1 00:00:08,134 --> 00:00:10,895 Mengesankan. Kau berhasil. 2 00:00:10,979 --> 00:00:13,782 Hei, Kawan, kau berhasil. 3 00:00:13,866 --> 00:00:15,916 - Kawan, kau berhasil. - Terima kasih. 4 00:00:15,999 --> 00:00:17,631 - Kau jelas berhasil, Kawan. - Apa kabar, Kawan? 5 00:00:17,715 --> 00:00:21,104 Senang bertemu denganmu. Kau hebat sekali, paham? 6 00:00:21,187 --> 00:00:23,530 Kurasa American Diablo adalah album terbaikmu. 7 00:00:23,614 --> 00:00:25,664 Terima kasih, Kawan-kawan. Terima kasih banyak. 8 00:00:25,748 --> 00:00:29,053 Baiklah, Kawan. 9 00:00:29,136 --> 00:00:31,228 Bukankah kita seharusnya mengikuti dia? Apa yang akan terjadi? 10 00:00:31,312 --> 00:00:32,985 Tenang saja. 11 00:00:34,408 --> 00:00:38,759 Jadi dia ini temanmu, 'kan? 12 00:00:38,843 --> 00:00:42,064 - Ya. Bisa kita bicara? - Tentu. 13 00:00:42,148 --> 00:00:43,612 Ini dia. Ada apa? 14 00:00:43,696 --> 00:00:48,298 Tampaknya dia coba istirahat, tapi dia tidak bisa tampil. 15 00:00:48,382 --> 00:00:52,984 Dia beristirahat? Suaranya hilang karena terlalu banyak nyanyi rap? 16 00:00:53,067 --> 00:00:55,034 Acara itu buruk sekali. Yang benar saja. 17 00:00:55,117 --> 00:00:57,920 Tapi label rekaman punya ruangan untuk kalian di sini. 18 00:00:58,004 --> 00:01:00,431 - Bagus. Maaf, siapa namamu? - Jess. 19 00:01:00,514 --> 00:01:04,238 Jess, maaf. Bisa kau ingatkan dia bahwa dia pemilik perusahaan... 20 00:01:04,322 --> 00:01:07,083 Yang punya label rekamannya dan juga yang membayarnya? 21 00:01:07,167 --> 00:01:08,589 - Bisa. Baiklah. - Ya. 22 00:01:08,673 --> 00:01:09,802 Jangan berkata kasar. 23 00:01:09,886 --> 00:01:12,480 Astaga. Lihat ini. 24 00:01:12,564 --> 00:01:15,701 Udang. Lihat ini. 25 00:01:15,785 --> 00:01:18,704 Hangat di dalam kotak kedap udara, dalam waktu sekitar enam jam? 26 00:01:18,788 --> 00:01:20,373 Dan ini sausnya? 27 00:01:20,456 --> 00:01:23,876 Inikah sausnya yang lezat? Lihat itu. 28 00:01:23,960 --> 00:01:26,504 Aku mau katakan sesuatu... 29 00:01:26,587 --> 00:01:28,130 Dan saat aku mau mengatakannya, pasti akan kulakukan... 30 00:01:28,214 --> 00:01:31,175 Dan menurutmu ini tidak penting, tapi masalah ini rumit. 31 00:01:31,258 --> 00:01:32,468 Ada apa? Kau menghancurkan perusahaan? 32 00:01:32,551 --> 00:01:34,845 Aku belum menghancurkannya. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,308 - Scientology? Ada apa? - Kita ini sudah lama berteman. 34 00:01:39,391 --> 00:01:43,311 - Aku bisa percaya padamu, 'kan? - Tidak. 35 00:01:43,395 --> 00:01:45,438 Tapi dalam hal keuangan... 36 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 - Aku bisa percaya padamu? - Tidak. 37 00:01:48,233 --> 00:01:53,446 Karena kami memutuskan mosi tidak percaya terhadap ayahku. 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,949 - Apa-apaan ini... - Ini jalan terbaik untuk sekarang. 39 00:01:56,032 --> 00:01:58,826 Astaga, ini kacau sekali. 40 00:01:58,910 --> 00:02:00,328 Kawan, kau akan menghancurkan perusahaan. 41 00:02:00,411 --> 00:02:04,123 - Kau main-main dengan uangku, Ken. - Ini jalan yang paling aman. 42 00:02:04,207 --> 00:02:05,374 Ayahku sudah keterlaluan. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,669 Dia akan ke DC besok untuk hancurkan posisi politik kita... 44 00:02:08,753 --> 00:02:10,588 Dan menempatkan kita dalam sektor yang tidak aman. 45 00:02:10,671 --> 00:02:12,423 - Kau bisa menang? - Tentu. 46 00:02:12,506 --> 00:02:15,759 Perencanaannya sudah selesai. Aku hanya memberitahumu. 47 00:02:15,843 --> 00:02:17,261 Karena aku harus kerja dengan siapa pun yang tersisa. 48 00:02:17,344 --> 00:02:18,929 Benar. Denganku. 49 00:02:21,014 --> 00:02:26,061 Jadi kau mengerti? Aku boleh minta suaramu untuk Tim Masa Depan? 50 00:02:26,144 --> 00:02:33,318 Aku bisa janjikan bahwa aku mendukung siapa pun pemenangnya. 51 00:04:06,991 --> 00:04:08,034 Ada apa? 52 00:04:08,117 --> 00:04:10,870 Aku kesal karena aku harus mendatanginya seperti kurir. 53 00:04:10,953 --> 00:04:13,080 Mengapa dia tidak mendatangi kita? 54 00:04:13,164 --> 00:04:15,374 Kurasa dia presidennya. 55 00:04:15,458 --> 00:04:18,085 Orang California yang berengsek. 56 00:04:18,169 --> 00:04:19,837 Aku pernah bertemu orang-orang seperti dia. 57 00:04:19,920 --> 00:04:22,798 Dia bagai pegawai magang baru. 58 00:04:22,881 --> 00:04:24,591 Kau tidak keberatan akan semua ini, Karl? 59 00:04:24,675 --> 00:04:26,385 Ya, tentu. 60 00:04:26,468 --> 00:04:30,013 - Terhadap hukum ini? - Ya, Gerri menjelaskannya padaku. 61 00:04:30,097 --> 00:04:33,016 Aku berharap dia di sini dan bukan kau. 62 00:04:33,100 --> 00:04:36,061 Terima kasih. 63 00:04:36,144 --> 00:04:38,897 Dia harus tetap di kota untuk persiapan rapat dewan. 64 00:04:38,980 --> 00:04:41,149 Itu hanya lelucon, Karl. 65 00:04:47,697 --> 00:04:50,491 Kurasa jika aku pesan cortado dengan kacang almond... 66 00:04:50,575 --> 00:04:53,995 Kau akan menganggapku seperti orang berengsek, 'kan? 67 00:04:54,078 --> 00:04:57,206 Aku pesan kopi pahit dan terima kasih. 68 00:04:59,667 --> 00:05:00,835 Di sini aman? 69 00:05:00,918 --> 00:05:03,420 Kurasa tak akan ada yang mengenali kita di sini. 70 00:05:03,504 --> 00:05:04,713 Bagaimana pembicaraanmu dengan Stewy? 71 00:05:04,797 --> 00:05:09,384 - Berjalan lancar. Dia ikut. - Baiklah. Itu bagus. 72 00:05:10,636 --> 00:05:12,929 Ya, kurasa kita baik-baik saja. 73 00:05:17,225 --> 00:05:22,856 Jadi aku jelaskan sekali lagi sebelum kita buka ke publik? 74 00:05:22,939 --> 00:05:25,108 Targetnya adalah Logan. 75 00:05:25,191 --> 00:05:28,695 Saat diusulkan pengambilan suara, dia akan mundur dari perusahaan... 76 00:05:28,778 --> 00:05:32,448 Jadi ada Kendall, Roman, Frank. Baru ada tiga suara. 77 00:05:32,532 --> 00:05:34,283 Dan Asha, bawahanmu. Tidak apa-apa? 78 00:05:34,367 --> 00:05:37,161 - Tak masalah. Sudah dibicarakan. - Benar. 79 00:05:37,245 --> 00:05:41,415 Paul, Dewi, Datu, adalah pegawai lama. 80 00:05:41,499 --> 00:05:46,837 - Mereka pasti memilih Logan. - Ya, tentu. 81 00:05:46,920 --> 00:05:51,967 Baiklah, Paman Ewan. Dia masih terbuka, 'kan? 82 00:05:52,050 --> 00:05:54,386 Mungkin membakar kembali kebencian lama dalam dirinya? 83 00:05:54,469 --> 00:05:56,847 Lady Macbeth kembali untuk balas dendam. 84 00:05:56,930 --> 00:05:59,975 Ini bukan masalah kecil, tapi masalah besar, Roman. 85 00:06:00,058 --> 00:06:02,852 - Lawrence? - Ayah rela menjual pada Vaulter. 86 00:06:02,936 --> 00:06:04,646 Lawrence pasti gila jika dia tidak menurutiku. 87 00:06:04,729 --> 00:06:06,564 Kecuali Lawrence membencimu. 88 00:06:06,648 --> 00:06:09,776 Ada tiga suara untuk Logan, lima melawannya, tiga masih abstain. 89 00:06:09,859 --> 00:06:11,361 Ayolah, ini omong kosong. 90 00:06:11,444 --> 00:06:15,323 Jika kita memaksa, Lawrence, Ewan, dan Ilona bisa berpihak pada kita. 91 00:06:15,406 --> 00:06:16,657 Gerri tidak bisa memberikan suara... 92 00:06:16,741 --> 00:06:19,076 Tapi bisa yakinkan manajemen senior. Ini sudah selesai. 93 00:06:19,160 --> 00:06:21,078 Kau membuang-buang waktu hanya karena waspada. 94 00:06:21,162 --> 00:06:24,081 Jika kau mau aku melakukannya, pertimbangkan kasus terburuknya. 95 00:06:24,165 --> 00:06:26,750 Lawrence, Ewan, Lona harus diyakinkan. 96 00:06:26,834 --> 00:06:28,669 Satu orang lagi bisa memastikan kemenangan kita. 97 00:06:28,752 --> 00:06:32,464 Ya. Kita bicara dengan Lawrence. 98 00:06:33,298 --> 00:06:36,718 Aku dapat panggilan. Reaktor nuklir sudah ditutup. 99 00:06:36,802 --> 00:06:38,595 Korban-korban sudah diobati. 100 00:06:38,679 --> 00:06:43,058 - Itu bagus. Terima kasih. - Ya. 101 00:06:43,141 --> 00:06:45,060 - Terima kasih banyak. - Kita aman. 102 00:06:45,143 --> 00:06:47,687 - Baiklah. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 103 00:06:47,771 --> 00:06:50,231 - Ya. Semoga tidak terjadi lagi. - Semoga saja. 104 00:06:50,315 --> 00:06:53,026 Tiga orang memiliki setengah kekayaan Amerika... 105 00:06:53,109 --> 00:06:56,738 Aku baru diberitahukan bahwa masalahnya selesai. 106 00:06:58,489 --> 00:07:00,783 Aku seperti bisa bernapas lagi. Sejujurnya, Sayang... 107 00:07:00,867 --> 00:07:05,830 Rasanya seperti beban terangkat dari pundakku. 108 00:07:05,913 --> 00:07:08,916 Ini masalah yang tidak aku ketahui? 109 00:07:08,999 --> 00:07:13,629 Ya, dan sudah selesai. 110 00:07:13,712 --> 00:07:18,550 Kurasa aku baik-baik saja. Greg, aku, dan semua ini. 111 00:07:18,634 --> 00:07:21,303 Dia hebat. Dia bagai unit R2 milikku. 112 00:07:21,386 --> 00:07:23,847 Entahlah. 113 00:07:23,930 --> 00:07:26,725 Entahlah! 114 00:07:27,851 --> 00:07:31,146 Haruskah aku tetap bersamanya? Apakah itu seorang presiden? 115 00:07:31,229 --> 00:07:34,107 Mungkin. Entahlah. 116 00:07:34,190 --> 00:07:36,734 Aku tidak mau mempermasalahkannya, tapi bisa kita bahas lokasinya? 117 00:07:36,818 --> 00:07:39,487 Karena aku suka Danau Como, tapi aku mencemaskan kabutnya. 118 00:07:39,570 --> 00:07:42,031 Yang kutahu adalah orang tidak bisa berubah. 119 00:07:42,114 --> 00:07:43,741 Kandidat tidak bisa berubah. 120 00:07:43,824 --> 00:07:46,369 Kau bisa saja mempercantik diri... 121 00:07:46,452 --> 00:07:48,662 Tapi kau tidak bisa mengubah seseorang secara fundamental. 122 00:07:48,746 --> 00:07:53,083 Haruskah kita mengambil tema New York berkelas? 123 00:07:53,167 --> 00:07:59,590 Maaf, aku bertengkar dengan Ibu lewat telepon kemarin... 124 00:07:59,673 --> 00:08:05,178 Dan intinya, kita harus menggelar pernikahan kita di Inggris. 125 00:08:05,262 --> 00:08:07,013 Kau bilang apa? 126 00:08:07,097 --> 00:08:10,016 - Itu masalah bagimu? - Maaf, Shiv? Sial. 127 00:08:10,100 --> 00:08:12,310 Tom, ini hanyalah pernikahan biasa. Perencana nikah akan mengurusnya. 128 00:08:12,394 --> 00:08:13,895 - Pernikahan biasa? - Ya. 129 00:08:13,978 --> 00:08:17,065 - Shiv, ini pernikahan kita. - Tom. Tidak... 130 00:08:17,148 --> 00:08:19,609 - Hanya terjadi sekali saja. - Tak bisa berdebat saat ini, Tom. 131 00:08:19,692 --> 00:08:20,777 Baiklah. Jangan... 132 00:08:20,860 --> 00:08:25,156 Aku coba memikirkan pekerjaan, dan aku menantikan pernikahannya... 133 00:08:25,239 --> 00:08:29,785 Tapi aku tak bisa memikirkan semua detailnya. 134 00:08:29,869 --> 00:08:32,204 Pernikahannya mungkin di Inggris, tapi bisa saja tidak. 135 00:08:32,288 --> 00:08:34,456 Baiklah, maaf. 136 00:08:36,208 --> 00:08:39,503 Jadi, aku bicara dengan Lawrence, dan kau yakinkan yang lainnya? 137 00:08:39,586 --> 00:08:42,214 Tidak apa-apa. Aku bisa mengurusnya. 138 00:08:42,297 --> 00:08:47,886 Aku kenal dia. Aku selalu melihat dia di pesta yang kukunjungi. 139 00:08:47,969 --> 00:08:51,014 Kami seperti dua orang berkelas. 140 00:08:51,097 --> 00:08:55,477 Hei, kita akan melakukannya? Kita menjalankan perusahaan ini? 141 00:08:55,560 --> 00:08:59,230 Hanya karena aku suka lelucon bukan berarti aku ini badut. 142 00:08:59,314 --> 00:09:02,317 - Roman, aku mencoba... - Aku bisa melakukannya. 143 00:09:02,400 --> 00:09:04,027 - Aku tahu kau bukan badut. - Memang bukan! 144 00:09:04,110 --> 00:09:06,779 - Tapi ini masalah rumit. - Rumit? Aku tidak menyadarinya. 145 00:09:06,863 --> 00:09:10,700 Masalah kecil ini. Lawrence membencimu, Kawan. 146 00:09:10,783 --> 00:09:12,368 - Dan dia menyukaimu? - Ya. 147 00:09:12,451 --> 00:09:13,536 Dia menyukaiku. Semua orang menyukaiku. 148 00:09:13,619 --> 00:09:16,247 Aku seperti matador dan semua orang mau mengenalku. 149 00:09:16,330 --> 00:09:18,290 Aku selalu melihat dia. Aku kenal dia. 150 00:09:18,374 --> 00:09:20,292 - Percayalah padaku. - Baiklah. 151 00:09:21,126 --> 00:09:23,629 Gerri bilang ada beberapa indikator... 152 00:09:23,712 --> 00:09:25,881 Yang membuatnya simpatik akan ekspansi kita. 153 00:09:25,964 --> 00:09:28,508 Benarkah? Jika dia berhasil... 154 00:09:28,592 --> 00:09:31,636 Dia mendapat ratusan stasiun TV lokal yang setuju... 155 00:09:31,720 --> 00:09:33,680 Untuk membicarakan betapa hebatnya dia. 156 00:09:33,763 --> 00:09:36,850 Dia hanya perlu bersiap untuk hadapi tekanan politik. 157 00:09:36,933 --> 00:09:41,479 Ya, empat tahun lagi, kita akan seperti P&G dalam dunia berita. 158 00:09:47,860 --> 00:09:49,445 Hei, Tom. 159 00:09:49,529 --> 00:09:53,032 Aku akan menuju ke Washington. Keberatan aku lewatkan makan malam? 160 00:09:53,115 --> 00:09:54,492 - Tidak keberatan, Sayang. - Aku harus pikirkan Joyce. 161 00:09:54,575 --> 00:09:56,243 Tidak, itu tak apa-apa. 162 00:09:56,327 --> 00:09:59,538 Jika kau perlu pikirkan komitmenmu terhadap Joyce, silakan saja. 163 00:09:59,622 --> 00:10:00,664 Lakukan. Pergilah ke Washington. 164 00:10:00,748 --> 00:10:02,499 Ya, aku hanya ingin tahu jika aku membuat keputusan tepat. 165 00:10:02,583 --> 00:10:03,709 Ya, aku sungguh mengerti. 166 00:10:03,792 --> 00:10:06,837 - Ya, urus dia, Sayang. - Baiklah. 167 00:10:06,920 --> 00:10:08,005 - Baiklah. Aku mencintaimu. - Aku juga. 168 00:10:08,088 --> 00:10:09,423 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 169 00:10:09,506 --> 00:10:11,091 - Hai, Kawan. - Hai. 170 00:10:11,174 --> 00:10:14,052 - Hei, semua baik-baik saja, Greg? - Ya. 171 00:10:14,136 --> 00:10:16,846 - Yakin? - Ya. 172 00:10:16,930 --> 00:10:20,225 Bagus. 173 00:10:20,308 --> 00:10:24,604 Kau bisa bicarakan apa pun denganku. 174 00:10:26,439 --> 00:10:33,237 Ya, terima kasih. Bantuan yang fantastis. 175 00:10:36,741 --> 00:10:37,783 Baiklah. 176 00:10:39,285 --> 00:10:45,082 Jadi Shiv akan pergi ke Washington, jadi maukah... 177 00:10:45,165 --> 00:10:47,543 Maukah kau ikut denganku malam ini? 178 00:10:50,337 --> 00:10:51,380 Tidak mau? 179 00:10:53,215 --> 00:10:54,716 Sungguh? 180 00:10:56,009 --> 00:11:01,473 Kukira kau akan bilang, "Mengajakmu keluar dan menghajarmu." 181 00:11:01,556 --> 00:11:06,019 Atau, "Mengajakmu keluar dan menembakmu," dan semacamnya. 182 00:11:06,102 --> 00:11:09,230 Tidak, Greg. Aku tidak sekejam itu. 183 00:11:10,481 --> 00:11:15,528 - Sebenarnya aku baru dapat gaji. - Bagus. 184 00:11:16,571 --> 00:11:19,782 Seperti mereka tidak perlu membayar tagihan listrik di sini... 185 00:11:19,865 --> 00:11:24,286 Tapi aku dapat gaji, dan berpikir untuk pergi ke... 186 00:11:24,370 --> 00:11:28,832 Kau pernah mengunjungi California Pizza Kitchen? 187 00:11:28,916 --> 00:11:30,375 Astaga, belum pernah. 188 00:11:30,459 --> 00:11:34,212 - Makanannya lezat, Tom. - Tidak, tidak enak, Greg. 189 00:11:34,296 --> 00:11:36,965 Kau mungkin berpikir makanannya lezat. 190 00:11:37,049 --> 00:11:39,092 Mereka membuat linguini ayam Cajun seperti yang aku suka. 191 00:11:39,176 --> 00:11:40,510 Tapi tak seharusnya kau suka. 192 00:11:40,594 --> 00:11:45,015 Baiklah, kau mungkin punya selera kampungan... 193 00:11:45,098 --> 00:11:48,810 Jadi ayo kita pergi makan, dan aku akan ajarkan kau... 194 00:11:48,893 --> 00:11:50,687 Dan aku akan ajarkan cara jadi orang kaya, ya? 195 00:11:50,770 --> 00:11:52,063 Pasti akan menyenangkan. 196 00:11:54,690 --> 00:11:57,276 Dia berada di lorong ini, Tn. Roy. 197 00:11:57,360 --> 00:12:02,948 Aku pernah ke sini dan aku tahu di mana dia. 198 00:12:03,032 --> 00:12:05,117 Seseorang akan segera menemuimu. 199 00:12:09,413 --> 00:12:11,665 Dia selalu mengulangi keterangan yang sama. 200 00:12:13,542 --> 00:12:17,796 Tn. Roy, maaf, tapi presiden minta aku sampaikan permintaan maafnya. 201 00:12:17,879 --> 00:12:20,715 Saat ini, dia sedang mengurus masalah Homeland Security. 202 00:12:20,799 --> 00:12:22,926 Dia yakin kau paham, tapi dia perlu menawarkan... 203 00:12:23,009 --> 00:12:25,470 Alternatif lainnya untuk diskusi ini. 204 00:12:25,553 --> 00:12:28,765 Alternatif? Apa maksudnya? 205 00:12:28,848 --> 00:12:31,643 Jika aku turunkan celanaku, aku bisa tunjukkan alternatif lain padamu. 206 00:12:31,726 --> 00:12:33,519 Bagaimana menurutmu? 207 00:12:34,020 --> 00:12:37,565 Apakah ini penghinaan? Cari tahu apa aku dihina. 208 00:12:37,648 --> 00:12:39,192 Kurasa kau tidak dihina. 209 00:12:39,275 --> 00:12:42,153 Ini penghinaan? Cari tahu saja! 210 00:12:43,529 --> 00:12:45,990 Astaga. Wambsgans. 211 00:12:46,073 --> 00:12:47,950 Mengapa matamu seperti itu? 212 00:12:48,909 --> 00:12:50,452 Kalian seharusnya lihat pria lainnya. 213 00:12:50,536 --> 00:12:53,080 Pria yang memukul matamu itu? 214 00:12:53,163 --> 00:12:57,209 Mari kita anggap aku tidur bersama Shiv. 215 00:12:57,292 --> 00:13:00,962 - Apa? Dia meninjumu? - Tidak. 216 00:13:01,046 --> 00:13:04,883 Keadaan memanas dan tegang. Sedikit aneh. 217 00:13:04,966 --> 00:13:07,552 Berhubungan seks dengan saudari kami? Itu bagus, Kawan. 218 00:13:07,636 --> 00:13:09,721 Ya, sedikit aneh saat kau bicara... 219 00:13:09,804 --> 00:13:12,056 Tidak, kurasa itu bagus, dan kurasa kita harus... 220 00:13:12,140 --> 00:13:14,934 Bagaimana rasanya seks dengan saudari kami? 221 00:13:15,018 --> 00:13:17,103 Jadi ada apa? Beri tahu aku. 222 00:13:17,186 --> 00:13:18,396 Kami baru saja selesai membicarakannya, Kawan. 223 00:13:18,479 --> 00:13:25,778 - Ya, aku akan coba cari makanan. - Sampai nanti. 224 00:13:25,861 --> 00:13:27,947 Hei, Tom. 225 00:13:29,323 --> 00:13:33,911 Aku tahu kau mengurus banyak hal yang tidak aku ketahui... 226 00:13:33,994 --> 00:13:40,042 Aku hargai itu, dan aku ingin kau tahu bahwa aku suka padamu. 227 00:13:40,125 --> 00:13:41,918 Kau Tim Kendall, Kawan. 228 00:13:42,002 --> 00:13:45,672 Banyak hal sudah terjadi, tapi kau masuk timku. 229 00:13:45,756 --> 00:13:47,424 Terima kasih, Kak. 230 00:13:50,010 --> 00:13:51,678 Bersulang untuk kita. 231 00:13:52,137 --> 00:13:53,805 Untuk kita. 232 00:13:54,597 --> 00:14:01,687 Jadi aku mau menanyakan sesuatu, tapi kita tidak ada masalah, 'kan? 233 00:14:01,771 --> 00:14:06,484 - Kita ini pengganggu, 'kan? - Ya. 234 00:14:06,567 --> 00:14:12,740 Tapi bagaimana menurutmu... 235 00:14:12,823 --> 00:14:18,037 Bagaimana menurutmu jika aku bilang ada mosi tidak percaya besok? 236 00:14:18,120 --> 00:14:22,541 Ganti ayahku dengan bos baru, Romey dan kawan-kawanku. 237 00:14:22,624 --> 00:14:25,127 Kau dan Kendall berencana membunuh ayahmu? 238 00:14:25,210 --> 00:14:27,254 - Seperti tragedi Yunani. - Ya, Oedipus. 239 00:14:27,337 --> 00:14:29,714 Apa aku pernah bilang ingin berhubungan dengan Marcia? 240 00:14:29,798 --> 00:14:33,760 Tidak, walau aku pasti berhubungan dengannya, karena dia seksi... 241 00:14:33,843 --> 00:14:36,638 Tapi itu seperti fase kedua. 242 00:14:48,524 --> 00:14:53,112 - Maaf aku terlambat. - Tidak masalah. 243 00:14:53,195 --> 00:14:59,201 - Tempat ini sudah berubah. - Ya, maksudku... 244 00:15:00,369 --> 00:15:04,122 Semuanya berubah. Kita juga berubah. 245 00:15:04,206 --> 00:15:10,045 Ada apa ini? "Shiv Roy yang penuh perasaan" tidak cocok untukmu. 246 00:15:10,128 --> 00:15:14,925 Kau seperti memakai baju turtleneck dan kumis palsu. 247 00:15:15,008 --> 00:15:18,595 Ya. Aku memang punya perasaan. 248 00:15:22,015 --> 00:15:26,185 - Jadi, selamat atas Senat Miller. - Terima kasih. 249 00:15:26,269 --> 00:15:28,187 Tidak sesuai Strategi Selatan... 250 00:15:28,271 --> 00:15:30,773 Membuat orang Yahudi, orang kulit hitam, media, dan profesor... 251 00:15:30,856 --> 00:15:33,150 Untuk memilih Partai Demokrat di New York State. 252 00:15:33,234 --> 00:15:34,777 Sial. Kau lihat angkanya. 253 00:15:34,860 --> 00:15:37,363 Ya, ada beberapa cara menganalisa jumlah suara. 254 00:15:37,446 --> 00:15:40,282 Tidak, kerjaku bagus di tengah skandal yang sedang terjadi. 255 00:15:40,366 --> 00:15:44,119 Pada titik siklus ini, kerjaku sempurna. 256 00:15:44,203 --> 00:15:46,163 Jadi, bersulanglah untukku. 257 00:15:48,332 --> 00:15:51,960 Bagaimana situasi di Republik Gil Eavis? 258 00:15:52,043 --> 00:15:53,378 Menakjubkan. 259 00:15:55,046 --> 00:15:59,509 Jadi, teruskan, Shiv. Ada apa? 260 00:15:59,592 --> 00:16:05,390 Baiklah. Aku mau kau bergabung dengan kami... 261 00:16:06,391 --> 00:16:08,142 Aku dan Joyce. 262 00:16:08,226 --> 00:16:12,480 - Mengapa? - Karena aku butuh orang untuk tim. 263 00:16:12,563 --> 00:16:17,026 - Bagaimana menurutmu? - Kurasa ide yang bagus. 264 00:16:17,109 --> 00:16:19,403 - Kau dan aku? - Ya. Mengapa? 265 00:16:19,487 --> 00:16:23,073 Secara historis, kita sulit menahan nafsu untuk tidak berhubungan seks. 266 00:16:27,828 --> 00:16:33,417 - Senang bertemu denganmu. - Diam. Makanlah. 267 00:16:33,500 --> 00:16:36,837 Aku sudah menghabiskan banyak, Kek. 268 00:16:36,920 --> 00:16:39,381 Ibumu bilang kau tidak punya uang. 269 00:16:39,464 --> 00:16:45,845 Ya, sampai baru saja, tapi aku baru terima gaji, dan aku kaya raya. 270 00:16:45,929 --> 00:16:47,305 Sungguh? 271 00:16:49,307 --> 00:16:52,977 - Ya. Bagus. - Aku yakin kau senang sekali. 272 00:16:53,060 --> 00:16:54,687 - Terima kasih. - Dia juga bilang padaku... 273 00:16:54,770 --> 00:16:59,275 Untuk memberimu makan, jadi makanlah. 274 00:16:59,358 --> 00:17:06,198 Sejujurnya, kurasa perutku mengecil selama masa aku miskin. 275 00:17:06,281 --> 00:17:11,328 Limbah di kota ini terlalu banyak. Habiskan makanannya. 276 00:17:14,247 --> 00:17:18,418 Jika boleh tanya, bagaimana bisa kau datang ke sini? 277 00:17:21,838 --> 00:17:25,842 Kata orang kau sudah dewasa... 278 00:17:25,925 --> 00:17:29,512 Jadi, ini yang dilakukan orang dewasa. 279 00:17:29,596 --> 00:17:32,807 Kendall mengusulkan mosi tidak percaya... 280 00:17:32,890 --> 00:17:36,602 Terhadap ayahnya sendiri dalam rapat dewan selanjutnya. 281 00:17:36,686 --> 00:17:42,066 Kedengarannya penting sekali, tapi itu hanya prosedur? 282 00:17:42,149 --> 00:17:45,361 Itu tindakan nakal dari keegoisan yang berlebihan... 283 00:17:46,237 --> 00:17:51,158 Sesuai dengan semua yang kubenci pada keluarga yang berantakan ini. 284 00:17:51,241 --> 00:17:53,869 Ya, benar. 285 00:17:53,952 --> 00:17:56,288 Apa kau akan memberi tahu Logan? 286 00:17:56,371 --> 00:18:00,709 Aku akan berusaha untuk tidak terlibat, terima kasih. 287 00:18:00,792 --> 00:18:05,588 Saranku untukmu, berusahalah sendiri. 288 00:18:18,726 --> 00:18:20,519 Halo? 289 00:18:20,603 --> 00:18:22,897 Kendall? 290 00:18:22,980 --> 00:18:26,025 - Marcia. - Kuharap kalau kau tidak sibuk... 291 00:18:26,108 --> 00:18:29,028 Kau bisa ikut makan malam dengan ayahmu. 292 00:18:30,738 --> 00:18:33,574 Apa dia meminta untuk makan malam denganku? 293 00:18:33,657 --> 00:18:38,578 Ya, dia sendirian di rumah dan ada hal yang tak bisa kulewatkan. 294 00:18:41,164 --> 00:18:44,334 - Hanya kami berdua? - Ya. 295 00:18:44,417 --> 00:18:47,879 Kau tidak bisa? Apa kau ada rencana? 296 00:18:48,672 --> 00:18:52,926 Tidak, tentu saja. Aku bisa. 297 00:18:53,009 --> 00:18:57,722 Terima kasih. Aku memasak ikan kukus. Terima kasih. 298 00:18:58,890 --> 00:19:00,391 Ya, sama-sama. 299 00:19:05,479 --> 00:19:06,647 Tentu. Ketika aku makan monkfish mereka... 300 00:19:06,731 --> 00:19:09,859 Kukira aku akan BAB sekaligus muntah dan orgasme. 301 00:19:09,942 --> 00:19:13,779 Kedengarannya lezat. 302 00:19:13,862 --> 00:19:15,864 Meski sebenarnya aku tidak begitu berselera makan. 303 00:19:15,948 --> 00:19:17,950 Kau harus segera berselera... 304 00:19:18,033 --> 00:19:20,285 Karena ini salah satu kedai pop up mewah di kota... 305 00:19:20,369 --> 00:19:23,538 Dan banyak menu yang harus dicicipi. 306 00:19:26,875 --> 00:19:30,587 Kenapa daftar wine-nya tidak dicantumkan harga? 307 00:19:30,670 --> 00:19:32,505 Karena itu tidak pantas. 308 00:19:32,589 --> 00:19:36,509 Inilah senangnya menjadi kaya. 309 00:19:36,593 --> 00:19:39,262 Rasanya sungguh luar biasa, paham? 310 00:19:39,345 --> 00:19:42,181 Seperti pahlawan super, tapi lebih baik. 311 00:19:42,265 --> 00:19:44,600 Kau bisa bertindak sesukamu, pihak berwenang tak bisa mengusikmu... 312 00:19:44,684 --> 00:19:47,603 Kau bisa mengenakan kostum yang dirancang Armani... 313 00:19:47,687 --> 00:19:50,731 Dan itu tak membuatmu tampak konyol. 314 00:19:50,815 --> 00:19:53,484 - Ya, baiklah. - Terima kasih. 315 00:19:53,567 --> 00:19:55,778 Terima kasih. 316 00:19:57,321 --> 00:20:01,742 Jika aku bergabung denganmu, apa visimu? 317 00:20:01,825 --> 00:20:05,495 - Itu bisnisku dan Kendall. - Lupakan Kendall. 318 00:20:05,579 --> 00:20:08,290 Visimu. Apa visimu? 319 00:20:11,209 --> 00:20:15,255 Aku pergi ke toko buku beberapa hari lalu... 320 00:20:15,338 --> 00:20:17,423 Dan aku mulai tertawa. 321 00:20:18,841 --> 00:20:21,594 Kulihat buku-buku berjajar di dinding... 322 00:20:21,678 --> 00:20:26,390 Dan aku memikirkan tentang masa lalu, biara-biara... 323 00:20:26,474 --> 00:20:28,559 Alkitab, khotbah... 324 00:20:28,643 --> 00:20:30,353 Tentang "apa Yesus mengatakan ini dan memang itu maksudnya?"... 325 00:20:30,436 --> 00:20:33,647 Juga semua peperangan dan semua kehilanganmu. Tak ada yang peduli. 326 00:20:33,731 --> 00:20:35,441 Maksudmu kita melakukan hal pascaliterasi? 327 00:20:35,524 --> 00:20:40,237 Orang-orang akan membacanya, tapi dunia lampau sudah musnah. 328 00:20:40,320 --> 00:20:42,281 Koran dan siaran berita musnah. 329 00:20:42,364 --> 00:20:44,533 "Saksikan ABS pukul 09.00 untuk mengetahui opini masyarakat." 330 00:20:44,616 --> 00:20:46,451 Tidak, semua itu berakhir. 331 00:20:46,535 --> 00:20:48,995 Ini soal potongan-potongan kecil. 332 00:20:49,079 --> 00:20:51,456 Beri aku potongan kecil yang lezat. 333 00:20:51,540 --> 00:20:53,833 Buat aku tetap tertarik. Itu yang kami tuju. 334 00:20:53,917 --> 00:20:56,461 Potongan kecil lezat dari pusat yang menyenangkan. 335 00:20:56,544 --> 00:21:00,548 Potongan kecil lezat dari pusat yang menyenangkan. 336 00:21:03,092 --> 00:21:06,429 Dengar, aku bodoh, tapi aku cerdas. 337 00:21:06,512 --> 00:21:08,389 Aku terlalu bodoh untuk mengetahui cara memperbaiki perusahaan kami. 338 00:21:08,472 --> 00:21:11,017 Aku tak punya rentang perhatian. Mungkin ini hal paling menarik... 339 00:21:11,100 --> 00:21:13,936 Yang terjadi di hidupku dan aku memikirkan enam hal lain. 340 00:21:14,019 --> 00:21:17,064 Namun, aku cukup cerdas mengetahui apa yang harus berubah. 341 00:21:17,147 --> 00:21:19,024 Aku pun cukup cerdas mengetahui... 342 00:21:19,108 --> 00:21:23,487 Siapa yang bisa membantu kami, Lawrence. 343 00:21:23,570 --> 00:21:26,073 Jadi, apa kau mau bergabung? 344 00:21:32,704 --> 00:21:34,748 Aku termasuk dalam perubahannya. 345 00:21:34,831 --> 00:21:37,000 Ya, tentu saja. 346 00:21:37,083 --> 00:21:39,252 Maaf. Sial. 347 00:21:39,335 --> 00:21:41,504 - Boleh kuangkat? - Silakan. 348 00:21:41,588 --> 00:21:45,174 Maaf, Kawan. Silakan lanjutkan berbincang. Ya? 349 00:21:45,258 --> 00:21:48,344 Marcia memintaku makan malam dengan Ayah. 350 00:21:48,428 --> 00:21:50,930 - Dia tahu. Apa dia tahu? - Entahlah. 351 00:21:51,013 --> 00:21:52,682 Apa dia menyebut namaku? 352 00:21:52,765 --> 00:21:54,350 Apa yang dikatakan Lawrence? 353 00:21:54,433 --> 00:21:57,728 - Dia mau. - Benarkah? 354 00:21:57,812 --> 00:21:59,980 - Tentu saja benar. - Bagus. 355 00:22:00,064 --> 00:22:02,858 Ya, baiklah. Terima kasih. 356 00:22:02,941 --> 00:22:06,153 Astaga, apa lagi ini? 357 00:22:06,236 --> 00:22:08,155 - Ortolan. - Apa itu ortolan? 358 00:22:08,238 --> 00:22:11,325 Burung penyanyi yang digoreng, dimakan seutuhnya. 359 00:22:11,408 --> 00:22:13,535 - Astaga. - Ini kesempatan yang langka. 360 00:22:13,618 --> 00:22:15,162 Selain itu ini juga ilegal. 361 00:22:15,245 --> 00:22:16,663 - Aku mendapat... - Untuk kepala. 362 00:22:16,746 --> 00:22:18,498 Tujuan utamanya didebatkan. 363 00:22:18,582 --> 00:22:20,625 Ada yang bilang ini untuk menutup rasa malu... 364 00:22:20,709 --> 00:22:23,670 Dan yang lainnya bilang untuk meningkatkan kenikmatan. 365 00:22:33,721 --> 00:22:37,850 Ya Tuhan. Ini lezat sekali. 366 00:22:37,933 --> 00:22:40,186 Kau sudah menyantapnya, Greg? 367 00:22:40,269 --> 00:22:42,563 - Belum. - Makanlah, Greg! 368 00:22:48,235 --> 00:22:51,530 Rasanya unik. 369 00:22:52,197 --> 00:22:55,409 Ya, rasa daging liar dan lezat, Kawan. 370 00:23:00,372 --> 00:23:03,792 - Bisa minta wine lagi? - Kau berusaha merayuku, Tom? 371 00:23:03,875 --> 00:23:06,377 Ya. Benar, Greg. 372 00:23:07,879 --> 00:23:10,757 Semua hal yang kita lihat, kita lakukan... 373 00:23:10,840 --> 00:23:13,926 - Kita menjalaninya bersama. - Baiklah. 374 00:23:14,010 --> 00:23:18,556 Apa ini soal itu? 375 00:23:20,099 --> 00:23:21,892 - Kita punya keterikatan. - Kita? 376 00:23:21,976 --> 00:23:25,563 Tentu saja. Dahulu aku orang luar. 377 00:23:25,646 --> 00:23:29,149 Pemuda dari St. Paul, sendiri di kota besar. Sulit rasanya. 378 00:23:29,233 --> 00:23:31,944 Sedangkan kau menciptakan pelindung... 379 00:23:32,027 --> 00:23:37,407 Tapi di bawahnya kau hanya kura-kura tanpa apa pun. 380 00:23:37,491 --> 00:23:39,534 Baiklah. 381 00:23:39,618 --> 00:23:45,457 Terus terang saja, jika makan burung penyanyi lagi, aku akan muntah. 382 00:23:45,540 --> 00:23:48,376 Kakekku sudah membelikanku makan malam. 383 00:23:48,460 --> 00:23:50,336 Apa yang kakekmu lakukan di New York? 384 00:23:50,420 --> 00:23:55,925 Dia datang untuk mosi tidak percaya Logan besok. 385 00:23:56,008 --> 00:23:59,303 - Kau tahu soal itu? - Apa? Benarkah? 386 00:23:59,387 --> 00:24:02,723 Ya, dia datang khusus untuk memilih. 387 00:24:02,807 --> 00:24:06,477 - Itu masalah besar, 'kan? - Ya. Tunggu. 388 00:24:08,479 --> 00:24:11,815 Kau bilang menginginkanku. Kau tidak menginginkanku. 389 00:24:11,899 --> 00:24:14,026 Sungguh menyenangkan kau lebih tahu diriku daripada aku. 390 00:24:14,109 --> 00:24:17,446 Kau menginginkan keunggulanku karena dia tak cukup menyenangkan. 391 00:24:17,529 --> 00:24:20,323 Harusnya kau bekerja untuk seorang juara seperti Gil. 392 00:24:20,407 --> 00:24:23,326 Aku ahli strategi politik yang lebih sukses daripada kau. 393 00:24:23,410 --> 00:24:27,664 Shiv, kau bekerja dengan yang kau punya, dan itu payah. 394 00:24:27,747 --> 00:24:29,833 Aku sudah merawat Joyce selama tiga tahun. 395 00:24:29,916 --> 00:24:34,837 Menarik, tapi kurang begitu menarik bagi siapa pun. Dia baik. 396 00:24:34,921 --> 00:24:36,631 Opini yang mengerikan mengenai seseorang. 397 00:24:36,714 --> 00:24:43,512 Kendall memberitahuku bagaimana pernikahanmu dengan pria itu. 398 00:24:43,596 --> 00:24:47,433 Pria sederhana dari kota hoki. 399 00:24:47,516 --> 00:24:49,351 - Ya, Tom. Dia pria yang hebat. - Tentu saja. 400 00:24:49,435 --> 00:24:51,812 Pria hebat yang bodoh... 401 00:24:51,895 --> 00:24:54,356 Dan kau bekerja pada wanita kulit hitam yang baik. 402 00:24:54,440 --> 00:24:56,316 - Apa yang mau kau buktikan? - Kau sungguh berengsek. 403 00:24:56,400 --> 00:24:58,694 Seharusnya kau bersama bajingan menyenangkan sepertiku. 404 00:24:58,777 --> 00:25:01,405 Aku berusaha bermain denganmu, tapi kau bangkrut. 405 00:25:14,042 --> 00:25:16,711 Pak, ayah Anda sedang menelepon di ruang baca. 406 00:25:16,794 --> 00:25:20,048 Dia memintamu menunggu sebentar. 407 00:25:20,131 --> 00:25:21,632 Baiklah. 408 00:25:37,815 --> 00:25:40,943 Tom. Kau bisa menunggu sampai besok? 409 00:25:41,026 --> 00:25:42,986 Pasti kau mau dengar ini. Ewen ada di sini. 410 00:25:43,070 --> 00:25:45,280 Dia mengetahuinya dan datang untuk memilih. 411 00:25:45,364 --> 00:25:47,324 Apa? Tunggu sebentar. 412 00:25:49,159 --> 00:25:51,202 Siapa yang mengatakannya? 413 00:25:51,286 --> 00:25:55,832 Aku tak bisa mengatakannya. Greg yang mengatakannya. 414 00:25:56,791 --> 00:26:01,170 Baiklah. Tom, jaga rahasia ini. Paham? 415 00:26:01,254 --> 00:26:02,880 Mulutku terkunci. 416 00:26:04,215 --> 00:26:05,508 Baik. Terima kasih, Tom. Aku menghargainya. 417 00:26:05,591 --> 00:26:07,593 Tidak masalah. Tim Kendall. 418 00:26:10,930 --> 00:26:14,850 Astaga, itu benar-benar terjadi. 419 00:26:14,934 --> 00:26:18,854 Pasukan mengambil alih kekuasaan. 420 00:26:18,937 --> 00:26:22,024 Besok, kau dan aku... 421 00:26:22,107 --> 00:26:27,404 Aku bisa menjadi orang ketiga paling penting di perusahaan. 422 00:26:27,487 --> 00:26:30,282 Ini mengejutkan. 423 00:26:31,491 --> 00:26:34,119 Mari kita nikmati! 424 00:26:35,829 --> 00:26:39,249 Aku tidak paham apa yang kita bicarakan. 425 00:26:57,600 --> 00:26:59,184 Terima kasih, Richard. 426 00:27:10,028 --> 00:27:11,571 Ayah. 427 00:27:20,747 --> 00:27:23,458 Ayah tidak boleh makan itu. 428 00:27:23,541 --> 00:27:26,336 Kau bukan bosku. 429 00:27:40,891 --> 00:27:45,354 Ada yang mau Ayah bicarakan? Marcia bilang Ayah mau menemuiku. 430 00:27:45,437 --> 00:27:48,148 Marcia? 431 00:27:48,232 --> 00:27:51,610 Dia punya urusan sendiri. 432 00:27:53,779 --> 00:27:56,948 - Apa maksud Ayah? - Kau paham maksudku. 433 00:27:57,032 --> 00:27:59,868 Kau punya urusan. 434 00:28:01,369 --> 00:28:04,038 Aku juga. 435 00:28:06,124 --> 00:28:10,628 Apa urusan Ayah? 436 00:28:10,711 --> 00:28:13,631 Semua orang punya urusan. 437 00:28:17,468 --> 00:28:22,139 Bagaimana? Ada cerita apa? 438 00:28:22,223 --> 00:28:24,933 Ada apa? 439 00:28:25,017 --> 00:28:29,605 Kau dengar soal pertemuanku? Kau dengar kalau itu penghinaan? 440 00:28:29,688 --> 00:28:31,607 Apa? 441 00:28:36,736 --> 00:28:39,155 Ya, aku dengar... 442 00:28:41,283 --> 00:28:43,284 Aku mendengar peringatan keamanan... 443 00:28:43,368 --> 00:28:46,371 Tapi siapa yang tahu? Sulit diketahui. 444 00:28:48,289 --> 00:28:50,208 Baiklah. 445 00:28:54,795 --> 00:28:57,506 Aku bisa mengatasinya. 446 00:28:59,091 --> 00:29:01,093 Paham? 447 00:29:03,596 --> 00:29:08,559 Aku belum pernah memakannya. Aku tidak tahu rasanya. 448 00:29:08,642 --> 00:29:10,269 Kau akan memakannya? 449 00:29:10,352 --> 00:29:13,438 - Aku akan memakannya. - Bagus. 450 00:29:15,440 --> 00:29:17,484 Bersulang. 451 00:29:19,444 --> 00:29:21,154 Sial! 452 00:29:22,364 --> 00:29:24,115 Selalu begitu! 453 00:29:35,710 --> 00:29:38,421 Apa aku harus memesan bir? 454 00:29:38,504 --> 00:29:41,716 Tidak perlu. Ini layanan botol. Aku sudah pesan vodka. 455 00:29:41,799 --> 00:29:43,175 Ayo! 456 00:29:44,510 --> 00:29:45,761 - Naiklah. - Terima kasih. 457 00:29:45,845 --> 00:29:48,389 Ini yang kau lakukan? Datang ke klub... 458 00:29:48,472 --> 00:29:51,809 Lalu pergi ke sisi lain klub yang merupakan tempat rahasia? 459 00:29:51,892 --> 00:29:56,438 Ya, benar! Harganya 2.000 dolar sekali datang. 460 00:29:56,521 --> 00:29:58,190 - Kenapa? - Tak ada alasan. 461 00:29:58,273 --> 00:30:00,192 Kita benar-benar ditipu. 462 00:30:00,275 --> 00:30:03,361 Apa ini lembaran emas? 463 00:30:03,445 --> 00:30:06,031 Benar. Minum emasnya, Kawan. 464 00:30:06,114 --> 00:30:09,117 Nanti kau dan aku memiliki air seni 24 karat. 465 00:30:23,381 --> 00:30:25,257 Sudah ada kabar? 466 00:30:25,341 --> 00:30:26,675 Kita mendapatkan Lawrence. 467 00:30:26,759 --> 00:30:30,471 Itu bisa buatku lebih mudah tidur. Jika bisa. Tapi aku tak bisa tidur. 468 00:30:30,554 --> 00:30:34,641 Aku akan telepon Sarita dan memeriksa Ilona. 469 00:30:35,642 --> 00:30:39,229 Apa itu perlu? Kau tidak cemas itu bisa membalik keadaan? 470 00:30:39,313 --> 00:30:40,772 Hanya ingin mengantisipasi. 471 00:30:40,856 --> 00:30:42,941 Frank... 472 00:30:43,024 --> 00:30:45,819 Dengar, apa ini... 473 00:30:47,862 --> 00:30:52,242 Apa ini mengerikan secara objektif? 474 00:30:52,325 --> 00:30:54,744 Kita bisa menundanya. 475 00:30:54,827 --> 00:30:56,537 Kita bisa lakukan bersama pada perempat berikutnya atau... 476 00:30:56,621 --> 00:31:00,541 Ken, kau yang mewujudkannya. 477 00:31:00,625 --> 00:31:03,794 Sulit menyatukan lima orang untuk makan malam. 478 00:31:03,878 --> 00:31:09,091 Mungkin tak akan ada peluang lagi. Ini tindakan yang tepat. 479 00:31:09,175 --> 00:31:12,636 Kekuatan. Kau putra yang baik. 480 00:31:14,263 --> 00:31:17,558 - Selamat malam, Ken. - Selamat malam. 481 00:31:25,440 --> 00:31:27,526 - Halo? - Sarita. 482 00:31:27,609 --> 00:31:29,611 Maaf menelepon larut malam. 483 00:31:29,694 --> 00:31:33,615 Aku baru saja berpikir... 484 00:31:33,698 --> 00:31:37,327 - Senang mendengar suaramu. - Ya, aku senang dengar suaramu. 485 00:31:37,410 --> 00:31:41,831 Entahlah, aku merasa bersalah. Aku ingin tahu kabar ibumu. 486 00:31:42,832 --> 00:31:47,670 Sepertinya dia tak bisa datang ke rapat dewan besok. Sayang sekali. 487 00:31:49,714 --> 00:31:53,050 Tidak. Aku harus pergi, Kendall. 488 00:32:13,862 --> 00:32:17,824 Ceritakan lagi tentang Tuan Kepala Kentang. 489 00:32:17,907 --> 00:32:22,161 Tom? Dia mengagumkan. 490 00:32:22,245 --> 00:32:24,956 Aku senang. 491 00:32:25,039 --> 00:32:28,042 - Tapi memang luar biasa. - Shiv... 492 00:32:28,125 --> 00:32:33,422 Kau membuatku yakin, sungguh. Itu seperti pengulangan. 493 00:32:33,506 --> 00:32:36,634 - "Tom hebat." - Memang benar. 494 00:32:41,430 --> 00:32:43,557 Malam ini kita tak akan bercinta, 'kan? 495 00:32:45,267 --> 00:32:46,893 Kau tahu aku juga akan menikah. 496 00:32:46,977 --> 00:32:51,815 Benarkah? Model mobil atau aktris gagal? 497 00:32:51,898 --> 00:32:55,777 Kau mulai lagi. Sebenarnya dia seorang dokter Prancis. 498 00:32:55,860 --> 00:32:57,779 Bagus. 499 00:32:57,862 --> 00:33:01,533 Tidak berarti kita tak bisa melakukan hal lain. 500 00:33:01,616 --> 00:33:03,368 Secara teori. 501 00:33:03,451 --> 00:33:05,953 Aku akan menikah pada bulan Maret. 502 00:33:06,037 --> 00:33:07,997 Aku menikah pada bulan Mei. 503 00:33:08,080 --> 00:33:10,291 - Ini bukan kompetisi. - Ya, tentu. 504 00:33:10,374 --> 00:33:12,543 Tapi cuma salah satu dari kita yang menikah di musim lilac... 505 00:33:12,627 --> 00:33:17,548 Dan itu bukan kau. Ayolah. 506 00:33:17,631 --> 00:33:19,049 Apa? 507 00:33:19,133 --> 00:33:21,593 Harus kukatakan aku merasa... 508 00:33:21,677 --> 00:33:24,221 Kau merasa apa, Nate? 509 00:33:24,304 --> 00:33:26,723 Kita bisa masturbasi di ruang terpisah. 510 00:33:26,807 --> 00:33:28,225 - Astaga. - Ini tindakan modern. 511 00:33:28,308 --> 00:33:30,352 - Tidak. - Atau... 512 00:33:30,435 --> 00:33:34,272 Demi masa lalu, terakhir kalinya. 513 00:33:34,356 --> 00:33:41,571 Aku bisa melakukannya secara tradisional dengan menempelkannya... 514 00:33:42,780 --> 00:33:46,284 Seperti SPBU, 'kan? 515 00:33:46,367 --> 00:33:48,161 Dokter Prancis? 516 00:33:48,244 --> 00:33:50,997 Tampaknya dia terlalu baik dan menarik untukmu. 517 00:33:51,080 --> 00:33:53,332 Dia tidak sebaik itu. 518 00:33:53,416 --> 00:33:58,379 Sebenarnya dia terobsesi status dan uang, sepertimu. 519 00:33:59,964 --> 00:34:05,719 Ini menyenangkan. Seolah kita berteman. 520 00:34:13,935 --> 00:34:18,273 Dari Gil. Dia sangat tertarik. 521 00:34:18,356 --> 00:34:21,568 Kurasa kau harus melakukannya. 522 00:34:21,651 --> 00:34:24,446 Kau menarik, kau... 523 00:34:26,489 --> 00:34:30,743 - Sangat menarik sekarang. - Ayolah, Nate. 524 00:34:31,911 --> 00:34:33,913 Kita harus jadi orang baik. 525 00:34:35,414 --> 00:34:36,999 Aku tahu. 526 00:34:37,083 --> 00:34:40,544 Tidakkah menyenangkan terbangun di pagi hari dan... 527 00:34:43,714 --> 00:34:46,258 Tanpa merasa seperti seorang bajingan? 528 00:35:03,984 --> 00:35:05,735 Shiv. 529 00:35:05,819 --> 00:35:07,445 Selamat pagi. 530 00:35:09,656 --> 00:35:11,824 Kau tahu dirimu mengagumkan, 'kan? 531 00:35:12,950 --> 00:35:14,744 Ya, sepertinya begitu. 532 00:35:18,539 --> 00:35:21,000 Temui Gil. 533 00:35:21,083 --> 00:35:24,545 Dia bukan pemimpi. Dia akan bersikeras. 534 00:35:25,796 --> 00:35:27,256 Baiklah. 535 00:35:27,339 --> 00:35:29,925 Jadi, kita bersikap baik. 536 00:35:30,009 --> 00:35:32,386 Mereka akan menulis lagu tentang betapa baiknya kita. 537 00:35:32,469 --> 00:35:35,556 Shiv, kau wanita pirang yang hebat. 538 00:35:35,639 --> 00:35:38,642 Kau harus lakukan apa pun yang kau mau. 539 00:35:38,725 --> 00:35:40,393 Sampai nanti, Nate. 540 00:35:42,687 --> 00:35:45,357 Kukira akan ketat, tapi... 541 00:35:45,440 --> 00:35:47,859 - Semua variabel mengarah ke kita. - Ya. 542 00:35:55,575 --> 00:35:57,660 Ada apa, Jess? 543 00:35:57,743 --> 00:36:01,163 Aku terhubung dengan Nn. Shenoy. 544 00:36:01,247 --> 00:36:02,748 Baiklah. 545 00:36:05,000 --> 00:36:07,253 Sarita? 546 00:36:07,336 --> 00:36:09,338 Halo? 547 00:36:09,421 --> 00:36:12,800 Ilona. Hai. Apa kabar? 548 00:36:12,883 --> 00:36:16,678 Senang mendengar suaramu. Kau sudah sadar. 549 00:36:17,554 --> 00:36:20,515 - Apa kau menerima hadiahku? - Ya. 550 00:36:20,599 --> 00:36:23,185 Putriku bilang kau tak ingin aku memilih... 551 00:36:23,268 --> 00:36:25,145 Di rapat dewan hari ini. Apa benar? 552 00:36:25,228 --> 00:36:29,858 Tidak, tidak. Sama sekali tidak seperti itu. 553 00:36:29,941 --> 00:36:32,485 Boleh kujelaskan? Itu... 554 00:36:32,569 --> 00:36:36,114 Kuberi tahu kau kalau aku akan hadir. 555 00:36:36,197 --> 00:36:39,200 Baiklah. Dengar, ada beberapa masalah. 556 00:36:40,243 --> 00:36:42,495 Aku tahu kau belum... 557 00:36:42,578 --> 00:36:44,705 Boleh aku datang dan menjelaskan langsung? 558 00:36:44,789 --> 00:36:47,958 Kendall, aku akan hadir. 559 00:36:48,042 --> 00:36:50,586 Aku akan tiba dalam satu jam. Bagus. 560 00:36:50,669 --> 00:36:52,838 Baik. Terima kasih, Ilona. 561 00:36:54,131 --> 00:36:57,509 Kau akan menemuinya? Di Long Island? 562 00:36:57,593 --> 00:36:59,386 - Ya, aku bisa... - Apa masih sempat? 563 00:36:59,469 --> 00:37:03,390 Aku bisa, pasti. Sepertinya... 564 00:37:03,473 --> 00:37:05,267 Sepertinya aku harus pergi. 565 00:38:31,600 --> 00:38:34,853 - Kau siap? Ayo. - Maaf, Tn. Roy. Langitnya berawan. 566 00:38:34,936 --> 00:38:37,230 Penerbangan dibatasi sementara. Ada kemungkinan ancaman teror. 567 00:38:37,313 --> 00:38:38,481 Tidak. Aku harus pergi, Sobat. 568 00:38:38,565 --> 00:38:40,316 Aku akan bayar denda apa pun yang mereka berikan. Ayo. 569 00:38:40,400 --> 00:38:43,278 Tidak bisa, Pak. FAA akan mencabut izinku. 570 00:38:47,156 --> 00:38:49,200 Baiklah, aku akan menangani FAA. 571 00:38:49,283 --> 00:38:51,577 Atau apa namanya? AHS? Aku akan menanganinya. 572 00:38:51,661 --> 00:38:52,953 Apa pun kehilanganmu secara finansial... 573 00:38:53,037 --> 00:38:55,081 Akan kuganti dengan aliran dana tanpa henti, mengerti? Ayo. 574 00:38:55,164 --> 00:38:58,918 Pak, jika pergi sekarang, kita bisa ditembak oleh pesawat F-16. 575 00:39:00,461 --> 00:39:02,504 Tapi tidak juga, 'kan? 576 00:39:02,588 --> 00:39:05,799 Wilayah udara sedang ditutup. Tidak ada yang bisa kita lakukan. 577 00:39:18,061 --> 00:39:20,814 Berapa lama untuk sampai ke kota? Distrik keuangan? 578 00:39:24,359 --> 00:39:26,569 Kita seharusnya sediakan minuman, 'kan? 579 00:39:26,653 --> 00:39:29,572 - Sediakanlah. - Pastinya. 580 00:39:30,823 --> 00:39:32,491 Senang melihat penjahat perang. 581 00:39:33,784 --> 00:39:36,245 - Rapi sekali. - Pria yang tampan. 582 00:39:37,705 --> 00:39:40,207 Tapi kita baik-baik saja? Tidak ada masalah, 'kan? 583 00:39:42,459 --> 00:39:43,752 Kudengar Logan mulai tepat waktu. 584 00:39:43,836 --> 00:39:47,798 Bahkan saat diterbangkan dari Aspen dengan tulang paha yang hancur. 585 00:39:47,881 --> 00:39:49,675 Benar. 586 00:39:49,758 --> 00:39:52,928 Ya, benar. 587 00:39:55,680 --> 00:40:00,143 Apa ponselmu berfungsi? Bisakah aku naik kurir sepeda motor? 588 00:40:00,226 --> 00:40:03,063 - Bisakah kau hubungi kantormu? - Maaf, tidak ada sinyal. 589 00:40:03,146 --> 00:40:07,317 Mereka mengevakuasi lima blok setiap jalan dari bursa saham. 590 00:40:09,736 --> 00:40:11,279 Angkatlah. Gerri. 591 00:40:11,362 --> 00:40:13,364 - Gerri, kau bisa mendengarku? - Hei, di mana kau? 592 00:40:13,447 --> 00:40:15,616 Dengar, aku hampir sampai. 593 00:40:15,700 --> 00:40:17,493 Lalu lintas berhenti. Aku ingin kau mengulur waktu. 594 00:40:17,576 --> 00:40:18,744 Apa? Apa kau bilang? 595 00:40:18,828 --> 00:40:21,372 Koneksinya buruk. Aku tidak bisa mendengarmu. 596 00:40:21,455 --> 00:40:25,709 Gerri, aku ada di terowongan, mengerti? Ulurlah waktunya. 597 00:40:25,793 --> 00:40:27,544 Apa? Seberapa jauh kau... 598 00:40:28,587 --> 00:40:30,172 Aku... 599 00:40:30,255 --> 00:40:31,840 Sial. 600 00:40:31,924 --> 00:40:34,426 - Ada apa? - Dia terjebak kemacetan. 601 00:40:34,509 --> 00:40:36,553 - Jangan lakukan itu. - Dia ingin aku mengulur waktu. 602 00:40:36,636 --> 00:40:39,139 Dia tanya padaku berapa lama kita bisa mengulur waktu. 603 00:40:39,222 --> 00:40:40,682 Bagus. 604 00:40:47,147 --> 00:40:48,314 - Apa tak ada masalah? - Ya. 605 00:40:48,398 --> 00:40:50,275 Tidak akan terlambat. 606 00:40:53,152 --> 00:40:55,780 Mereka sudah datang. Ini rapat yang penting. 607 00:40:55,863 --> 00:40:59,367 Selamat pagi. 608 00:40:59,450 --> 00:41:01,160 Cukup banyak yang hadir. 609 00:41:01,243 --> 00:41:03,704 Frank, apa kau bersama kami juga? 610 00:41:05,706 --> 00:41:09,752 Aku baru dapat kabar. Kendall akan terlambat beberapa menit. 611 00:41:09,835 --> 00:41:11,587 Bisakah kita mulai nanti? 612 00:41:11,670 --> 00:41:13,005 - Tidak. - Tidak? 613 00:41:13,088 --> 00:41:15,757 Dia bisa menyusul. Tak masalah. Di mana dia? 614 00:41:15,841 --> 00:41:19,052 Terjebak kemacetan. Hanya itu yang kutahu. 615 00:41:19,136 --> 00:41:23,640 Baiklah, ayo kita mulai. Sekarang pukul 12.00. 616 00:41:23,723 --> 00:41:28,520 Aku ingin memulai rapat Waystar Royco. 617 00:41:28,603 --> 00:41:31,564 Absen. Logan Roy. Kau di sini. 618 00:41:31,648 --> 00:41:33,024 Kita tidak pernah mengabsen. Apa itu absen? 619 00:41:33,107 --> 00:41:35,318 - Kita melakukannya hari ini. - Kenapa kita mengabsen hari ini? 620 00:41:35,401 --> 00:41:38,112 Karena begitulah kita memulainya, benar begitu, Noah? 621 00:41:38,196 --> 00:41:39,864 Jadi, Logan Roy hadir. 622 00:41:41,365 --> 00:41:43,492 Frank Vernon. Hadir. 623 00:41:43,576 --> 00:41:45,744 Kendall Roy, absen. 624 00:41:45,828 --> 00:41:47,580 Roman Roy. 625 00:41:48,664 --> 00:41:50,791 Ewan Roy, absen. 626 00:41:50,874 --> 00:41:53,377 Ilona Shenoy, absen. 627 00:41:53,460 --> 00:41:55,629 - Datu Kasuna. - Hadir. 628 00:41:55,712 --> 00:41:56,922 - Dewey Swan. - Di sini. 629 00:41:57,005 --> 00:41:59,883 - Paul Chambers. - Senang berada di sini. 630 00:41:59,966 --> 00:42:01,968 - Asha Khan. - Di sini. 631 00:42:02,052 --> 00:42:04,095 - Lawrence Yi. - Di sini. 632 00:42:04,179 --> 00:42:05,805 - Pak! - Stewy Hosseini. 633 00:42:05,889 --> 00:42:07,432 Aku di sini. 634 00:42:08,266 --> 00:42:10,852 Pak Ketua, kita mencapai kuorum. 635 00:42:10,935 --> 00:42:13,980 Sambut juga penasihat umum kita yang terhormat... 636 00:42:14,063 --> 00:42:15,690 Gerri Kellman, ke rapat ini. 637 00:42:15,773 --> 00:42:17,108 Terima kasih, Gerri. 638 00:42:17,191 --> 00:42:20,111 Semuanya punya salinan agenda... 639 00:42:20,194 --> 00:42:22,613 Dan notula pertemuan terakhir. Apa itu benar? 640 00:42:22,697 --> 00:42:27,701 Apa ada yang punya pertanyaan segera setelah melihatnya? 641 00:42:27,785 --> 00:42:32,790 Aku punya beberapa pemikiran yang mungkin harus kita tinjau. 642 00:42:33,832 --> 00:42:37,252 - Pemikiran apa? - Tunggu sebentar, akan kulihat. 643 00:42:39,963 --> 00:42:42,257 Baiklah. Siapa ini? 644 00:42:44,134 --> 00:42:48,221 Ewan? Kau tidak bisa menjauh, ya? 645 00:42:48,305 --> 00:42:50,557 Aku ingin hadir kali ini... 646 00:42:51,641 --> 00:42:53,601 Menyaksikan keseruannya. 647 00:42:55,061 --> 00:42:56,271 Senang kau datang. 648 00:42:56,354 --> 00:42:59,399 Orang-orang di bawah tidak mengizinkanku masuk tanpa paspor. 649 00:42:59,482 --> 00:43:01,025 Apa sudah mulai? 650 00:43:19,918 --> 00:43:24,506 Kendall, di mana kau? Kami sudah mulai, Bung. 651 00:43:24,589 --> 00:43:27,843 Suruh Jess untuk menghubungkanku lewat polycom. 652 00:43:27,926 --> 00:43:31,471 Mari kita lanjut ke angka 3.1. 653 00:43:34,307 --> 00:43:38,978 Frank, apa itu "masalah kinerja"? Kedengarannya sangat tak jelas. 654 00:43:39,062 --> 00:43:42,774 Kenapa sangat penting? 655 00:43:42,857 --> 00:43:44,650 Aku... 656 00:43:44,734 --> 00:43:46,277 Entah apa kita akan membahas soal itu hari ini. 657 00:43:46,360 --> 00:43:47,570 Mungkin akan disinggung. 658 00:43:47,653 --> 00:43:49,947 Bisakah kita menyinggungnya? 659 00:43:50,031 --> 00:43:52,408 Baiklah kalau begitu. Mari kita singgung. 660 00:43:54,535 --> 00:43:56,620 Apa yang terjadi? 661 00:43:56,704 --> 00:43:58,914 Sepertinya Kendall ingin berkomentar. 662 00:43:58,998 --> 00:44:04,503 Ada hal yang ingin dia katakan dan Ilona akan menelepon juga. 663 00:44:04,586 --> 00:44:06,088 Dia sedang dalam perjalanan. Kita akan menghubunginya. 664 00:44:06,171 --> 00:44:07,964 Apa-apaan ini? 665 00:44:08,048 --> 00:44:09,633 Hai, Kendall. 666 00:44:11,009 --> 00:44:12,302 Hei, Semuanya. Apa kalian bisa mendengarku? 667 00:44:12,385 --> 00:44:14,095 Aku minta maaf. 668 00:44:15,472 --> 00:44:18,433 Aku akan segera ke sana. Sampai di mana kita? 669 00:44:18,516 --> 00:44:21,519 Kami sedang membahas "masalah kinerja". 670 00:44:31,237 --> 00:44:33,197 Kau ingin kami menunggu? Di mana kau? 671 00:44:33,280 --> 00:44:35,991 Tidak perlu. Kita akan lanjut. 672 00:44:36,075 --> 00:44:39,536 Gerri, Nora, jika kita ingin menghentikan prosesnya sampai... 673 00:44:39,620 --> 00:44:42,081 Tidak akan kita hentikan. Kita lanjutkan. 674 00:44:42,164 --> 00:44:45,834 Tidak apa-apa. Aku pasti bisa. 675 00:44:45,918 --> 00:44:47,669 Ayah, ini penting. 676 00:44:48,837 --> 00:44:54,801 Dengar, aku menyayangi ayahku, paham? Ayahku adalah legenda. 677 00:44:54,885 --> 00:44:56,428 Aku sangat menyayanginya. 678 00:44:56,511 --> 00:44:57,554 Tidak akan ada yang menguranginya... 679 00:44:57,637 --> 00:44:59,639 Dari apa yang dia bangun dan lakukan. 680 00:44:59,723 --> 00:45:02,600 Tapi saat ini keadaannya tak sehat untuk menjalankan perusahaan ini. 681 00:45:05,019 --> 00:45:07,814 Bukan hanya karena menolak meluangkan waktu... 682 00:45:07,897 --> 00:45:10,149 Untuk pulih dari masalah kesehatan yang serius... 683 00:45:10,233 --> 00:45:12,777 Tapi karena setiap hari dia menolak untuk pensiun. 684 00:45:12,860 --> 00:45:16,030 Warisannya sendiri akan segera hancur. 685 00:45:16,113 --> 00:45:19,700 Jumlah utangnya sudah mengancam keberlangsungan perusahaan kita. 686 00:45:19,783 --> 00:45:23,912 Dia melakukan pembelian aset mati di sektor yang bersejarah baginya... 687 00:45:23,996 --> 00:45:26,331 Tapi merupakan wilayah yang tidak berkembang. 688 00:45:26,415 --> 00:45:28,625 Kita berjuang untuk bertahan hidup... 689 00:45:28,709 --> 00:45:31,920 Tapi dia berjalan ke arah yang salah. 690 00:45:32,004 --> 00:45:35,674 Dia membuat keputusan untuk masa depan yang tak lagi dia pahami. 691 00:45:35,757 --> 00:45:37,884 Kita tidak punya waktu untuk salah langkah. 692 00:45:37,968 --> 00:45:42,764 Semakin lama, masalah akan semakin menjadi. 693 00:45:42,847 --> 00:45:46,809 Dia pertaruhkan uang terakhir kita pada hal yang jelas merugikan kita. 694 00:45:46,893 --> 00:45:51,397 Aku memilih mosi tidak percaya atasnya sebagai CEO dan ketua. 695 00:45:55,693 --> 00:45:56,861 Omong kosong. Tidak. 696 00:45:56,944 --> 00:46:02,491 Karena kau adalah subjek pemilihan, kau harus mengundurkan diri, Logan. 697 00:46:02,575 --> 00:46:05,703 Astaga, sungguh tidak profesional. 698 00:46:05,786 --> 00:46:09,206 Kau tidak bisa memilih dan berkomentar. 699 00:46:09,289 --> 00:46:11,458 Begitulah keadaannya. Kau harus tinggalkan ruangan ini. 700 00:46:11,542 --> 00:46:14,878 - Baiklah. Silakan pilih. - Bisakah kau keluar? 701 00:46:14,961 --> 00:46:17,297 Semuanya, apa dia di sana? 702 00:46:17,380 --> 00:46:19,132 - Apa dia masih di ruangan? - Aku sakit. 703 00:46:19,216 --> 00:46:21,051 Aku tidak bisa bergerak. Mulailah pemilihan itu. 704 00:46:21,134 --> 00:46:24,471 Dia tidak boleh di ruangan, mengerti? Semuanya... 705 00:46:24,554 --> 00:46:29,183 Buat notula yang menyatakan bahwa Logan Roy diminta mengundurkan diri. 706 00:46:29,267 --> 00:46:34,147 Buat notula yang menyatakan Logan Roy geram pada Frank. 707 00:46:39,735 --> 00:46:44,365 Semua mendukung mosi tidak percaya atas Logan Roy? 708 00:46:58,420 --> 00:47:01,381 Aku. Aku mengangkat tangan. 709 00:47:01,464 --> 00:47:02,924 Lebih merasa sedih daripada marah. 710 00:47:03,008 --> 00:47:04,801 Jangan membual, Judas. 711 00:47:06,428 --> 00:47:09,889 Frank! Senang melihatmu kembali. 712 00:47:09,973 --> 00:47:15,103 - Asha? Aku terkesan. - Begitu pun aku, Logan. 713 00:47:15,186 --> 00:47:18,940 Ya Tuhan, benar-benar tidak bisa dipercaya. 714 00:47:19,023 --> 00:47:24,987 - Stewy? - Aku. Baiklah. Dengar. 715 00:47:25,070 --> 00:47:31,452 Sebagai pemegang saham utama dan tanpa ada kejelasan di sini... 716 00:47:31,535 --> 00:47:37,749 Menurutku ini menandakan bahwa ini masalah keluarga dan abstain. 717 00:47:38,792 --> 00:47:41,711 - Menentang. - Sangat menentang. 718 00:47:43,296 --> 00:47:47,092 - Kita terhubung dengan Ilona. - Halo, Logan. Ya. 719 00:47:47,175 --> 00:47:49,761 Setelah berkonsultasi dengan keluargaku... 720 00:47:49,844 --> 00:47:52,639 Aku mendukung mosi. 721 00:47:52,722 --> 00:47:56,517 Terima kasih sudah tidak membantu, Ilona. Persetan. 722 00:47:57,560 --> 00:47:59,020 Ewan? 723 00:48:02,273 --> 00:48:04,025 Silakan. 724 00:48:04,233 --> 00:48:06,110 Berapa perbandingannya? Empat banding dua? 725 00:48:08,404 --> 00:48:09,780 Ayo. 726 00:48:10,906 --> 00:48:12,533 Bergabunglah dengan para pengkhianat. 727 00:48:12,616 --> 00:48:14,868 Mari kita selesaikan pemilihan ini. 728 00:48:17,246 --> 00:48:19,248 Aku memilih Logan. 729 00:48:21,833 --> 00:48:24,419 Kita harus meluangkan waktu untuk pertimbangkan ini dengan benar... 730 00:48:24,503 --> 00:48:26,254 Ketika semua pihak berada di sini. 731 00:48:26,338 --> 00:48:28,006 Datu, kita memilih sekarang. 732 00:48:28,089 --> 00:48:30,383 Logan, kumohon. Bisakah kau tidak ikut campur? 733 00:48:30,467 --> 00:48:33,386 Dalam hal ini, aku memilih Logan. 734 00:48:33,470 --> 00:48:38,808 Kendall, kau menghitung di sana? Kau baik-baik saja? 735 00:48:38,891 --> 00:48:41,769 Empat banding empat. Ini kesempatan terbaikmu. 736 00:48:43,563 --> 00:48:45,106 Lawrence. 737 00:48:45,731 --> 00:48:50,361 Aku tidak peduli soal pemilihan ini, Kendall. Aku abstain. 738 00:48:50,444 --> 00:48:54,907 Jadi, saat ini kita mendapat empat suara... 739 00:48:54,990 --> 00:48:57,284 Yang mendukung Logan untuk tetap bertahan... 740 00:48:57,367 --> 00:49:00,412 Empat suara untuk undur diri, dan dua suara untuk abstain. 741 00:49:00,495 --> 00:49:02,414 Gerri, kau ingin katakan sesuatu... 742 00:49:02,497 --> 00:49:06,001 Tentang sikap tim manajemen senior di sini? 743 00:49:06,585 --> 00:49:08,003 Tutup... 744 00:49:08,086 --> 00:49:11,923 Aku adalah seorang pengamat independen... 745 00:49:12,007 --> 00:49:13,508 Tidak memilih sebagai penasihat umum... 746 00:49:13,591 --> 00:49:15,969 Jadi, aku tidak yakin itu pantas. 747 00:49:17,637 --> 00:49:20,264 Benar, terima kasih. 748 00:49:20,348 --> 00:49:24,936 Sangat profesional. 749 00:49:26,938 --> 00:49:28,564 Hei, Roman. 750 00:49:34,612 --> 00:49:36,488 Roman, bisakah kau mendengarku? 751 00:49:37,823 --> 00:49:40,451 Kendall? Ya. Kau di sana? 752 00:49:41,410 --> 00:49:44,871 - Roman, dengar... - Suaramu terputus-putus. 753 00:49:47,791 --> 00:49:49,751 Roman. 754 00:49:54,130 --> 00:49:57,884 Teleponnya terputus. Ayo, Nak. 755 00:50:03,306 --> 00:50:04,849 Roman. 756 00:50:06,851 --> 00:50:08,311 Cepatlah. 757 00:50:09,770 --> 00:50:13,441 Sebaiknya kau tidak angkat tangan, Romulus. 758 00:50:19,780 --> 00:50:26,161 Kurasa ini keputusan yang sulit, tapi mungkin... 759 00:50:26,245 --> 00:50:27,287 Roman memilihku. 760 00:50:27,371 --> 00:50:29,206 Aku tidak yakin kami bisa menghitungnya untukmu. 761 00:50:29,289 --> 00:50:30,540 - Roman... - Menentang. 762 00:50:30,624 --> 00:50:33,543 Dia sudah mulai memilih dan tidak bisa mengubahnya. 763 00:50:33,627 --> 00:50:35,295 Dia bisa mengubahnya. 764 00:50:35,378 --> 00:50:38,173 Kau seharusnya tidak bicara di sini dan keluar dari ruangan ini. 765 00:50:38,256 --> 00:50:40,633 - Ini pelanggaran. - Terserah. 766 00:50:40,717 --> 00:50:42,969 Jika kau tidak menghitungnya, hasilnya akan buntu. 767 00:50:43,052 --> 00:50:45,054 Status quo berlaku. 768 00:50:45,138 --> 00:50:49,600 Sebagai ketua, aku akan memilih dan aku menang. Berakhir sudah. 769 00:50:51,435 --> 00:50:52,728 Bagaimana pemilihannya? 770 00:50:52,812 --> 00:50:57,316 Anakku, itukah upaya terbaikmu? Kau kalah. 771 00:50:57,399 --> 00:50:59,527 Kurasa dia belum tentu kalah. 772 00:50:59,610 --> 00:51:02,780 Kendall, Frank, Asha, Ilona... 773 00:51:02,863 --> 00:51:04,698 Tinggalkan dewan ini. Kalian dipecat saat ini juga. 774 00:51:04,782 --> 00:51:06,366 - Kau tidak bisa melakukannya. - Keamanan! 775 00:51:06,450 --> 00:51:09,077 - Aku yang berkuasa, Frank! - Ayah, ini pertemuan tertutup. 776 00:51:09,161 --> 00:51:11,079 - Kau dipecat. - Ayah tidak perlu panggil keamanan. 777 00:51:11,163 --> 00:51:16,084 Ayah yang berkuasa di sini! 778 00:51:18,086 --> 00:51:19,838 Apa kau dengar? 779 00:51:22,590 --> 00:51:27,345 Frank, kau dipecat tanpa pesangon. 780 00:51:27,428 --> 00:51:28,513 Asha, selamat tinggal. 781 00:51:28,596 --> 00:51:30,890 Seseorang kirimlah telegram kepada Ilona... 782 00:51:30,973 --> 00:51:32,725 Beri tahu dia tidak lagi diperlukan... 783 00:51:32,808 --> 00:51:34,185 Dan doa yang terbaik untuk kankernya. 784 00:51:34,268 --> 00:51:35,645 Kurasa kita semua perlu istirahat. 785 00:51:35,728 --> 00:51:38,647 - Tidak. - Logan, hentikan. 786 00:51:38,731 --> 00:51:43,444 Apa bijaksana memecat dewan dengan harga saham selemah ini... 787 00:51:43,527 --> 00:51:44,903 Yang berujung pada pertarungan politik? 788 00:51:44,987 --> 00:51:47,990 Terima saja. Kau dipecat. 789 00:51:48,073 --> 00:51:50,951 Kau mencoba membunuhku, tapi kau gagal. Habislah kau. 790 00:51:51,034 --> 00:51:52,869 Pergilah! 791 00:51:58,792 --> 00:52:01,127 Silakan saja menangis. 792 00:52:01,252 --> 00:52:05,507 Pergilah. Sekarang juga! Kelas dibatalkan. 793 00:52:05,590 --> 00:52:08,009 Kami akan mengirimkan barang-barang pribadimu. 794 00:52:08,092 --> 00:52:11,971 Tidak perlu berpamitan! Terima kasih. 795 00:52:19,645 --> 00:52:22,606 Apa yang akan kulakukan denganmu? 796 00:52:23,732 --> 00:52:25,442 Entahlah, Ayah. 797 00:52:36,286 --> 00:52:40,248 - Boleh kuambil barangku? - Tidak. Terima kasih. 798 00:52:48,464 --> 00:52:50,008 Hei. 799 00:52:51,593 --> 00:52:53,511 Perjalanan yang panjang sekali. 800 00:52:53,594 --> 00:52:56,597 Butuh 30 menit naik taksi. Aku terjebak kemacetan. 801 00:52:58,933 --> 00:53:00,559 Sayang? 802 00:53:04,313 --> 00:53:05,856 Tom? 803 00:53:08,651 --> 00:53:09,818 Apa kau baik-baik saja, Sayang? 804 00:53:09,902 --> 00:53:14,615 Ya. Sepertinya ada yang meracuniku. Aku bekerja dari rumah. 805 00:53:14,698 --> 00:53:16,199 Ada yang meracunimu? 806 00:53:17,367 --> 00:53:19,119 Dengan minuman beralkohol? 807 00:53:25,458 --> 00:53:27,043 Aku membelikanmu sesuatu. 808 00:53:28,461 --> 00:53:30,922 - Terima kasih. - Aku merindukanmu. 809 00:53:31,005 --> 00:53:37,261 - Kau hanya pergi selama 14 jam. - Ya, maaf sudah merindukanmu. 810 00:53:38,888 --> 00:53:40,473 Ya. Ada apa? 811 00:53:43,643 --> 00:53:46,645 - Apa? - Ada apa? Apa yang terjadi? 812 00:53:49,273 --> 00:53:51,525 Ceritakan lebih banyak. 813 00:53:51,608 --> 00:53:53,360 Apa yang terjadi? Apa itu terjadi? 814 00:53:53,444 --> 00:53:55,320 Baiklah, segera hubungi aku kembali. 815 00:53:57,114 --> 00:53:58,865 Dunia menggila. 816 00:53:59,992 --> 00:54:01,201 Sial! 817 00:54:01,284 --> 00:54:03,412 Apa maksudmu bilang begitu? Kau tahu? 818 00:54:03,495 --> 00:54:05,872 - Apa? Tidak. - Kendall sialan. 819 00:54:05,956 --> 00:54:10,960 Apa itu sudah terjadi? Tunggu! 820 00:54:11,544 --> 00:54:13,630 Kendall, hubungi aku kembali. 821 00:54:13,713 --> 00:54:15,215 - Kau tahu? - Ya. 822 00:54:15,298 --> 00:54:18,092 Terlalu banyak makan emas membuat perutku sakit. 823 00:54:18,176 --> 00:54:19,635 Connor, kau sudah dengar? 824 00:54:19,719 --> 00:54:23,055 Ya, Kendall memilih mosi tidak percaya atas Ayah. 825 00:54:23,139 --> 00:54:26,142 Kendall? Siapa lagi yang tahu soal ini? 826 00:54:26,225 --> 00:54:28,102 - Roman tahu. - Roman tahu? 827 00:54:28,185 --> 00:54:31,021 Hei, aku tidak tahu kenapa kau berharap sesuatu yang berbeda. 828 00:54:31,105 --> 00:54:32,815 Tak satu pun dari mereka memberitahuku soal ini. 829 00:54:32,898 --> 00:54:34,400 Omong kosong. 830 00:54:35,609 --> 00:54:39,780 Shiv, kau tahu aku tidak suka memihak, tapi aku di pihakmu. 831 00:54:39,863 --> 00:54:41,281 Sialan kau. 832 00:54:42,949 --> 00:54:45,077 - Kau tahu? - Ya, aku coba menghubungimu. 833 00:54:45,160 --> 00:54:46,328 - Tidak cukup berusaha keras. - Sudah! 834 00:54:46,411 --> 00:54:47,537 Ayah baru saja memecat setengah dewan. 835 00:54:47,621 --> 00:54:49,414 Siapa? Bagaimana dengan Kendall? 836 00:54:49,497 --> 00:54:52,625 Dipecat. Begitu juga dengan Frank dan Asha. 837 00:54:52,709 --> 00:54:55,837 Para pemberontak ditembak di alun-alun kota. 838 00:54:55,920 --> 00:54:58,172 Sampai jumpa nanti, Tom. 839 00:55:01,676 --> 00:55:03,803 Apa kita para pemberontak? 840 00:55:11,352 --> 00:55:12,394 Ya? 841 00:55:12,478 --> 00:55:13,687 Gedung Putih menghubungiku. 842 00:55:13,771 --> 00:55:15,898 Presiden akan bergabung setelah kau siap. 843 00:55:15,981 --> 00:55:18,192 Mereka sangat menyesal. 844 00:55:19,151 --> 00:55:21,945 - Beri tahu dia aku siap. - Baik, Pak. 845 00:55:25,073 --> 00:55:27,200 Ya, Beliau sudah siap. 846 00:55:27,284 --> 00:55:30,495 Halo, Pak Presiden. Beliau akan bicara denganmu sebentar lagi. 847 00:55:36,209 --> 00:55:38,211 Dia akan segera terhubung. 848 00:55:45,593 --> 00:55:47,392 Terima kasih. 849 00:55:56,681 --> 00:55:58,481 Pak Presiden. 850 00:56:00,698 --> 00:56:03,878 Jauh lebih baik. 851 00:56:03,962 --> 00:56:06,012 Tidak perlu meminta maaf. 852 00:56:09,151 --> 00:56:12,916 Kau benar-benar punya masalah teroris. 853 00:56:15,009 --> 00:56:18,356 Aku sendiri baru saja mengatasi teroris. 854 00:56:20,030 --> 00:56:21,913 Anakku. 855 00:56:24,800 --> 00:56:26,097 Jadi... 856 00:56:27,143 --> 00:56:31,118 Bisakah Anda membantuku mengenai pita merah FCC ini? 857 00:56:33,754 --> 00:56:35,302 Bagus. 858 00:56:37,562 --> 00:56:39,696 Anda juga, Pak Presiden. 859 00:56:39,780 --> 00:56:41,704 Anda juga. 860 00:56:41,788 --> 00:56:43,587 Terima kasih.