1 00:01:25,295 --> 00:01:28,593 Richard, bisa beri tahu harga saham Waystar... 2 00:01:28,676 --> 00:01:30,680 - Pada penutupan kemarin malam? - Bagaimana keadaannya? 3 00:01:30,763 --> 00:01:35,104 Baik. Sedikit membaik. Dia mencoba pakai kaus kaki. 4 00:01:35,188 --> 00:01:36,315 Hei. 5 00:01:40,113 --> 00:01:43,662 Hei, Mondale. Doakan aku, Sobat. 6 00:01:43,745 --> 00:01:44,956 Doakan aku. 7 00:01:45,039 --> 00:01:47,502 Apa? "Semoga beruntung, Tom. Semoga berjalan lancar". 8 00:01:47,585 --> 00:01:50,925 Aku hanya ingin pamit. 9 00:01:51,008 --> 00:01:53,554 Kau sudah lihat nilainya? Ken yang malang. 10 00:01:53,638 --> 00:01:57,645 Seperti disentri harga saham. Dia masuk ke ladang terbakar. 11 00:01:57,729 --> 00:02:00,567 Aku masih antusias. Siap untuk berangkat. 12 00:02:04,032 --> 00:02:08,498 Aku memberi penghormatan. Apa? Kau merindukanku? 13 00:02:08,582 --> 00:02:12,422 Aku juga. Kita harus kencan saat dia tidak ada. 14 00:02:12,505 --> 00:02:14,467 - Kau aneh. - Tidak, kau yang aneh. 15 00:02:14,551 --> 00:02:16,680 Sampai nanti. 16 00:02:16,763 --> 00:02:19,391 Aku akan menemui Ayah, Tom. 17 00:02:19,474 --> 00:02:22,269 Jika Marcia jual mahal, aku juga bisa. 18 00:02:23,353 --> 00:02:24,396 Jadi, bisa ikut denganku? 19 00:02:24,479 --> 00:02:27,357 Aku harus melewatkannya kali ini. Pekerjaan hari ini penting. 20 00:02:27,441 --> 00:02:31,320 - Ini pagi pertamaku menjabat. - Jadi kau ingin bertemu bos besar. 21 00:02:31,403 --> 00:02:36,742 Jangan membuatku memilih, Shiv. Kumohon, jangan membuatku memilih. 22 00:02:36,826 --> 00:02:38,828 Pria berhak tidak memilih. 23 00:02:38,911 --> 00:02:42,373 - Rava, kau ada waktu? - Hei, maaf. Aku... 24 00:02:42,456 --> 00:02:46,544 Aku sedang membantu anak-anak bersiap. 25 00:02:46,627 --> 00:02:48,254 Ya, baik. Hai. 26 00:02:48,337 --> 00:02:51,049 Ya, hai. 27 00:02:51,132 --> 00:02:55,428 Ini konyol tapi pagi ini bank menelepon. 28 00:02:55,512 --> 00:02:58,974 - Aku hanya ingin bertanya... - Bank apa? 29 00:02:59,057 --> 00:03:01,309 Akun bersama kita dulu? 30 00:03:01,393 --> 00:03:05,230 Bukan, Rava. Bank ICBC. 31 00:03:05,313 --> 00:03:07,858 Bank yang mengurus keuangan Ayah selama ini. 32 00:03:07,941 --> 00:03:10,611 Maaf, aku buru-buru. 33 00:03:10,694 --> 00:03:12,738 Sebentar saja. 34 00:03:12,821 --> 00:03:17,159 Bagaimana menurutmu? Gaya Hulk atau Bruce Banner? 35 00:03:17,243 --> 00:03:20,704 Kendall, bicarakan ini dengan orang-orangmu. 36 00:03:20,788 --> 00:03:25,293 Aku tahu. Tapi kau biasanya hebat dalam hal semacam ini. 37 00:03:25,376 --> 00:03:28,087 Hulk yang perkasa, 'kan? Jadi Hulk. 38 00:03:28,171 --> 00:03:31,841 Aku harus pergi. Maaf. Coba tanya saja pada Roman. 39 00:03:31,924 --> 00:03:35,512 - Roman? Ayolah. Kau serius? - Maaf. Aku sedang... 40 00:03:35,595 --> 00:03:39,474 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. Aku sayang kalian. 41 00:05:15,240 --> 00:05:17,910 - Skala 1-10? - Kurasa 7. 42 00:05:17,993 --> 00:05:19,995 Baiklah. 43 00:05:20,079 --> 00:05:21,664 Bentuk tubuhmu masih bagus. 44 00:05:21,747 --> 00:05:24,583 Otot sedikit kendur tapi aku bisa bantu mengencangkan. 45 00:05:24,667 --> 00:05:27,545 Aku percaya Pax dan Pax bilang kau yang terbaik. 46 00:05:27,628 --> 00:05:30,131 - Aku hanya akan bicara sekali. - Katakanlah. 47 00:05:30,214 --> 00:05:33,050 Aku serius dalam pekerjaanku karena itu reputasiku bagus. 48 00:05:33,134 --> 00:05:34,802 Karena itu kau juga harus serius. 49 00:05:34,886 --> 00:05:36,804 Aku sudah percaya. 50 00:05:36,888 --> 00:05:39,015 Lewati saja ceramahmu ini. Aku akan melakukannya. 51 00:05:39,098 --> 00:05:42,143 - Bagus. Pukul 05.30 setiap hari. - Aku serius. 52 00:05:42,227 --> 00:05:44,354 Aku serius seperti kanker. Bahkan lebih serius lagi. 53 00:05:44,437 --> 00:05:47,399 Kanker yang mematikan. 54 00:05:47,482 --> 00:05:50,068 Sekarang aku menjabat sebagai COO. 55 00:05:50,151 --> 00:05:53,280 Singkatan dari Chief Operating Officer. 56 00:05:53,363 --> 00:05:54,781 Perusahaan Waystar Royco. 57 00:05:54,865 --> 00:05:57,701 Selama perusahaan itu berjalan, aku yang mengepalai. 58 00:05:57,784 --> 00:05:59,912 - Berbalik. - Ya. 59 00:06:02,873 --> 00:06:05,334 Pukul 05.30 itu sempurna. 60 00:06:05,417 --> 00:06:08,129 - Pagi, 'kan? - Ya. 61 00:06:08,212 --> 00:06:10,840 Bagus. Karena kalau sore aku sedang bekerja. 62 00:06:10,923 --> 00:06:14,218 Menjadi agen perubahan sambil memecat orang. 63 00:06:18,222 --> 00:06:21,851 - Terima kasih. - Suruh dia tunggu di sana. 64 00:06:21,935 --> 00:06:24,521 - Dia sudah di sini. - Itu morfin. 65 00:06:24,604 --> 00:06:28,149 - Itu biasa. - Aku tahu. Aku baik-baik saja. 66 00:06:28,233 --> 00:06:30,068 - Apa semua baik-baik saja? - Hai, Shiv. 67 00:06:30,151 --> 00:06:31,570 - Hai. - Hai, Tom. 68 00:06:31,653 --> 00:06:36,116 - Hei, kurasa aku tak bisa lama. - Permisi sebentar. 69 00:06:38,243 --> 00:06:39,286 - Hei, Marcia. - Hai. 70 00:06:39,369 --> 00:06:41,955 - Apa yang terjadi? - Tidak ada. 71 00:06:43,082 --> 00:06:44,875 Masalah staf. 72 00:06:46,752 --> 00:06:47,920 Senang melihatmu. 73 00:06:48,003 --> 00:06:49,463 Aku tahu kau bilang kondisinya tidak begitu baik... 74 00:06:49,547 --> 00:06:51,799 Tapi aku sekalian lewat dan berniat mampir. 75 00:06:51,882 --> 00:06:56,888 Baik sekali tapi sekarang dia tidak menerima kunjungan. 76 00:06:56,971 --> 00:07:01,517 Aku berpikir lebih baik mampir meski suasana hatinya buruk. 77 00:07:01,601 --> 00:07:03,227 Kurasa sebaiknya jangan. 78 00:07:03,311 --> 00:07:05,897 Marcia, aku pernah melihat Ayah melakukan Master Cleanse. 79 00:07:05,980 --> 00:07:07,857 Aku bisa menghadapinya di suasana hati buruk. 80 00:07:07,941 --> 00:07:10,527 Kurasa itu tidak bisa dilakukan. 81 00:07:11,778 --> 00:07:16,950 Bisa kau lihat mungkin dia berubah pikiran? 82 00:07:17,033 --> 00:07:18,910 - Ya. - Mungkin dia membaik? 83 00:07:18,994 --> 00:07:20,912 Tentu. 84 00:07:27,378 --> 00:07:29,588 - Apa itu tadi? - Aku tahu. Aku harus berangkat. 85 00:07:29,672 --> 00:07:32,091 Ya, aku tahu. Hei. Halo. 86 00:07:32,174 --> 00:07:35,553 Hai, aku Shiv. Putri Logan. 87 00:07:36,595 --> 00:07:40,683 Aku hanya ingin berterima kasih atas kerja kerasmu. 88 00:07:40,766 --> 00:07:42,351 Terima kasih kembali. 89 00:07:42,435 --> 00:07:44,395 - Kami sangat menghargainya. - Terima kasih. 90 00:07:44,479 --> 00:07:46,898 Bagaimana kondisinya hari ini? 91 00:07:46,981 --> 00:07:48,024 Baik? 92 00:07:49,400 --> 00:07:51,820 - Kalian tahulah. - Tidak. 93 00:07:51,903 --> 00:07:54,281 Kami dengar soal kaus kakinya. 94 00:07:55,156 --> 00:07:56,199 Ya. 95 00:08:13,926 --> 00:08:18,097 - Keadaan akan membaik. - Aku tahu. Pasti. 96 00:08:19,223 --> 00:08:22,101 Aku sudah memikirkannya. 97 00:08:22,185 --> 00:08:24,479 Aku punya rencana baru untuk tahap ini. 98 00:08:25,313 --> 00:08:29,025 Bisa tunjukkan ekspresi tenang? Aku tahu yang kulakukan. 99 00:08:29,108 --> 00:08:31,444 Aku tenang. Hanya berpikir ini sedikit terlambat... 100 00:08:31,528 --> 00:08:34,239 Mengingat betapa mendesak dan keharusan terjalin hubungan ini. 101 00:08:34,322 --> 00:08:36,199 Benar. Strategi barunya... 102 00:08:36,283 --> 00:08:39,161 Adalah penyempurnaan dari semua upaya hebat ini. 103 00:08:39,244 --> 00:08:41,288 Bisa dikatakan... 104 00:08:41,371 --> 00:08:44,541 Judul operasinya, "Enyah". 105 00:08:47,085 --> 00:08:49,046 Hai, Tuan Polk menghubungi. 106 00:08:50,923 --> 00:08:54,176 - Bagaimana menurutmu? - Kurasa aku butuh penjelasan. 107 00:08:54,260 --> 00:08:58,013 Ayahku tangguh. Mereka harus tahu aku juga tangguh. 108 00:08:58,097 --> 00:09:00,474 - Baiklah. - Bagus. 109 00:09:00,558 --> 00:09:02,810 Hei, Tuan Polk. 110 00:09:02,894 --> 00:09:04,979 Hai. Senang bicara denganmu, Kendall. 111 00:09:05,062 --> 00:09:07,315 Aku juga. Hebat. 112 00:09:11,319 --> 00:09:15,407 - Jadi, kau ingin keluar? - Kenapa kau tidak keluar? 113 00:09:15,490 --> 00:09:19,077 Baiklah. Tentu. 114 00:09:19,160 --> 00:09:23,457 Kami hanya ingin menghubungi melihat posisi kita saat ini. 115 00:09:23,540 --> 00:09:25,751 - Kami cemas. - Tentu saja. 116 00:09:25,834 --> 00:09:30,672 Jelas kami menangani situasi ini dengan sangat tenang. 117 00:09:30,756 --> 00:09:32,716 Karena tidak satu pun dari kita yang ingin... 118 00:09:32,800 --> 00:09:37,972 Kesepakatan pribadi antara kau dan ayahku tercium publik. 119 00:09:38,055 --> 00:09:39,098 Tepat. 120 00:09:39,181 --> 00:09:42,768 Tapi kurasa masalahnya, kami berutang 3,2 miliar dolar padamu. 121 00:09:42,852 --> 00:09:44,562 Kalian berutang 3,25 miliar dolar. 122 00:09:44,645 --> 00:09:47,273 - Aku membulatkan ke bawah. - Kami bulatkan ke atas. 123 00:09:47,356 --> 00:09:51,903 Sebanyak 3,25 miliar dolar dalam bentuk saham Waystar... 124 00:09:51,986 --> 00:09:57,992 Yang sementara ini terguncang akibat faktor variatif. 125 00:09:59,452 --> 00:10:01,454 Jadi kurasa... 126 00:10:01,538 --> 00:10:05,041 Aku ingin tahu di mana posisimu... 127 00:10:05,125 --> 00:10:07,419 Jika harga saham kami terus merosot... 128 00:10:07,502 --> 00:10:10,589 Dan kami tidak dapat memenuhi perjanjian utang kita. 129 00:10:10,672 --> 00:10:12,925 Baiklah, jika harga merosot... 130 00:10:13,008 --> 00:10:15,094 Kami akan menuntut untuk menerima pembayaran penuh. 131 00:10:15,177 --> 00:10:16,762 Baik. 132 00:10:17,972 --> 00:10:21,350 Secara teknis seperti itu. 133 00:10:21,433 --> 00:10:26,105 Lalu, tindakan nyata apa yang diambil? 134 00:10:26,188 --> 00:10:28,774 Jika sampai 130 dan kau melanggar perjanjian... 135 00:10:28,858 --> 00:10:31,277 Artinya kami ingin uang kami kembali. 136 00:10:31,360 --> 00:10:33,613 Ya, aku tahu. 137 00:10:33,696 --> 00:10:37,575 Apa kau serius? 138 00:10:37,659 --> 00:10:39,119 Tentu saja. 139 00:10:43,248 --> 00:10:46,418 Aku mengerti. Itu langkah awalmu. 140 00:10:46,501 --> 00:10:50,130 Tapi kami ingin merestrukturisasi... 141 00:10:50,213 --> 00:10:52,466 Dengar, saat ini posisiku... 142 00:10:52,549 --> 00:10:54,593 Sedang tidak senang dengan publisitas media. 143 00:10:54,676 --> 00:10:58,055 Kami tidak senang dengan cara ayahmu memperlakukan hubungan kami. 144 00:10:58,138 --> 00:11:03,060 - Kami ingin minta ganti rugi. - Ayolah, yang benar saja. 145 00:11:31,048 --> 00:11:33,175 - Halo? - Aku di sini. 146 00:11:33,258 --> 00:11:37,805 Ya, ayolah. Kembali serius. Bisa kita mulai negosiasinya? 147 00:11:37,888 --> 00:11:40,516 Dengar, Nak. Itu syarat kami. 148 00:11:40,599 --> 00:11:45,187 Jika saham di bawah 130, kau jatuh dan kami minta ganti rugi. 149 00:11:45,271 --> 00:11:47,857 Baik. Kita lanjutkan. 150 00:11:47,940 --> 00:11:52,403 Jika kau ingin bicara padaku, lebih baik melalui perantara. 151 00:11:52,486 --> 00:11:56,908 Aku tidak begitu suka kata kasar dan aku tidak suka dihina. 152 00:11:56,991 --> 00:11:59,369 Terima kasih, selamat pagi. 153 00:12:07,836 --> 00:12:10,338 Astaga, sangat menegangkan. 154 00:12:10,422 --> 00:12:15,344 - Selama ini kau mendengarkan? - Tentu. Aku COO. 155 00:12:15,427 --> 00:12:18,180 Apa mereka serius? Mereka akan menghancurkan kita? 156 00:12:18,263 --> 00:12:20,516 - Mereka bisa melakukan itu. - Tapi untuk apa? 157 00:12:20,599 --> 00:12:22,351 Tenang. Semua akan baik-baik saja. 158 00:12:22,434 --> 00:12:24,687 Tentu saja tidak. 159 00:12:24,770 --> 00:12:28,107 Jika ini keluar ke publik, kita bisa terpuruk. 160 00:12:28,190 --> 00:12:29,608 Tamatlah riwayat kita. 161 00:12:29,692 --> 00:12:31,610 Aku hanya berusaha bersikap baik. 162 00:12:31,694 --> 00:12:32,903 Pembicaraan kalian berjalan sangat buruk... 163 00:12:32,987 --> 00:12:34,697 Dan kau menanganinya dengan bodoh. Itu kenyataannya. 164 00:12:34,780 --> 00:12:36,115 Persetan denganmu. 165 00:12:38,242 --> 00:12:39,786 Tuan-tuan. 166 00:12:41,245 --> 00:12:42,538 Halo. 167 00:12:42,622 --> 00:12:44,916 Greg Hirsch. 168 00:12:44,999 --> 00:12:47,585 Aku yakin bekerja di sini mulai hari ini. 169 00:12:47,669 --> 00:12:51,506 Baik. Apa pekerjaan atau jabatanmu? 170 00:12:52,299 --> 00:12:55,469 Aku belum tahu pasti apa pekerjaanku. 171 00:12:56,720 --> 00:12:59,431 - Aku akan menanyakannya. - Baiklah... 172 00:12:59,514 --> 00:13:02,518 Aku tidak menemukan apa pun. 173 00:13:02,601 --> 00:13:06,021 Aku secara pribadi ditunjuk oleh Tn. Logan Roy. 174 00:13:06,105 --> 00:13:07,565 Baik. 175 00:13:11,110 --> 00:13:14,697 - Ada lagi yang kau kenal? - Tom? 176 00:13:14,780 --> 00:13:17,074 - Nama belakang? - Nama belakang... 177 00:13:17,158 --> 00:13:20,912 Aneh. Sepertinya dia tidak pernah memberitahuku nama belakangnya. 178 00:13:20,995 --> 00:13:22,997 Bos Tom? 179 00:13:24,249 --> 00:13:26,751 Tom? 180 00:13:26,835 --> 00:13:28,920 - Hei! - Hei. 181 00:13:29,003 --> 00:13:30,672 Apa kau bisa membantuku? 182 00:13:30,755 --> 00:13:32,173 Apa kau bisa membantu... 183 00:13:38,347 --> 00:13:40,807 Baik. Greg. Greg Roy? 184 00:13:40,891 --> 00:13:43,894 Ya. Sebenarnya nama belakangku Hirsch. Roy keluarga ibuku. 185 00:13:43,977 --> 00:13:47,815 Tapi pada dasarnya aku dari keluarga Roy kecuali pada namaku. 186 00:13:52,194 --> 00:13:53,237 Dua menit. 187 00:13:53,320 --> 00:13:56,240 - Apa? Tidak. Shiv, apa? - Keadaannya semakin aneh. 188 00:13:56,324 --> 00:13:58,242 Sangat aneh. 189 00:14:03,373 --> 00:14:04,832 - Bagaimana dia? - Entahlah. 190 00:14:04,916 --> 00:14:06,376 Dia mungkin memakai kaus kakinya sendiri. 191 00:14:06,459 --> 00:14:07,961 Itu hal yang bagus, bukan? 192 00:14:08,127 --> 00:14:10,130 Atau dia bisa saja terkapar mati di sana. Aku sama sekali tak tahu. 193 00:14:10,213 --> 00:14:12,757 Baik. Hanya saja ini bukan waktu yang tepat, Shiv. 194 00:14:12,841 --> 00:14:14,259 Dia pikir Marcia telah meracuninya. 195 00:14:14,342 --> 00:14:16,303 Aku tak berpikir begitu. Rupanya dia tidak mau menemui kita. 196 00:14:16,386 --> 00:14:17,679 Tapi tidak denganku. 197 00:14:17,762 --> 00:14:19,055 Kenapa dia mengatakan itu? 198 00:14:19,139 --> 00:14:20,182 Masih kesal denganmu karena tidak bergabung... 199 00:14:20,265 --> 00:14:22,267 Dalam restrukturasi perusahaannya... 200 00:14:22,351 --> 00:14:24,311 Agar Marcia menjadi pemimpin perusahaan? Entahlah. 201 00:14:24,394 --> 00:14:26,438 Mungkin Marcia kesal. 202 00:14:26,522 --> 00:14:28,023 Apa kau menemuinya akhir pekan lalu? 203 00:14:28,107 --> 00:14:30,401 Tidak, kudengar dia tidak ingin menemui orang lain. 204 00:14:30,484 --> 00:14:31,735 Ya. Tak ada yang melihatnya... 205 00:14:31,819 --> 00:14:34,071 Sejak kita membawanya pulang dari rumah sakit hari Kamis. 206 00:14:34,155 --> 00:14:36,407 Kurasa Rome melihatnya. Benar, 'kan? 207 00:14:36,490 --> 00:14:38,743 Ya, tentu, hanya selama lima menit. 208 00:14:38,826 --> 00:14:42,246 Tapi dia sangat... 209 00:14:42,330 --> 00:14:45,375 Dia tidak seperti dirinya. Ada tabung-tabung... 210 00:14:45,458 --> 00:14:47,877 - Baik, tapi setelah itu? - Tidak. 211 00:14:47,961 --> 00:14:51,131 Tak ada orang lain selain Marcia melihatnya selama sepekan. 212 00:14:51,214 --> 00:14:52,298 Empat hari bukan sepekan. 213 00:14:52,382 --> 00:14:56,928 Hampir sepekan. Dan seluruh dunia percaya pada omongan wanita ini... 214 00:14:57,012 --> 00:14:58,179 Bahwa dia memakai kaus kakinya sendiri? 215 00:14:58,263 --> 00:15:01,600 Dengar, tenanglah. Ini butuh waktu. 216 00:15:01,683 --> 00:15:03,143 Kita tidak mau terburu-buru dengan penyembuhannya. 217 00:15:03,310 --> 00:15:05,354 Benar, karena kau suka menjadi bos? 218 00:15:05,437 --> 00:15:07,481 Itu tidak benar. 219 00:15:07,564 --> 00:15:10,317 Tolong, bisakah kau ke sana? 220 00:15:10,401 --> 00:15:14,572 Shiv, ada sesuatu yang sangat tidak bisa aku lewatkan. 221 00:15:18,492 --> 00:15:20,828 Nanti, ya? Aku akan coba nanti. 222 00:15:20,911 --> 00:15:23,122 - Baik? - Baik. 223 00:15:24,040 --> 00:15:25,666 Apa semua baik-baik saja? 224 00:15:25,750 --> 00:15:28,127 Tidak. Perusahaan kami sebentar lagi akan hancur. 225 00:15:28,211 --> 00:15:30,505 Benarkah? Pantas saja. 226 00:15:30,588 --> 00:15:34,134 Hubungi aku jika kalian pailit. Aku mungkin saja mau kursi kalian. 227 00:15:39,055 --> 00:15:40,432 Mengembangkan Waralaba Baru 228 00:15:59,201 --> 00:16:00,453 Selamat pagi. 229 00:16:00,536 --> 00:16:01,746 Selamat pagi. 230 00:16:01,829 --> 00:16:04,373 Aku datang untuk membantu memperbaiki Death Star ini. 231 00:16:04,457 --> 00:16:08,169 Mari mulai berpikir, Kawan-kawan. Mari mulai berpikir. 232 00:16:10,254 --> 00:16:13,174 Satu-satunya yang kucemaskan dari rapat ini... 233 00:16:13,258 --> 00:16:16,302 Apakah ini tidak terlalu agresif untuk seorang CEO sementara? 234 00:16:16,386 --> 00:16:17,887 Itu ada benarnya. 235 00:16:17,971 --> 00:16:20,557 Harga saham kita mengalami penurunan yang signifikan... 236 00:16:20,640 --> 00:16:21,933 Jadi menurutku ini tindakan yang tepat. Mengerti? 237 00:16:22,017 --> 00:16:24,102 Jadi, lakukan ini dengan cepat dan sebarkan, paham? 238 00:16:24,186 --> 00:16:26,313 - Baik. - Ya, bagus. 239 00:16:31,610 --> 00:16:34,029 Baiklah! 240 00:16:34,113 --> 00:16:36,198 Selamat pagi. 241 00:16:36,281 --> 00:16:38,158 Hei. 242 00:16:38,242 --> 00:16:39,827 Orang-orangku. 243 00:16:40,494 --> 00:16:42,079 Senang menemui kalian semua. 244 00:16:42,163 --> 00:16:45,791 Kalian tahu aku dan adikku adalah CEO dan COO. 245 00:16:45,875 --> 00:16:48,586 Gerri, Karl, Karolina. 246 00:16:49,462 --> 00:16:51,798 Aku akan berdiri saja jika diperbolehkan. 247 00:16:51,881 --> 00:16:54,467 Punggungku sakit. Aku baru punya pelatih baru. 248 00:16:56,219 --> 00:16:59,848 Aku ingin mengumpulkan semua orang di awal masa jabatanku... 249 00:16:59,931 --> 00:17:03,643 Hanya untuk menyapa kalian. 250 00:17:04,603 --> 00:17:06,521 Kalian mungkin penasaran tentang keadaan ayahku. 251 00:17:06,605 --> 00:17:08,065 Dia baik-baik saja. 252 00:17:08,148 --> 00:17:09,858 Sialan. 253 00:17:09,941 --> 00:17:11,860 Kami berharap dia akan sembuh sepenuhnya. 254 00:17:12,027 --> 00:17:15,489 Ya, keadaannya 1.000 persen lebih baik. Dia bagaikan badak liar. 255 00:17:15,572 --> 00:17:17,741 Ya. Sedikit demi sedikit. 256 00:17:17,825 --> 00:17:20,536 Pagi ini dia sudah mengenakan kaus kaki sendiri, jadi... 257 00:17:21,120 --> 00:17:25,291 Itu benar. Pagi ini, dia berusaha memakai kaus kakinya sendiri. 258 00:17:27,585 --> 00:17:30,087 Dan selamat datang untuk Tom Wambsgans... 259 00:17:30,171 --> 00:17:32,590 Yang tadinya mengelola resor South and Central... 260 00:17:32,673 --> 00:17:34,717 Dan kini duduk bersama para penjabat tinggi. 261 00:17:34,801 --> 00:17:36,678 - Hei. Aku hanya mau... - Jadi, aku ingin umumkan... 262 00:17:36,761 --> 00:17:39,430 Pada kalian hari ini visi strategis yang baru. 263 00:17:39,514 --> 00:17:41,599 Kita punya perusahaan yang besar. 264 00:17:41,683 --> 00:17:43,268 Yang terdiri dari beraneka ragam usaha. 265 00:17:43,351 --> 00:17:46,521 Taman hiburan, kapal pesiar, telekomunikasi... 266 00:17:46,605 --> 00:17:48,857 Hiburan langsung, olahraga. 267 00:17:48,940 --> 00:17:50,817 Tapi jantung kita adalah media. 268 00:17:50,901 --> 00:17:54,363 TV, film, buku, surat kabar. 269 00:17:54,446 --> 00:17:55,864 Dan kita sedang berjuang demi matanya. 270 00:17:56,031 --> 00:17:58,742 Matanya yang kita ubah menjadi basis konsumen kita. 271 00:17:58,826 --> 00:18:02,246 Mata yang kita jual ke para pemasang iklan. Benar, begitu? 272 00:18:02,329 --> 00:18:05,749 Dan intinya, kita kalah. 273 00:18:05,833 --> 00:18:08,169 Dari para penggangu monopoli. 274 00:18:08,252 --> 00:18:10,212 Alphabet, Facebook... 275 00:18:10,296 --> 00:18:12,465 Internet mengubah segalanya. 276 00:18:12,548 --> 00:18:15,551 - Benar. Internet. - Internet. 277 00:18:15,635 --> 00:18:19,847 Tapi kita di posisi yang tepat... 278 00:18:19,931 --> 00:18:22,684 Untuk mengangkat merek-merek kita di bidang yang baru. 279 00:18:22,767 --> 00:18:25,145 Tapi jika tidak, kita akan menjadi... 280 00:18:25,228 --> 00:18:29,274 Seperti saudagar kuda terbesar di Detroit pada tahun 1909, paham? 281 00:18:29,357 --> 00:18:31,651 Kita perlu strategi yang lebih dinamis. 282 00:18:31,735 --> 00:18:37,157 Agar jelas, mari kita menyebutnya strategi 1.000 sekoci. 283 00:18:37,241 --> 00:18:39,159 Vaulter adalah sekoci. 284 00:18:40,119 --> 00:18:43,664 ATN Citizens adalah sekoci. 285 00:18:43,747 --> 00:18:45,332 Tidak ada sekoci yang buruk. 286 00:18:45,416 --> 00:18:46,834 VR bisa menjadi sekoci. 287 00:18:46,917 --> 00:18:51,464 VR sangat kecil, tapi ya, bukan ide yang buruk. 288 00:18:51,547 --> 00:18:52,965 Film porno bisa jadi sekoci. 289 00:18:53,049 --> 00:18:55,593 Kecuali itu. Itu sekoci yang buruk. 290 00:18:58,304 --> 00:18:59,347 Terima kasih, Rome. 291 00:18:59,430 --> 00:19:00,473 Dengar, ini bukan bertukar pikiran. 292 00:19:00,556 --> 00:19:03,351 Aku hanya ingin mengatakan semuanya diundang. 293 00:19:03,434 --> 00:19:06,646 Aku ingin masing-masing dari kalian berinovasi... 294 00:19:06,730 --> 00:19:09,524 Menantang, berani, disruptif... 295 00:19:09,608 --> 00:19:13,403 Memberiku konten multiplatform yang baru dan orisinil. 296 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 Beri aku lebih banyak dalam dunia digital dan interaktif. 297 00:19:15,947 --> 00:19:17,741 Beri aku IP yang bisa dijadikan waralaba. 298 00:19:17,824 --> 00:19:20,160 Beri aku 1.000 sekoci. 299 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 Beri aku satu armada mata. 300 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 Karena tidak peduli sestabil apa kapal kita... 301 00:19:24,623 --> 00:19:26,292 Dia akan menabrak gunung es. 302 00:19:27,793 --> 00:19:30,921 Baiklah. Terima kasih, Semua. Sekoci! 303 00:19:39,013 --> 00:19:41,015 Aku harus katakan tadi itu mengesankan. Selamat. 304 00:19:41,099 --> 00:19:42,141 Aku selalu di sini... 305 00:19:42,225 --> 00:19:44,435 Jika kau perlu seseorang untuk diajak bicara, Lord Vader. 306 00:19:44,519 --> 00:19:46,354 Kelola saja taman-taman dengan baik. 307 00:19:46,437 --> 00:19:47,730 - Mengerti, Tom? - Ya. 308 00:19:47,814 --> 00:19:52,068 Saat ini berjalan stagnan. Jadi coba lakukan sesuatu, C-3PO? 309 00:19:52,152 --> 00:19:55,947 Lakukan sesuatu. 310 00:19:58,325 --> 00:20:00,077 Fiona, ikut denganku. 311 00:20:00,160 --> 00:20:02,454 Bisakah kau mengirimkan bunga untuk Rava? 312 00:20:02,538 --> 00:20:05,082 Bunga yang bagus tapi tidak konyol. 313 00:20:05,165 --> 00:20:07,668 Harus tercium seperti bunga, bukan keputusasaan. 314 00:20:07,835 --> 00:20:09,795 Dan Fi, bicaralah dengan Jess. 315 00:20:09,879 --> 00:20:12,047 Aku mungkin ingin menaruh beberapa hal ke jaringan internal. 316 00:20:12,131 --> 00:20:14,008 Bukan hal penting. Hanya beberapa rekaman TED Talk. 317 00:20:14,091 --> 00:20:17,720 Mungkin film dokumenter tentang Epos Gilgames. 318 00:20:17,803 --> 00:20:20,264 Kau tahu, kisah pencarian pertama... 319 00:20:20,348 --> 00:20:24,602 Karena kita adalah pendongeng, bukan? 320 00:20:24,686 --> 00:20:27,188 - Hei. Bicaralah. - Turun 3 poin... 321 00:20:27,272 --> 00:20:28,481 - Dan ada judul berita dari AP. - Baiklah. 322 00:20:28,565 --> 00:20:31,693 "CEO mengatakan pada staf Waystar akan menemui gunung es." 323 00:20:31,860 --> 00:20:35,530 Bukan "gunung es". Aku bilang "sekoci", bukan "gunung es". 324 00:20:35,614 --> 00:20:37,741 - Demi Tuhan, Karolina. - Itulah yang kami usahakan. 325 00:20:37,824 --> 00:20:39,493 - Berusaha lebih keras lagi. - Tentu. 326 00:20:39,576 --> 00:20:41,787 Aku ingin membicarakan beberapa pilihan denganmu. 327 00:20:41,870 --> 00:20:43,956 Ada beberapa hal yang sudah kupikirkan sejak lama. 328 00:20:44,039 --> 00:20:45,791 Baik. Aku tidak mau gegabah, Gerri. 329 00:20:45,874 --> 00:20:46,959 Aku butuh waktu untuk memikirkan hal besar. 330 00:20:47,042 --> 00:20:48,794 Ken, ide-ide ini sudah diperagakan dan dipikirkan dengan masak. 331 00:20:48,877 --> 00:20:51,046 Dan ditolak. Jika kau tak keberatan, aku akan pergi berkeliling. 332 00:20:51,130 --> 00:20:52,464 Aku perlu udara segar untuk menghadapi ini. 333 00:20:52,548 --> 00:20:53,966 Aku akan segera kembali. 334 00:22:29,065 --> 00:22:30,316 Satu hal tentang kapitalisme adalah... 335 00:22:30,400 --> 00:22:32,193 Tentu itu punya beberapa masalah, tapi persetan dengan itu. 336 00:22:32,277 --> 00:22:35,655 Maksudku, ini kedai minuman tanpa nama, tapi ini. 337 00:22:35,738 --> 00:22:38,908 Ini hal paling lezat yang pernah orang rasakan. 338 00:22:38,992 --> 00:22:42,204 Ya Tuhan. Terima kasih. 339 00:22:42,287 --> 00:22:43,997 Dengar. 340 00:22:44,080 --> 00:22:48,251 Aku butuh pendapat seseorang yang tidak terlibat. 341 00:22:48,335 --> 00:22:50,254 Sebenarnya ada yang harus aku bicarakan denganmu. 342 00:22:50,337 --> 00:22:53,465 Ini rahasia. Ini sungguh hanya antara kita, mengerti? 343 00:22:53,549 --> 00:22:55,134 Karena aku bisa hancur jika bocor. 344 00:22:55,217 --> 00:22:58,554 Benar. Ini tentang Rava, untuk seorang temanku. 345 00:22:58,637 --> 00:23:00,598 - Rava? - Ya, dia sama-sama teman kami. 346 00:23:00,681 --> 00:23:02,349 Dia ingin tahu apakah dia sudah bebas... 347 00:23:02,433 --> 00:23:05,061 Atau apakah kau masih mengikatnya demi imajinasimu? 348 00:23:06,145 --> 00:23:08,189 Aku tidak punya waktu untuk ini. 349 00:23:08,272 --> 00:23:10,900 Siapa yang menanyakan itu? Apa? 350 00:23:10,983 --> 00:23:13,820 Aku tidak bisa bilang, tapi dia ingin tahu apa kau keberatan. 351 00:23:14,571 --> 00:23:16,656 Siapa? Paul? 352 00:23:16,739 --> 00:23:19,784 Jika kau bertanya, aku tebak kau keberatan. 353 00:23:19,951 --> 00:23:23,538 Tidak. Maksudku, kami sudah berpisah. 354 00:23:23,622 --> 00:23:25,957 Terserah. Bebas. 355 00:23:26,041 --> 00:23:28,877 Tidak, aku mengerti. Aku akan pesan satu lagi. 356 00:23:28,960 --> 00:23:32,339 Kau tahu, jika kau makan cukup cepat, itu bisa mengurangi kalori. 357 00:23:32,422 --> 00:23:34,883 Bagaikan sebuah lubang. Bisa aku pesan satu lagi? 358 00:23:34,967 --> 00:23:38,929 Dengar, saat aku mengambil alih perusahaan... 359 00:23:39,013 --> 00:23:43,184 Aku menemukan Ayah mengambil pinjaman besar 10 tahun lalu... 360 00:23:43,267 --> 00:23:44,977 Secara diam-diam, melalui perusahaan induk. 361 00:23:45,061 --> 00:23:46,354 - Kau serius? - Dengan jaminan... 362 00:23:46,437 --> 00:23:49,023 Saham keluarga di perusahaan negeri. 363 00:23:49,106 --> 00:23:50,358 Astaga. 364 00:23:50,441 --> 00:23:52,985 Kini data saham akan bocor dan bank... 365 00:23:53,069 --> 00:23:54,320 - Ya, kutahu. Aku lihat harganya. - Mengancam kami. 366 00:23:54,404 --> 00:23:57,615 Itu brutal. Siapa banknya? 367 00:23:58,658 --> 00:24:00,118 Aku akan sungguh melakukan ini. 368 00:24:01,035 --> 00:24:04,664 - Kita tidak lagi membaur. Astaga. - Tidak apa-apa. 369 00:24:04,748 --> 00:24:08,043 Jadi, mereka telah memojokkanmu. 370 00:24:08,919 --> 00:24:11,755 Benar. Terima kasih, Stewy. 371 00:24:11,838 --> 00:24:13,840 Boleh aku dengar pendapatmu? 372 00:24:13,924 --> 00:24:16,385 Pertama, kau tingkatkan harganya. 373 00:24:16,468 --> 00:24:20,556 - Tentu, Sherlock. Sedang kucoba. - Baik. 374 00:24:20,639 --> 00:24:23,434 Bagaimana nantinya untuk pendanaan ulang kami? 375 00:24:23,517 --> 00:24:25,311 Jujur saja, tidak bagus. 376 00:24:25,394 --> 00:24:29,649 Kenapa bank awalmu tak turun tangan? Itu tidak bagus. 377 00:24:29,732 --> 00:24:32,109 Masyarakat tidak suka sektornya, begitu juga perusahaannya. 378 00:24:32,193 --> 00:24:38,032 Keadaannya sangat buruk, dan mereka tidak menyukaimu. 379 00:24:38,658 --> 00:24:40,118 Ini sulit. 380 00:24:58,470 --> 00:25:01,890 Baik, aku siap untuk bekerja. 381 00:25:02,016 --> 00:25:03,517 Tentu saja ada satu hal... 382 00:25:03,601 --> 00:25:05,769 Hanya saja Blue Sky tidak mungkin akan melakukannya... 383 00:25:05,853 --> 00:25:10,441 Tapi bagaimana jika kita datang... 384 00:25:10,524 --> 00:25:13,903 Dan menghapus nama keluargamu dari perusahaan ini? 385 00:25:15,780 --> 00:25:18,908 Tentu saja tidak. 386 00:25:18,992 --> 00:25:22,161 Persetan denganmu. Beraninya kau? Aku tersinggung. 387 00:25:22,245 --> 00:25:29,294 Tentu. Tapi kau, Roman, dan Shiv, akan melakukannya selamanya? Tidak. 388 00:25:29,377 --> 00:25:30,545 Kalian semua punya peluang... 389 00:25:30,629 --> 00:25:35,258 Untuk menjadi sekaya pengusaha minyak Russia. 390 00:25:35,342 --> 00:25:36,593 Kalian bisa melakukan apa pun. 391 00:25:36,677 --> 00:25:39,847 Kau bisa masuk ke teknologi, Shiv bisa berpolitik atau apa pun... 392 00:25:39,930 --> 00:25:43,058 Roman bisa mengurangi berat badannya... 393 00:25:43,142 --> 00:25:45,311 Kalian semua hidup tidak bahagia untuk selamanya. 394 00:25:45,394 --> 00:25:46,937 Terima kasih, Stewy. 395 00:25:47,021 --> 00:25:48,772 Pikirkan saja. 396 00:25:57,865 --> 00:26:01,619 Bisakah tim senior berkumpul besok untuk reorientasi? 397 00:26:01,703 --> 00:26:04,664 Lakukan sesuatu, Semua. Lakukan sesuatu. 398 00:26:05,915 --> 00:26:07,417 Permisi. 399 00:26:07,500 --> 00:26:10,462 Greg, apa kau bercanda? 400 00:26:11,504 --> 00:26:13,006 - Hei, Tom. - Maafkan aku... 401 00:26:13,089 --> 00:26:18,512 Tapi apa kita sedang bicara di atas dek sebuah kapal mewah? 402 00:26:18,595 --> 00:26:21,974 Apakah air asin membuat wajahku terasa perih? 403 00:26:23,142 --> 00:26:26,645 Tidak? Lalu kenapa kau memakai sepasang sepatu berlayar? 404 00:26:26,812 --> 00:26:30,900 Kartu kreditku sedang limit. 405 00:26:31,066 --> 00:26:33,277 Aku menginap di hostel anak muda 80 dolar per hari. 406 00:26:33,360 --> 00:26:35,279 Ya Tuhan. Sungguh menjijikkan. 407 00:26:36,113 --> 00:26:38,199 Apa kau membawa kotoran anjing? 408 00:26:39,450 --> 00:26:42,453 Bukan, ini... 409 00:26:42,537 --> 00:26:45,456 Ini gratis, bukan? Apa ini tidak diperbolehkan? 410 00:26:45,540 --> 00:26:48,626 Aku tidak mau melodramatis... 411 00:26:48,710 --> 00:26:51,504 Tapi tubuhku semakin lemah karena kurang makan... 412 00:26:51,588 --> 00:26:53,381 Tapi menaruhnya di dalam kantung kotoran anjing? 413 00:26:53,465 --> 00:26:57,344 - Ya. Aku punya banyak di rumah. - Greg, itu menjijikkan. 414 00:26:57,427 --> 00:27:01,431 Tidak juga. Tidak ada kotoran di dalamnya. 415 00:27:01,515 --> 00:27:05,352 Ini hanya kantong. Ini hanya penghalang mental. 416 00:27:05,435 --> 00:27:08,313 Sepasang sepatu Oxfords, Crockett & Jones, secepatnya. 417 00:27:08,397 --> 00:27:10,858 Lucinda, apa kau tahu di mana kita akan menempatkan... 418 00:27:10,941 --> 00:27:12,735 Tn. Greg yang berbakat? 419 00:27:36,801 --> 00:27:38,887 - Hei. - Hei. 420 00:27:38,970 --> 00:27:41,973 - Nathaniel. - Siobhan. 421 00:27:42,849 --> 00:27:46,895 - Bagaimana kabarmu? - Baik-baik saja. Sibuk. 422 00:27:46,979 --> 00:27:48,522 Baiklah. 423 00:27:50,357 --> 00:27:53,027 - Jadi apakah ini... - Kepentingan pekerjaan. 424 00:27:53,986 --> 00:27:55,571 - Baiklah. - Ya. 425 00:27:55,654 --> 00:27:57,198 - Tentu saja. - Apa? 426 00:27:57,281 --> 00:27:58,741 - Apa? - Pekerjaan. 427 00:27:58,824 --> 00:28:02,620 Pertemuan kerja di ranjang hotel bintang empat. 428 00:28:02,703 --> 00:28:04,789 Berhenti berpikir kotor. 429 00:28:05,957 --> 00:28:08,835 Bagaimana dengan Joyce? 430 00:28:10,003 --> 00:28:13,047 Gelas tinggi berisi air hangat dari Albany itu? 431 00:28:13,131 --> 00:28:14,632 Bagus sekali. Ya. 432 00:28:14,716 --> 00:28:18,720 Bagaimana dengan Fidel Castro pria malang itu... 433 00:28:18,803 --> 00:28:21,056 Senator senior dari negara bagian tahun 1975? 434 00:28:21,139 --> 00:28:24,476 - Bagaimana kemajuannya? - Lebih baik. 435 00:28:27,396 --> 00:28:29,565 Bisakah kau membantuku? 436 00:28:30,524 --> 00:28:31,734 Apa aku berutang budi padamu? 437 00:28:31,817 --> 00:28:33,027 Ya, karena aku sudi berkencan denganmu. 438 00:28:33,110 --> 00:28:36,030 Kau sudi, bagus sekali. 439 00:28:36,113 --> 00:28:38,199 Kupikir kita akan berteman. 440 00:28:38,282 --> 00:28:41,327 - Tentu. Aku ingin berteman. - Bagus. 441 00:28:41,410 --> 00:28:44,956 Aku ingin memeriksa latar belakang seseorang. 442 00:28:45,039 --> 00:28:48,418 Itu bisa menyebabkan masalah etis karena ada dunia... 443 00:28:48,501 --> 00:28:50,169 Di mana orang-orangku dan orang-orangmu... 444 00:28:50,253 --> 00:28:52,881 Berakhir di lumpur memperebutkan nominasi Partai Demokrat. 445 00:28:52,964 --> 00:28:54,799 Tidak ada kaitannya dengan politik. 446 00:28:54,883 --> 00:28:57,927 Aku perlu latar belakang seseorang yang tidak resmi... 447 00:28:59,179 --> 00:29:00,805 Marcia. 448 00:29:00,889 --> 00:29:03,350 Marcia, si Ibu Tiri Jahat. 449 00:29:03,433 --> 00:29:06,144 Terpikir olehku meski terlambat beberapa tahun... 450 00:29:06,228 --> 00:29:10,148 Aku tak tahu apa pun tentangnya. Berhati-hatilah. 451 00:29:10,232 --> 00:29:17,865 Aku kenal seorang pria mengerikan yang tarifnya sangat mahal. 452 00:29:17,948 --> 00:29:21,619 Ya, kedengarannya bagus. Semua melaluimu? 453 00:29:21,702 --> 00:29:23,204 Ya, Nona. 454 00:29:25,414 --> 00:29:26,749 Baiklah. 455 00:29:30,086 --> 00:29:31,796 - "Sudi." - Ya. 456 00:29:31,879 --> 00:29:33,798 Apa kau melihat wanita yang kukencani setelah kau? 457 00:29:33,881 --> 00:29:35,967 Ya, mereka hanya berkencan denganmu karena kau berkencan denganku. 458 00:29:36,050 --> 00:29:39,637 Mereka berpikir, "Kurasa pria itu pasti punya sesuatu." 459 00:29:43,183 --> 00:29:45,519 Kebijakan keragaman dan pelecehan Waystar. 460 00:29:45,602 --> 00:29:47,562 Waystar Royco bekerja keras untuk mengembangkan... 461 00:29:47,646 --> 00:29:49,648 Area kerja yang toleran dan penuh rasa hormat. 462 00:29:49,731 --> 00:29:52,276 Perusahaan ini berkomitmen untuk membuat ketetapan jabatan... 463 00:29:52,359 --> 00:29:55,028 Berdasarkan persyaratan valid dan mengesampingkan ras... 464 00:29:55,112 --> 00:29:58,198 Warna kulit, agama atau keyakinan, usia, kebangsaan, keturunan... 465 00:29:58,282 --> 00:30:00,326 Gender, identitas gender, perilaku gender, jenis kelamin... 466 00:30:00,409 --> 00:30:02,703 Kehamilan, orientasi seksual, informasi genetis... 467 00:30:02,787 --> 00:30:05,206 Cacat fisik atau mental, status veteran atau militer... 468 00:30:05,289 --> 00:30:07,541 Status pernikahan atau status lain yang dilindungi... 469 00:30:07,625 --> 00:30:08,668 Oleh hukum yang berlaku. 470 00:30:08,751 --> 00:30:10,837 Saat hukum tersebut memerlukan program tindakan afirmatif... 471 00:30:10,920 --> 00:30:13,589 Perusahaan ini berusaha memenuhi ketetapan hukum. 472 00:30:13,673 --> 00:30:15,216 Terima kasih atas perhatiannya. 473 00:30:15,300 --> 00:30:18,970 Selamat datang di masa depan baru di Waystar Royco. 474 00:30:19,053 --> 00:30:21,139 Rasakanlah! 475 00:30:22,057 --> 00:30:23,475 - Hei. - Hei. 476 00:30:23,558 --> 00:30:24,601 Bagaimana kemajuannya? 477 00:30:24,684 --> 00:30:26,937 - Kurang dua poin lagi. - Sial. 478 00:30:27,020 --> 00:30:29,648 Sandy Furness ada di sini. 479 00:30:31,108 --> 00:30:33,735 - Apa maksudmu? - Dia di sini, di gedung ini. 480 00:30:33,819 --> 00:30:37,322 Dia tak bisa melakukannya. Pepsi tak mungkin menemui Coke. 481 00:30:37,906 --> 00:30:39,116 Bawa dia ke tempat di mana tak ada yang bisa melihatnya. 482 00:30:39,199 --> 00:30:41,619 Tangki selatan. Aku ada di sini. 483 00:30:43,454 --> 00:30:45,122 Situasi berbahaya. 484 00:30:46,207 --> 00:30:48,125 Ayahmu akan menembaknya seketika. 485 00:30:48,209 --> 00:30:50,878 Aku tak perlu dengar apa yang akan dilakukan ayahku saat ini. 486 00:30:50,962 --> 00:30:52,672 - Dia tak ada di sini. - Benar. 487 00:30:52,755 --> 00:30:54,006 - Aku akan mengatasinya. - Dia tak ada di sini. 488 00:30:55,299 --> 00:30:58,803 Tn. Furness, mengejutkan sekali. Baik sekali kau bersedia mampir. 489 00:30:58,886 --> 00:30:59,929 Tidak sama sekali. 490 00:31:00,013 --> 00:31:02,724 Aku hanya mampir untuk mengatakan aku sangat menyesal soal ayahmu. 491 00:31:02,807 --> 00:31:05,143 Kau baik sekali bersedia datang langsung... 492 00:31:05,226 --> 00:31:08,146 Padahal kau bisa menelepon saja. Terima kasih. 493 00:31:08,230 --> 00:31:13,485 Kuharap aku tidak menyinggung dengan segala ketidakpastian ini. 494 00:31:13,568 --> 00:31:15,571 Kami pastikan orang-orang tahu itu hanya tindakan bersahabat. 495 00:31:15,654 --> 00:31:18,073 Sampaikan salamku pada ayahmu. Katakan padanya aku mampir. 496 00:31:18,157 --> 00:31:23,621 Tentu saja. Mungkin saat berita itu tak begitu menyakitinya. 497 00:31:25,706 --> 00:31:29,126 Terima kasih. Sungguh. Aku menghargainya. 498 00:31:29,210 --> 00:31:33,881 Asal kau tahu, jika aku bisa memberimu saran... 499 00:31:33,965 --> 00:31:36,217 Belakangan ini, aku hanya mengamati, jadi jika kau ingin... 500 00:31:36,300 --> 00:31:38,886 Membahas sesuatu denganku sebagai pialang yang jujur... 501 00:31:38,970 --> 00:31:41,639 Pergunakan aku, seorang mentor. 502 00:31:41,723 --> 00:31:43,725 Tawaran yang sangat baik. 503 00:31:43,808 --> 00:31:47,896 Mungkin ada jutaan pilihan untuk kedua firma kita... 504 00:31:47,979 --> 00:31:52,901 Pertukaran, akuisisi, kerja sama, hal-hal cerdas... 505 00:31:52,984 --> 00:31:56,071 Yang hanya bisa dipahami oleh pria muda sepertimu. 506 00:31:57,114 --> 00:32:02,828 Sandy, kau sangat pandai, lebih pandai dari para pengatur. 507 00:32:02,911 --> 00:32:05,873 Kuberi tahu apa yang pandai. Vaulter. 508 00:32:05,956 --> 00:32:08,626 Aku tak peduli apa perkataan orang bijak. 509 00:32:13,297 --> 00:32:16,843 Aku ada keperluan. 510 00:32:17,510 --> 00:32:20,513 Jess, bisakah kau mengantar Tn. Furness turun? 511 00:32:20,596 --> 00:32:24,601 Lihat dirimu, tepat di tengah masalah yang mendera... 512 00:32:24,684 --> 00:32:27,228 Dan sangat tenang. 513 00:32:28,521 --> 00:32:31,733 Tetap kuat. Tetap berkomunikasi. 514 00:32:43,370 --> 00:32:45,998 - Ya. - Apa yang terjadi? 515 00:32:46,081 --> 00:32:49,376 Dia bilang aku akan gagal tanpanya dan dia coba merayuku. 516 00:32:49,460 --> 00:32:51,086 Kau bilang apa? 517 00:32:51,796 --> 00:32:54,048 Kubilang aku lebih baik makan kotoranku sendiri. 518 00:32:56,884 --> 00:32:59,262 - Kau sudah dengar? - Apa? 519 00:33:00,805 --> 00:33:02,724 Saham turun di bawah 130. 520 00:33:22,870 --> 00:33:24,872 Kau tahu kadang kau meninggalkan pesta dan kau penasaran... 521 00:33:24,955 --> 00:33:26,915 Apa yang dikatakan semua orang tentangmu. 522 00:33:26,999 --> 00:33:30,210 Soal aku, biasanya, "Siapa Han Solo muda itu..." 523 00:33:30,294 --> 00:33:32,129 "Dan bagaimana aku bisa membuatnya meniduriku?" 524 00:33:32,213 --> 00:33:34,965 Aku tahu apa kata mereka tentangku. 525 00:33:35,049 --> 00:33:36,842 Apa? 526 00:33:36,926 --> 00:33:41,180 Itu. Lihat itu? Sebesar ini rasa tak suk orang padaku. 527 00:33:41,264 --> 00:33:44,267 Itu untukku juga. Jangan lupakan aku. 528 00:33:44,350 --> 00:33:46,686 Kenyataannya, kita mengira mereka hanya menggertak... 529 00:33:46,769 --> 00:33:49,480 Yang mungkin bukan sekadar gertakan, dan utang itu diketahui publik... 530 00:33:49,564 --> 00:33:51,483 Dan kita kehilangan kendali. 531 00:33:51,566 --> 00:33:53,526 Atau kita bisa menaikkan saham, yang tak bisa kita lakukan... 532 00:33:53,610 --> 00:33:57,280 Karena kita tidak bisa menyulapnya, atau melunasi ke bank... 533 00:33:57,364 --> 00:34:00,826 Dan menyadari uang, penjualan saham menurun. 534 00:34:00,909 --> 00:34:03,245 Itu mengerikan. Tidak ada pilihan bagus. 535 00:34:03,328 --> 00:34:05,789 - Boleh aku menyarankan sesuatu? - Ya. 536 00:34:05,873 --> 00:34:07,332 Boleh kusarankan kita melepas kemeja? 537 00:34:07,416 --> 00:34:09,001 Baiklah. Kendall. 538 00:34:09,084 --> 00:34:12,421 Tidak, mereka bisa menulis logaritma untuk jalankan perusahaan ini... 539 00:34:12,504 --> 00:34:15,424 Tapi bukan itu jawabannya. Itu bukan kita. 540 00:34:15,716 --> 00:34:20,346 Jadi, berhentilah. Beri jeda. 541 00:34:22,306 --> 00:34:25,560 - Apa yang kau lakukan? - Hanya melepas kemeja. 542 00:34:27,437 --> 00:34:30,315 Ken, suruh dia memakai kemejanya lagi. 543 00:34:30,398 --> 00:34:32,442 Aku tidak... 544 00:34:33,193 --> 00:34:35,362 - Aku tak tahu. - Lepas kemejamu. 545 00:34:36,196 --> 00:34:38,031 Lepas kemejamu. 546 00:34:38,114 --> 00:34:40,450 - Lepas kemeja. - Lepas kemeja. 547 00:34:40,534 --> 00:34:43,370 Bagaimana jika kau lepas jasmu? Ayolah. 548 00:34:44,162 --> 00:34:48,792 - Ya. Baiklah. - Bagus. Itu saja. Ayo. 549 00:34:51,003 --> 00:34:52,296 Baiklah. 550 00:34:52,379 --> 00:34:56,675 Jadi, situasi terburuk, kita menjual saham, kita bertahan. 551 00:34:56,759 --> 00:34:58,219 Mungkin kita kurangi satu atau dua judul... 552 00:34:58,302 --> 00:35:01,055 Dari produksi fisik surat kabar, hanya daring. 553 00:35:01,138 --> 00:35:03,558 - Itu solusi 20 juta dolar... - Aku suka itu. 554 00:35:03,641 --> 00:35:04,892 Untuk masalah senilai 1 miliar dolar. 555 00:35:04,976 --> 00:35:08,479 Ya, tapi arahnya sudah benar. Itu terasa benar. 556 00:35:08,563 --> 00:35:11,524 Jika kau ingin yang sepadan dengan harganya, PHK. 557 00:35:12,775 --> 00:35:16,696 Darah! Lihat, 'kan? Berkat melepas kemeja. 558 00:35:16,780 --> 00:35:19,574 Kurasa bisa sekaligus, PHK dan penjualan aset. 559 00:35:19,658 --> 00:35:23,703 - Kemunduran terstruktur? - Ya, tapi dengan filosofi. 560 00:35:23,787 --> 00:35:26,456 - Baiklah. - Ya. Jadi? 561 00:35:26,540 --> 00:35:28,375 - Baiklah. - Kurasa kita hanya perlu... 562 00:35:28,458 --> 00:35:31,044 Bertanya atau memberi tahu Ayah. 563 00:35:39,053 --> 00:35:42,264 - Hai, Semuanya. - Akhirnya. Hai. 564 00:35:42,348 --> 00:35:44,475 Hai, Sayang. 565 00:35:44,558 --> 00:35:47,270 - Apa kabar, Jagoan? Hei. - Hei. 566 00:35:47,353 --> 00:35:50,398 Terima kasih untuk ini. Aku tak bisa tinggal lama. 567 00:35:50,481 --> 00:35:53,359 Ya, kami juga. Bibi Marcia tak akan mengizinkan kami bertemu Kakek. 568 00:35:53,443 --> 00:35:55,236 Benar, 'kan, Anak-anak? 569 00:35:59,657 --> 00:36:02,494 - Hei, Marcia. - Kendall. 570 00:36:03,703 --> 00:36:05,247 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 571 00:36:05,330 --> 00:36:06,748 Bagus. 572 00:36:07,833 --> 00:36:09,459 Bagaimana keadaan Ayah? Apa dia baik-baik saja? 573 00:36:09,543 --> 00:36:11,336 Dia sudah membaik. Benar-benar membaik. 574 00:36:11,420 --> 00:36:12,462 - Bagus. - Ya. 575 00:36:12,546 --> 00:36:15,716 Karena mungkin aku perlu memberi tahu sesuatu padanya. 576 00:36:15,799 --> 00:36:17,009 Dia sedang beristirahat. 577 00:36:17,092 --> 00:36:19,219 Maafkan aku. Ini bukan waktu yang tepat. 578 00:36:19,303 --> 00:36:20,721 Baiklah. 579 00:36:22,348 --> 00:36:24,767 Saat asistenku menelepon... 580 00:36:24,850 --> 00:36:27,311 Dia bicara dengan Joan, bukan denganku. 581 00:36:27,395 --> 00:36:28,646 - Aku mengerti. - Ya. 582 00:36:28,729 --> 00:36:32,650 Maukah kau memberitahunya bahwa aku mampir... 583 00:36:32,734 --> 00:36:35,737 Dan ingin bicara dengannya, bertindak bersama-sama. 584 00:36:35,820 --> 00:36:37,280 Kau bisa mengatakannya padaku jika kau mau. 585 00:36:37,363 --> 00:36:38,823 Akan kusampaikan padanya. 586 00:36:41,534 --> 00:36:44,537 Bisakah kau katakan padanya bahwa kami... 587 00:36:46,456 --> 00:36:49,960 Kami mundur secara taktik saja. 588 00:36:52,588 --> 00:36:56,633 Kedengarannya buruk. Bukan mundur. Menyerupai. 589 00:36:58,218 --> 00:37:00,804 Sulit dijelaskan. 590 00:37:00,888 --> 00:37:03,224 Aku yakin kau melakukan hal yang benar. 591 00:37:05,559 --> 00:37:07,019 Baiklah, terima kasih. Sampai jumpa lagi. 592 00:37:07,103 --> 00:37:08,646 Sampai jumpa. 593 00:37:22,952 --> 00:37:24,621 Stew. 594 00:37:25,372 --> 00:37:28,625 Kau tahu semua orang membencimu? 595 00:37:28,708 --> 00:37:31,586 - Tidak, aku tidak menyadarinya. - Tentu, mereka membencimu. 596 00:37:31,670 --> 00:37:33,088 - Tidak, mereka... - Ekuitas pribadi... 597 00:37:33,171 --> 00:37:38,802 Memasang kaitmu, mendapat laba seperti belalang vampir. 598 00:37:38,886 --> 00:37:41,889 Apa ini? Kekonyolan? Aku ada keperluan. 599 00:37:41,972 --> 00:37:43,098 - Aku punya ide. - Baiklah. 600 00:37:43,182 --> 00:37:44,642 Bagaimana jika bukannya mengambil alih perusahaan kami... 601 00:37:44,725 --> 00:37:46,560 Kau memberi kami 4 miliar dolar? 602 00:37:48,354 --> 00:37:50,147 Aku tetap memimpin. 603 00:37:50,231 --> 00:37:51,732 Kau tetap menyerang perusahaan remeh... 604 00:37:51,816 --> 00:37:52,858 Agar mendapat keuntungan kecil. 605 00:37:52,942 --> 00:37:56,279 Kau berinvestasi sekali saja di perusahaan ternama... 606 00:37:56,362 --> 00:37:58,865 Perusahaan yang saat ini nilainya jatuh... 607 00:37:58,948 --> 00:38:01,826 Karena kecemasan tak berdasar soal kepemimpinannya... 608 00:38:01,910 --> 00:38:03,703 Alias Lord Fuckleroy Kecil di sini. 609 00:38:03,787 --> 00:38:07,040 Kisahnya berubah. Akhir bahagia untuk semuanya. 610 00:38:10,168 --> 00:38:12,879 - Baiklah. Sejujurnya? - Ya. 611 00:38:12,963 --> 00:38:15,757 Aku sedang pengar, dan jauh lebih parah dari biasanya. 612 00:38:15,841 --> 00:38:17,968 Kenapa tak kita lakukan seperti dahulu? 613 00:38:18,051 --> 00:38:20,554 Kita pergi ke kamar kecil, mengisap ganja... 614 00:38:20,637 --> 00:38:23,098 Mengeluarkan beberapa ide, Keluarkan semuanya. 615 00:38:23,182 --> 00:38:26,101 - Tidak, tidak untukku. - Tentu. 616 00:38:27,353 --> 00:38:29,730 Apa kau keberatan jika aku mencicipinya sedikit saja? 617 00:38:31,941 --> 00:38:33,067 Sungguh? 618 00:38:36,529 --> 00:38:39,949 - Baiklah, apa kau sudah selesai? - Belum. 619 00:38:40,033 --> 00:38:43,620 Biasanya aku tidak membeli saham minoritas di perusahaan umum. 620 00:38:43,703 --> 00:38:47,749 Ya, tentu, karena kau adalah seorang parasit. 621 00:38:48,416 --> 00:38:50,710 Bagaimana jika sekali saja, kau melakukan hal besar? 622 00:38:50,794 --> 00:38:52,504 Bersama teman lamamu? 623 00:38:54,881 --> 00:38:57,009 - Apa kau sudah selesai? - Ya. 624 00:38:58,552 --> 00:39:01,138 Aku bahkan tak bisa mulai memikirkannya. 625 00:39:01,221 --> 00:39:02,931 Tapi jika bisa... 626 00:39:04,183 --> 00:39:07,144 Untuk menjualnya, aku akan perlu saham berhak suara. 627 00:39:07,227 --> 00:39:08,938 Selama keluarga tetap memegang kendali. 628 00:39:09,021 --> 00:39:12,817 Kendali yang efektif. Aku juga perlu kursi dewan. 629 00:39:12,900 --> 00:39:15,695 Aku akan memberikannya padamu. Demi pandangan publik. 630 00:39:15,778 --> 00:39:19,407 CEO baru yang tampan punya uang untuk berinvestasi... 631 00:39:19,490 --> 00:39:20,908 Generasi baru. 632 00:39:20,992 --> 00:39:22,910 Utang tak akan tersiar lagi. 633 00:39:22,994 --> 00:39:26,414 Kita akan sukses dengan usaha sendiri. 634 00:39:27,624 --> 00:39:31,044 Aku tak sepenuhnya menolak gagasan ini. 635 00:39:31,127 --> 00:39:33,171 Benar, dan untungnya, aku paham bahasa Stewy. 636 00:39:33,255 --> 00:39:36,424 Dan itu artinya, "Aku sangat setuju soal ini." 637 00:39:36,883 --> 00:39:39,136 Greg. Ayo, Sobat. 638 00:39:39,219 --> 00:39:41,430 Rapat pertama kader manajemen senior. 639 00:39:41,513 --> 00:39:44,600 - Ya. - Bagus. Bagus sekali. 640 00:39:44,683 --> 00:39:49,396 Aku melihat-lihat surel pegawai, itu legal... 641 00:39:49,480 --> 00:39:52,274 Apa napasku bau? 642 00:39:52,358 --> 00:39:54,443 - Jujur saja. - Aku tidak.. 643 00:39:54,819 --> 00:39:58,155 - Tidak. - Tidak? Baunya seperti napas. 644 00:39:58,239 --> 00:40:00,157 Terlalu banyak pergerakan pelan di Parks. 645 00:40:00,241 --> 00:40:01,784 Aku akan mengacaukannya. 646 00:40:01,868 --> 00:40:04,495 Mungkin aku akan memukulmu. Apa kau tidak keberatan? 647 00:40:04,579 --> 00:40:07,415 Tentu, memukul... 648 00:40:07,498 --> 00:40:09,459 - Ya, pukul aku. - Selamat pagi, Semuanya. 649 00:40:09,542 --> 00:40:13,296 Kita mulai. Ada pertanyaan. 650 00:40:15,215 --> 00:40:18,301 Inilah kita di divisi taman bermain. 651 00:40:19,553 --> 00:40:23,557 Tapi beri tahu aku, jika kalian bisa melakukan apa pun... 652 00:40:23,640 --> 00:40:27,603 Secara profesional dan bekerja di mana pun, di mana itu? 653 00:40:32,858 --> 00:40:34,527 Permisi. 654 00:40:38,823 --> 00:40:43,744 Tidak, Shiv. Aku berada di tengah rapat pertama. 655 00:40:45,955 --> 00:40:47,582 Itu sulit. 656 00:40:48,583 --> 00:40:50,043 Connor terbang? 657 00:40:50,793 --> 00:40:55,048 Ya, baiklah. Sampai jumpa. 658 00:40:57,133 --> 00:40:58,426 Sial! 659 00:40:58,510 --> 00:41:01,179 - Kau memeriksa latar belakangnya? - Ya, tak perlu beri tahu Ken. 660 00:41:01,263 --> 00:41:04,349 - Apa itu legal? - Kau tak perlu tahu. 661 00:41:05,225 --> 00:41:06,310 Hei. 662 00:41:07,519 --> 00:41:09,646 Bisakah siapa pun melakukan itu kepada siapa pun? 663 00:41:09,730 --> 00:41:13,067 Baik. Suami pertamanya adalah pengusaha Lebanon 664 00:41:13,150 --> 00:41:14,860 - Ya, aku ingat. - Baik. 665 00:41:14,944 --> 00:41:18,405 Hidup mereka sangat mewah di Paris, banyak pesta, politikus, penulis... 666 00:41:18,489 --> 00:41:23,578 Juga banyak penjahat dan bajingan. Pedagang senjata, pengusaha minyak. 667 00:41:24,495 --> 00:41:26,956 - Lalu selanjutnya? - Selanjutnya. 668 00:41:27,039 --> 00:41:29,625 Selanjutnya sangat rumit. Tidak ada petunjuk. 669 00:41:29,709 --> 00:41:31,961 - Apa? - Ya. 670 00:41:32,045 --> 00:41:34,964 - Apa itu... - Aneh? Ya. Buruk? 671 00:41:35,048 --> 00:41:36,841 - Benar. - Ya, memang agak aneh. 672 00:41:36,925 --> 00:41:41,847 Ada dua kemungkinan. Entah dia berasal dari Tripoli, Lebanon... 673 00:41:41,930 --> 00:41:45,559 Pindah ke Paris saat usia 31, bekerja sebagai asisten penerbit... 674 00:41:45,642 --> 00:41:48,020 Lalu menikahi pria itu. Tak masalah. 675 00:41:48,103 --> 00:41:49,938 - Atau... - Atau... 676 00:41:50,647 --> 00:41:52,065 Riwayatnya dihapus. 677 00:41:53,442 --> 00:41:56,195 Hei, Marcia. Kesan yang bagus dari cuculidae. 678 00:41:56,278 --> 00:41:58,030 Pintu terbuka dan kau ada di sana. 679 00:41:58,113 --> 00:41:59,657 - Halo, Semuanya. - Hai. 680 00:41:59,740 --> 00:42:02,034 Ya, hai. Ini Connor, putra pertama Logan. 681 00:42:02,159 --> 00:42:04,328 Kau ingat dia? Dan ini pasanganku, Tom. 682 00:42:04,412 --> 00:42:06,038 Tinggi mereka berdua jika digabung, lebih dari 3 meter... 683 00:42:06,122 --> 00:42:07,874 Dan kami ingin menemuinya, kumohon. 684 00:42:07,957 --> 00:42:10,043 Kau mencoba masuk paksa? Itu tujuanmu? 685 00:42:10,126 --> 00:42:11,794 Astaga, kukira kami hanya mampir. 686 00:42:11,878 --> 00:42:14,464 Aku biasanya menghindari konfrontasi. Tenanglah. 687 00:42:14,547 --> 00:42:16,841 Dia sedang tidak ingin menerima tamu. 688 00:42:16,925 --> 00:42:19,219 Apa ini soal aku menandatangani beberapa lembar kertas, atau... 689 00:42:19,302 --> 00:42:21,930 Kumohon, Shiv. Ini benar-benar sulit. 690 00:42:22,013 --> 00:42:27,144 Bangunan air? Itu masalahnya? Kini kau ingin menangis? Silakan. 691 00:42:31,690 --> 00:42:34,234 Aku tak percaya kau berusaha melarangku bertemu dengan ayahku. 692 00:42:34,318 --> 00:42:38,030 Dan aku tak percaya kau melanggar perintahnya. 693 00:42:43,035 --> 00:42:44,912 Hai. Ayah. 694 00:42:47,748 --> 00:42:50,460 Hei. Bisakah Ayah... 695 00:42:53,171 --> 00:42:54,422 Hei. 696 00:42:55,298 --> 00:42:56,883 Bagaimana keadaan Ayah? 697 00:42:59,469 --> 00:43:00,512 Ya? 698 00:43:01,805 --> 00:43:04,724 Ayah tampak sehat. Ayah tampak lebih baik. 699 00:43:06,101 --> 00:43:11,023 Hei, Tom dan aku akan pindah ke sini, lebih permanen. 700 00:43:11,106 --> 00:43:15,235 Akan habiskan lebih sedikit waktu di DC, dan kami sudah bertunangan. 701 00:43:16,653 --> 00:43:19,239 Dia ingin bertanya padamu. 702 00:43:22,034 --> 00:43:24,161 Ayah menyayangimu. 703 00:43:27,206 --> 00:43:29,083 Aku juga menyayangi Ayah. 704 00:43:47,227 --> 00:43:52,399 Aku akan panggilkan Joan, ya? Itu akan baik-baik saja. 705 00:43:52,482 --> 00:43:56,028 Aku akan kembali. 706 00:43:57,613 --> 00:43:59,573 - Bagaimana keadaan Tn. Roy? - Ya. Dia... 707 00:44:11,043 --> 00:44:13,421 - Semuanya baik-baik saja? - Ya, tentu. 708 00:44:14,547 --> 00:44:18,635 - Dia tampak lebih baik. - Pagi bukan waktu yang tepat. 709 00:44:18,718 --> 00:44:21,721 Kau tahu, morfin. Dia bingung. 710 00:44:21,804 --> 00:44:24,224 Dia tidak suka kalian melihatnya saat dia tidak menjadi dirinya. 711 00:44:24,307 --> 00:44:27,060 - Ya, dia tidak menjadi dirinya. - Benar. 712 00:44:28,228 --> 00:44:31,189 Shiv, aku orang yang tertutup. 713 00:44:31,273 --> 00:44:33,608 Tidak semua orang terlahir dengan baik. 714 00:44:33,692 --> 00:44:36,153 - Baik. - Jika mau tahu apa pun tentangku... 715 00:44:36,236 --> 00:44:39,239 Tanyakan saja padaku, aku akan memberitahumu. 716 00:44:42,493 --> 00:44:47,164 - Hei, Siobhan, bagaimana Ayah? - Ya. Ayah baik-baik saja. 717 00:44:47,248 --> 00:44:48,499 Dia lelah. 718 00:44:55,882 --> 00:44:57,133 Selamat siang. 719 00:44:57,216 --> 00:44:59,594 Terima kasih sudah meluangkan waktu untuk kami, Tn. Polk. 720 00:44:59,677 --> 00:45:00,762 Jangan sungkan. 721 00:45:00,845 --> 00:45:02,722 Kami telah mempertimbangkan ketentuan yang dapat ditawarkan. 722 00:45:02,805 --> 00:45:05,225 Kurasa kau sudah lihat apa yang kami rancang. 723 00:45:05,308 --> 00:45:09,479 Sudah kulihat. Itu struktur yang sangat brutal. 724 00:45:09,562 --> 00:45:13,316 Itu ketentuan-ketentuan yang dapat kami tawarkan saat ini. 725 00:45:13,400 --> 00:45:16,028 Maksudku, aku tidak tahu, margin yang kau buat... 726 00:45:16,111 --> 00:45:18,655 Kau bahkan mengatakan kalau kau... 727 00:45:18,739 --> 00:45:21,575 Maksudku, "Pemerasan" adalah kata yang buruk... 728 00:45:21,658 --> 00:45:25,704 Begitu juga dengan "Pengebirian gergaji mesin". 729 00:45:25,788 --> 00:45:28,499 Dengar, kurasa kita harus bersikap profesional, bukan? 730 00:45:28,582 --> 00:45:34,505 Tentu saja. Dan secara profesional, kami akan membayar kembali. 731 00:45:34,588 --> 00:45:36,549 - Maksudmu adalah... - Kami baik-baik saja. 732 00:45:36,632 --> 00:45:38,426 Semuanya berjalan dengan baik. Kami tidak membutuhkanmu. 733 00:45:38,509 --> 00:45:39,594 Semua ini bisa dirahasiakan. 734 00:45:39,677 --> 00:45:42,472 Aku akan cari mitra perbankan lain selagi kami maju pesat. 735 00:45:42,555 --> 00:45:43,681 Selamat tinggal. 736 00:45:43,765 --> 00:45:47,018 - Tn. Roy... - Sialan kau. 737 00:45:54,401 --> 00:45:55,944 - Kau pernah ke sini? - Belum. 738 00:45:56,027 --> 00:46:02,784 Tempat ini sangat bagus. Aku mau 2 le lapin, semua kelinci. 739 00:46:02,868 --> 00:46:05,078 - Semuanya? - Kurasa itu pertanyaanku... 740 00:46:05,162 --> 00:46:07,206 Saat mereka berkata, "Semua Kelinci." 741 00:46:07,289 --> 00:46:09,959 Apa maksud mereka benar-benar "Semua kelinci?" 742 00:46:10,042 --> 00:46:12,628 Tidak mungkin semuanya. 743 00:46:14,505 --> 00:46:17,341 Apakah kita merayakannya dengan uang Stewy? 744 00:46:17,425 --> 00:46:19,552 Karena aku melihat beritanya. 745 00:46:19,635 --> 00:46:21,387 Aku tidak berkata aku pria hebat. 746 00:46:21,471 --> 00:46:25,183 Tapi jika ada seorang pria yang hipotetis seperti itu... 747 00:46:25,266 --> 00:46:28,186 Mungkin dia terlihat sangat mirip denganku. 748 00:46:28,269 --> 00:46:31,940 Ya, aku menyelesaikan masalah utang dengan uang ekuitas pribadi. 749 00:46:32,565 --> 00:46:35,485 - Aku turut senang untukmu. - Ya. 750 00:46:41,742 --> 00:46:42,784 Masalahnya, semua itu membuatku memikirkan segalanya... 751 00:46:44,369 --> 00:46:48,248 Dan kau tahu, inilah yang ingin aku katakan. 752 00:46:51,293 --> 00:46:53,254 Aku menyayangimu. 753 00:46:54,129 --> 00:46:58,676 Baiklah. Terima kasih. Akan kuingat. 754 00:46:59,677 --> 00:47:00,720 - Itu saja? - Itu... 755 00:47:00,803 --> 00:47:03,014 - Ayolah. Lalu? - Kendall. 756 00:47:03,097 --> 00:47:05,266 - "Aku... - Baiklah. 757 00:47:06,142 --> 00:47:08,645 Aku tidak yakin aku mencintaimu. 758 00:47:11,648 --> 00:47:14,943 - Ya, kau mencintaiku. - Sialan kau. 759 00:47:15,026 --> 00:47:17,988 Dengar, kau ingin kita tinggal terpisah, bukan? 760 00:47:18,071 --> 00:47:21,074 Kita tidak tahu kenapa sekarang. Kau bilang kau mencintaiku. 761 00:47:21,158 --> 00:47:23,076 Sekarang itu membuatku tak bahagia. 762 00:47:23,160 --> 00:47:26,163 Di sisi lain, klaimmu tentu saja. Sulit kupercaya... 763 00:47:26,246 --> 00:47:29,041 Kalau kita menjalani hubungan tidak akan membuatmu bahagia. 764 00:47:29,124 --> 00:47:33,379 Jadi, salah satu di antara kita akan ada yang tidak bahagia. 765 00:47:33,462 --> 00:47:35,923 Aku tidak mengerti kenapa harus aku. 766 00:47:36,006 --> 00:47:39,719 Aku tidak bisa membantah logika itu. 767 00:47:39,802 --> 00:47:43,055 - Itu logika yang tak bisa ditembus. - Karena itu argumen psikopat. 768 00:47:43,139 --> 00:47:47,894 Psikopat yang secara hipotesis mungkin jadi orang hebat... 769 00:47:48,978 --> 00:47:50,897 Yang mencintaimu. 770 00:47:50,980 --> 00:47:52,524 Kau gila. 771 00:48:24,724 --> 00:48:26,517 - Kita tidak putus. - Ya. 772 00:48:26,601 --> 00:48:28,936 - Tidak. - Kita putus. 773 00:48:30,104 --> 00:48:33,524 - Kita tidak putus. - Ya, kita putus. 774 00:48:34,526 --> 00:48:37,195 Ya, kita putus. 775 00:48:38,488 --> 00:48:41,741 - Kita tidak putus. - Ya, kita putus. 776 00:48:41,825 --> 00:48:44,327 Ya, kita putus! Ya! 777 00:48:47,247 --> 00:48:50,292 - Kita tidak putus. - Kita putus. 778 00:48:51,001 --> 00:48:54,213 - Selamat pagi? - Kau mau olahraga di sini? 779 00:48:54,296 --> 00:48:56,840 Kau ingin aku membawa mobilku ke taman? Kita bisa lakukan parkour? 780 00:48:56,924 --> 00:49:00,970 Ini masalahnya, Brex. Aku tak bisa melakukan apa-apa... 781 00:49:01,053 --> 00:49:03,264 Karena punggungku sudah sakit sejak hari Senin. 782 00:49:03,347 --> 00:49:06,809 - Sakit bagaimana? - Tampaknya kau diasuransikan? 783 00:49:06,892 --> 00:49:10,438 Aku melakukan pekerjaan besar di sini setiap hari... 784 00:49:10,521 --> 00:49:14,651 Jadi kalau kehilangan 1/4 persen dari kapasitas operasiku... 785 00:49:14,734 --> 00:49:17,153 Yang memiliki implikasi jutaan dolar... 786 00:49:17,237 --> 00:49:21,700 Kupikir mungkin kasus cobaan. 787 00:49:21,783 --> 00:49:25,120 Aku akan sewa 3 atau 4 pengacara untuk menuntutmu... 788 00:49:25,203 --> 00:49:27,080 Dan melihat apa yang terjadi... 789 00:49:27,164 --> 00:49:28,874 Karena telah menghancurkan seseorang secara fisik. 790 00:49:30,083 --> 00:49:34,171 Bung, aku tak tahu apa yang terjadi, tapi pasti bisa kuperbaiki. 791 00:49:39,218 --> 00:49:42,137 - Sialan. Astaga. - Sialan kau. 792 00:49:42,221 --> 00:49:45,015 - Lihatlah wajahmu. - Kau ini menyebalkan. 793 00:49:46,934 --> 00:49:52,356 Tapi maksudku, kau harus menganggap ini lebih serius. 794 00:49:52,940 --> 00:49:54,358 Baiklah. 795 00:50:04,035 --> 00:50:05,120 Baiklah. 796 00:50:06,705 --> 00:50:08,206 Aku harus pergi. 797 00:50:10,125 --> 00:50:11,251 Bagaimana dengan Malaya? Dia saja tidak bisa? 798 00:50:11,334 --> 00:50:14,296 Tidak, Iverson akan marah. 799 00:50:22,054 --> 00:50:24,515 - Hei, Rava. - Apa? 800 00:50:24,598 --> 00:50:30,187 Kenapa tidak kita lakukan? Kau tahu? Kembali bersama? 801 00:50:32,064 --> 00:50:33,941 Mari kita bicarakan itu nanti. 802 00:50:39,447 --> 00:50:40,657 Hei. 803 00:50:44,202 --> 00:50:45,704 Tapi itu menyenangkan, bukan? 804 00:50:47,497 --> 00:50:48,707 Meski begitu... 805 00:50:50,000 --> 00:50:51,251 Apa? 806 00:50:53,545 --> 00:50:54,838 Dengar, aku... 807 00:50:59,009 --> 00:51:02,596 Aku tidak tahu. Mungkin itu... 808 00:51:03,973 --> 00:51:06,600 Sial. Tampaknya kau sudah melanjutkan hidupmu. 809 00:51:06,684 --> 00:51:08,144 Mungkin itu membuatku merasa tidak ada beban... 810 00:51:08,227 --> 00:51:10,020 - Untuk melanjutkan hidupku juga. - Tidak. 811 00:51:10,104 --> 00:51:14,650 Aku tidak bisa melupakanmu, Rava. Itu omong kosong. 812 00:51:16,027 --> 00:51:20,239 Pacarku seorang pengacara. Dia pria yang baik. 813 00:51:20,365 --> 00:51:24,285 Mari kita jaga hubungan pertemanan ini baik-baik, paham? 814 00:51:40,135 --> 00:51:41,595 Marcia? Semuanya baik-baik saja? 815 00:51:41,678 --> 00:51:44,431 Kendall, ayahmu ingin bertemu denganmu. 816 00:52:00,490 --> 00:52:04,452 Mendeskripsikan operasi kriminal sebagai sesuatu yang berbahaya. 817 00:52:04,535 --> 00:52:07,497 Lusinan tentara menyerbu ladang narkoba dari udara... 818 00:52:07,580 --> 00:52:11,042 Turun dari helikopter, sementara unit lain masuk berjalan kaki. 819 00:52:11,167 --> 00:52:13,336 Komplotan perdagangan narkoba diklaim sudah ada... 820 00:52:13,420 --> 00:52:15,672 Selama lebih dari tiga tahun. 821 00:52:15,964 --> 00:52:18,091 Hei. Lihatlah diri Ayah. 822 00:52:20,969 --> 00:52:25,682 Duduk sambil menonton berita. 823 00:52:37,403 --> 00:52:39,447 Senang rasanya melihat Ayah. 824 00:52:45,203 --> 00:52:48,581 Ayah mengerti, setelah Ayah lengser, saham terbelit. 825 00:52:50,083 --> 00:52:52,460 Kurasa seharusnya Ayah bahagia. 826 00:52:54,254 --> 00:52:57,007 Kita punya beberapa pilihan buruk. 827 00:52:58,842 --> 00:53:02,304 Maksudku, kau melakukan perjudian saat mengambil pinjaman itu. 828 00:53:03,639 --> 00:53:06,391 Tapi aku menemukan solusi ekuitas pribadi. 829 00:53:10,396 --> 00:53:13,065 Aku berusaha untuk berkonsultasi dengan Ayah... 830 00:53:14,984 --> 00:53:16,068 Tapi orang-orang menyukainya. 831 00:53:16,152 --> 00:53:19,071 Karolina bilang ada respons positif dari analis. 832 00:53:20,573 --> 00:53:25,453 Kita memegang kendali efektif sebesar 30%. 833 00:53:25,536 --> 00:53:28,289 Ditambah modal untuk melakukan langkah-langkah. 834 00:53:29,040 --> 00:53:33,128 Perusahaan kita dalam kondisi baik. Kesehatan Ayah semakin membaik. 835 00:53:33,211 --> 00:53:34,462 Aku bisa menanganinya. 836 00:53:37,382 --> 00:53:38,893 Ayah? 837 00:53:41,711 --> 00:53:44,243 Hei. Ayah mau aku ambilkan sesuatu? 838 00:53:45,510 --> 00:53:46,898 Kau... 839 00:53:48,123 --> 00:53:49,553 Sungguh... 840 00:53:57,027 --> 00:53:59,498 Bodoh. 841 00:55:17,107 --> 00:55:19,705 Hai. Kurasa...