1 00:01:24,147 --> 00:01:25,857 Mr. Roy. 2 00:01:28,235 --> 00:01:30,070 -Logan Roy. -Afaste-se. 3 00:01:30,237 --> 00:01:32,656 -Posso tirar uma foto? -Afaste-se. 4 00:01:32,822 --> 00:01:35,575 Grande fã. Adoro o seu trabalho. 5 00:01:35,742 --> 00:01:38,578 -Adoro o racismo, a misoginia.. -Para trás! 6 00:01:38,745 --> 00:01:41,915 -Faz cenas espetaculares. Mesmo. -Logan, aqui! 7 00:01:42,082 --> 00:01:44,918 Tem mijo nisso. O meu mijo! 8 00:01:45,085 --> 00:01:47,754 -Porco capitalista! -Verme monopolista! 9 00:01:47,921 --> 00:01:50,173 -Entrou-lhe no olho? -Sim. 10 00:01:50,340 --> 00:01:53,093 Está bem? Podem abrir isto, por favor? 11 00:01:54,260 --> 00:01:58,598 -Não quero mais ninguém aqui. -Fiquem aí. 12 00:02:02,268 --> 00:02:07,190 Podem trazer outra camisa? Tivemos um incidente lá fora, Mr. Roy. 13 00:02:07,357 --> 00:02:09,651 Céus. 14 00:02:22,872 --> 00:02:27,961 Quantas pessoas achas que mijaram naquele saco para conseguir tanto? 15 00:02:28,128 --> 00:02:32,007 Estou bem, estou bem. Sem alaridos. Estou bem, está bem? 16 00:02:35,468 --> 00:02:36,886 -Está bem? -Ótimo. 17 00:02:37,053 --> 00:02:40,682 -Não andem em cima de mim, sim? -Está bem. 18 00:02:40,849 --> 00:02:43,727 Estes riquinhos de merda do YouTube. Céus. 19 00:02:43,893 --> 00:02:46,896 -Tivemos um par deles... -Estou aqui, sim? 20 00:02:48,732 --> 00:02:53,695 Eu sei que quer que partilhe todos os meus pensamentos consigo. 21 00:02:53,862 --> 00:02:56,156 Agradeço finalmente ter a chance 22 00:02:56,322 --> 00:03:00,535 de falar sobre estes grandes passos que está a considerar, sim. 23 00:03:00,702 --> 00:03:04,372 Soubemos de uns ativos muito desejáveis disponíveis. 24 00:03:04,539 --> 00:03:08,042 Estações de TV locais, altamente subvalorizadas. 25 00:03:08,209 --> 00:03:11,755 TV? Eu lembro-me dessas. 26 00:03:11,921 --> 00:03:13,965 Ainda há uma no meu ginásio. 27 00:03:14,132 --> 00:03:20,054 É tão bom ter a sabedoria do amigo das borgas do meu filho na sala. 28 00:03:21,473 --> 00:03:24,058 Adoro a forma como me pede dinheiro. 29 00:03:25,935 --> 00:03:29,606 Eu percebo, mas há uma questão premente, certo? 30 00:03:29,773 --> 00:03:31,941 É parte de uma estratégia maior. 31 00:03:32,108 --> 00:03:35,695 Não, eu percebo isso. Simplesmente... 32 00:03:35,862 --> 00:03:39,324 Acho que a questão aqui, senhor, 33 00:03:39,491 --> 00:03:42,911 é que toda a gente o odeia de morte. 34 00:03:44,579 --> 00:03:46,789 É nublado. É ensolarado. 35 00:03:46,956 --> 00:03:51,628 Quer avançar com uma compra massiva, politicamente sensível 36 00:03:51,794 --> 00:03:54,923 e leio isto enquanto bebo o meu café matinal. 37 00:03:55,089 --> 00:03:59,594 Diz que a sua família é um terror e está a destruir a América. 38 00:04:02,347 --> 00:04:06,893 -Talvez devêssemos comprar isto. -O Kendall está a processá-lo. 39 00:04:07,060 --> 00:04:11,773 Despediu metade do seu conselho. O seu COO é ridículo. 40 00:04:11,940 --> 00:04:14,609 É o que dizem. Que importa se é verdade? 41 00:04:14,776 --> 00:04:19,113 Dizem que ele é um dauphin drogado que não sabe peva, 42 00:04:19,280 --> 00:04:22,450 e que vocês nem se falam, o que aparenta. 43 00:04:22,617 --> 00:04:27,747 Estou-me nas tintas, mas até o burburinho deste negócio de TV local 44 00:04:27,914 --> 00:04:31,459 deixou as pessoas tão furiosas que lhe atiram mijo. 45 00:04:31,626 --> 00:04:34,879 -Não sabemos se foi mesmo mijo. -Foi mijo. 46 00:04:35,046 --> 00:04:39,467 Quer ir às compras. Confio em si. Mas podemos arranjar a imagem? 47 00:04:39,634 --> 00:04:46,057 É um negócio de família, mas ela está lixada e está a prejudicar as ações. 48 00:06:21,861 --> 00:06:26,699 Sempre que a guerra testou esta nação, ganhámos, 49 00:06:26,866 --> 00:06:30,161 e isso é o que creio que enfrentamos agora mesmo, 50 00:06:30,328 --> 00:06:35,166 nada menos do que uma guerra contra a desigualdade humana, 51 00:06:35,333 --> 00:06:38,085 uma guerra que devemos lutar 52 00:06:38,252 --> 00:06:42,381 para travar um poder e riqueza inimagináveis 53 00:06:42,548 --> 00:06:46,219 de caírem nas mãos de um número mínimo de homens. 54 00:06:46,385 --> 00:06:50,223 Não tenho medo desta luta. Sei que também não tem. 55 00:06:50,389 --> 00:06:53,267 Esta luta começa aqui. Sou o Gil Eavis, 56 00:06:53,434 --> 00:06:56,187 e aprovo esta mensagem. 57 00:06:56,354 --> 00:07:00,525 Não sei. Esta cena da guerra, não te parece um pouco pueril? 58 00:07:00,691 --> 00:07:03,027 -Pueril? -Sim, significa infantil. 59 00:07:03,194 --> 00:07:08,533 Sim, eu sei o que significa. Mas achava que só otários o diziam. 60 00:07:08,699 --> 00:07:13,287 -Não, não me parece pueril. -Está bem. Estás só a picar-me? 61 00:07:13,454 --> 00:07:15,206 Porque me chamaste? 62 00:07:15,373 --> 00:07:18,709 Acredito que será o próximo presidente dos EUA, 63 00:07:18,876 --> 00:07:22,547 e conheces-me, não sou crente. Terminaste com a Joyce? 64 00:07:24,590 --> 00:07:28,928 -Sim, é até onde ela irá. -O Gil precisa de alguém como tu. 65 00:07:33,641 --> 00:07:35,977 E isto não seria um problema? 66 00:07:36,143 --> 00:07:39,063 -O quê? -O ambiente. 67 00:07:47,405 --> 00:07:50,324 -Acho que desde que haja clareza. -Sim. 68 00:07:50,491 --> 00:07:52,201 -Certo? -Certo. Clareza. 69 00:07:52,368 --> 00:07:58,457 E, para ser claro, em qualquer lugar e em qualquer altura, 70 00:07:58,624 --> 00:08:02,712 sem quaisquer consequências, eu comia-te 71 00:08:02,878 --> 00:08:05,506 e desejarei desesperadamente comer-te, 72 00:08:05,673 --> 00:08:09,218 e isso é apenas uma situação permanente. 73 00:08:10,261 --> 00:08:13,014 Só quero que saibas que é o que penso. 74 00:08:13,180 --> 00:08:17,351 Tens o poder todo. Podes fazer o que quiseres com ele. 75 00:08:25,318 --> 00:08:29,030 Quando começámos a ter de fazer esta trampa, Gerri? 76 00:08:29,196 --> 00:08:31,073 Jornalista Leah Lorenzetti. 77 00:08:31,240 --> 00:08:34,744 A história será a aproximação no rancho do seu filho. 78 00:08:34,910 --> 00:08:38,664 Uma família, uma dinastia, uma história americana. 79 00:08:38,831 --> 00:08:43,544 -E o que é isto? Quem é este Alon? -Terapeuta empresarial conceituado. 80 00:08:43,711 --> 00:08:47,214 Harvard, ex-diretor financeiro numa Fortune 500. 81 00:08:47,381 --> 00:08:50,676 Trabalhou com o sultão de Brunei e a sua família. 82 00:08:50,843 --> 00:08:54,805 Têm de estar todos lá? O traidor também vem? 83 00:08:55,973 --> 00:08:58,392 Obviamente a escolha é sua. 84 00:08:58,559 --> 00:09:03,814 Mas acho que a mensagem é uma família reunificada no deserto, 85 00:09:03,981 --> 00:09:06,233 altura para refletir, reagrupar. 86 00:09:06,400 --> 00:09:09,028 -União familiar é o que pretende. -Sim. 87 00:09:09,195 --> 00:09:12,656 E se conseguir que o Kendall desista do processo, 88 00:09:12,823 --> 00:09:15,242 tudo melhora para a compra. 89 00:09:15,409 --> 00:09:18,412 Está bem, mas não vou rastejar! 90 00:09:18,579 --> 00:09:22,583 Telefone ao Romulus. Façamos o email. 91 00:09:39,642 --> 00:09:41,393 Olá, Shiv, é o Con. 92 00:09:41,560 --> 00:09:46,690 Ouve, recebeste um email do pai sobre terapia? 93 00:09:46,857 --> 00:09:50,653 Porque, quer dizer, isto é tipo surreal. 94 00:09:50,820 --> 00:09:54,907 Só preciso de confirmar que não é spam ou algo assim. 95 00:09:55,074 --> 00:09:56,534 Pronto, liga-me. 96 00:09:56,700 --> 00:09:59,119 Eu gosto do Gil. As pessoas também. 97 00:09:59,286 --> 00:10:02,122 Mas sinto que se ganhasse a eleição, 98 00:10:02,289 --> 00:10:05,125 quereria matar-me a mim e a quem conheço. 99 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 -Não posso crer! -Que foi? 100 00:10:07,419 --> 00:10:09,046 Espera um momento. 101 00:10:15,886 --> 00:10:17,263 Olá. 102 00:10:17,429 --> 00:10:19,723 Viste? O pai vai fazer terapia? 103 00:10:19,890 --> 00:10:22,685 Não estavas sem me falar devido ao voto? 104 00:10:22,851 --> 00:10:24,228 Sim, mas que raio? 105 00:10:24,395 --> 00:10:27,356 Mesmo raio. Mesmo raio, sem dúvida. 106 00:10:27,523 --> 00:10:30,234 Está a quebrar e estão todos convidados. 107 00:10:30,401 --> 00:10:32,486 -O Kendall não. -Todos. 108 00:10:32,653 --> 00:10:34,905 Isto é uma treta. Que pretende? 109 00:10:35,072 --> 00:10:36,448 -Adeus. -Mr. Roy. 110 00:10:37,908 --> 00:10:39,868 -O Kendall? -Não está. 111 00:10:40,035 --> 00:10:45,124 Como "Não está?" Está a brincar com Legos? Disponibilidade não lhe falta. 112 00:10:45,291 --> 00:10:48,669 -Ele não está aqui. -Eu sei que é mentira. Vá lá. 113 00:10:48,836 --> 00:10:51,630 -Não está cá há semanas. Desculpe. -Treta. 114 00:10:51,797 --> 00:10:54,675 -Pode dar-lhe um recado? -Não, obrigada. 115 00:10:54,842 --> 00:10:59,346 Diga-lhe para responder ao email, que tem de ir, está bem? 116 00:10:59,513 --> 00:11:01,974 Diga-lhe que... Olá, o pai quer... 117 00:11:13,569 --> 00:11:17,114 Não, não me parece que vá alinhar. 118 00:11:17,281 --> 00:11:21,035 -Não desistirá do processo. -Está bem, Roman. 119 00:11:23,537 --> 00:11:25,331 -Não? -Não. 120 00:11:27,041 --> 00:11:31,837 Está bem. Plano B. Operação Ovelha Negra. 121 00:12:05,370 --> 00:12:08,290 -Olá. -Olá, estás bem? 122 00:12:09,666 --> 00:12:12,127 Sim, estou ótimo. Que se passa? 123 00:12:12,294 --> 00:12:16,340 -A que horas os vou buscar? -Vês o Instagram da Sophie? 124 00:12:16,507 --> 00:12:21,804 Estava a vigiar e um dos miúdos mais velhos pôs o link do artigo sobre ti. 125 00:12:21,970 --> 00:12:24,348 Que artigo? 126 00:12:25,390 --> 00:12:28,477 Não tenho visto nada, deliberadamente, Rava. 127 00:12:28,644 --> 00:12:32,523 "Kendall Roy correu as ruas de Nova Iorque incoerente, 128 00:12:32,689 --> 00:12:34,942 "a reclamar um golpe contra o pai, 129 00:12:35,109 --> 00:12:38,195 mas não encontrou o caminho para começá-lo." 130 00:12:38,362 --> 00:12:43,784 "Está a consumir outra vez? Não sabemos, mas há quem diga isso." 131 00:12:43,951 --> 00:12:48,205 -Rava, ouve-me. Isso é mentira. -Pois. 132 00:12:48,372 --> 00:12:49,748 É mentira. 133 00:12:49,915 --> 00:12:52,960 Isso era o que dizias quando era verdade. 134 00:12:53,126 --> 00:12:57,130 Não estou a consumir, Rava. não toco em nada e tu sabes. 135 00:12:57,297 --> 00:12:59,132 Valha-me Deus. Vá lá! 136 00:12:59,299 --> 00:13:03,554 Outro assunto, este fim de semana o Iverson tem o teste dele 137 00:13:03,720 --> 00:13:06,431 e se lhe quebramos a rotina, será mau. 138 00:13:06,598 --> 00:13:11,061 Não, não. Porra, vá lá! 139 00:13:11,228 --> 00:13:12,604 Não te zangues. 140 00:13:12,771 --> 00:13:16,817 Não estou zangado. Quero ver os meus filhos, está bem? 141 00:13:16,984 --> 00:13:20,195 Não estou a consumir ou a tocar em drogas. 142 00:13:20,362 --> 00:13:23,115 Não estou a consumir! 143 00:13:23,282 --> 00:13:25,826 O discurso paranoico é convincente. 144 00:13:34,960 --> 00:13:39,548 -Eu acho que é corajoso ires. -Obrigada, sou uma heroína. 145 00:13:41,383 --> 00:13:45,012 Imaginas? O Connor, o pai, o Roman, sentimentos? 146 00:13:45,178 --> 00:13:47,764 Como atirar armas para o parque. 147 00:13:47,931 --> 00:13:51,184 O teu pai não acredita que não sabias do Kendall, 148 00:13:51,351 --> 00:13:53,687 e falou-te abominavelmente, 149 00:13:53,854 --> 00:13:56,565 e só por curiosidade, 150 00:13:56,732 --> 00:14:00,068 achas que seria adequado, para construir pontes, 151 00:14:00,235 --> 00:14:05,115 que fale com o Logan, ou não? -Faz o que achares correto. 152 00:14:05,282 --> 00:14:08,201 Sim, claro. Eu sei. 153 00:14:08,368 --> 00:14:13,081 Quero proteger as tuas costas e também há as minhas costas, 154 00:14:13,248 --> 00:14:15,417 somos um monstro de duas costas. 155 00:14:15,584 --> 00:14:18,920 Eu percebo. És senhor de ti próprio. Não te julgo. 156 00:14:19,087 --> 00:14:22,215 Sim, claro. Eu sei isso. Eu sei. 157 00:14:48,575 --> 00:14:50,702 Pronto. 158 00:14:50,869 --> 00:14:53,914 -Olá. -Olá, Marcia! 159 00:14:55,123 --> 00:14:56,958 -Olá, pai. -Olá. 160 00:14:57,125 --> 00:15:01,380 -Bem-vindo a Austerlitz. -Obrigado, obrigado. 161 00:15:01,546 --> 00:15:03,965 -Existe. -Sim. 162 00:15:04,132 --> 00:15:06,802 Austerlitz? Era o nome quando compraste? 163 00:15:06,968 --> 00:15:10,597 Era racialmente insensível, logo, escolhemos outro. 164 00:15:10,764 --> 00:15:12,891 Quer que lhe mostre o interior? 165 00:15:13,058 --> 00:15:14,976 -Olá, Connor. -É lindo. 166 00:15:15,143 --> 00:15:16,728 -Eu sei. -Olá, Carolina. 167 00:15:16,895 --> 00:15:19,856 Filho, tens algum sítio para se instalarem? 168 00:15:20,899 --> 00:15:26,488 -Vai trabalhar? -Só pessoal a tirar fotos e assim. 169 00:15:26,655 --> 00:15:28,115 Cronistas de tudo. 170 00:15:29,366 --> 00:15:32,869 -Está bem. Com certeza. -Sim. Sim. 171 00:15:33,036 --> 00:15:36,456 -Lugar fantástico. Muito espaçoso. -Obrigado. Sim. 172 00:15:36,623 --> 00:15:40,001 -Serve. -Ainda bem. 173 00:15:47,342 --> 00:15:49,594 -Olá. -Estou a ver-te. Olá! 174 00:15:49,761 --> 00:15:51,179 -Olá. -Olá. 175 00:15:51,346 --> 00:15:55,892 Olá à elite metropolitana. Bem-vindos à verdadeira América. 176 00:15:56,059 --> 00:15:59,062 Homem do povo, que trabalha no seu rancho. 177 00:15:59,229 --> 00:16:00,772 Olá. 178 00:16:00,939 --> 00:16:03,275 Que te parece? 179 00:16:03,441 --> 00:16:06,945 -Sim. É castanha! -Sim. É mesmo. 180 00:16:07,112 --> 00:16:08,488 -Sim. -É uma igreja? 181 00:16:08,655 --> 00:16:10,198 Estaremos lá amanhã. 182 00:16:10,365 --> 00:16:12,617 Aquela capela remonta a 1878. 183 00:16:12,784 --> 00:16:14,160 -Fixe. -É uma capela. 184 00:16:14,327 --> 00:16:17,956 Achas que o pai conseguirá entrar ou pegará fogo? 185 00:16:18,123 --> 00:16:19,499 Boa pergunta. 186 00:16:19,666 --> 00:16:23,587 Porque não se instalam e depois tomam algo connosco? 187 00:16:23,753 --> 00:16:28,300 O Randall é dono do rancho ao lado. Disse-lhe para aparecer. 188 00:16:28,466 --> 00:16:31,261 Acredita muito em pesticidas. 189 00:16:31,428 --> 00:16:36,558 -Eu não preciso de nenhum. -Sim, é o que todos dizem. 190 00:16:36,725 --> 00:16:38,268 Estou no gozo com ele. 191 00:16:38,435 --> 00:16:43,356 Sabiam que três em cada cem cachos de uvas passa o limite de pesticidas? 192 00:16:43,523 --> 00:16:47,360 -Lavam-se. -Não podes lavar o cólon, Sr. Veneno. 193 00:16:47,527 --> 00:16:50,739 -Que delicado. -Sim, anda lá, meu. Vamos a isso. 194 00:16:50,906 --> 00:16:56,494 Ele acha que ela sabia do golpe. Falará com a Shiv se pedir perdão. 195 00:16:56,661 --> 00:17:02,042 Acho que a posição da Shiv será de que não tem nada de que se redimir. 196 00:17:02,208 --> 00:17:04,961 Claramente, ela está triste. 197 00:17:05,128 --> 00:17:08,089 Há tristeza. Podemos oferecer isso. 198 00:17:13,345 --> 00:17:17,474 MENSAGEM DE NATE 199 00:17:19,893 --> 00:17:21,811 QUERO-TE. NA EQUIPA. 200 00:17:25,523 --> 00:17:29,694 Pronto. O entretenimento chegou. 201 00:17:29,861 --> 00:17:32,739 É tipo as primeiras fases de uma orgia. 202 00:17:32,906 --> 00:17:35,992 É empolgante, mas também superconstrangedor. 203 00:17:36,159 --> 00:17:37,535 Pronto. Já o fiz. 204 00:17:37,702 --> 00:17:39,996 -O quê? -Fui frio com o teu pai. 205 00:17:40,163 --> 00:17:43,249 -Olá, Tom. -Olá. Posso... 206 00:17:43,416 --> 00:17:48,338 Sim, não mando em ti. Mas vai-me buscar uma bebida. 207 00:17:48,505 --> 00:17:51,091 Estou a brincar. 208 00:17:53,885 --> 00:17:56,846 Onde está o tal médico mental? 209 00:17:57,013 --> 00:17:59,265 Não sei. Ninguém me diz nada. 210 00:17:59,432 --> 00:18:02,644 Espero que cure o teu caso sério de seres parva. 211 00:18:04,062 --> 00:18:05,605 Porra. 212 00:18:05,772 --> 00:18:08,149 -Vai-te lixar. -Vai tu. 213 00:18:09,901 --> 00:18:14,364 -O pai vai tentar ganhar na terapia. -Nunca fez comigo. Sou perito. 214 00:18:14,531 --> 00:18:15,907 -És? -Sim. 215 00:18:16,074 --> 00:18:19,869 Isto é o resultado de quando resolvemos os problemas. 216 00:18:21,037 --> 00:18:24,499 O meu tipo diz que só preciso por ele não ter feito. 217 00:18:24,666 --> 00:18:28,336 -O meu admira-se que tenha superado. -Superaste? 218 00:18:28,503 --> 00:18:31,631 Acho que não... 219 00:18:31,798 --> 00:18:34,008 Fica sabendo que estou muito bem. 220 00:18:34,175 --> 00:18:36,719 Tu simplesmente és boa a escondê-lo. 221 00:18:36,886 --> 00:18:39,139 -Mr. Parfit chegou. -Obrigado. 222 00:18:39,305 --> 00:18:41,850 Randall, detesto expulsar-te, 223 00:18:42,016 --> 00:18:44,269 mas dizem-me que o Elvis chegou. 224 00:18:44,436 --> 00:18:46,479 -Vemo-nos mais tarde. -Adeus. 225 00:18:46,646 --> 00:18:49,691 Só quero que saibas que penso revelar-lhe 226 00:18:49,858 --> 00:18:51,776 que abusaste de mim em miúdo. 227 00:18:51,943 --> 00:18:54,612 -Desculpa? -Sim, não paravas. 228 00:18:54,779 --> 00:18:58,199 -És doentio. -Tu é que só me tentavas comer. 229 00:18:58,366 --> 00:19:00,618 Para. Não achas mesmo isso, achas? 230 00:19:00,785 --> 00:19:04,664 Não, estou a comer-te a cabeça. Como me comias em bebé. 231 00:19:04,831 --> 00:19:07,417 Que tens na cabeça? Estás a exasperar. 232 00:19:07,584 --> 00:19:11,629 Este está a ameaçar dizer à família que o violava em pequeno. 233 00:19:11,796 --> 00:19:17,051 -Certo. A sério? -Não, claro que não, Tom. 234 00:19:17,218 --> 00:19:19,053 -Connor. -Olá! 235 00:19:19,220 --> 00:19:20,722 -Alon Parfit. -Olá. 236 00:19:20,889 --> 00:19:22,265 -Bom vê-lo. -Prazer. 237 00:19:22,432 --> 00:19:24,726 -Deve ser o Roman. -Sim, sou. 238 00:19:24,893 --> 00:19:26,394 -E Shiv. -Sim. 239 00:19:26,561 --> 00:19:28,146 -Olá, prazer. -Olá. 240 00:19:28,313 --> 00:19:33,151 Este é Tom. O noivo da Shiv e não importante, para a terapia. 241 00:19:33,318 --> 00:19:36,487 -Venha conhecer o pai. -Sim, por favor. 242 00:19:36,654 --> 00:19:39,115 -Olá. -Logan Roy. 243 00:19:39,282 --> 00:19:40,658 -Prazer. -Prazer. 244 00:19:40,825 --> 00:19:42,201 A minha namorada. 245 00:19:42,368 --> 00:19:44,746 -Olá, Willa. Como está? -Olá. 246 00:19:44,913 --> 00:19:47,665 Certo. Família. 247 00:19:48,708 --> 00:19:53,671 Estamos reunidos nesta linda casa, porque há coisas a tratar, 248 00:19:53,838 --> 00:19:57,508 e creio que devemos tratar delas. 249 00:19:57,675 --> 00:20:00,386 Acho que expliquei a todos 250 00:20:00,553 --> 00:20:04,807 que também teremos uma pequena celebração da nossa reunião 251 00:20:04,974 --> 00:20:09,270 com fotografias amanhã, nada chique. Simples, simples. 252 00:20:09,437 --> 00:20:15,985 Enfim, sem mais demoras, deixem-me apresentar-vos Alon Parfit. 253 00:20:17,403 --> 00:20:21,199 Olá a todos. Estou ansioso para que conversemos amanhã, 254 00:20:21,366 --> 00:20:25,078 mas só quero dizer, que é precisa muita coragem, 255 00:20:25,244 --> 00:20:27,997 e tenho consciência disso. 256 00:20:29,957 --> 00:20:32,293 -Estou comovido. -Sim, eu também. 257 00:20:32,460 --> 00:20:36,756 Obrigado. Esta família está mal e isso tem consequências. 258 00:20:36,923 --> 00:20:41,302 Uma chamada perdida hoje, dúzias de putos perdem emprego na China. 259 00:20:41,469 --> 00:20:44,722 Efeito borboleta, mas com asas maiores, gigantes. 260 00:20:44,889 --> 00:20:47,433 Como um pterodáctilo ou o Smithsonian. 261 00:20:47,600 --> 00:20:50,186 Portanto, tratemos das nossas asas. 262 00:20:50,353 --> 00:20:52,605 Quase ininteligível. 263 00:20:52,772 --> 00:20:55,108 -Bom dia. -Está abastecido. 264 00:20:55,274 --> 00:20:56,651 -A chave. -Obrigado. 265 00:20:56,818 --> 00:20:59,278 -Grandes planos cá? -Talvez. 266 00:20:59,445 --> 00:21:02,782 Patricídio? Fratricídio? 267 00:21:02,949 --> 00:21:07,370 -Certo. Parece divertido. Desfrute. -Sim. 268 00:21:25,555 --> 00:21:28,599 -Sim? - Bom dia, estamos aqui. Preparada? 269 00:21:28,766 --> 00:21:34,272 -O quê? Não, espera, agora? -Sim, estou num hotel em Santa Fe. 270 00:21:34,439 --> 00:21:38,067 Mas eu agora não posso. 271 00:21:38,234 --> 00:21:43,156 Vim para aqui para fazer esta cena de família e é hoje, logo... 272 00:21:43,322 --> 00:21:45,074 E então? 273 00:21:45,241 --> 00:21:48,494 -Podemos remarcar? - Sou muito ocupado. 274 00:21:48,661 --> 00:21:50,997 Porra. 275 00:21:51,164 --> 00:21:54,584 -Não parece bem rejeitá-lo. -Obviamente, eu quero. 276 00:21:54,750 --> 00:21:58,921 -Vá lá, Shiv. Isto é brutal. -Mas não posso agora. 277 00:21:59,088 --> 00:22:02,592 A pressão na torneira é um pouco intensa, cuidado. 278 00:22:02,758 --> 00:22:05,052 -Tenho de desligar. -Shiv. 279 00:22:05,219 --> 00:22:07,180 Porra. 280 00:22:07,346 --> 00:22:09,599 Então, então? 281 00:22:09,765 --> 00:22:13,269 Vai correr tudo bem. Vai correr bem. 282 00:22:13,436 --> 00:22:18,232 Queres que vá contigo? Para o pântano emocional? 283 00:22:18,399 --> 00:22:21,068 Farei parte deste carnaval genético. 284 00:22:24,405 --> 00:22:26,991 -Não é preciso. Sim. -Tens a certeza? 285 00:22:32,538 --> 00:22:35,166 Bom dia. Pronto, vamos a isto. 286 00:22:35,333 --> 00:22:38,252 Terapia? Por aqui para a terapia. 287 00:22:52,099 --> 00:22:53,851 Parecem miúdos. 288 00:22:54,018 --> 00:22:58,522 É bom que não se unam contra ele. Continua fraco. 289 00:23:00,441 --> 00:23:05,529 Arregacem as mangas para o festival de ressentimentos. 290 00:23:05,696 --> 00:23:08,449 -Estás bem, filho? Ainda bem. -Sim. 291 00:23:08,616 --> 00:23:11,202 -Pronto. Ótimo! -Sim. 292 00:23:11,369 --> 00:23:13,579 Sejam bem-vindos. 293 00:23:13,746 --> 00:23:17,667 Gosto de começar estas coisas com uma pequena oração. 294 00:23:19,293 --> 00:23:21,087 Os vossos pais lixam-vos. 295 00:23:21,253 --> 00:23:24,882 Não têm intenção, mas lixam. 296 00:23:25,049 --> 00:23:30,638 Enchem-vos de defeitos que tinham e adicionam uns extra só para vocês. 297 00:23:30,805 --> 00:23:33,891 Acho sempre uma forma interessante de começar, 298 00:23:34,058 --> 00:23:39,939 mas o que quero saber é como sentem que gostariam de começar isto? 299 00:23:41,107 --> 00:23:43,401 Portanto... 300 00:23:43,567 --> 00:23:48,781 ...quem é que nos vai dizer porque estamos aqui hoje? 301 00:23:55,996 --> 00:24:00,626 Vá lá. Ninguém quer atacar o campeão? 302 00:24:02,837 --> 00:24:04,422 -Posso só dizer... -Sim. 303 00:24:04,588 --> 00:24:08,843 Nunca toquei no Roman de forma indevida. Se o disser, é mentira. 304 00:24:09,009 --> 00:24:10,594 É bom saber. 305 00:24:10,761 --> 00:24:13,347 Ia fazer uma piada, estou a prevenir. 306 00:24:13,514 --> 00:24:16,559 Sim, mas acho que a melhor forma de começar... 307 00:24:17,768 --> 00:24:21,397 -Eu começo, se quiser. -Sim, por favor. 308 00:24:22,898 --> 00:24:27,236 Tudo o que fiz na vida, foi pelos meus filhos. 309 00:24:27,403 --> 00:24:30,072 Sei que cometi erros, 310 00:24:30,239 --> 00:24:35,369 mas sempre tentei fazer o melhor para eles, 311 00:24:35,536 --> 00:24:40,040 porque eles são tudo para mim. 312 00:24:44,712 --> 00:24:48,799 -Está bem. Foi ótimo. -Obrigado. 313 00:24:48,966 --> 00:24:50,759 -Então? -Foi simpático. 314 00:24:50,926 --> 00:24:54,972 -É simpático. -Sim, claro. Concordo. 315 00:24:55,139 --> 00:24:57,475 O que sentimos em relação a isso? 316 00:24:57,641 --> 00:25:01,479 Quer dizer, eu percebo. Percebo. 317 00:25:03,772 --> 00:25:06,484 Grandes palavras. Boas palavras. 318 00:25:09,361 --> 00:25:14,492 Ainda estou a processar, mas sim. 319 00:25:14,658 --> 00:25:18,579 Logan, tem noção do poder que exerce nesta sala? 320 00:25:18,746 --> 00:25:21,290 Tem muito poder em todo o lado. 321 00:25:24,126 --> 00:25:28,005 O que quero saber é o que sente em relação ao que disse? 322 00:25:28,172 --> 00:25:31,800 Ouça, tudo o que fiz na vida, fiz pelos meus filhos. 323 00:25:31,967 --> 00:25:34,720 -Cometi... -Não pode usar só essa frase. 324 00:25:34,887 --> 00:25:38,474 É o que sinto, Siobhan. Posso inventar, se quiseres. 325 00:25:38,641 --> 00:25:40,267 É o que parece. 326 00:25:40,434 --> 00:25:43,896 -Shiv? -Ouça, eu... 327 00:25:45,981 --> 00:25:48,192 Acho que me está a ser difícil, 328 00:25:48,359 --> 00:25:52,238 pois sinceramente, pergunto-me porque nos trouxe aqui. 329 00:25:52,404 --> 00:25:55,532 -Foi pelas fotografias? -Não, claro que não. 330 00:25:55,699 --> 00:25:58,577 Não vos traria por fotos e uma entrevista. 331 00:25:58,744 --> 00:26:00,704 Como? Agora há uma entrevista? 332 00:26:00,871 --> 00:26:02,539 -Eu disse-vos. -Não! 333 00:26:03,958 --> 00:26:05,793 Então isto é publicidade? 334 00:26:05,960 --> 00:26:08,254 É opcional. Não haverá perguntas. 335 00:26:08,420 --> 00:26:12,841 Isto não é correto. Tenho um publicitário para isto. 336 00:26:13,008 --> 00:26:17,638 -Con, sabias disto? -Acho que a foto não tem mal. 337 00:26:17,805 --> 00:26:20,766 -Rome? -Não me importo. 338 00:26:24,103 --> 00:26:28,440 Logan, já pensou na hipótese dos seus filhos terem medo de si? 339 00:26:28,607 --> 00:26:30,651 Vá-se lixar! 340 00:26:30,818 --> 00:26:33,612 Depois do que me fizeram? Vá-se lixar! 341 00:26:35,114 --> 00:26:39,118 Diga-me, acha que fará sempre o que faz? 342 00:26:39,284 --> 00:26:43,330 -O quê, teatro? -Sim, o que faz por dinheiro. 343 00:26:45,624 --> 00:26:50,587 Sabe, eu gosto da minha vida e deixo-me ir com a corrente, 344 00:26:50,754 --> 00:26:54,717 por isso, sim, acho que me inclinarei mais 345 00:26:54,883 --> 00:26:58,012 para produção ou escrita ou realização. 346 00:26:58,178 --> 00:27:01,932 Conhecia uma mulher em Paris, ela fazia o que faz. 347 00:27:02,099 --> 00:27:05,477 -Ela era muito inteligente. -Obrigada. 348 00:27:05,644 --> 00:27:08,147 E quer ter filhos? 349 00:27:09,565 --> 00:27:11,900 Não sei, talvez um dia. 350 00:27:12,067 --> 00:27:13,861 Não espere, só digo isso. 351 00:27:14,027 --> 00:27:17,489 O velho relógio biológico. Pode sempre congelar. 352 00:27:17,656 --> 00:27:19,908 Isso é uma forma de adiar a vida. 353 00:27:20,075 --> 00:27:22,703 Gostava que a Shiv congelasse, embriões. 354 00:27:22,870 --> 00:27:25,539 Parte de mim num banco. Pensaste nisso? 355 00:27:25,706 --> 00:27:28,333 Tantos conselhos! 356 00:27:28,500 --> 00:27:33,964 Sabe a minha amiga de Paris que era assim, foi assassinada. 357 00:27:36,508 --> 00:27:38,510 Não foi por ser prostituta. 358 00:27:38,677 --> 00:27:42,264 Teve que ver com um restaurante que explodiu. 359 00:28:13,128 --> 00:28:15,714 Tem cerveja sem álcool? 360 00:28:15,881 --> 00:28:17,758 Não, desculpe. 361 00:28:17,925 --> 00:28:19,885 Está bem. E água com gás? 362 00:28:22,179 --> 00:28:27,017 -É turista? -Mais ou menos. 363 00:28:30,979 --> 00:28:33,482 Chique. 364 00:28:33,649 --> 00:28:37,194 Kendall Roy? Veio visitar familiares? 365 00:28:38,403 --> 00:28:41,657 -O Connor Roy? -Que foi? 366 00:28:41,823 --> 00:28:44,076 Não tem mal, devo pensar o mesmo. 367 00:28:44,243 --> 00:28:47,079 -Há apenas histórias. -Como? 368 00:28:47,246 --> 00:28:51,708 Veio cá uma noite, com o cão doente que não deixava o médico matar, 369 00:28:51,875 --> 00:28:55,420 mas que não conseguia ver morrer. Arrastou-o pelo bar 370 00:28:55,587 --> 00:28:58,340 a pedir que o levassem e tratassem dele. 371 00:28:58,507 --> 00:29:02,052 Ele disse, "Eu pago, só não consigo ver." 372 00:29:02,219 --> 00:29:06,640 Enfim, o Skunkhead Tanner ali aceitou três mil dólares. 373 00:29:06,807 --> 00:29:09,309 -Matou-a no estacionamento. -Jesus. 374 00:29:09,476 --> 00:29:12,312 -Que foi? -Falava do Skunkhead. 375 00:29:12,479 --> 00:29:16,483 -Não fales mal de mim, Janelle. -A sério? 376 00:29:16,650 --> 00:29:20,112 Pode dar-me um Smirnoff duplo com gelo também? 377 00:29:35,502 --> 00:29:38,422 -Lima? -Não. 378 00:29:51,351 --> 00:29:53,645 Mantenha-a aberta. 379 00:29:53,812 --> 00:29:56,523 Ouvi dizer que matou o cão do meu irmão. 380 00:29:56,690 --> 00:29:59,943 Podemos voltar ao acordo de deixar os telemóveis, 381 00:30:00,110 --> 00:30:04,031 e focarmo-nos no que se passa aqui? Pode ser? 382 00:30:04,197 --> 00:30:06,950 Estou a tentar comprar estações de TV. 383 00:30:07,117 --> 00:30:09,494 Está bem, mas pode ser mais tarde? 384 00:30:16,418 --> 00:30:19,504 Está bem, diga-me que mais quer e eu alinho. 385 00:30:19,671 --> 00:30:23,467 O que quero é que nos diga o que sente. 386 00:30:23,633 --> 00:30:25,135 O que sinto? 387 00:30:25,302 --> 00:30:29,765 Sinto que tenho de ver os meus emails. 388 00:30:29,931 --> 00:30:31,475 Não é um sentimento. 389 00:30:31,641 --> 00:30:34,061 Não negues os sentimentos dele. 390 00:30:34,227 --> 00:30:36,980 Recusei algo importante para estar aqui. 391 00:30:37,147 --> 00:30:39,024 -Estou em terapia. -Não. 392 00:30:39,191 --> 00:30:42,611 -Estou. -Está a negar os sentimentos deles. 393 00:30:42,778 --> 00:30:47,491 Aquilo que acho que devemos falar é o facto do Kendall não estar aqui, 394 00:30:47,657 --> 00:30:52,162 e isso é porque há notícias de ele andar por aí a drogar-se, 395 00:30:52,329 --> 00:30:55,540 e eu não sei de onde viriam. -Não te preocupes. 396 00:30:55,707 --> 00:31:00,003 -Que significa isso? -Não falaremos disso hoje. 397 00:31:00,170 --> 00:31:02,130 Acho que não há uma missão. 398 00:31:02,297 --> 00:31:04,382 Não tive dedo nessas histórias. 399 00:31:05,425 --> 00:31:07,511 Shiv, acredita no seu pai? 400 00:31:12,766 --> 00:31:14,851 -Bem... -Força. 401 00:31:15,018 --> 00:31:18,480 Sinceramente, não. Acho que isto é tudo fingido. 402 00:31:20,899 --> 00:31:23,443 -Roman? -Não sei. 403 00:31:24,861 --> 00:31:29,241 Não sei. Não. 404 00:31:29,407 --> 00:31:34,955 Ele pode não ter tido intenção, mas não, não acredito nele. 405 00:31:35,121 --> 00:31:38,542 Desculpem! Desculpem! Está bem? 406 00:31:38,708 --> 00:31:40,126 Para mim chega. 407 00:31:40,293 --> 00:31:43,880 Pedirei perdão o quanto quiserem, 408 00:31:44,047 --> 00:31:47,384 mas não posso falar sobre tudo! Ponto final. 409 00:31:52,389 --> 00:31:54,474 Logan, se me perguntassem, 410 00:31:54,641 --> 00:32:01,022 se acho que participou nesta terapia familiar de forma sincera, 411 00:32:01,189 --> 00:32:05,026 acho que não podia responder em boa consciência que o fez. 412 00:32:05,193 --> 00:32:08,196 Está bem. Peço desculpa. 413 00:32:08,363 --> 00:32:11,199 Talvez tenha fome. Não tenho que esconder. 414 00:32:13,451 --> 00:32:17,038 Está bem. Que tal fazermos uma pausa e recomeçarmos, 415 00:32:17,205 --> 00:32:20,166 do zero, esta tarde? 416 00:32:21,793 --> 00:32:24,838 Vá lá, vá lá, conta-me! 417 00:32:25,005 --> 00:32:27,882 Que disseram ali? 418 00:32:28,049 --> 00:32:32,637 Não foi nada demasiado terrível ou perturbador? Foi só repugnante? 419 00:32:32,804 --> 00:32:35,932 Vou a Santa Fe encontrar-me com o Gil. 420 00:32:36,099 --> 00:32:40,770 -Então resolveu-se tudo ali? -Sim. 421 00:32:40,937 --> 00:32:44,524 -Estamos todos sãos e bem. -Vá lá. 422 00:32:46,860 --> 00:32:48,737 Posso levar um carro? 423 00:32:48,903 --> 00:32:52,073 -Espera. Que vais fazer? -O Tesla. Vou à cidade. 424 00:32:52,240 --> 00:32:54,743 Tenho uma reunião. 425 00:32:54,909 --> 00:32:58,204 Estamos a chegar a algum lado. Ele está a ceder. 426 00:32:58,371 --> 00:33:01,374 És querido e adoro-te, mas estás a delirar. 427 00:33:01,541 --> 00:33:03,793 Não podes fazer isso. É permitido? 428 00:33:03,960 --> 00:33:08,256 Acho que a Shiv é capaz de tomar uma decisão adulta, 429 00:33:08,423 --> 00:33:12,844 mas eis o que estava a pensar, porque não fazemos todos uma pausa? 430 00:33:13,011 --> 00:33:15,513 Arejar a cabeça e focar no corpo. 431 00:33:15,680 --> 00:33:19,976 Vamos nadar. Todos. Levem o vosso pai para lá. 432 00:33:20,143 --> 00:33:23,480 -O pai não sabe nadar. -Sim, nem confia na água. 433 00:33:23,646 --> 00:33:27,192 Demasiado medíocre. Dás-me as chaves? Obrigada. 434 00:33:27,358 --> 00:33:29,027 -Espera, a sério? -Sim. 435 00:33:29,194 --> 00:33:30,695 -Willa. -Sim? 436 00:33:30,862 --> 00:33:35,992 -Querida, sabes a foto familiar? -Sim, será bom. 437 00:33:36,159 --> 00:33:41,122 Surgiu a ideia de que talvez seja melhor ficares de fora. 438 00:33:42,957 --> 00:33:45,001 -Lamento. -Não, não tem mal. 439 00:33:45,168 --> 00:33:47,253 Devo acabar assassinada. 440 00:33:47,420 --> 00:33:50,423 Ninguém te vai matar. 441 00:33:50,590 --> 00:33:54,677 És adorável. És inmatável. 442 00:33:57,597 --> 00:33:59,599 Ouve, tu sabes... 443 00:34:03,269 --> 00:34:07,357 -Tu sabes que gosto de ti. -Também gosto de ti. 444 00:34:07,524 --> 00:34:11,861 -E acho-te superior a eles todos. -Obrigada. 445 00:34:12,028 --> 00:34:14,697 Ouve, eu sei que já falamos sobre isto, 446 00:34:14,864 --> 00:34:20,203 mas queria saber se podes... 447 00:34:21,329 --> 00:34:24,457 Bem, queres... 448 00:34:26,334 --> 00:34:29,337 Não sei como dizer isto, exceto dizendo, 449 00:34:29,504 --> 00:34:32,924 que o amor é uma doença estranha e peculiar. 450 00:34:33,091 --> 00:34:36,803 É como um vírus. 451 00:34:36,970 --> 00:34:41,850 Por isso, podes, por favor, ficar aqui um tempo, e talvez o apanhes? 452 00:34:42,016 --> 00:34:44,853 -Con. -Terias uma mesada, 453 00:34:45,019 --> 00:34:48,273 continuarias a escrever e a ir a Nova Iorque 454 00:34:48,439 --> 00:34:52,068 e eu ajudar-te-ia a construíres uma vida no teatro. 455 00:34:54,112 --> 00:34:58,074 -Céus, isso foi forte. -Sim, mas temos tão boas ideias! 456 00:34:58,241 --> 00:35:00,785 Sim, quer dizer, claro. Temos. 457 00:35:00,952 --> 00:35:03,871 Podíamos ter uma "família", mas diferente. 458 00:35:04,038 --> 00:35:09,210 -Podíamos tentar. -Exatamente, porque não? 459 00:35:09,377 --> 00:35:11,254 -Sim? -Sim. 460 00:35:11,421 --> 00:35:13,256 -Sim? -Sim. 461 00:35:13,423 --> 00:35:14,966 Amo-te. 462 00:35:15,133 --> 00:35:21,014 E... eu amo-te a ti. 463 00:35:25,435 --> 00:35:28,313 Vês? Não foi assim tão difícil, foi? 464 00:35:32,859 --> 00:35:37,488 -Certo, cenas de lobos. -Sim, meu. Adoro lobos. 465 00:35:39,449 --> 00:35:42,285 -Ele gosta mesmo de lobos. -Sim. Fixe. 466 00:35:42,452 --> 00:35:46,539 -A mãe diz que era um miúdo-lobo. -Porque nunca cuidou de ti. 467 00:35:46,706 --> 00:35:50,001 Isso é técnica de vendedor, mas para negligência. 468 00:35:51,627 --> 00:35:55,131 -Fixe. Aparecem lobos aqui? -Não. 469 00:35:55,298 --> 00:35:58,343 -Não? Está bem. -Quem me dera. 470 00:36:01,721 --> 00:36:05,266 Nunca usei metanfetaminas e é suposto estar sóbrio, 471 00:36:05,433 --> 00:36:08,269 logo, isto é como uma experiência. 472 00:36:15,443 --> 00:36:17,737 Aqui vamos nós. 473 00:36:45,932 --> 00:36:47,600 Bem... 474 00:36:53,397 --> 00:36:57,360 Agora existe uma cena, o tipo-A que na verdade 475 00:36:57,527 --> 00:37:01,864 não se pode viciar, percebem? Porque nós somos viciados. 476 00:37:02,031 --> 00:37:04,283 É graças aos lobos que falamos. 477 00:37:04,450 --> 00:37:06,994 É por termos de dar ordens aos cães. 478 00:37:07,161 --> 00:37:10,248 Precisávamos de falar, para dar-lhes ordens. 479 00:37:10,414 --> 00:37:14,544 Vá, temos aqui uma pessoa real, não ataquemos o seu cérebro. 480 00:37:15,711 --> 00:37:17,088 Precisamos de mais. 481 00:37:17,255 --> 00:37:18,631 -Podes crer. -Sim? 482 00:37:18,798 --> 00:37:21,634 -E talvez uma erva. -A sério? 483 00:37:21,801 --> 00:37:25,263 -Oxicodona, cenas boas. -Está bem. 484 00:37:25,429 --> 00:37:30,393 -Então gostas. -Experiência bem sucedida. 485 00:37:30,560 --> 00:37:33,729 -Quero curtir metanfetaminas. -Boa. 486 00:37:33,896 --> 00:37:37,191 Somos as pessoas certas, meu. 487 00:37:37,358 --> 00:37:39,610 -Olá. -Olá. 488 00:37:39,777 --> 00:37:41,195 -Vai entrar? -Sim. 489 00:37:41,362 --> 00:37:43,322 Boa. Não tenha medo. 490 00:37:43,489 --> 00:37:46,868 -Finja que é o nosso subconsciente. -Sei mergulhar. 491 00:37:47,034 --> 00:37:48,953 -Salte. -Querem que salte? 492 00:37:49,120 --> 00:37:50,663 -Salte. Salte. -Salte. 493 00:37:50,830 --> 00:37:54,000 -Salte, seu mariquinhas, salte! -Salte, salte! 494 00:37:54,166 --> 00:37:56,627 Ouve um acidente na piscina. 495 00:37:56,794 --> 00:37:58,546 -Que disse? -Que ocorreu? 496 00:37:58,713 --> 00:38:00,089 Acidente na piscina. 497 00:38:00,256 --> 00:38:01,632 -Acidente. -Céus. 498 00:38:01,799 --> 00:38:04,010 Pode ter um traumatismo ou... 499 00:38:04,176 --> 00:38:06,262 Mergulhou e bateu no fundo. 500 00:38:06,429 --> 00:38:08,764 -Com a cabeça? -Com os dentes. 501 00:38:08,931 --> 00:38:11,225 Os dentes estão na cabeça, Connor. 502 00:38:11,392 --> 00:38:13,394 Alon, está bem sinalizado. 503 00:38:13,561 --> 00:38:16,147 -Chamo uma ambulância? -Olá, Carolina. 504 00:38:16,314 --> 00:38:17,690 Olá, Roman. 505 00:38:17,857 --> 00:38:20,109 -Ele que não adormeça. -Não quero! 506 00:38:20,276 --> 00:38:23,696 Vamos ver. O sangue faz sempre parecer pior do... 507 00:38:23,863 --> 00:38:26,198 -Porra. -Vamos levá-lo ao hospital. 508 00:38:26,365 --> 00:38:27,742 -Mesmo? -45 minutos. 509 00:38:27,908 --> 00:38:29,577 -Está bem. -45 minutos. 510 00:38:29,744 --> 00:38:32,330 -Não olhe. -Será mais rápido levá-lo. 511 00:38:32,496 --> 00:38:35,082 Não, manda o Colin. Devíamos ficar. 512 00:38:35,249 --> 00:38:37,793 Quero garantir que não nos processa. 513 00:38:37,960 --> 00:38:41,172 Ótimo. Ia receber conselhos de um palhaço 514 00:38:41,339 --> 00:38:45,509 que mergulha de cabeça para o fundo da piscina. 515 00:38:45,676 --> 00:38:47,678 -Eu ajudo-o. -O Roman está cá. 516 00:38:47,845 --> 00:38:50,806 Está cá para as fotos, para tudo. 517 00:38:50,973 --> 00:38:53,809 -Sim, tenho boas feições. -Está bem. 518 00:39:03,277 --> 00:39:04,653 Gil. 519 00:39:06,530 --> 00:39:12,286 Siobhan Roy, a cara aceitável da pior família na América. 520 00:39:12,453 --> 00:39:15,956 Sim. Gil Eavis, Estaline numa camisa ao xadrez. 521 00:39:17,833 --> 00:39:21,754 Certo. Bem, boa reunião. 522 00:39:26,300 --> 00:39:30,805 -Como está? -A sério? 523 00:39:32,139 --> 00:39:36,685 Não falo com o meu pai e o meu irmão está a processá-lo. 524 00:39:36,852 --> 00:39:40,231 Lamento. Se a família está mal, nada parece bem. 525 00:39:40,398 --> 00:39:43,609 Sim. E você como está? Vai em frente? 526 00:39:43,776 --> 00:39:46,779 Sinto-me muito bem. 527 00:39:46,946 --> 00:39:50,950 Sofri uma depressão no ano passado depois de tudo, 528 00:39:51,117 --> 00:39:54,161 mas estou bem. 529 00:39:54,328 --> 00:39:56,914 Quer que trate dessa mensagem? 530 00:39:57,081 --> 00:39:59,250 Não, é apenas a verdade. 531 00:39:59,416 --> 00:40:03,838 Ouça, Siobhan, Não vou fazê-la dançar. 532 00:40:04,004 --> 00:40:07,842 O Nate e eu queremo-la na equipa. Que acha? 533 00:40:08,008 --> 00:40:09,802 Acho-o demasiado radical. 534 00:40:12,513 --> 00:40:14,682 Não estou a dizer nada de novo. 535 00:40:14,849 --> 00:40:17,560 O bom político vê o que o povo precisa 536 00:40:17,726 --> 00:40:19,937 e vende-lhe como o que querem. 537 00:40:20,980 --> 00:40:23,732 Então isto é uma oferta de emprego? 538 00:40:23,899 --> 00:40:28,362 -Sim, mas há um problema. -O meu nome. 539 00:40:28,529 --> 00:40:32,116 Parte dos meus apoiantes passar-se-iam só com isto. 540 00:40:32,283 --> 00:40:37,246 Essa parte não tem mais para onde ir, logo, que se lixem. 541 00:40:38,789 --> 00:40:44,211 Se vou ganhar à grande como quero, para melhorar este país... 542 00:40:46,130 --> 00:40:48,257 ...terei de derrotar o seu pai, 543 00:40:48,424 --> 00:40:52,595 os jornais, os canais noticiários. 544 00:40:52,761 --> 00:40:58,893 -Não posso ajudar nisso. -Não, claro. Mas vou atrás dele. 545 00:40:59,059 --> 00:41:02,313 Legislativamente, audiências, recomendações. 546 00:41:02,479 --> 00:41:06,567 Achei que lhe devia dizer. Vai ser feio. 547 00:41:08,485 --> 00:41:11,071 E como sabe que não o trairei? 548 00:41:11,238 --> 00:41:14,617 Bem, parece que confio em si. 549 00:41:19,204 --> 00:41:23,292 Posso trabalhar com o Nate, mas não para o Nate. 550 00:41:23,459 --> 00:41:26,879 -É só uma questão de preposição. -É solucionável. 551 00:41:27,046 --> 00:41:31,800 A questão é, quer isto o suficiente para guerrear com a sua família? 552 00:41:37,806 --> 00:41:39,600 -Podem andar e falar? -Sim. 553 00:41:39,767 --> 00:41:41,143 -Como? -Anda e falar. 554 00:41:41,310 --> 00:41:43,395 Ele quer que falemos. 555 00:41:43,562 --> 00:41:47,232 -Assim está bem. -Obrigado. Estamos bem pelos vistos. 556 00:41:47,399 --> 00:41:52,363 Quero que ligues para o Japão. Temos o gabinete montado aqui. 557 00:41:52,529 --> 00:41:54,198 A Sandy no "Local." 558 00:41:54,365 --> 00:41:58,869 Quero que trates das questões governamentais do lançamento. 559 00:41:59,036 --> 00:42:01,246 Certo. Com certeza. 560 00:42:03,123 --> 00:42:06,335 Quer mesmo que o faça ou é só para a câmara? 561 00:42:06,502 --> 00:42:08,420 Não. 562 00:42:08,587 --> 00:42:12,633 -És o diretor de operações, não és? -Sim. 563 00:42:12,800 --> 00:42:15,511 -Então.. -Não, claro. Eu trato disso. 564 00:42:15,678 --> 00:42:17,846 Só me estava a certificar. 565 00:42:18,889 --> 00:42:22,059 -Obrigado, senhores. Magnífico. -Sim? 566 00:42:22,226 --> 00:42:24,269 -Parece majestoso. -Obrigado. 567 00:42:24,436 --> 00:42:25,938 Ele disse "majestoso"? 568 00:42:26,105 --> 00:42:28,107 -"Majestoso." -Como assim? 569 00:42:40,869 --> 00:42:44,373 -Sim, ele é bom. -Sim. 570 00:42:44,540 --> 00:42:47,042 -Sim. -Então? 571 00:42:52,005 --> 00:42:55,884 Não sei. Eu... 572 00:42:57,761 --> 00:42:59,138 Está bem. 573 00:43:03,267 --> 00:43:04,935 -Está bem? -Está bem. 574 00:43:05,102 --> 00:43:09,148 Não é? Podes crer! 575 00:43:09,314 --> 00:43:13,819 Eu disse-lhe que tinha de te despedir para me contratar, mas... 576 00:43:15,320 --> 00:43:18,991 -Tranquilo. Pelo bem do país. -Certo. 577 00:43:21,994 --> 00:43:28,292 O meu Airbnb tem um colchão viscoelástico. 578 00:43:29,334 --> 00:43:34,214 Que tal testarmo-lo? 579 00:43:43,098 --> 00:43:44,933 Desliga. 580 00:43:46,768 --> 00:43:48,687 Desliga. 581 00:44:07,331 --> 00:44:11,418 Vamos ficar aqui parados um minuto 582 00:44:11,585 --> 00:44:14,713 para eu poder pensar. 583 00:44:21,511 --> 00:44:23,180 E ele vê a Oprah na rua 584 00:44:23,347 --> 00:44:29,353 e diz, "Oprah, vai receber um carro!" -É tão rico que tem uma mesa enorme. 585 00:44:29,519 --> 00:44:33,148 -Tão rico que o peixe dele usa peles. -Sim, sim. 586 00:44:33,315 --> 00:44:37,903 É tão rico que o esperma dele tem cartola e monóculos. 587 00:44:38,070 --> 00:44:41,949 Sim. "Bom dia, vagina. Posso entrar em si?" 588 00:44:42,115 --> 00:44:46,370 Não importa que sejas mais rico. Quem está melhor, no final? 589 00:44:46,536 --> 00:44:50,499 Claramente tu. Mas que se lixe, quem quer saber? 590 00:44:50,666 --> 00:44:52,209 Eu. 591 00:44:53,710 --> 00:44:57,172 -Tenho de fazer uma chamada. -Força. 592 00:45:07,391 --> 00:45:11,561 -Olá. -Rome, tenho informações importantes. 593 00:45:11,728 --> 00:45:14,272 -O quê? Onde estás? -Novo México. 594 00:45:14,439 --> 00:45:16,274 -O quê? -Agora compreendo. 595 00:45:16,441 --> 00:45:19,486 -Estás mocado? -Não, estou em casa de um tipo. 596 00:45:19,653 --> 00:45:23,281 Quer dizer, sim consumimos, mas estou sóbrio. 597 00:45:23,448 --> 00:45:26,410 Manda-me a morada para ver que estás bem. 598 00:45:26,576 --> 00:45:29,830 Rome, estamos bem. Não se passa nada connosco. 599 00:45:29,996 --> 00:45:33,667 Manda-me o raio da morada, não te vou buscar. Mandas? 600 00:45:33,834 --> 00:45:37,462 Sim, está bem. Espera. 601 00:45:39,464 --> 00:45:41,174 Já mandei. 602 00:45:41,341 --> 00:45:43,343 Está bem. Vou buscar-te, meu. 603 00:45:43,510 --> 00:45:45,971 -Vais fazer a chamada? -Sim. 604 00:45:46,138 --> 00:45:51,518 Sim, vou, mas vou buscar o Kendall. Ele está aqui e não está bem. 605 00:45:54,521 --> 00:45:58,233 -Está bem, vai, vai! -Sim. Mas farei a chamada! 606 00:46:15,083 --> 00:46:17,711 -Quem raio é? -Kendall. 607 00:46:17,878 --> 00:46:20,297 -Quem é? -Tranquilo, é o meu irmão. 608 00:46:20,464 --> 00:46:24,301 -Então? -É na boa, deixa-o entrar. 609 00:46:27,679 --> 00:46:29,055 C'um caraças. 610 00:46:29,222 --> 00:46:32,100 Chang, deixa-o entrar, meu. 611 00:46:32,267 --> 00:46:36,021 Obrigado 612 00:46:36,188 --> 00:46:38,273 Olá. 613 00:46:38,440 --> 00:46:41,318 Não me oferecem um chá? 614 00:46:41,484 --> 00:46:43,862 Gosto dos lobos. 615 00:46:44,029 --> 00:46:46,990 -Chang, mostra-lhe o teu lobo. -Bom gosto. 616 00:46:47,157 --> 00:46:50,911 Uiva, Chang. 617 00:46:51,077 --> 00:46:53,496 Divertido e fixe. 618 00:46:53,663 --> 00:46:57,083 Este é o Chang, o Tanner e o Mac. 619 00:46:57,250 --> 00:47:01,087 É um prazer conhecer-vos. Vamos embora, anda. 620 00:47:01,254 --> 00:47:04,549 Estava a pensar que não devia falar contigo, 621 00:47:04,716 --> 00:47:08,678 dada a situação corrente 622 00:47:08,845 --> 00:47:12,474 do meu processo contra ti enquanto membro da direção, 623 00:47:12,641 --> 00:47:14,809 por falhares o teu dever fiducial 624 00:47:14,976 --> 00:47:17,979 e teres violado o meu contrato de emprego, 625 00:47:18,146 --> 00:47:20,982 mas depois pensei, que importa? 626 00:47:21,149 --> 00:47:26,613 O que é isto? Metanfetaminas? 627 00:47:26,780 --> 00:47:30,533 Temo-nos divertido imenso, mãe. 628 00:47:32,494 --> 00:47:33,870 Sim, que bom. 629 00:47:34,037 --> 00:47:37,374 -Devias experimentar. -Adorava noutra altura. 630 00:47:37,540 --> 00:47:40,794 Ouvi que nos faz chocar como um avião com ovos. 631 00:47:40,961 --> 00:47:43,004 Não se te mantiveres pedrado. 632 00:47:43,171 --> 00:47:46,424 O Tanner fala bem. Acho que o isqueiro foi-se. 633 00:47:46,591 --> 00:47:48,218 Mesmo. 634 00:47:48,385 --> 00:47:52,764 Sabes que mais? Vamos sair daqui. Anda. Já chega. 635 00:47:52,931 --> 00:47:55,225 Eu arranjo isso. Toma. 636 00:47:56,393 --> 00:47:58,311 Como vai a terapia familiar? 637 00:47:58,478 --> 00:48:01,648 A terapia? Foi uma treta. Nem a fez. 638 00:48:01,815 --> 00:48:04,526 -Não fez? -Não, não fez. Anda. 639 00:48:04,693 --> 00:48:06,194 Está bem, estou a ir. 640 00:48:06,361 --> 00:48:10,198 -O teu amigo é uma seca. -É o meu irmão. 641 00:48:10,365 --> 00:48:11,741 O teu irmão então. 642 00:48:11,908 --> 00:48:17,080 -Não, sabem que mais? Ele é fixe. -Obrigado. 643 00:48:17,247 --> 00:48:18,748 O nosso pessoal... 644 00:48:18,915 --> 00:48:24,796 Kendall, diz ao Bill Gates que o meu PC está lixado pelas atualizações! 645 00:48:29,676 --> 00:48:35,056 -Estás bem? -Sim, estou ótimo. 646 00:48:35,223 --> 00:48:38,852 Será melhor chamar um médico? A Rava? 647 00:48:39,018 --> 00:48:42,897 Queres que atropele um puto para lhe roubar os rins? 648 00:48:43,064 --> 00:48:48,737 Merda. Desculpa, tenho de fazer uma chamada. É... 649 00:48:48,903 --> 00:48:53,950 É a cena do lançamento no Japão. É na boa? 650 00:48:54,117 --> 00:48:55,785 -Tudo bem. -Sim. 651 00:48:55,952 --> 00:48:57,746 Faz a chamada. 652 00:48:59,414 --> 00:49:01,124 Está bem. 653 00:49:21,311 --> 00:49:24,314 Não. Nada de O Rei Leão . 654 00:49:27,400 --> 00:49:29,319 Podes... 655 00:49:36,868 --> 00:49:38,495 Desculpa. 656 00:49:39,537 --> 00:49:41,581 Tens quatro anos? Paras? 657 00:49:41,748 --> 00:49:47,086 Estou a tentar conduzir e não ter o "a wim boway" na cara! 658 00:49:47,253 --> 00:49:49,339 Pronto, já chega! 659 00:49:57,013 --> 00:49:59,307 E acho que quero experimentar. 660 00:50:00,975 --> 00:50:02,393 -Olá! -Olá. 661 00:50:02,560 --> 00:50:04,103 -Olá. -Olá. 662 00:50:04,270 --> 00:50:05,647 -Olá. -Olá. 663 00:50:05,813 --> 00:50:07,398 -Olá. -Sim. 664 00:50:07,565 --> 00:50:09,651 -Estás atrasada. -Como estás? 665 00:50:09,817 --> 00:50:12,320 Que aconteceu à terapia falsa? 666 00:50:12,487 --> 00:50:15,490 Alguns avanços a fingir? Boas atuações? 667 00:50:15,657 --> 00:50:18,785 -Nada. O nosso terapeuta morreu. -O quê? 668 00:50:18,952 --> 00:50:20,411 Metaforicamente. 669 00:50:20,578 --> 00:50:24,040 -Ele partiu os dentes na piscina. -Meu Deus. 670 00:50:24,207 --> 00:50:25,583 Freud teria adorado. 671 00:50:25,750 --> 00:50:30,421 -Onde estiveste? -Reunião para um possível emprego. 672 00:50:30,588 --> 00:50:35,218 -Com o inimigo do teu pai? -Está bem, vou-me deitar. 673 00:50:35,385 --> 00:50:38,721 Eu mantenho um olho nas coisas, Siobhan. 674 00:50:38,888 --> 00:50:41,683 Como assim? Tive uma reunião. 675 00:50:41,849 --> 00:50:44,727 O pai faz o que quer em relação a tudo. 676 00:50:44,894 --> 00:50:46,729 Porque não falamos amanhã? 677 00:50:46,896 --> 00:50:50,942 E ele tem de o saber pelos supostos amigos dele, ao telefone, 678 00:50:51,109 --> 00:50:52,485 a largar veneno? 679 00:50:52,652 --> 00:50:55,655 Terapia familiar! 680 00:50:55,822 --> 00:50:58,783 Terapia familiar! 681 00:50:58,950 --> 00:51:01,869 Terapia familiar! 682 00:51:02,036 --> 00:51:05,873 Olá, olá. Está tudo, sacanas? 683 00:51:06,040 --> 00:51:08,710 Desculpem o atraso. Que discutimos? 684 00:51:08,876 --> 00:51:11,337 -O que tem ele? -Por onde começar? 685 00:51:11,504 --> 00:51:15,967 -Estou louco, malta. Louco. -Meu Deus. 686 00:51:16,134 --> 00:51:20,430 Como os jornais diziam. Os seus sonhos realizaram-se. 687 00:51:20,596 --> 00:51:24,392 Penso estar tudo bem com o lançamento. Falei com o tipo. 688 00:51:24,559 --> 00:51:28,396 Ele não quer saber, mano. Ele nem sequer repara. 689 00:51:28,563 --> 00:51:32,400 Pai, dê-lhe mais cinco. Vá lá. Ele está à espera. Pai. 690 00:51:32,567 --> 00:51:35,361 Far-me-ias isso? O Eavis? 691 00:51:35,528 --> 00:51:38,031 O único no senado que me quer arrasar? 692 00:51:38,197 --> 00:51:42,243 Do lado daqueles animais que me atiraram um saco de mijo? 693 00:51:42,410 --> 00:51:47,248 -É o meu trabalho. Devia entender. -Trabalho? É rebelião, sabotagem! 694 00:51:47,415 --> 00:51:49,667 Claro, porque só o pai importa. 695 00:51:49,834 --> 00:51:53,379 Não que talvez concorde com a visão dele das compras 696 00:51:53,546 --> 00:51:56,591 ou até com a sua filosofia toda! -Filosofia? 697 00:51:56,758 --> 00:51:59,677 Isto é uma tentativa miserável e deliberada 698 00:51:59,844 --> 00:52:01,888 de minar a minha estratégia. 699 00:52:03,181 --> 00:52:04,932 Não tem uma estratégia. 700 00:52:05,099 --> 00:52:09,687 O seu modelo de negócios baseia-se em seduzir presidentes. 701 00:52:09,854 --> 00:52:12,440 É uma pega de luxo. Sem ofensa. 702 00:52:12,607 --> 00:52:17,111 -Então. -Vai-te lixar. 703 00:52:17,278 --> 00:52:21,032 Foi um longo dia. Tem sido bom conhecer-vos melhor. 704 00:52:21,199 --> 00:52:23,242 -Boa noite. -Boa noite. 705 00:52:23,409 --> 00:52:26,579 Devo dizer que me sinto um pouco usado hoje. 706 00:52:26,746 --> 00:52:28,581 Raios partam, tu também? 707 00:52:28,748 --> 00:52:33,169 Onde estamos e o que ocorreu, até esta noite tiveste de trabalhar? 708 00:52:33,336 --> 00:52:35,755 Fiz chamadas. Não podes esperar? 709 00:52:35,922 --> 00:52:38,841 Posso esperar que acabe umas chamadas? Sim. 710 00:52:39,008 --> 00:52:41,552 Acho que sim, pai. Tive prática. 711 00:52:41,719 --> 00:52:44,055 -Connor. -Bastante. 712 00:52:44,222 --> 00:52:48,142 O teu pai tem estado ocupado a lidar com estes traidores. 713 00:52:48,309 --> 00:52:51,437 Discordar do pai não é traição! 714 00:52:51,604 --> 00:52:55,191 Levar um dos maiores inimigos dele a ser presidente é. 715 00:52:55,358 --> 00:52:56,817 Pai. 716 00:52:56,984 --> 00:53:02,281 Pai, gostei daquelas histórias que inventou sobre mim. 717 00:53:02,448 --> 00:53:04,200 -Forçaste-me. -E pronto. 718 00:53:04,367 --> 00:53:07,453 Sim e tem muita sorte que tenha sido só isso. 719 00:53:07,620 --> 00:53:12,333 O que vocês miúdos não percebem, é que faz tudo parte do jogo. 720 00:53:12,500 --> 00:53:16,003 Faz tudo parte do jogo! 'Bora lá, malta! 721 00:53:16,170 --> 00:53:20,591 É um jogo super mega divertido para toda a família! 722 00:53:20,758 --> 00:53:22,343 Venham jogar! 723 00:53:22,510 --> 00:53:26,013 Diriges-te à política para provar que és dona de ti. 724 00:53:26,180 --> 00:53:31,852 Está bem. Mas isso não é ter princípios. Tens medo de competir. 725 00:53:32,019 --> 00:53:37,441 Vais casar com um homem abaixo de ti, pois não queres arriscar ser traída. 726 00:53:37,608 --> 00:53:39,360 És uma cobarde de trampa. 727 00:53:41,237 --> 00:53:45,032 O pai é demais. 728 00:53:51,289 --> 00:53:54,000 Sabe, eu nasci sortudo. 729 00:53:54,166 --> 00:53:58,671 Sou uma pessoa sortuda. Tenho noção disso. 730 00:53:59,964 --> 00:54:03,551 E tem tanta inveja, não tem? 731 00:54:03,718 --> 00:54:09,307 Tem tanta inveja do que deu aos seus filhos, que não aguenta. 732 00:54:09,473 --> 00:54:11,642 Não consegue resolver isso. 733 00:54:11,809 --> 00:54:14,228 Se falasse com o meu tio assim... 734 00:54:14,395 --> 00:54:16,814 O que é que o cruel tio Noah faria? 735 00:54:16,981 --> 00:54:20,067 Chamar cobarde à sua filha até chorar? 736 00:54:20,234 --> 00:54:24,613 Logan. Logan! Logan! 737 00:54:26,741 --> 00:54:32,079 Tu és um zé-ninguém de merda. Um zé-ninguém. 738 00:55:43,734 --> 00:55:45,110 Foi bom ver-vos. 739 00:55:45,277 --> 00:55:46,654 -Lamento. -Tranquilo. 740 00:55:46,821 --> 00:55:50,866 -Não foi ótimo, mas divertiste-te? -Sim. 741 00:55:51,033 --> 00:55:53,994 -Voltas para me visitar? -Sim. 742 00:55:54,161 --> 00:55:55,538 -Boa. -Foi divertido. 743 00:55:55,704 --> 00:55:57,665 -Lamento, foi uma seca. -Não. 744 00:55:57,831 --> 00:55:59,208 Não, foi divertido. 745 00:55:59,375 --> 00:56:01,085 -Divertiste-te? -Sim. 746 00:56:01,252 --> 00:56:04,380 -Pronto. Adeus. -Está bem. Adeus. 747 00:56:05,422 --> 00:56:08,008 -Adeusinho. Liga-me. -Adeus. 748 00:56:15,140 --> 00:56:20,437 Curioso. Queria-los a todos aqui, mas estou aliviado por começarem a sair. 749 00:56:22,606 --> 00:56:24,858 Vai ser melhor só nós. 750 00:56:27,486 --> 00:56:31,490 -A que distância fica da Starbucks? -Tenho grãos de café. 751 00:56:31,657 --> 00:56:33,826 Está bem. Ótimo. 752 00:57:07,609 --> 00:57:10,112 É isso. Muito bem. 753 00:57:29,173 --> 00:57:30,674 Pronto. 754 00:57:49,860 --> 00:57:54,031 Legendas: Susana Amorim www.sdimedia.com