528
00:30:22,333 --> 00:30:23,333
Evet.
529
00:30:23,959 --> 00:30:24,960
Bence zorlayabiliriz.
530
00:30:25,252 --> 00:30:26,252
Zorla, zorla.
531
00:30:27,046 --> 00:30:29,131
- Bu iş çok sıkı, Rome.
- Öyle mi?
532
00:30:29,256 --> 00:30:30,696
- Sabaha kadar çalışacağız.
- Güzel.
533
00:30:30,716 --> 00:30:31,716
Evet.
534
00:30:31,800 --> 00:30:33,636
Resepsiyonda görünmenin
mahsuru yok ya?
535
00:30:33,761 --> 00:30:35,012
Partide mi? Tabii. Tamam.
536
00:30:35,137 --> 00:30:36,956
O şeyden sonra çünkü
gözlerim kenetlendi.
537
00:30:37,473 --> 00:30:39,975
- Top şişman görünüyor, dostum.
- İyi.
538
00:30:40,100 --> 00:30:42,144
- Her şeyi görebiliyorum.
- İyi, iyi, iyi.
539
00:30:43,729 --> 00:30:48,692
Bence bunu bilmen gerekir.
Bence Joy'u göndermeliyiz.
540
00:30:51,028 --> 00:30:52,613
- Tamam. Öyle mi?
- Evet. Evet.
541
00:30:54,240 --> 00:30:56,325
Şu anda asıl meselemiz yol
kat etmek.
542
00:30:56,450 --> 00:30:58,994
- Evet. Evet, benim işime gelir.
- Öyle mi?
543
00:30:59,119 --> 00:31:00,246
- Evet. Evet.
- Harika.
544
00:31:00,371 --> 00:31:01,644
- Joy'a noktayı koyalım.
- Harika.
545
00:31:01,664 --> 00:31:03,737
- Joy'a ölüm.
- Gerri kötü bir hamle olduğunu
546
00:31:03,757 --> 00:31:05,659
ve geri almam gerektiğini falan
söyledi ve
547
00:31:06,001 --> 00:31:08,671
- Gerri'yi kovdum.
- Haydi oradan. Gerri'yi mi kovdun?
548
00:31:09,004 --> 00:31:11,236
- Shiv'in vaftiz annesi Gerri'yi?
- Evet. Evet ama
549
00:31:11,256 --> 00:31:14,360
onu geri almak isteyebiliriz.
Bilmem, işi yumuşatman gerekebilir.
550
00:31:18,430 --> 00:31:19,473
Salla gitsin.
551
00:31:20,140 --> 00:31:21,140
Neden olmasın?
552
00:31:21,475 --> 00:31:22,726
Hedefe kilitlen.
553
00:31:24,270 --> 00:31:25,312
Kendine bir bak.
554
00:31:26,814 --> 00:31:28,232
Şimdi kimi kovacaksın?
555
00:31:29,358 --> 00:31:31,944
Frank'i kov, Karl'ı kov,
Greg'i kov ve beni kov.
556
00:31:32,069 --> 00:31:33,300
- Yanıyorsun.
- Evet. Bilmiyorum. Büyük olay.
557
00:31:33,320 --> 00:31:35,261
- Büyük geliyor. Değil mi?
- Hayır, büyük değil. Büyük değil.
558
00:31:35,281 --> 00:31:37,533
Baba gözlüklerini tak, tamam mı?
Fasa fiso.
559
00:31:38,033 --> 00:31:39,076
- Öyle mi?
- Fasa fiso.
560
00:31:39,201 --> 00:31:41,058
Dinamik Waystar ikilisi kıdemli
yönetici ekibini silkeliyor.
561
00:31:41,078 --> 00:31:44,832
Homurtular, homurtular, ihbarname.
Bazıları bu iki genç girişimcinin
562
00:31:44,999 --> 00:31:47,710
işleri yoluna koyacak hamuru
olduğunu söylüyor.
563
00:31:54,466 --> 00:31:55,467
Güzel.
564
00:31:58,178 --> 00:31:59,388
Güzel mi?
565
00:31:59,597 --> 00:32:00,681
Çok güzel.
566
00:32:04,184 --> 00:32:07,479
Seçim partisi hakkında ne
düşünüyorsun? Babanın partisi?
567
00:32:08,063 --> 00:32:09,563
Belki ev sahipliğini ben yaparım.
568
00:32:13,485 --> 00:32:14,778
Kim o? Çılgın Viking mi?
569
00:32:17,072 --> 00:32:18,282
Evet.
570
00:32:22,620 --> 00:32:23,662
Sana bir şey sorayım.
571
00:32:27,875 --> 00:32:29,960
- Matsson işine varsın değil mi?
- Evet.
572
00:32:30,544 --> 00:32:31,545
Galiba. Yani
573
00:32:32,796 --> 00:32:35,478
kardeşlerin benden nefret
ediyorlar, sen nefret ediyorsun ve
574
00:32:35,841 --> 00:32:37,384
beni kovacaksın yani evet.
575
00:32:37,927 --> 00:32:40,596
Ne yapacağımı
576
00:32:43,349 --> 00:32:44,767
tam olarak bilemiyorum.
577
00:32:47,978 --> 00:32:49,980
Matsson konusunda mı?
578
00:32:52,107 --> 00:32:53,192
Evet.
579
00:32:53,609 --> 00:32:55,246
Biliyorsun,
bir bağımız olduğu için--
580
00:32:55,444 --> 00:32:57,196
- Bir bağınız mı var?
- Evet.
581
00:32:57,738 --> 00:33:01,408
Ne? Öyle bir şey değil. Ona muamele
çekmek istiyorsun diye
582
00:33:01,534 --> 00:33:03,452
benim de mi onu istediğimi
sanıyorsun?
583
00:33:03,869 --> 00:33:06,551
Kocaman Matsson evinde hep beraber
yaşayıp birbirimizi düzüp
584
00:33:07,498 --> 00:33:09,416
Matsson şarkıları söylememizi mi
umuyorsun?
585
00:33:09,542 --> 00:33:11,710
Hâlâ seçeneklerini açık tutuyorsun,
586
00:33:12,419 --> 00:33:13,462
tatlım.
587
00:33:14,672 --> 00:33:16,465
Değil mi? O işe dikkat etmelisin.
588
00:33:17,716 --> 00:33:18,968
Sahtekar adamdan
589
00:33:19,718 --> 00:33:21,512
hakikat bombaları.
590
00:33:23,347 --> 00:33:24,932
Galiba seni istiyorum.
591
00:33:26,433 --> 00:33:28,018
Galiba bunu geri istiyorum.
592
00:33:36,986 --> 00:33:38,654
O zaman bana
593
00:33:39,488 --> 00:33:40,906
ihanet etmeyecektin,
594
00:33:43,784 --> 00:33:44,952
sahtekar.
595
00:33:51,000 --> 00:33:52,334
Söylemeye çalışırsam--
596
00:33:53,252 --> 00:33:54,879
Gerçeği söylemeye çalışırsam--
597
00:33:57,965 --> 00:34:00,092
Seninle ilk tanıştığımda,
598
00:34:01,302 --> 00:34:02,636
hayatım boyunca,
599
00:34:03,596 --> 00:34:05,890
hep biraz parayı düşündüm.
600
00:34:07,516 --> 00:34:08,767
Nasıl para bulacağımı,
601
00:34:09,643 --> 00:34:11,353
nasıl elimde tutacağımı.
602
00:34:12,855 --> 00:34:14,607
Sen beni davet etmedin.
603
00:34:16,692 --> 00:34:18,110
Shiv, beni dışarıda tuttun.
604
00:34:19,069 --> 00:34:20,988
Her açıdan bunu hep kabul ettim
605
00:34:21,113 --> 00:34:25,618
ama sanki hep babanla senin aranda
kalacakmışım gibi hissettim.
606
00:34:28,078 --> 00:34:29,997
İşimi ve paramı gerçekten,
gerçekten
607
00:34:31,165 --> 00:34:33,292
gerçekten çok seviyorum.
608
00:34:34,001 --> 00:34:35,169
Ve biliyorsun
609
00:34:36,253 --> 00:34:38,297
takım elbiseleri, saatlerimi, ve--
610
00:34:39,465 --> 00:34:41,342
Evet. Tabii. Biliyorum.
611
00:34:42,009 --> 00:34:43,427
Güzel şeyleri seviyorum. Öyle.
612
00:34:45,054 --> 00:34:48,191
Bunu sığ buluyorsan sevgi için her
şeyini neden bir kenara atmıyorsun?
613
00:34:48,474 --> 00:34:51,143
Bir randevu ve üç yıldızlı İtalyan
restoranı için
614
00:34:51,268 --> 00:34:53,145
kolyelerini at, mücevherlerini at.
615
00:34:54,647 --> 00:34:56,649
Olmaz mı?
Benimle karavan parkında yaşa.
616
00:34:59,193 --> 00:35:00,319
Evet?
617
00:35:00,444 --> 00:35:01,737
Geliyor musun?
618
00:35:15,292 --> 00:35:17,169
Aşk için peşinden
her yere giderdim,
619
00:35:18,087 --> 00:35:19,755
Tom Wambsgans.
620
00:35:36,897 --> 00:35:40,317
Living+ emlak markasının, seyahat
gemilerinin tecrübesini
621
00:35:40,442 --> 00:35:43,980
karaya taşıyıp park şubemizin
kazançlarında dikkate değer
622
00:35:44,188 --> 00:35:45,761
bir artış sağlayacağına ikna odum.
623
00:35:45,781 --> 00:35:47,491
Tamam, tamam, Durdurabilirsin.
624
00:35:47,867 --> 00:35:49,458
Şimdi, ona şey dedirtmek istiyoruz.
625
00:35:49,827 --> 00:35:52,830
Şey dedirtmek, dikkate değer bir
artış şeyine iki kat kazanç.
626
00:35:54,874 --> 00:35:57,710
Onu yapabileceğimden
emin değilim.
627
00:36:00,546 --> 00:36:02,423
Ama eminim yapabilirsin.
628
00:36:04,091 --> 00:36:07,069
Evet, ses editörüyle konuşabilirim
ama o kelimeler olmazsa,
629
00:36:07,095 --> 00:36:09,368
- o kelimeleri bir yerde söylemesi--
- Hayır. Evet.
630
00:36:09,388 --> 00:36:11,765
Diğer parçalardan
oluşturabilirsiniz.
631
00:36:12,850 --> 00:36:17,563
- Evet, yapabilir miyim, bilmiyorum.
- Evet, yapabilirsin.
632
00:36:18,731 --> 00:36:19,731
Yapmalısın.
633
00:36:19,815 --> 00:36:22,318
Teknik olarak bunu yapabileceğimden
emin değilim ama.
634
00:36:22,443 --> 00:36:24,049
- Bunun için önce--
- Hayır, hayır. Bak, bak.
635
00:36:24,069 --> 00:36:26,655
Bu kadar yeter. Bu kadar yeter,
tamam mı? Yeter.
636
00:36:28,574 --> 00:36:30,451
Bu işi gerçekleştir işte.
637
00:36:31,535 --> 00:36:33,162
- Gerçekleştir, tamam mı?
- Tamam.
638
00:36:34,205 --> 00:36:36,645
Yoksa başım belaya girer.
Başım belaya girsin istemiyorum.
639
00:36:36,665 --> 00:36:40,085
İyi tarafta kalmak istiyorum.
İyi tarafta kalmama yardım et.
640
00:36:40,628 --> 00:36:44,006
- Anlaşıldı mı, Bay Pek Kurumlu?
- Evet.
641
00:36:44,131 --> 00:36:45,313
İkiye katlasak nasıl olur?
642
00:36:49,178 --> 00:36:50,179
Ne demek o?
643
00:36:50,346 --> 00:36:51,869
- Sen bu özel konuyu--
- İkiye katlayabilir miyiz?
644
00:36:51,889 --> 00:36:53,708
Sen bu özel konuyu benden
iyi biliyorsun.
645
00:36:53,766 --> 00:36:57,186
- Ama olumlu düşünürsek--
- Patlayıcı ol, Pete.
646
00:36:57,728 --> 00:36:58,812
Galiba,
647
00:36:58,938 --> 00:37:01,690
ilk dalga Florida, Colorado,
Arizona olur.
648
00:37:02,191 --> 00:37:04,193
- Beş yüz.
- Bin olabilir mi?
649
00:37:04,777 --> 00:37:08,030
- Herhalde. Evet.
- Sonra beş ve on yıllık öngörüler.
650
00:37:08,697 --> 00:37:11,242
Süper güvenilir olmalı ama.
Pete, güvenilir olacak.
651
00:37:11,367 --> 00:37:14,620
Yeni ürünler ve hizmetler. Yapay
zeka ile öğrenme ve pazarlama.
652
00:37:14,645 --> 00:37:16,769
Üçüncü taraflara sağlık verilerinin
sunulması.
653
00:37:16,789 --> 00:37:19,542
Ayda rahatça yüzde iki veya yüzde
üç büyüme eder.
654
00:37:20,000 --> 00:37:22,046
Yıllık birleşik büyüme oranına
etkisi ne olur?
655
00:37:23,671 --> 00:37:26,131
- Büyütür mü, Pete?
- Çok daha fazla büyütür.
656
00:37:26,257 --> 00:37:29,009
Ne? Yüzde elli? Yılda?
Beş yılda? On kat gelir?
657
00:37:29,343 --> 00:37:30,407
- Karl'la konuşabilir miyim?
- Evet?
658
00:37:30,427 --> 00:37:32,246
Güvenilir olarak en büyük sayı
ne olurdu?
659
00:37:32,304 --> 00:37:34,848
Sorun sayıların sadece sayı
olmamaları. Onlar sayılar.
660
00:37:34,974 --> 00:37:36,350
Evet. Saçmalıyorsun, Pete.
661
00:37:39,103 --> 00:37:42,106
Şaka yapıyorum. Şaka yapıyorum.
Dalga geçiyorum, Pete.
662
00:37:43,649 --> 00:37:47,069
Seni korkutuyorsa korkutucu
potansiyeli olduğu içindir, Pete.
663
00:37:47,486 --> 00:37:49,071
Tabii. Hayır. İyi.
664
00:37:51,949 --> 00:37:53,450
Rahat olmanı istiyorum çünkü
665
00:37:53,576 --> 00:37:55,713
analiz uzmanları bu konuda
üzerimize gelecekler.
666
00:37:56,328 --> 00:37:57,746
Kendinden emin misin?
667
00:37:58,330 --> 00:38:01,166
- Emin misin, Pete?
- Galiba bu savı sunabiliriz.
668
00:38:01,292 --> 00:38:03,565
- Öyle mi? Evet. Evet?
- Bu savı sunabiliriz. Evet.
669
00:38:03,794 --> 00:38:05,629
Harika! Evet!
670
00:38:25,858 --> 00:38:26,858
Kapıyı kapat.
671
00:38:33,657 --> 00:38:35,743
Merhaba, Lukas. Merhaba, tatlım.
672
00:38:36,660 --> 00:38:38,078
Merhaba.
673
00:38:38,996 --> 00:38:39,997
Bak,
674
00:38:40,497 --> 00:38:43,584
sana "Living+"a yükleneceğimizi
söylememin
675
00:38:43,709 --> 00:38:45,252
yerinde olacağını düşündüm
676
00:38:47,755 --> 00:38:49,965
Ama ben emlak işinden
hoşlanmıyorum.
677
00:38:50,090 --> 00:38:53,093
Ölçeklendirilebilir değil. O işin
çözümüyle uğraşmak istemem.
678
00:38:53,510 --> 00:38:55,221
Durdurmanın bir yolu var mı?
679
00:38:55,679 --> 00:38:56,847
Hayır.
680
00:38:56,972 --> 00:38:58,182
Hayır, yapamam.
681
00:38:58,307 --> 00:39:00,017
Hem nasıl yapacağım ki?
682
00:39:00,392 --> 00:39:01,810
Bilmiyorum. Belki
683
00:39:02,478 --> 00:39:04,813
ışıkları kapatabilirsin.
Veya bomba tehdidi.
684
00:39:05,105 --> 00:39:08,400
Bak, sana bu şeyleri söyleyerek
cömert davranıyorum.
685
00:39:08,609 --> 00:39:10,945
Çünkü bu durumda bana doğrusu bu
gibi geliyor.
686
00:39:11,070 --> 00:39:14,698
Ama insanların kafalarına ağırlık
atmaya başlayacak değilim.
687
00:39:16,116 --> 00:39:18,869
- Bak, bunu bir düşüneyim, olur mu?
- Tamam. Hoşça kal.
688
00:39:25,918 --> 00:39:27,086
- Tamam.
- Tamam. Tamam.
689
00:39:28,003 --> 00:39:29,421
- Günaydın.
- Günaydın.
690
00:39:29,713 --> 00:39:31,423
Ve sonra odayı görmek istiyoruz.
691
00:39:31,549 --> 00:39:33,300
- Nasıl gidiyor?
- İyi.
692
00:39:34,218 --> 00:39:35,469
Ev.
693
00:39:35,678 --> 00:39:38,430
Nihayetinde çocuklar
her şeyi yetiştiremedi.
694
00:39:41,475 --> 00:39:42,977
Bu kadar olmayacak, değil mi?
695
00:39:44,645 --> 00:39:48,649
Hayır. Hayır. Üzerine bir şey
atacağız. Ve ışıkla halledebiliriz.
696
00:39:49,275 --> 00:39:51,402
- Bulutları yaptın mı?
- Evet.
697
00:39:51,527 --> 00:39:52,987
- Görebilir miyim?
- Evet. Evet.
698
00:39:53,112 --> 00:39:55,239
John, başlat. Bulutları aç.
699
00:39:55,698 --> 00:39:56,949
Tamam. Durun.
700
00:40:15,843 --> 00:40:19,179
Çocuklar bu bulut değil.
Bu buluta benzemiyor.
701
00:40:21,348 --> 00:40:26,854
- Berlin'de gördüğümü söylemiştim.
- Onlarla temasa geçtik ama--
702
00:40:28,189 --> 00:40:29,398
Dur.
703
00:40:32,067 --> 00:40:33,110
Düşüneyim.
704
00:40:40,534 --> 00:40:42,036
Sen ne düşünüyorsun? Ne?
705
00:40:42,536 --> 00:40:44,705
- Yine de uyar mı? Kelimelere?
- Kelimelere mi?
706
00:40:45,247 --> 00:40:50,252
Kelimeler. Evet. Bu neşeli küçük
sayılar nereden--
707
00:40:50,377 --> 00:40:51,962
Bunlar nereden çıktı?
708
00:40:53,923 --> 00:40:55,591
- Buradan, Rome.
- Oradan.
709
00:40:56,592 --> 00:40:58,385
- Öngörüler, tamam mı?
- Tabii.
710
00:41:00,262 --> 00:41:02,598
Şaka yapıyorum. Hayır, bizde.
Bizde. Pete'de.
711
00:41:02,848 --> 00:41:04,266
- Öyle mi?
- Sorun yok. Evet.
712
00:41:04,850 --> 00:41:06,957
Hokey sopası, zirveyi hedefliyoruz.
Tamam mı, Rome?
713
00:41:06,977 --> 00:41:08,562
- Evet.
- Zirveyi.
714
00:41:09,355 --> 00:41:10,439
- Merhaba.
- Merhaba.
715
00:41:12,816 --> 00:41:14,453
Kelimeler hakkında ne
düşünüyorsunuz?
716
00:41:14,568 --> 00:41:16,904
- Evet, kelimeler iyi. Kelimeler iyi.
- Öyle mi?
717
00:41:17,029 --> 00:41:18,030
Evet.
718
00:41:18,155 --> 00:41:21,158
- Peki ya sayılar?
- Evet.
719
00:41:21,992 --> 00:41:23,244
Evet. Fikri anlıyorum ama
720
00:41:25,829 --> 00:41:27,665
malum, onlar bunlar büyük sayılar.
721
00:41:28,374 --> 00:41:29,750
Endişeliyim, Rome.
722
00:41:31,126 --> 00:41:33,420
- Gözlerinde o parıltı var.
- Yolunda gidecek.
723
00:41:33,754 --> 00:41:34,922
Aman Tanrım, Rome.
724
00:41:35,047 --> 00:41:36,632
- Ne?
- Bu iyi değil.
725
00:41:37,841 --> 00:41:40,302
İşler iyice sarpa saracak.
726
00:41:40,761 --> 00:41:43,202
Kontrolden çıkmışsın. Kontrolden
çıkmış. Bu iş mahvolacak.
727
00:41:43,222 --> 00:41:45,724
Bence bugünlük fişi çekelim.
728
00:41:45,850 --> 00:41:48,143
Sorun değil. Sorun değil.
Düzgün bir hamle bence.
729
00:41:49,770 --> 00:41:51,468
- Evet.
- Evet. Tabii. Uydurma sayılar
730
00:41:51,488 --> 00:41:54,291
ve zirveyi hedef almak
veya hayali bulutlar.
731
00:41:54,316 --> 00:41:55,651
- Evet.
- Roman, haydi.
732
00:41:55,776 --> 00:41:58,237
Hayır, biliyorum.
Biliyorum, evet, çok riskli
733
00:41:58,362 --> 00:42:00,739
ama yine de arkasında durmalıyız.
734
00:42:02,825 --> 00:42:04,462
Orada her şeyi yapabilir,
biliyorsun.
735
00:42:05,077 --> 00:42:06,078
Sonra--
736
00:42:06,996 --> 00:42:08,330
Sen de işin parçasısın.
737
00:42:09,081 --> 00:42:12,167
Yani kuş beyinli oyunlar çeviriyor.
738
00:42:12,293 --> 00:42:14,086
Onu severim ama baskı altında
dağılır ve
739
00:42:14,920 --> 00:42:16,338
bence onu korumalıyız.
740
00:42:18,299 --> 00:42:19,550
Buna engel olmalıyız.
741
00:42:32,062 --> 00:42:33,814
"Yatırımcı gününe hoş geldiniz."
742
00:42:34,732 --> 00:42:36,233
Bu taraftan. Hayır, sorun yok.
743
00:42:36,734 --> 00:42:38,257
- Roman geldi.
- Merhaba. İçeri gel. Merhaba.
744
00:42:38,277 --> 00:42:39,341
- Güzel servis.
- Merhaba.
745
00:42:39,361 --> 00:42:41,719
- Merhaba. Nasılsın?
- Evet, iyi. İyi, iyi, iyi, iyi.
746
00:42:41,739 --> 00:42:43,073
Güzel. Güzel zımbırtılar.
747
00:42:43,490 --> 00:42:45,284
Pilot montu. Sunum için.
748
00:42:45,409 --> 00:42:46,869
Sunum için?
749
00:42:46,994 --> 00:42:50,664
Görmek ister misin? Bulut işine
girmiyorum. Öyle dedim.
750
00:42:50,831 --> 00:42:52,354
İyi. Evet çünkü onlar
bulut değildi.
751
00:42:52,374 --> 00:42:53,375
Gerek yok. Gerek yok.
752
00:42:53,500 --> 00:42:55,728
Sadece akustik set yapacağız.
Ken ve Rome akustik.
753
00:42:56,003 --> 00:42:58,339
Dikkat! Colorado'da işi
daha da büyüttüm.
754
00:42:59,006 --> 00:43:01,133
- Öyle mi?
- Sayılar çok uçuk oldular.
755
00:43:01,258 --> 00:43:02,760
Evet. Tamam.
756
00:43:03,802 --> 00:43:06,484
Hem de nasıl. Kapitalizme olan
inancını kaybettirmeye yeter.
757
00:43:06,680 --> 00:43:08,135
- Her şeyi diyebilirsin.
- Tabii.
758
00:43:08,474 --> 00:43:09,474
Eminim.
759
00:43:09,850 --> 00:43:11,185
Sana da bir tane yaptım.
760
00:43:11,519 --> 00:43:12,750
- Ceket mi?
- Ama bir denemelisin.
761
00:43:12,770 --> 00:43:14,293
- Evet, evet, evet. Senin için.
- Öyle mi?
762
00:43:14,313 --> 00:43:15,940
Evet. Copilotlar.
763
00:43:16,941 --> 00:43:19,578
- Amaç o. Pilot ceketi, copilotlar.
- Evet. Tamam. Anladım.
764
00:43:20,569 --> 00:43:23,113
- Sayfaları aldın mı?
- Madem öyle, biraz konuşmalıyım.
765
00:43:25,324 --> 00:43:26,324
Ne?
766
00:43:27,826 --> 00:43:29,703
- Ne?
- Galiba Bilmiyorum. Belki--
767
00:43:32,289 --> 00:43:33,415
Belki de
768
00:43:34,875 --> 00:43:37,586
bunu yapmayabiliriz. Veya
769
00:43:39,213 --> 00:43:40,297
belki erteleriz.
770
00:43:45,427 --> 00:43:46,554
Yapma.
771
00:43:49,473 --> 00:43:52,017
Bak. Sorun değil. Hiç--
772
00:43:52,601 --> 00:43:54,353
Biliyorsun.
Belki de bu işi
773
00:43:54,895 --> 00:43:57,815
Ray'e yıkabiliriz.
Bak, bu onun şubesi sonuçta.
774
00:43:58,524 --> 00:44:01,026
Belki de tüm bu işi--
775
00:44:02,903 --> 00:44:06,782
Ama asıl amaç buydu Roman.
776
00:44:07,241 --> 00:44:10,536
Biliyorum. Belki de satamayacağımdan
endişeleniyorum. Bilmem.
777
00:44:11,453 --> 00:44:12,746
Altından kalkar mıyız?
778
00:44:14,582 --> 00:44:15,583
Sence delilik mi?
779
00:44:15,708 --> 00:44:17,126
- Hayır. Hayır.
- Değil mi?
780
00:44:17,251 --> 00:44:20,880
Aptal oyuncak evler ve ebedi yaşam
pazarlamak sonra kalkıp
781
00:44:21,005 --> 00:44:22,423
hesapları iki katına çıkarmak--
782
00:44:22,548 --> 00:44:24,196
Zamanı geldi.
Büyük hamlenin zamanı geldi.
783
00:44:24,216 --> 00:44:25,342
- Anlıyorum.
- Mecburuz.
784
00:44:25,467 --> 00:44:26,467
Biliyorum. Biliyorum.
785
00:44:26,552 --> 00:44:29,179
Biliyorum. Belki de beni
endişelendiren--
786
00:44:30,556 --> 00:44:31,724
Biliyorsun,
787
00:44:32,474 --> 00:44:33,831
bunlar senin kelimelerin.
Senin kelimelerin.
788
00:44:33,851 --> 00:44:36,187
Bunlar senin kendi becerilerin ve
ben bilmem,
789
00:44:37,188 --> 00:44:39,023
bu senin vizyonun. Tüm bunlar öyle.
790
00:44:39,148 --> 00:44:41,317
O yüzden biraz çuvallamaktan
endişe ediyorum.
791
00:44:45,571 --> 00:44:47,656
- Yapma.
- Bu işi erteleyebiliriz de.
792
00:44:47,948 --> 00:44:49,074
Başka bir zaman yapar,
793
00:44:49,742 --> 00:44:51,368
başka bir şeyler çıkacak mı
bakarız.
794
00:44:52,161 --> 00:44:53,579
- Merhaba.
- Evet.
795
00:44:53,704 --> 00:44:55,164
Tamam. Zamanı geldi.
796
00:44:55,539 --> 00:44:56,515
- Geldi mi?
- Tamam.
797
00:44:56,540 --> 00:44:57,950
- Evet.
- Harika. Harika olacak.
798
00:44:58,918 --> 00:45:03,672
Öyle. Mıhlayacaksın. Metni okudum.
Seni tanıyorum. Bu iş harika olacak.
799
00:45:03,797 --> 00:45:05,507
İyi şanslar. Kır şeytanın bacağını.
800
00:45:13,933 --> 00:45:14,933
Karl şey istedi--
801
00:45:15,017 --> 00:45:17,199
- Merhaba, Karl.
- Merhaba. Şans dilemek istedim.
802
00:45:17,311 --> 00:45:18,311
Teşekkürler.
803
00:45:18,354 --> 00:45:20,773
Ve mahsuru yoksa biraz daha bilgi
almak.
804
00:45:20,898 --> 00:45:24,902
Arenamda başka ince ayarlar daha
yapıldığı kulağıma geldi de.
805
00:45:25,027 --> 00:45:26,618
- Sorun değil. Sorun değil.
- Tamam.
806
00:45:26,695 --> 00:45:28,572
Hemen kısaca bir
göz atabilirsem belki--
807
00:45:28,697 --> 00:45:29,907
Karl, hiç zamanı değil.
808
00:45:30,032 --> 00:45:31,805
- Şimdi olmaz.
- O zaman eğer bana anlatabilirsen--
809
00:45:31,825 --> 00:45:35,204
Hayır, arkanızı kollarken içimin
daha rahat olması için.
810
00:45:35,829 --> 00:45:37,937
Sorun yok, Karl, tamam mı?
Sorun yok. Şimdi zamanı değil.
811
00:45:37,957 --> 00:45:40,272
- Şimdi, bir saniye. Bekle. Bu--
- Şimdi zamanı değil, Karl.
812
00:45:40,292 --> 00:45:41,710
Sahi mi? Beni dinle.
813
00:45:43,671 --> 00:45:46,603
Beraber çok zorluklar atlattığımız
için babanızın saçmalıklarına
814
00:45:46,623 --> 00:45:49,368
göğüs gerdim. Ama yirmi yılı aşkın
zamandır büyük şirketlerin
815
00:45:49,393 --> 00:45:53,175
mali işler müdürlüğünü yapıyorum
ve bir iki şey hakkında bir iki şey bilirim.
816
00:45:53,722 --> 00:45:55,266
Anlaşmasını batırırsanız
817
00:45:55,808 --> 00:45:59,103
veya içimin rahat olmadığı sayıları
zorlarsanız yemin ederim--
818
00:46:00,020 --> 00:46:01,230
Sakin ol.
819
00:46:01,772 --> 00:46:05,276
Sakin ol, müdür bey.
Mali işler müdürü.
820
00:46:05,609 --> 00:46:08,696
Ne? Baban gittikten sonraki ilk
haftanda mali işler müdürünü mü
821
00:46:08,821 --> 00:46:11,282
işten kovacaksın?
822
00:46:14,076 --> 00:46:15,411
O zaman işin biter.
823
00:46:16,120 --> 00:46:17,413
Penisim elinde, Ken.
824
00:46:18,706 --> 00:46:21,292
Ama seninki de benim elimde.
Gerçekçi olalım.
825
00:46:21,417 --> 00:46:25,296
Orada hoşuma gitmeyen veya beni
aptal yerine düşüren
826
00:46:25,421 --> 00:46:28,257
bir şey söylersen
yaygarayı koparırım.
827
00:46:33,012 --> 00:46:34,763
İyi şanslar. İyi şanslar, dostum.
828
00:46:43,564 --> 00:46:49,320
Seçim gecesinden başkanlık gününe
kadar her adımda burada olacağız.
829
00:46:49,695 --> 00:46:52,531
Size tüm son dakika gelişmelerini
ve işin iç yüzünü sunup
830
00:46:52,656 --> 00:46:55,159
Amerika'nın güvendiği
analiz uzmanlarını
831
00:46:55,284 --> 00:46:57,077
ekranlarınıza taşıyacağız.
832
00:46:57,203 --> 00:46:59,830
Dört yıl önce, Nielsen ölçümlerine
göre seçim gecesi
833
00:47:00,122 --> 00:47:03,918
71,4 milyon izleyici
ekranlarının başına geçti.
834
00:47:04,043 --> 00:47:05,377
Sen bir ATN vatandaşısın.
835
00:47:05,502 --> 00:47:08,339
Ve bunların yarısı ATN
seyrediyordu.
836
00:47:08,464 --> 00:47:10,883
Hepiniz ATN vatandaşlarısınız.
837
00:47:13,719 --> 00:47:16,764
- Durumu nasıl?
- İyi. İyi, iyi. İyi.
838
00:47:16,889 --> 00:47:20,351
Bu sene, daha güçlü bir kadro ve
daha net bir vizyonla
839
00:47:20,401 --> 00:47:23,000
bunu artırmayı hedefliyoruz. Bu
seçim, Amerika, demokrasi
840
00:47:23,020 --> 00:47:24,730
ve ATN'in reklam gelirleri
841
00:47:24,897 --> 00:47:27,399
ve siz hissedarlarımız için
çok iyi bir yıl vadediyor.
842
00:47:33,822 --> 00:47:37,535
Bayanlar baylar, huzurlarınızda
Eş İcra Kurulu Başkanı Kendall Roy.
843
00:47:50,881 --> 00:47:52,007
Tamam.
844
00:47:52,132 --> 00:47:53,132
Teşekkür ederim.
845
00:47:53,509 --> 00:47:54,718
Teşekkür ederim. Merhaba.
846
00:47:55,719 --> 00:47:56,719
Evet.
847
00:47:57,847 --> 00:47:59,056
Büyük bir boşluk.
848
00:48:00,099 --> 00:48:01,225
Doldurulması gereken
849
00:48:03,394 --> 00:48:05,312
büyük bir boşluk.
850
00:48:06,480 --> 00:48:07,857
Büyük bir boşluk.
851
00:48:08,190 --> 00:48:10,985
Büyük boşluk. Büyük bir iş.
Büyük sinir krizi.
852
00:48:12,278 --> 00:48:13,445
Tamam.
853
00:48:14,780 --> 00:48:17,241
Burada sözlerimde şöyle yazıyor.
Burada olmaktan
854
00:48:18,576 --> 00:48:21,745
mutluyum. Ve, biliyorsunuz,
biraz öyle.
855
00:48:22,538 --> 00:48:24,540
Teşekkür ederim, prompter.
Teşekkürler.
856
00:48:24,665 --> 00:48:27,126
Teleprompterla konuşma, acemi.
857
00:48:27,501 --> 00:48:29,920
- Neden kötü ki?
- Öyle yapmazsın.
858
00:48:30,254 --> 00:48:31,881
En son böyle bir şey yaptığımda
859
00:48:32,506 --> 00:48:35,009
geleneksel toplantımıza salça
oluyordum. Ve
860
00:48:36,552 --> 00:48:37,871
şimdi icra kurulu başkanıyım.
861
00:48:38,095 --> 00:48:39,263
Eş başkanıyım.
862
00:48:41,140 --> 00:48:45,019
Ve sadece teşekkür etmek istiyorum.
Şu son birkaç zor günde
863
00:48:46,312 --> 00:48:49,370
bize büyük bir sevgi ve büyük bir
destek sunan tüm Waystar ailesine
864
00:48:49,390 --> 00:48:53,127
teşekkür ederim. Evet, çok
minnettarız. Teşekkür ederiz.
865
00:48:58,157 --> 00:48:59,157
Çok anlamlıydı.
866
00:48:59,783 --> 00:49:00,783
Çok anlamlıydı.
867
00:49:01,660 --> 00:49:02,703
Değil mi, baba?
868
00:49:06,498 --> 00:49:08,083
- Hayır. Olamaz.
- Hayır. Haydi.
869
00:49:08,209 --> 00:49:10,002
- Aman Tanrım.
- Olamaz.
870
00:49:10,669 --> 00:49:13,047
Bu yeni. Yepyeni bir şey.
871
00:49:13,172 --> 00:49:15,341
Fikir ayrılıklarımız olduğunu
biliyorum, evet.
872
00:49:15,466 --> 00:49:17,343
Ama seni görmek güzel.
873
00:49:18,344 --> 00:49:19,844
Şu işi halledelim artık, olur mu?
874
00:49:19,887 --> 00:49:21,263
Evet, elbette. Tabii. Tabii.
875
00:49:21,597 --> 00:49:24,058
- Gördüğüm en tuhaf ikili gösteri.
- Bence de.
876
00:49:24,183 --> 00:49:25,267
Hiç değişmiyor.
877
00:49:25,392 --> 00:49:27,574
Amatör saatinde gibiyiz.
Bittiğinde beni uyandır.
878
00:49:28,137 --> 00:49:29,710
Bunu seyredebilir miyim,
bilmiyorum.
879
00:49:29,730 --> 00:49:32,149
Dedi tahrik olmuş hâlde dibine
kadar seyrederken.
880
00:49:32,274 --> 00:49:33,672
Nasıl ıslandığını görebiliyorum.
İğrenç.
881
00:49:33,692 --> 00:49:35,986
- Yapma, Ken. Bu kadar abartma.
- Konuşman için
882
00:49:36,111 --> 00:49:39,073
endişelenmene gerek yok. Sadece
çıkıp kanları silmen yeteri.
883
00:49:39,406 --> 00:49:40,406
Tamam. Dinleyin.
884
00:49:40,491 --> 00:49:45,538
Bugün, sizinle babamın son gününe
kadar üzerinde çalıştığı
885
00:49:45,663 --> 00:49:47,623
istisnai bir ürünü paylaşmak
istiyorum.
886
00:49:48,332 --> 00:49:51,502
Living+ dediğimiz heyecan verici
bir vizyon.
887
00:49:54,088 --> 00:49:55,422
Evet. Evet.
888
00:49:56,090 --> 00:49:59,843
Living+. Bakın. Dünya zor.
Zor bir yer. Zorlaşıyor da.
889
00:50:01,345 --> 00:50:04,098
Bu istisnai yeni ürünümüz
size bir sığınak sunuyor.
890
00:50:05,599 --> 00:50:08,018
Sizin, annenizin, babanızın
891
00:50:08,143 --> 00:50:10,855
hayatta kalmaya çalışıyormuş gibi
hissetmeyeceğiniz bir yer.
892
00:50:12,356 --> 00:50:13,357
Gerçekten
893
00:50:13,941 --> 00:50:15,317
yaşayacağınız bir yer.
894
00:50:16,735 --> 00:50:18,195
Living+.
895
00:50:18,904 --> 00:50:21,132
"Kendall kafayı yiyor"un
yeniden paketlenmiş hâli.
896
00:50:21,740 --> 00:50:24,285
Biraz daha büzüşürsem
fosilleşebilirim.
897
00:50:24,743 --> 00:50:28,455
Markamızla güçlenen Living+ emlak
toplulukları sizlere üç temel şeyi
898
00:50:28,789 --> 00:50:30,708
garanti edecek.
899
00:50:31,041 --> 00:50:34,670
Bir, tamamıyla huzurlu, güvenlikli
bir yaşama alanı
900
00:50:35,045 --> 00:50:36,797
ve geliştirilmiş ev takip
sistemleri.
901
00:50:37,464 --> 00:50:40,926
Anahtarlarınız olacak ama evet,
ihtiyacınız olmayacak.
902
00:50:41,969 --> 00:50:44,560
Suçtan arınmış, rahatsız
edilmeyeceğiniz saygın bir dünya.
903
00:50:45,639 --> 00:50:46,682
İki,
904
00:50:47,308 --> 00:50:48,309
eğlence.
905
00:50:48,851 --> 00:50:49,852
Bu iyi.
906
00:50:50,686 --> 00:50:51,812
Senin işin mi?
907
00:50:52,188 --> 00:50:54,023
Senin mi? Çok iyi.
908
00:50:54,148 --> 00:50:56,558
Waystar'da yani birçok ölçüme göre
dünyanın önde gelen
909
00:50:56,609 --> 00:50:59,695
eğlence markasında asıl amacımız
eğlence. O yüzden,
910
00:51:00,362 --> 00:51:03,908
çok yerel haberler, film temalı
organizasyonlar, ön gösterimler,
911
00:51:04,158 --> 00:51:06,869
ATN müzakereleri,
yemeklerden tutun da
912
00:51:06,994 --> 00:51:09,663
çok özel spor olaylarının
multimedya organizasyonları.
913
00:51:10,956 --> 00:51:12,791
Hayatınıza entegre edilecek
kişiye özel
914
00:51:12,917 --> 00:51:14,752
günlük bir tarzdan bahsediyoruz.
915
00:51:15,294 --> 00:51:18,255
Belki bir yönetmen kaba kurgusuyla
uğrayacak.
916
00:51:18,923 --> 00:51:20,469
Yıldızlar kesinlikle uğrayacaklar.
917
00:51:20,925 --> 00:51:22,968
Filmler, programlar, geziler,
918
00:51:23,093 --> 00:51:25,221
evde ailenizle tadını çıkaracağınız
tecrübeler.
919
00:51:25,346 --> 00:51:27,848
Sürekli ziyaretinize gelmek
isteyecekler.
920
00:51:27,973 --> 00:51:30,519
Ara vermek isterseniz dışarıda
olduğunuzu söyleyebiliriz.
921
00:51:31,769 --> 00:51:35,231
Bize göre güvenlik ve eğlence
ikilisi üzerine çıkılamayacak
922
00:51:35,564 --> 00:51:40,402
bir teklif, değil mi?
Evet. Bir şey daha var.
923
00:51:41,195 --> 00:51:43,781
Size hepsinin ebediyen devam
edeceğini söylesem?
924
00:51:44,990 --> 00:51:46,784
Tamam. Dünya gezegeninden
ayrılıyoruz.
925
00:51:47,451 --> 00:51:49,133
Kemerini iyi ki takmamışsın,
değil mi?
926
00:51:50,079 --> 00:51:51,789
Söyleyemem. Söyleyemem. Daha olmaz.
927
00:51:52,414 --> 00:51:53,666
O aşamaya gelmedik.
928
00:51:53,916 --> 00:51:56,919
Ama bir sonraki istisnai teklifimiz
929
00:51:58,003 --> 00:51:59,296
sağlık ve mutluluk.
930
00:51:59,630 --> 00:52:02,883
Çünkü bu muhteşem yeni ürünü karşı
konulmaz kılan bu.
931
00:52:04,093 --> 00:52:06,971
Teknoloji ve eczacılık sektörüyle
olan muazzam bağlantılarımız.
932
00:52:07,596 --> 00:52:10,307
Bu, şimdilik sadece teknoloji
milyarderlerine sunulan
933
00:52:10,474 --> 00:52:13,602
ve hayatları geliştiren terapilere
ulaşabileceğiniz anlamına geliyor.
934
00:52:13,978 --> 00:52:17,982
Onları her ölçekte size özel olarak
evlerinizde sunacağız.
935
00:52:18,107 --> 00:52:19,149
Merhaba.
936
00:52:19,275 --> 00:52:20,359
Hoşlanmadım.
937
00:52:20,484 --> 00:52:21,569
Evet.
938
00:52:21,694 --> 00:52:22,694
Durdurabilir misin?
939
00:52:22,778 --> 00:52:26,097
- Ne? Nineler için esir kampları yapmak
istemiyor musun? - Peki, oyun ne?
940
00:52:26,156 --> 00:52:29,884
Tek tekerli bisikletine bindiği gibi gidiyor
ama belki biri tekere çomak sokabilir.
941
00:52:30,828 --> 00:52:32,037
Arkamda bir şey olacak mı?
942
00:52:32,746 --> 00:52:34,270
- Çıktığımda yani?
- Arkanda bir şey olmayacak.
943
00:52:34,290 --> 00:52:37,376
Ekran simsiyah olacak. Ama bu iyi
çünkü odak noktası sen olacaksın.
944
00:52:37,626 --> 00:52:38,752
Evet.
945
00:52:38,878 --> 00:52:42,131
- Üzerine ışık çevirebiliriz.
- Evet herhalde.
946
00:52:42,256 --> 00:52:43,883
Umarım spot altında olurum.
947
00:52:44,550 --> 00:52:47,469
Biliyorsunuz, babam epeydir
buralardaydı, değil mi?
948
00:52:48,846 --> 00:52:53,517
Bu konularda tutucuydu.
Ve kazanç büyümesi konusunda
949
00:52:54,351 --> 00:52:55,561
şunları söylerdi.
950
00:52:56,061 --> 00:52:59,356
Living+ emlak markasının seyahat
gemilerinin tecrübesini
951
00:52:59,648 --> 00:53:02,735
karaya taşıyıp park şubemizin
kazançlarını ikiye katlayacağına
952
00:53:02,860 --> 00:53:06,071
ikna oldum.
Daha heyecanlı olamazdım.
953
00:53:09,158 --> 00:53:10,201
İki katı.
954
00:53:10,659 --> 00:53:11,659
Tamam.
955
00:53:11,952 --> 00:53:13,120
Bu hiç hoş değil.
956
00:53:13,954 --> 00:53:15,748
Çok iyi editlenmiş.
957
00:53:16,081 --> 00:53:17,458
Gerçekten yapabilir miyiz?
958
00:53:18,417 --> 00:53:23,255
"Living+"a üye olacak olan insanlar
gerçekten yirmi, otuz, kırk,
959
00:53:23,380 --> 00:53:26,091
elli yıl daha uzun yaşayacak mı?
960
00:53:27,051 --> 00:53:28,385
Buna değer mi?
961
00:53:28,969 --> 00:53:30,804
Living+ birinci kalite
bir ürün olacak.
962
00:53:31,847 --> 00:53:33,432
Buna değer mi?
963
00:53:35,226 --> 00:53:38,562
Bana şimdi babamla beraber fazladan
bir yıl daha geçirmek
964
00:53:39,230 --> 00:53:41,065
ister miydim diye sorarsanız,
965
00:53:41,190 --> 00:53:42,900
söylemediklerimi söylemek?
966
00:53:47,696 --> 00:53:49,281
Paha biçilmez bir şey olurdu.
967
00:53:51,825 --> 00:53:53,369
Evet. Seni özlüyorum, baba.
968
00:53:54,828 --> 00:53:55,829
Seni seviyorum, baba.
969
00:54:02,461 --> 00:54:03,587
Genel hava--
970
00:54:04,296 --> 00:54:06,340
- Ne? Nasıl?
- Çok iyi.
971
00:54:06,365 --> 00:54:08,155
- Öyle mi?
- İnsanların hoşuna gidiyor.
972
00:54:08,175 --> 00:54:09,552
- Evet.
- Hoşlarına gidiyor.
973
00:54:09,677 --> 00:54:11,762
- Kahretsin. Kahretsin.
- Ne?
974
00:54:12,930 --> 00:54:15,683
Doderick seni özgür kılar.
975
00:54:15,808 --> 00:54:19,728
- Çok tatsız bir şaka, değil mi?
- Evet. Bu bir soykırım şakası.
976
00:54:20,479 --> 00:54:21,979
Kim yaptı bakın. Kim yaptı bakın.
977
00:54:22,022 --> 00:54:23,963
Alıcımızın şakası. Yani strateji
kurmamız gerekebilir.
978
00:54:23,983 --> 00:54:26,799
Soru cevabı askıya alalım. Ona
söylesek mi? Kendall'a söylesek mi?
979
00:54:26,819 --> 00:54:28,195
Çünkü döner testerenin üzerine
980
00:54:28,220 --> 00:54:30,469
- balıklama atlamak üzere.
- Kahretsin. Tamam. Tamam.
981
00:54:30,489 --> 00:54:33,200
- Sahne arkasında mısın?
- Bu senin için iyi sayılır.
982
00:54:33,325 --> 00:54:34,493
Çünkü sunumun
983
00:54:35,536 --> 00:54:36,829
harika değil.
984
00:54:36,954 --> 00:54:38,622
Ve artık kimse seyretmeyecek.
985
00:54:38,747 --> 00:54:41,542
İşin mali detaylarına efsanevi mali
işler müdürümüz
986
00:54:41,667 --> 00:54:45,004
Karl Muller'a bırakacağım.
İşte orada. Alkışlarınızla.
987
00:54:46,922 --> 00:54:48,299
Teşekkür ederim.
988
00:54:50,634 --> 00:54:52,680
Ama genel çerçeve hakkında
sorularınız var mı?
989
00:54:54,054 --> 00:54:55,556
Tamam. Evet, Raj.
990
00:54:57,683 --> 00:54:58,865
Sizi görmek güzel, millet.
991
00:54:59,643 --> 00:55:01,729
Merhaba. Harika sunumunu tebrik
ederim.
992
00:55:02,479 --> 00:55:05,171
Lukas Matsson'ın yanıtı hakkında
ne düşündüğünü merak ediyorum.
993
00:55:05,191 --> 00:55:06,358
Deminki tweeti hakkında.
994
00:55:09,069 --> 00:55:10,988
Affedersin. Daha yeni duyuyorum.
995
00:55:13,324 --> 00:55:14,992
Tweetine şu kelimeleri yazdı.
996
00:55:15,701 --> 00:55:17,328
"Doderick özgür bırakır."
997
00:55:18,954 --> 00:55:19,955
Bir Nazi göndermesi.
998
00:55:20,080 --> 00:55:21,353
Evet. Ne olduğunu biliyorum.
999
00:55:24,877 --> 00:55:25,878
Bir saniye.
1000
00:55:34,303 --> 00:55:36,847
- Peki.
- Cevabın nedir?
1001
00:55:39,183 --> 00:55:40,476
Beğenmeyeceğim.
1002
00:55:42,353 --> 00:55:43,479
Burada herkes biliyor.
1003
00:55:43,604 --> 00:55:46,514
Lukas'la bir anlaşmanın söz konusu
olduğunu hepiniz biliyorsunuz.
1004
00:55:46,649 --> 00:55:52,196
Ve kurduğu şeye uzun zamandır büyük
saygım var. Şimdi, şahsen,
1005
00:55:53,364 --> 00:55:55,241
ben öyle söylemezdim. Ve
1006
00:55:57,159 --> 00:56:00,538
kırgınlığa neden olduysam
içtenlikle çok özür dilerim.
1007
00:56:01,038 --> 00:56:02,206
Ama biliyorsunuz
1008
00:56:04,375 --> 00:56:05,960
kendisi çok Avrupalı.
1009
00:56:08,003 --> 00:56:11,840
Anlaşmayı eğer nihayetine
erdirirsek
1010
00:56:12,716 --> 00:56:16,178
ve bir gün bu ürünün sunduğu
muazzam fırsata kavuşursa
1011
00:56:16,303 --> 00:56:18,222
bence farklı bir tweet atacaktır.
1012
00:56:18,597 --> 00:56:21,684
Bu işe hak ettiğinden fazla
dikkat kesiliyor olabilirsin.
1013
00:56:21,809 --> 00:56:22,893
Ne yaptığımı biliyorum.
1014
00:56:23,018 --> 00:56:24,645
Ama geri bas. Olur mu?
1015
00:56:26,856 --> 00:56:28,993
- Matsson şimdi ne yapacak?
- Matsson mı? Hayır.
1016
00:56:29,024 --> 00:56:30,130
Tweet attı. Tweet attı değil mi?
1017
00:56:30,150 --> 00:56:33,362
Twitter'da da dışında da Yahudi
düşmanlığını desteklemiyorum.
1018
00:56:33,487 --> 00:56:35,906
Hayır, hayır.
Kendini iyi idare ediyor.
1019
00:56:36,432 --> 00:56:37,432
Evet.
1020
00:56:37,491 --> 00:56:38,491
Zeki bir adam.
1021
00:56:38,576 --> 00:56:42,538
Ama sosyal medyada her zaman
istediğimiz şekilde anlaşılmayız.
1022
00:56:43,497 --> 00:56:48,002
"Living+"ın özelliklerinden biri de
aslında işi çok öteye taşıması.
1023
00:56:49,753 --> 00:56:54,842
Aynı sosyal medya gibi ama daha
iyisi. Aslında o bir bakıma
1024
00:56:54,967 --> 00:56:57,469
gerçek dünyadaki fiziksel sosyal
medya gibi.
1025
00:56:57,928 --> 00:57:02,600
Bence insanlar o bağın açlığını
duyuyor. Ben duyuyorum.
1026
00:57:05,477 --> 00:57:07,188
Başka sorunuz var mı? Yok mu?
1027
00:57:08,305 --> 00:57:09,851
Zamanımızın dolduğunu söylüyorlar.
1028
00:57:09,899 --> 00:57:14,570
Bakın, bunu sizinle paylaşmak
eğlenceliydi. Çok eğlenceliydi.
1029
00:57:15,070 --> 00:57:17,781
Bunun ardından ne yapacağım ben?
Onlara ebedi hayat vadetti.
1030
00:57:19,116 --> 00:57:22,161
Teşekkür ederim.
1031
00:57:23,120 --> 00:57:24,121
Teşekkür ederim, baba.
1032
00:57:24,580 --> 00:57:26,217
Galiba zamanı geldi.
Zamanı geldi mi?
1033
00:57:26,916 --> 00:57:29,668
Şimdi huzurlarınızda ATN yönetim
kurulundan Tom Wambsgans.
1034
00:57:32,588 --> 00:57:34,153
Tamam. Sana tezahürat yapacağım.
Git, git, git.
1035
00:57:34,173 --> 00:57:35,654
- Teşekkür ederim. Teşekkürler.
- Onları senin için ısıttım.
1036
00:57:35,674 --> 00:57:38,969
- Teşekkürler, Ken.
- Haydi, Tom. Evet! İnanılmaz!
1037
00:57:39,094 --> 00:57:40,701
- Başlattık. Açılışını yaptık.
- Açılışını yaptık. Evet.
1038
00:57:40,721 --> 00:57:44,642
Sen bir ATN vatandaşısın.
Sen bir ATN vatandaşısın.
1039
00:57:45,351 --> 00:57:49,647
Sen bir ATN vatandaşısın.
Ve ben bir ATN vatandaşıyım.
1040
00:57:51,607 --> 00:57:52,775
Evet! Evet.
1041
00:57:55,319 --> 00:57:56,737
- Çok iyiydi.
- Kenny!
1042
00:57:57,655 --> 00:57:59,136
Yapabileceğini biliyordum.
Biliyordum.
1043
00:57:59,156 --> 00:58:00,596
- Başardın. Yaptın.
- Tebrik ederim.
1044
00:58:00,616 --> 00:58:02,493
- Seninle gurur duyuyorum.
- Evet!
1045
00:58:02,826 --> 00:58:05,267
Teşekkür ederim. Teşekkürler.
Burada olduğunuz için teşekkürler.
1046
00:58:05,287 --> 00:58:07,289
- Nasılız?
- Hızını aldı gidiyor.
1047
00:58:07,790 --> 00:58:10,927
- Falan filan. Gerçekten. Gerçekten.
- Alım yönü iyi. Satış hissi iyi.
1048
00:58:11,043 --> 00:58:12,771
- Tamam.
- Bloomberg olumlu yaklaşımda.
1049
00:58:13,712 --> 00:58:14,755
Biraz hareket var.
1050
00:58:14,880 --> 00:58:17,466
Kral öldü! Çok yaşa kral,
1051
00:58:18,300 --> 00:58:21,887
kral ve kraliçe!
Çok yaşa krallar ve kraliçe.
1052
00:58:22,388 --> 00:58:25,975
- "Heil Kendall!"
- Adi herif silmiş. Tweetini silmiş.
1053
00:58:26,100 --> 00:58:28,600
- Öyle mi? Göster, göster.
- Evet. Tabii. Buyur bakalım.
1054
00:58:29,019 --> 00:58:31,355
Bir şey var mı? Hayır,
hiçbir şey yok, enayi.
1055
00:58:31,480 --> 00:58:32,773
- Doğru.
- Üzerine bastın.
1056
00:58:32,898 --> 00:58:34,441
Şimdi oldu işte. Yükseliyoruz.
1057
00:58:34,567 --> 00:58:37,319
Fiyatlar fırlıyor!
Houston, kalkışa geçtik!
1058
00:58:37,611 --> 00:58:38,612
Evet. Tanrım.
1059
00:58:38,737 --> 00:58:41,782
Tebrik ederim, patron adam.
Sana tezahürat yapıyordum.
1060
00:58:42,032 --> 00:58:46,662
Bu adam özel. Ben özelden anlarım
ve bu adam özel. Özel adam.
1061
00:58:46,787 --> 00:58:48,497
O özel.
1062
00:58:49,415 --> 00:58:51,083
Soru cevap.
1063
00:58:52,293 --> 00:58:54,712
Çekil önümden, lütfen.
Mankafa herif. Aferin.
1064
00:58:55,421 --> 00:58:58,799
Hatırlamıyorum bile, biliyor musun?
Bulanık. Aynı ayda yürümek gibi,
1065
00:58:58,924 --> 00:59:03,345
tamam mı? Ayda yürümek gibi.
Ayda yürümek gibi.
1066
00:59:03,470 --> 00:59:05,431
- Çok iyiydi.
- Evet. Ayda yürümek gibi.
1067
00:59:16,650 --> 00:59:20,279
Çok tarihi olacağını düşündüğüm bir
açıklama yapmak istiyorum.
1068
00:59:21,363 --> 00:59:26,702
Roman Roy'un mikro penisi olduğuna
ve hiç kaldıramadığına ikna oldum.
1069
00:59:28,829 --> 00:59:32,249
Çok tarihi olacağını düşündüğüm bir
açıklama yapmak istiyorum.
1070
00:59:33,542 --> 00:59:38,756
Roman Roy'un mikro penisi olduğuna
ve hiç kaldıramadığına ikna oldum.
1071
00:59:41,091 --> 00:59:44,887
Çok tarihi olacağını düşündüğüm
bir açıklama yapmak istiyorum.
1072
00:59:45,846 --> 00:59:51,227
Roman Roy'un mikro penisi olduğuna
ve hiç kaldıramadığına ikna oldum.
1073
00:59:57,191 --> 01:00:01,195
Çok tarihi olacağını düşündüğüm
bir açıklama yapmak istiyorum.
1074
01:00:05,115 --> 01:00:06,158
Galiba
1075
01:00:06,617 --> 01:00:08,285
ev sahibi olmayı düşünüyorsak
1076
01:00:08,994 --> 01:00:11,872
o işlere giremem. Yani bizim
saçmalıklarımıza. Evet?
1077
01:00:13,165 --> 01:00:17,253
O yüzden senin için de mahsuru
yoksa sadece parti ve strateji olmalı.
1078
01:00:17,586 --> 01:00:18,629
Sadece.
1079
01:00:18,754 --> 01:00:20,005
Aynen.
1080
01:00:22,132 --> 01:00:24,587
Ama stratejiyi seksi buluyorsam
elimden bir şey gelmez.
1081
01:00:27,137 --> 01:00:28,347
Öyle.
1082
01:00:29,598 --> 01:00:30,808
Gerçekten de.