1
00:00:00,609 --> 00:00:09,852
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
2
00:00:12,242 --> 00:00:20,266
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
3
00:00:23,991 --> 00:00:27,491
[سرمایهدار رسانهای، لوگان روی کجاست؟]
4
00:00:29,234 --> 00:00:32,179
[تماس دریافتی از بابا]
5
00:00:37,791 --> 00:00:39,833
تام! کجاست؟ هان؟
6
00:00:39,916 --> 00:00:42,333
احتمالاً توی ترافیک یا تونل باشه...
7
00:00:42,416 --> 00:00:45,375
- رومان پشت خطه.
- شیو کجاست؟
8
00:00:45,458 --> 00:00:46,958
نمیدونم کجاست بابا.
9
00:00:47,041 --> 00:00:48,833
این چه مسخرهبازیایه دیگه؟ من...
10
00:00:48,916 --> 00:00:51,958
بقیه چی میگن؟
باید بدونم که هر کسی کجاست
11
00:00:52,041 --> 00:00:54,541
و چی فکر میکنه.
خودت کجایی؟
12
00:00:54,625 --> 00:00:57,333
خب میدونی، دارم میرم استراحت کنم و
یه دستی به سر و روم بکشم.
13
00:00:57,416 --> 00:01:01,458
نه، نه. کانر رو هوشیار میخوام،
مارشا، و شیو لازم دارم
14
00:01:01,541 --> 00:01:05,750
میخوام ری، و سید و اون لامصب هم...
15
00:01:05,833 --> 00:01:09,750
ازت میخوام بهخاطر من بری
و یه سر و گوشی آب بدی.
16
00:01:09,833 --> 00:01:12,291
میخوای برم باهاش صحبت کنم؟
با کن؟
17
00:01:12,375 --> 00:01:15,250
نه، کون لقش. نه.
کسی با اون مار هفت خط صحبت نمیکنه. نه.
18
00:01:17,250 --> 00:01:21,291
جری رو نزدیک نگهدار، خب؟
حواست بهش باشه.
19
00:01:22,166 --> 00:01:23,500
بهت اعتماد دارم.
20
00:01:23,583 --> 00:01:27,666
لازم بود که جری باشه، فعلاً
واسه الان.
21
00:01:27,750 --> 00:01:32,666
خب...آره.
آره، متوجهم بابا.
22
00:02:55,796 --> 00:03:04,913
مــترجم: وحید فرحناکی
≡ @Night_Walker77 ≡
23
00:03:05,000 --> 00:03:06,333
- خیلیخب گرگ.
- اوهوم؟
24
00:03:06,416 --> 00:03:07,875
بریم سر وقت زنگزدن به بابابزرگت،
25
00:03:07,958 --> 00:03:09,750
میخوام «یووِن» رو بیارم سمت خودمون.
26
00:03:09,833 --> 00:03:12,250
- خب، آره..آره. بهنظرم...
- آره.
27
00:03:13,083 --> 00:03:14,375
بهگمونم
28
00:03:14,458 --> 00:03:16,750
شاید بهتره خودت اینکارو کنی، درسته؟
29
00:03:21,625 --> 00:03:24,208
- ردیفی مشتی؟
- آره.
30
00:03:24,291 --> 00:03:25,601
میترسی نکنه پای تو هم
31
00:03:25,625 --> 00:03:26,833
به این کثافتکاریا وا شده باشه؟
32
00:03:26,916 --> 00:03:29,291
چی؟ نه، نه. یعنی...
33
00:03:31,625 --> 00:03:33,666
زیرآبم رو که نمیزنی گرگ؟ مگه نه؟
34
00:03:33,750 --> 00:03:35,625
نه، نه.
35
00:03:35,708 --> 00:03:38,625
بیا اینجا. بیا رفیق.
بریز بیرون ببینم چته.
36
00:03:39,416 --> 00:03:40,583
خب...
37
00:03:42,041 --> 00:03:44,500
- چی شده؟
- آره...
38
00:03:45,708 --> 00:03:47,208
- نمیدونم. من...
- باهام حرف بزن.
39
00:03:47,291 --> 00:03:48,375
من فقط...
40
00:03:50,500 --> 00:03:52,833
نمیدونم، یعنی خب....
41
00:03:52,916 --> 00:03:57,375
فقط... یهذره ترسیدهم،
یعنی خب...
42
00:03:57,458 --> 00:03:59,750
میدونی، نمیخوام دوباره برم کنگره.
43
00:03:59,833 --> 00:04:02,541
خب من...یهکم واسه اینکه
زیادی پام به کنگره باز بشه جوونم
44
00:04:02,625 --> 00:04:05,541
- میدونی؟
- بابام باهات حرف زده؟
45
00:04:07,416 --> 00:04:09,458
تام همهش داره زنگ میزنه.
فقط میخواد بدونه
46
00:04:09,541 --> 00:04:11,708
مدارک رو کجا نگه داشتیم،
یا اینکه میخوای...
47
00:04:11,791 --> 00:04:13,226
- و اینکه چی تو مدارک هست، و...
- ببین.
48
00:04:13,250 --> 00:04:14,791
تو رو نمیکشم پایین بچهجون.
49
00:04:14,875 --> 00:04:16,392
اصلاً لازم نیست به دولت بگم
50
00:04:16,416 --> 00:04:18,166
که اسناد و مدارک رو از کجا آوردم.
51
00:04:18,250 --> 00:04:19,583
خب، گفتی که نمیگی...
52
00:04:19,666 --> 00:04:21,333
دقیقاً... آره،
و سر حرفمم هستم.
53
00:04:21,416 --> 00:04:22,750
- پس دیگه...
- سلام کن.
54
00:04:22,833 --> 00:04:24,375
- بله؟ سلام.
- رمی اینجاست.
55
00:04:24,458 --> 00:04:26,291
- چهخبر؟ رمی اومده.
- چهخبر داداش؟
56
00:04:26,375 --> 00:04:28,333
خبرای بزرگ، خبرای بزرگ.
57
00:04:28,416 --> 00:04:30,000
کار درست رو انجام دادی پسر.
58
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
خودمم میخوام کار درست رو انجام بدم.
59
00:04:34,041 --> 00:04:35,500
خیلیخب. بذار نگرانیـت رو برطرف کنیم.
60
00:04:35,583 --> 00:04:37,375
بذار...یه وکیل واسهت بگیریم،
خب؟
61
00:04:37,458 --> 00:04:40,041
- میگم کن...کن؟
- بله.
62
00:04:43,916 --> 00:04:47,250
ایولا! خیلیخب.
چیزه...
63
00:04:47,333 --> 00:04:49,375
- میتونی ردیفش کنی؟
- عه، خب...
64
00:04:49,458 --> 00:04:51,666
سلام همگی.
ببخشید مزاحم میشم.
65
00:04:51,750 --> 00:04:54,041
فقط...یهکم اتاق رو لازم داریم.
پس...
66
00:04:54,125 --> 00:04:57,166
- یه پنج - ده دقیقهای استراحت کنید.
- ممنون، ممنون ازتون نوابغ عزیز.
67
00:05:09,333 --> 00:05:10,541
اجازه هست...؟
68
00:05:10,625 --> 00:05:12,985
من میخوام سوار آسانسور بشم
تا شما.... ممنون.
69
00:05:13,625 --> 00:05:14,666
خیلی خوشگله.
70
00:05:29,291 --> 00:05:33,666
- الو؟
- سلام گرگوری.
71
00:05:33,750 --> 00:05:37,041
تام؟ این...
شمارهٔ تام نیست.
72
00:05:37,125 --> 00:05:39,458
میدونم. باهوش نیستم؟
73
00:05:39,541 --> 00:05:41,750
میگم گرگوری،
راسته میگن یه راز خیلی مهم داری؟
74
00:05:41,833 --> 00:05:45,083
من...درواقع نمیدونم
چی داری میگی...من...
75
00:05:45,166 --> 00:05:47,750
دلت میخواد لخت کارای خونهت رو انجام بدی؟
76
00:05:48,541 --> 00:05:50,083
الو؟ چی؟
77
00:05:50,166 --> 00:05:51,434
چهخبره گرگ؟
78
00:05:51,458 --> 00:05:53,750
نمیدونم مرد.
من فقط شاهد ماجرام.
79
00:05:53,833 --> 00:05:55,708
لزوماً که توش دخیل نیستم.
80
00:05:55,791 --> 00:05:58,333
خب، لوگان خیلی تمایل داره
81
00:05:58,416 --> 00:06:00,750
ببینه چی تو سرته.
اگه نیای پیش ما
82
00:06:00,833 --> 00:06:02,750
عاقبت سر از اردوگاه کار در میاری.
83
00:06:02,833 --> 00:06:05,750
لوگان یه میلیون عنکبوت سمی رو
84
00:06:05,833 --> 00:06:07,375
آوار میکنه رو سرت.
85
00:06:07,458 --> 00:06:08,958
بهتره جسد یه حیوون رو پیدا کنی
86
00:06:09,041 --> 00:06:11,208
- که بری توش خودت رو قایم کنی.
- من...
87
00:06:11,291 --> 00:06:14,250
من لزوماً تو ماجرا دخیل نیستم تام.
88
00:06:16,291 --> 00:06:18,791
خیلیخب.
مدارک چی؟
89
00:06:18,875 --> 00:06:20,875
خب من...شاید اصلاً ندونم چی هستن
90
00:06:20,958 --> 00:06:22,958
یا از کجا اومدن.
91
00:06:23,041 --> 00:06:25,750
خیلیخب. باشه.
خب باید ببینم حرفت رو باور میکنه یا نه.
92
00:06:25,833 --> 00:06:29,333
خب یعنی...میتونم بگم که...
93
00:06:29,416 --> 00:06:31,416
میدونستی که شیو اینجاست؟
94
00:06:31,500 --> 00:06:33,833
- کجا؟ خونهٔ کندال؟
- اوهوم، آره.
95
00:06:33,916 --> 00:06:38,166
- میدونستی؟
- آره خب... مسلماً. ولی...
96
00:06:38,250 --> 00:06:42,250
فعلاً بذار قضیه بین خودمون بمونه.
97
00:06:42,333 --> 00:06:44,625
- حله رفیق؟
- آره. بله قربان.
98
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
آره حتماً.
99
00:06:46,708 --> 00:06:48,583
- خبری از شیو شده؟
- چی؟
100
00:06:48,666 --> 00:06:50,541
- شیو!
- شیو. چیزه...نه، نه.
101
00:06:50,625 --> 00:06:53,458
نه، هنوز نه.
چیزی...خبری نیست.
102
00:06:54,583 --> 00:06:55,666
- خیلیخب.
- ردیفه؟
103
00:06:55,750 --> 00:06:57,750
آره. راستی
و به استووی زنگ زدم و پرسیدم
104
00:06:57,833 --> 00:07:01,333
و اینو فرستاده. چیزه..
105
00:07:04,333 --> 00:07:06,541
- خیلیخب. خندهداره الان؟
- خب...
106
00:07:06,625 --> 00:07:08,125
الان... این «اسب تروا» اینجا چکار میکنه؟
107
00:07:08,208 --> 00:07:09,809
میخوای...داخلش رو نگاه کنم؟
108
00:07:09,833 --> 00:07:11,416
بازی ذهنیه.
برش گردون.
109
00:07:11,500 --> 00:07:13,208
و یه قرار بذار، باید ببینمش.
110
00:07:16,583 --> 00:07:19,083
- مشکلی نیست؟
- نه، نیست.
111
00:07:21,833 --> 00:07:23,500
عه.
112
00:07:23,583 --> 00:07:26,333
ایناهاش، شازدهای که این
جنگ بزرگ رو شروع کرده.
113
00:07:26,416 --> 00:07:27,458
رو به راهی؟
114
00:07:27,541 --> 00:07:29,017
میشه بیزحمت بریم یه جای خلوت؟
115
00:07:29,041 --> 00:07:31,625
اسبه رو کی بهت انداخته؟
116
00:07:31,708 --> 00:07:34,500
«سیفتایم» حمایت شرکت سرمایهگذاری رو...
117
00:07:36,083 --> 00:07:37,291
که در سال اخیر همراه «سیفتایم»
118
00:07:37,375 --> 00:07:39,875
حین مشکلات تکنولوژی موجود بوده.
119
00:07:41,416 --> 00:07:43,375
وای خدا.
نگاش کن
120
00:07:43,458 --> 00:07:44,583
داره از اسمش عکس میگیره.
121
00:07:44,666 --> 00:07:46,125
خب، میدونی
واسه دخترامه.
122
00:07:46,208 --> 00:07:47,750
آها، درسته.
چه عزیز.
123
00:07:47,833 --> 00:07:49,226
دخترات چطورن؟
عکس ازشون داری؟
124
00:07:49,250 --> 00:07:50,541
در مورد دخترام صحبت نکن.
125
00:07:50,625 --> 00:07:52,875
نگاش کن، داره موراد حساس رو
بهم گوشزد میکنه.
126
00:07:52,958 --> 00:07:54,708
منو که میشناسی. محترمم.
127
00:07:54,791 --> 00:07:56,333
همم.
128
00:07:56,416 --> 00:07:58,625
پس همینه...ها؟
129
00:07:58,708 --> 00:08:00,708
واقعاً داره اتفاق میفته.
130
00:08:00,791 --> 00:08:04,791
نظم حکمفرما میشه.
البته که دوباره بوی گندکاریهای قبلی در میاد.
131
00:08:04,875 --> 00:08:06,291
خب میدونی، مثل وقتیه که
132
00:08:06,375 --> 00:08:07,916
لیست پاپها و امپراتورها رو میبینی
133
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
و یهسریاشون اسمشون ستاره داره.
134
00:08:11,083 --> 00:08:12,791
هممم. خب...
135
00:08:13,916 --> 00:08:16,333
چندتا چیز هست که میخوام باهات صحبت کنم.
136
00:08:16,416 --> 00:08:17,708
چیزه...
137
00:08:19,208 --> 00:08:21,416
فقط میخوام مطمئنم بشم...
138
00:08:21,500 --> 00:08:23,666
یه وقتی نگران...
139
00:08:25,875 --> 00:08:27,541
این اوضاع نباشی.
140
00:08:27,625 --> 00:08:28,934
اصلاً نمیدونم داری از چی حرف میزنی.
141
00:08:28,958 --> 00:08:32,000
خب...
امیدوارم نگران این مورد نباشی
142
00:08:32,083 --> 00:08:33,750
که تو...میدونی...
143
00:08:33,833 --> 00:08:37,625
خودت رو بستی به یه شیر آتشنشانی
144
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
که بیتفاوتی فرهنگی و اسپرم ازش میزنه بیرون.
145
00:08:40,000 --> 00:08:41,583
ببین رومان.
من الکی سر هیچ چیزی
146
00:08:41,666 --> 00:08:44,541
خودم رو سر کار نمیذارم.
حمایت خونوادگی لازم دارم.
147
00:08:44,625 --> 00:08:47,000
پس کاملاً پذیرای همکاری
148
00:08:47,083 --> 00:08:48,750
- و شنیدن نظراتم.
- عالی.
149
00:08:48,833 --> 00:08:51,083
- و تو هم غرایز و استعدادهای خوبی داری.
- ممنون.
150
00:08:51,166 --> 00:08:53,000
البته غرایز افتضاحی هم داری
151
00:08:53,083 --> 00:08:55,416
مثلاً همکاری نکردنت فاجعهست
152
00:08:55,500 --> 00:08:58,416
ولی خوب هم میدونی
دور و برت چهخبره
153
00:08:58,500 --> 00:09:00,875
از این لحاظ که...
154
00:09:00,958 --> 00:09:04,125
منظورت اینه که گاهی تو اینترنت میچرخم؟
155
00:09:04,208 --> 00:09:07,958
آره. میدونی، اخبار،
فرهنگ و اینجور چیزا.
156
00:09:08,041 --> 00:09:11,833
- تو یه استعداد...
- ممنون. یه فکری دارم.
157
00:09:11,916 --> 00:09:14,250
بهنظرم باید یه کمیتهٔ اجرایی بنا کنی
158
00:09:14,333 --> 00:09:16,458
که توی این دوران رکود
اوضاع رو ساماندهی کنن.
159
00:09:16,541 --> 00:09:19,541
خب، میدونی.. نمیخوام
قدرت و نفوذم رو تضعیف کنم.
160
00:09:19,625 --> 00:09:21,291
آره؟
ولی توی تصمیمات بزرگ
161
00:09:21,375 --> 00:09:24,333
همه رو دخیل میکنی.
ولی من و تو...
162
00:09:25,166 --> 00:09:26,416
تا تهش رو میریم.
163
00:09:27,750 --> 00:09:30,583
میدونی، داشتم به این فکر میکردم که
اول باید...
164
00:09:30,666 --> 00:09:33,416
تو رو توی جلسات فصلی بررسی درآمد بیاریم.
165
00:09:33,500 --> 00:09:35,375
- به عنوان یه نشانه.
- اوهوم.
166
00:09:35,458 --> 00:09:37,833
- ولی میدونی...
- خوشم اومد. شروع خوبیه.
167
00:09:37,916 --> 00:09:39,836
بذار در مورد اون جریان
کمیتهٔ اجرایی هم فکر کنم.
168
00:09:39,916 --> 00:09:42,416
- یعنی، زوایای خوبی داره.
- آره.
169
00:09:42,500 --> 00:09:44,583
میدونی، یعنی قابل جایگزینی نیست.
170
00:09:44,666 --> 00:09:47,041
۶ نفر ما لازمه که جای یکی از اون رو بگیره.
171
00:09:47,125 --> 00:09:48,458
اوهوم.
172
00:09:48,541 --> 00:09:51,916
برو که بریم.
کارآموزیـت شروع شد.
173
00:09:53,041 --> 00:09:55,291
- خیلیخب.
- همم.
174
00:09:56,375 --> 00:09:57,625
خیلیخب.
175
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
خب شیوی، اوضاع چطوره؟
176
00:10:01,416 --> 00:10:04,166
نگاش کن، تو کونش عروسیه.
177
00:10:04,250 --> 00:10:06,833
- لیسا اینجاست؟
- یه پیشنهاد دارم.
178
00:10:08,083 --> 00:10:09,958
آره، واسه اون نیومدم اینجا.
179
00:10:10,041 --> 00:10:11,666
خب، الکی طفره نمیرم.
180
00:10:12,416 --> 00:10:14,000
میخوام بیای پیشم.
181
00:10:15,041 --> 00:10:16,583
میخوام طرفم باشی.
182
00:10:17,291 --> 00:10:18,791
نیومدم اینجا با هم صمیمی و تیم بشیم.
183
00:10:19,666 --> 00:10:20,666
نه؟
184
00:10:23,875 --> 00:10:27,208
ولی میتونم بگم که
کاری که بابا باهات کرد
185
00:10:27,291 --> 00:10:30,750
- قربانی کردنت، سنگدلانه بود.
- خب، چی بگم والا.
186
00:10:30,833 --> 00:10:32,875
از منظر خودش
منطقی بوده.
187
00:10:33,708 --> 00:10:35,041
-آها.
- یعنی خب
188
00:10:35,125 --> 00:10:36,291
دیگه کی رو انتخاب میکرد؟
189
00:10:38,333 --> 00:10:40,916
و بذار بهت بگم.
خودش مسئولیت رو به عهده گرفت.
190
00:10:41,958 --> 00:10:43,208
خب، آره.
191
00:10:44,291 --> 00:10:48,333
خب...
192
00:10:49,458 --> 00:10:51,458
متوجهم، عصبانیای.
193
00:10:51,541 --> 00:10:55,208
- حرکت لاشیانهای بود.
- آره. من...میدونم، فقط اینکه...
194
00:10:56,916 --> 00:11:00,791
ببین، یهجورایی شرایط ایجاب میکرد.
195
00:11:00,875 --> 00:11:02,083
حس کردم راهی ندارم.
196
00:11:02,166 --> 00:11:04,833
بیخیال کندال.
یه حرکت خودبزرگپنداری مسخره بود.
197
00:11:04,916 --> 00:11:07,458
سراسر خودنمایی بود.
198
00:11:07,541 --> 00:11:12,125
منصفانهست. متوجهم آبجی.
از دست خودت عصبانیای.
199
00:11:13,666 --> 00:11:15,083
ببخشید، چی؟
200
00:11:15,166 --> 00:11:18,250
میدونی که من کار درست رو کردم،
و از دست خودت عصبانیای.
201
00:11:18,333 --> 00:11:20,083
- که هیچ وقت انجامش ندادی.
- برو بابا کسخل.
202
00:11:20,166 --> 00:11:22,416
منم همینو داشتم میگفتم.
203
00:11:22,500 --> 00:11:23,916
آها.
204
00:11:24,000 --> 00:11:25,309
ولی اگه اینجوری بهش نگاه نمیکنی...
205
00:11:25,333 --> 00:11:26,916
- قضیه این نیست!
- حتماً.
206
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
- تو خونواده رو بهگا دادی.
- یا نجاتـشون دادم.
207
00:11:29,166 --> 00:11:30,625
بهنظرم از وقتی که این قضیه پخش شد
208
00:11:30,708 --> 00:11:33,041
همهمون سعی کردیم سر از این
209
00:11:34,625 --> 00:11:36,708
وفاداریهای متناقض در بیاریم.
و خب سخته.
210
00:11:38,125 --> 00:11:40,750
حالا هی به خودت بگو که آدم خوبی هستی...
211
00:11:41,958 --> 00:11:43,458
ولی آدم خوبی نیستی.
212
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
همین الان...
213
00:11:49,208 --> 00:11:50,333
من نسخهٔ واقعی توئم.
214
00:11:51,708 --> 00:11:53,916
چی؟
215
00:11:55,166 --> 00:11:56,958
حتماً. تو نسخهٔ واقعی منی.
216
00:11:58,083 --> 00:11:59,958
و من نسخهٔ واقعی توئم.
217
00:12:00,958 --> 00:12:01,958
آره؟
218
00:12:02,750 --> 00:12:04,291
هر گُهی هست حالا.
219
00:12:24,166 --> 00:12:27,666
- کجاست؟ ها؟
- آها. وایسا ببینم...
220
00:12:32,000 --> 00:12:33,416
با مارشا صحبت کردی؟
221
00:12:34,458 --> 00:12:35,958
کسی باهاش در ارتباطه؟
222
00:12:36,041 --> 00:12:38,750
اونطور که شنیدیم در دسترسه.
میخوای بهش زنگ بزنیم؟
223
00:12:38,833 --> 00:12:41,833
معلومه که میخوام بهش زنگ بزنیم هیوگو.
224
00:12:41,916 --> 00:12:44,500
تو باتلاق گیر کردم من،
خونوادهم غیبشون زده
225
00:12:44,583 --> 00:12:46,833
دنیا داره به هم میریزه.
226
00:12:46,916 --> 00:12:49,833
کسی حالیش نیست چه اتفاقی داره میفته؟
227
00:12:51,500 --> 00:12:53,041
دیگه طاقتم سر اومده.
228
00:12:53,125 --> 00:12:55,000
نمیتونم وکیل مناسب رو پیدا کنم!
229
00:12:55,083 --> 00:12:56,458
آسمون داره خراب میشه رو سرمون!
230
00:12:56,541 --> 00:12:59,791
پس وقتی یه چیزی میگم،
همون میشه لامصب.
231
00:12:59,875 --> 00:13:02,250
باید مقابل کل دنیا وایسیم،
کل دنیا لامصب!
232
00:13:02,333 --> 00:13:04,291
- باید یه کاری کنم!
- بله قربان!
233
00:13:04,375 --> 00:13:06,125
بهش زنگ بزن
و به کان، برادرم رو.
234
00:13:06,208 --> 00:13:07,291
و یه سری گزینه واسهم بیار انتخاب کنم
235
00:13:07,375 --> 00:13:11,375
یه سری انتخاب درست و حسابی که
کجا بتونیم بریم.
236
00:13:11,458 --> 00:13:13,125
قرار نیست مثل بزدلا
237
00:13:13,208 --> 00:13:16,541
دزدکی از اینجا فرار کنم، خب؟
238
00:13:17,750 --> 00:13:19,208
- جواب داد؟
- هنوز...
239
00:13:21,125 --> 00:13:22,375
کانر پشت خطه.
240
00:13:25,500 --> 00:13:27,041
- کان؟
- سلام، سلام.
241
00:13:27,125 --> 00:13:28,750
- حالت چطوره؟
- عالیـم.
242
00:13:28,833 --> 00:13:32,291
طبق برنامه قبلی برگشتیم،
پس... خیلی دلانگیز بود.
243
00:13:32,375 --> 00:13:35,000
ببخشید پسر.
سخته.
244
00:13:35,083 --> 00:13:36,666
اشکال نداره. فیلم پخش میکردن
245
00:13:36,750 --> 00:13:39,333
و یه مجموعه از پنیرهای یخ زده.
246
00:13:39,416 --> 00:13:40,559
پس، میدونی...خیلی خوب بود.
247
00:13:40,583 --> 00:13:43,416
میدونی، فقط میخواستم...
یه احوالی بپرسم
248
00:13:43,500 --> 00:13:46,000
و اینکه میدونی...
ازت واسه ترتیب دادن به کارا تشکر کنم.
249
00:13:46,083 --> 00:13:49,375
حتما. عملیاتِ علافی.
خیالت تخت.
250
00:13:49,458 --> 00:13:52,208
و حالا که داریم صحبت میکنیم...
251
00:13:52,291 --> 00:13:56,416
اون حرفا، شاید حرفای خشنی که
روی اون ناو...
252
00:13:56,500 --> 00:13:58,583
روی قایق گفتم، یادته؟
- آها.
253
00:13:59,333 --> 00:14:02,041
آره دیگه... به دل که نگرفتی؟
254
00:14:03,541 --> 00:14:05,208
خیلی پررویی بابا.
255
00:14:05,291 --> 00:14:09,666
فقط...میخواستم بگم که
خوبه که میدونم...
256
00:14:09,750 --> 00:14:12,666
با وجود همه اتفاقا،
میتونم بهت تکیه کنم
257
00:14:12,750 --> 00:14:14,500
حالا که کندال آب روغن قاطی کرده.
258
00:14:14,583 --> 00:14:16,583
آره، حتماً
میدونی... آره.
259
00:14:16,666 --> 00:14:18,833
حالا کسی نباید باهاش صحبت کنه، خب؟
260
00:14:18,916 --> 00:14:22,333
تو اولی هستی بچهجون.
خودت میدونی.
261
00:14:29,791 --> 00:14:30,791
اولی.
262
00:14:34,958 --> 00:14:36,750
خب، این مدارک معروفمون کجان؟
263
00:14:38,000 --> 00:14:40,541
جاشون امنه. ازشون کپی میشه.
264
00:14:42,250 --> 00:14:45,458
میدونی، از دستشون بدی
همهٔ این جریانات میره پی کارش.
265
00:14:45,541 --> 00:14:48,833
بسوزونـشون، از بابا عذرخواهی کن.
تقاضای بخشش کن.
266
00:14:48,916 --> 00:14:53,291
صحیح. بگم که سوشی فاسد خورده بودم
و کلاً همه چی مبهم و ناخواسته پیش رفت.
267
00:14:53,375 --> 00:14:54,625
- اوهوم.
- شیو، بیخیال.
268
00:14:54,708 --> 00:14:57,583
- فکر عالیایه.
- نه، میخوام انجامش بدم.
269
00:14:57,666 --> 00:14:58,916
و میخوام تو هم کنارم باشی.
270
00:14:59,000 --> 00:15:01,500
- پس مدارک رو نشونم بده.
- خب، نمیتونم.
271
00:15:01,583 --> 00:15:03,458
مگه اینکه بخوای بیای طرف من.
272
00:15:04,583 --> 00:15:06,333
ولی میدونی، دارمشون.
273
00:15:06,416 --> 00:15:08,083
چیزه، کندال؟
274
00:15:08,166 --> 00:15:09,791
مهمون داری.
275
00:15:14,958 --> 00:15:18,166
رومن طبقهٔ پایینه.
خیلیخب، حالا شد.
276
00:15:18,250 --> 00:15:20,208
بفرستمش بالا؟
277
00:15:20,291 --> 00:15:21,684
- خب...
- میدونه کی اینجاست؟
278
00:15:21,708 --> 00:15:24,083
- میدونه اینجاست؟
- چیزی نگفتم.
279
00:15:24,166 --> 00:15:25,291
میخوای بیاد بالا؟
280
00:15:27,416 --> 00:15:28,750
خب...یعنی...
281
00:15:28,833 --> 00:15:30,833
تویی که من میخوام شیو.
282
00:15:33,250 --> 00:15:34,416
من تو رو میخوام.
283
00:15:35,875 --> 00:15:37,208
حتماً، باید بیاریمش بالا.
284
00:15:37,958 --> 00:15:39,125
خیلیخب، جس...
285
00:15:39,958 --> 00:15:41,291
- خیلیخب.
- راهنماییـش کن بالا.
286
00:15:41,375 --> 00:15:43,375
راستی، لیسا ۲ دقیقه کارت داره.
287
00:15:52,791 --> 00:15:54,958
گرگ، اینجا حرف نداره.
288
00:15:55,041 --> 00:15:58,000
لطف داری، آره خب...
289
00:15:58,083 --> 00:16:02,208
مال من نیست. چیزه...
بگذریم، دستشون درد نکنه.
290
00:16:02,625 --> 00:16:04,583
خب حالا..
291
00:16:04,666 --> 00:16:08,208
کندال میخواد پول وکیلم رو بده.
292
00:16:08,291 --> 00:16:10,541
و من فقط....
خب...تو بگو.
293
00:16:10,625 --> 00:16:12,458
تو...نظرت چیه؟
از لحاظ قانونی.
294
00:16:12,541 --> 00:16:16,833
خب. من هنوز ترم اولم تموم نکردم گرگ.
295
00:16:16,916 --> 00:16:19,333
فقط یکی رو میخوام باهاش حرف بزنم لیا.
296
00:16:19,416 --> 00:16:20,708
همم.
297
00:16:22,333 --> 00:16:25,083
وای خدا، وای پسر، حالا چی؟
298
00:16:27,791 --> 00:16:30,666
- سلام؟
- سلام.
299
00:16:30,750 --> 00:16:33,166
- چیزه... اولیور نونان هستم.
- خیلیخب.
300
00:16:33,250 --> 00:16:35,000
جری کلمن گفت قبول کردی که
301
00:16:35,083 --> 00:16:36,958
- بیام باهات صحبت کنم.
- آها، درسته.
302
00:16:37,041 --> 00:16:40,458
ببخشید، کی گذاشت بیای بالا؟
303
00:16:40,541 --> 00:16:45,583
ما...توی جلسهٔ استماع
«هیل» با هم آشنا شدیم.
304
00:16:45,666 --> 00:16:48,208
عه. آره. خیلیخب.
305
00:16:48,291 --> 00:16:51,458
- سلام. آره.
- سلام، عه... آره، آره.
306
00:16:51,541 --> 00:16:52,750
آره یادم میاد.
307
00:16:52,833 --> 00:16:54,473
- کلی وکیل اونجا بود، درسته؟
- اوهوم.
308
00:16:54,541 --> 00:16:56,101
ببین، من یه وکیلم از طرف
«آربوتنات وایز»
309
00:16:56,125 --> 00:16:57,666
و فقط اومدم که احوالی بپرسم.
310
00:16:57,750 --> 00:16:59,583
لطف کردین،
قراره هزینهای مشمولم بشه؟
311
00:16:59,666 --> 00:17:01,166
نه، هزینههام رو ویستار پرداخت کرده.
312
00:17:01,250 --> 00:17:03,208
میتونم بیام داخل و...
توضیح بدم؟
313
00:17:03,291 --> 00:17:07,041
وایسا ببینم... یعنی...
از ویستار...یعنی از طرف لوگان؟
314
00:17:07,125 --> 00:17:08,750
نه، نه...
من از طرف آربوتنات وایز اومدم.
315
00:17:08,833 --> 00:17:10,291
گرگ، جمع کن خودتو پسر.
316
00:17:10,375 --> 00:17:12,958
ببین، فقط اومدم ببینم افبیآی
باهات در تماس بوده
317
00:17:13,041 --> 00:17:15,041
و ببینم که سوالی چیزی داری؟
318
00:17:15,125 --> 00:17:17,083
عه. خب...
319
00:17:17,166 --> 00:17:20,541
- خیلیخب. چون شما...
- من وکیلتم.
320
00:17:20,625 --> 00:17:22,250
- خیلیخب.
- صحیح، درسته؟
321
00:17:22,333 --> 00:17:23,583
- آره.
- پس، من دیگه...
322
00:17:23,666 --> 00:17:26,583
به جری زنگ میزنم که بهش بگم
سنگامون رو وا کندیم.
323
00:17:26,666 --> 00:17:28,250
و اگه دولت تماس بگیره
324
00:17:28,333 --> 00:17:30,250
میتونه بهشون بگه که من وکیلتم.
325
00:17:30,333 --> 00:17:32,333
میتونم...میشه که...یه لحظه صبر کنی؟
326
00:17:32,416 --> 00:17:33,541
- آره.
- خیلیخب.
327
00:17:33,625 --> 00:17:35,125
فقط...همینجا یه لحظه...
328
00:17:35,208 --> 00:17:36,708
- یه لحظه صبر کن.
- باشه.
329
00:17:36,791 --> 00:17:40,791
و ما... قرار رو نهایی میکنیم.
330
00:17:40,875 --> 00:17:43,250
خب لیا... یه وکیل اینجاست
331
00:17:43,333 --> 00:17:45,666
و خب داره میگه که وکیل منه.
332
00:17:45,750 --> 00:17:47,309
بهنظرت...احتمالاً وکیلم باشه؟
333
00:17:47,333 --> 00:17:49,416
خب... نمیدونم.
334
00:17:49,500 --> 00:17:52,041
نمیتونه که یه وقتی علیهم شکایت کنه
335
00:17:52,125 --> 00:17:54,041
یا دستگیرم کنه، یا احضاریه
دادگاه واسهم بفرسته؟
336
00:17:54,125 --> 00:17:56,958
خب من... اصلاً نمیدونم هر کدوم
چه معنیای دارن.
337
00:17:57,041 --> 00:17:59,208
میخوای به استادم پیام بدم؟
338
00:17:59,291 --> 00:18:01,166
آره. پیام بده... بهش پیام بده.
339
00:18:03,041 --> 00:18:04,875
- سلام. خب رفیق.
- سلام.
340
00:18:05,000 --> 00:18:07,333
بهنظرم خوبه. بهنظرم که...
341
00:18:07,416 --> 00:18:09,833
آره، فقط چندتا سؤال سریع...
342
00:18:09,916 --> 00:18:12,958
الان من باید تو رو انتخاب کنم
یا تو منو؟
343
00:18:13,041 --> 00:18:15,333
خب، تو انتخاب میکنی گرگ.
344
00:18:15,416 --> 00:18:19,291
پس الان فعلاً برو
و من... در موردش فکر میکنم...
345
00:18:19,375 --> 00:18:22,208
باید یهکم بیشتر فکر کنم و خب...
346
00:18:22,291 --> 00:18:24,083
- بهزودی میبینمت؟
- خیلیخب، باشه.
347
00:18:24,166 --> 00:18:25,666
نه، نه، نه...
348
00:18:25,750 --> 00:18:27,958
البته نه اینکه قول حتمی و قانونیای باشه.
349
00:18:28,041 --> 00:18:29,458
- خیلیخب. باشه.
- خیلیخب.
350
00:18:29,541 --> 00:18:31,958
- خیلیخب. به جری زنگ میزنم.
- خودم اول بهش زنگ میزنم.
351
00:18:32,041 --> 00:18:33,583
خیلیخب.
352
00:18:34,750 --> 00:18:37,708
میدونم یه سری کارا داری
ولی باید حدوداً به زودی
353
00:18:37,791 --> 00:18:39,791
۸-۱۰ ساعتی صحبت کنیم.
354
00:18:39,875 --> 00:18:41,541
ممکنه هر لحظه احضاریه واسهت بیاد
355
00:18:41,625 --> 00:18:43,291
- و باید آماده باشیم.
- خیلیخب.
356
00:18:43,375 --> 00:18:45,255
الان نمیتونم انجامش بدم.
کار مهمتری دارم.
357
00:18:45,291 --> 00:18:48,083
مهمتر از زندانی نشدن؟
358
00:18:48,166 --> 00:18:51,166
ببین، من قبل مصاحبهمون
زمانش رو واسهت میفرستم
359
00:18:51,250 --> 00:18:53,250
باید با جزئیات این مدارک رو بررسی کنم
360
00:18:53,333 --> 00:18:55,492
و بعد میتونیم در مورد اینکه
به دولت چی بدیم
361
00:18:55,517 --> 00:18:57,125
و کی این کارو کنیم صحبت کنیم.
362
00:18:57,208 --> 00:18:59,958
- آها. آها.
- اوهوم.
363
00:19:00,041 --> 00:19:02,166
- بذار فکر کنم.
- کن، افبیآی ممکنه هر لحظه
364
00:19:02,250 --> 00:19:04,267
بیاد دم خونهت. ممکنه حکم تفتیش بگیرن
365
00:19:04,291 --> 00:19:07,041
- واسه آپارتمانت.
- مسئلهٔ مهمتر رو بچسبید.
366
00:19:07,125 --> 00:19:10,166
چی شنیدی؟
367
00:19:10,250 --> 00:19:13,666
خب، بابات داره از گزینههای
سیاسی استفاده میکنه.
368
00:19:13,750 --> 00:19:17,375
صحبتهایی شده که ممکنه
قلدربازی در بیاره و همکاری نکنه.
369
00:19:17,458 --> 00:19:19,500
که عالی میشه، یعنی...
370
00:19:19,583 --> 00:19:21,750
یه تصمیم خیلی خیلی اشتباهه.
371
00:19:21,833 --> 00:19:24,666
- اگه کل قضیه رو ماستمالی کنه چی؟
- نمیتونه ماستمالیـش کنه.
372
00:19:24,750 --> 00:19:27,333
چرا میتونه.
یعنی ممکنه بتونه.
373
00:19:27,416 --> 00:19:29,208
باید واسه همهٔ احتمالات آماده باشی.
374
00:19:29,291 --> 00:19:31,250
ممکنه لازم باشه
به پلیس ایالتی خبر بدیم
375
00:19:31,333 --> 00:19:33,916
که بره مامورای افبیآی رو دستگیر کنه،
ممکنه یه برنامه لازم داشته باشیم
376
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
که با یه هواپیمای غیرقابل ردیابی
منو بفرستین به ونزوئلا.
377
00:19:37,083 --> 00:19:38,625
- عه.
- جدی نمیگم خب؟
378
00:19:38,708 --> 00:19:40,333
ولی جدیام.
379
00:19:42,125 --> 00:19:43,125
سلام.
380
00:19:43,208 --> 00:19:44,375
سلام، اوضاع چطوره؟
381
00:19:44,458 --> 00:19:46,250
خوبه، مشکلی نیست.
چرا؟ چی شده؟
382
00:19:46,333 --> 00:19:48,708
خوبه. فقط خواستم ببینم کجایی.
383
00:19:48,791 --> 00:19:52,083
من؟ من که خونهم.
384
00:19:53,166 --> 00:19:55,208
یهکم دارم استراحت میکنم.
385
00:19:55,291 --> 00:19:59,208
خیلیخب. فقط میخواستم
احوال بپرسم ببینم کجایی.
386
00:19:59,291 --> 00:20:01,708
- در مورد قضیهٔ جری ناراحت شدی؟
- چی؟ نه.
387
00:20:01,791 --> 00:20:04,833
جری؟ نه، مشکلی نیست.
اونم فقط...
388
00:20:06,250 --> 00:20:08,984
- یه تحقیر تخمی دیگه.
- آها.
389
00:20:09,117 --> 00:20:10,289
[ بیا بخورش :) ]
390
00:20:10,333 --> 00:20:13,041
خب. آره، اگه چیزای مهمی در جریانه
باهام صحبت کن.
391
00:20:13,125 --> 00:20:15,083
آها. حتما.
مرسی که سراغ گرفتی.
392
00:20:15,166 --> 00:20:17,375
و خب میدونی، دوست دارم.
393
00:20:18,791 --> 00:20:19,791
ممنون.
394
00:20:20,833 --> 00:20:24,583
و...و تو هم منو دوست داری؟
395
00:20:24,666 --> 00:20:26,583
- چرا؟
- چرا؟
396
00:20:27,541 --> 00:20:28,750
چرا میخوای بدونی؟
397
00:20:28,833 --> 00:20:30,892
یعنی چی؟ بهنظرم که خیلی قضیهٔ مهمیه
398
00:20:30,916 --> 00:20:32,291
که بفهمم دوسم داری یا نه.
399
00:20:32,375 --> 00:20:35,833
خب میدونی، نمیشه که عشق منو ببری...
400
00:20:35,916 --> 00:20:37,958
ذخیرهش کنی.
و بعد با خودت
401
00:20:38,041 --> 00:20:41,250
ببریش بازار عشق، و ببینی
میارزه روم سرمایهگذاری کنی یا نه.
402
00:20:41,333 --> 00:20:43,000
آها.
403
00:20:43,083 --> 00:20:48,375
- ولی خب... آره. دارم.
- عالی.
404
00:20:49,541 --> 00:20:52,083
- چون منم دارم.
- ممنون.
405
00:20:52,166 --> 00:20:53,750
خوبه که یه سبد سرمایهٔ عشقِ
406
00:20:53,833 --> 00:20:55,750
نامتعادل نداریم.
407
00:20:56,916 --> 00:20:59,916
دوست دارم.
408
00:21:03,916 --> 00:21:06,958
خیلیخب. خب، خب اینجا رو ببین.
409
00:21:07,041 --> 00:21:09,375
- ببین کی اینجاست!
- سلام.
410
00:21:09,458 --> 00:21:12,541
سلام. خیلیخب. دهنت سرویس.
واسهم سوال شده بود، ولی...
411
00:21:12,625 --> 00:21:15,083
- خیلیخب. باشه.
- حالش چطوره؟
412
00:21:15,166 --> 00:21:16,208
- حالش چطوره؟
- آره.
413
00:21:16,291 --> 00:21:17,684
میخواد بدونه کدوم جهنم درهای رفتی.
414
00:21:17,708 --> 00:21:22,416
- و اینکه چرا گوشیـت رو جواب نمیدی.
- عه. من گوشیـم خاموش بود.
415
00:21:22,500 --> 00:21:25,250
- کار خاصی نداشتم.
کاری نداشتی؟ اصلاً؟
416
00:21:27,041 --> 00:21:28,166
حالش چطوره؟
417
00:21:28,250 --> 00:21:31,250
اون خب...خوبه دیگه...
فکر کنم خوبه.
418
00:21:31,333 --> 00:21:33,791
جری داره بررسی میکنه ببینه
چطور میشه یه جزیرهٔ شخصی
419
00:21:33,875 --> 00:21:36,166
توی فیلیپین خرید.
پس...مسائل همیشگی.
420
00:21:36,250 --> 00:21:38,583
- هممم.
- چی...
421
00:21:39,375 --> 00:21:40,708
برنامهٔ تخمیـت چیه؟
422
00:21:40,791 --> 00:21:43,250
- چرا؟ مال تو چیه؟
- من اومدم اینجا دنبال تو.
423
00:21:43,333 --> 00:21:45,500
آره جون عمهت. حتماً.
424
00:21:45,583 --> 00:21:47,503
و تا جایی که میدونی
حقیقت هم همینه.
425
00:21:47,541 --> 00:21:49,291
حقیقت داره.
426
00:21:49,375 --> 00:21:51,458
صدا پا میشنوم.
427
00:21:51,541 --> 00:21:54,041
نگاش کن، جندهٔ توجه.
428
00:21:54,125 --> 00:21:55,500
- سلام روم.
- سلام.
429
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
حالت چطوره؟
- عه، چه عجب
430
00:21:57,375 --> 00:21:59,083
مرسی که پرسیدی. عالیـم.
431
00:21:59,166 --> 00:22:00,958
چند روز خیلی عالیای بوده اصلاً
432
00:22:01,041 --> 00:22:02,801
آره. خودت چی؟
خودت در چه حالی؟
433
00:22:02,833 --> 00:22:04,666
- حس خیلی خوبی دارم.
- هوم؟
434
00:22:04,750 --> 00:22:07,000
یه مقدار پشیمونی هست،
ولی خب میدونی...
435
00:22:07,666 --> 00:22:09,291
احساس میکنم پاکـم.
436
00:22:09,375 --> 00:22:10,750
«پاک»؟
جالبه.
437
00:22:10,833 --> 00:22:12,666
خیلی جالبه لامصب.
438
00:22:12,750 --> 00:22:15,166
بهنظرم بعدا میفهمیم که
واقعاً حالت چطوره
439
00:22:15,250 --> 00:22:16,916
و باید صبر کنیم که تو....
440
00:22:17,000 --> 00:22:19,125
یه کنفرانس بینالمللی برگزار کنی.
441
00:22:19,208 --> 00:22:22,833
و بعد بگی که:
«نه، من گفتم حالم خوبه.
442
00:22:22,916 --> 00:22:27,416
ولی در واقع، حالم خوب نیست.
رومن خیلی لاشیه.
443
00:22:27,500 --> 00:22:30,791
و حتی چیزی از فرودگاه واسهم نیاورد
444
00:22:30,875 --> 00:22:33,125
و حالا ناراحتم.»
آوردم واسهت در واقع
445
00:22:33,208 --> 00:22:35,083
اون چیزای دارچینی
دانمارکی رو نمیدونم از کجا
446
00:22:35,166 --> 00:22:36,559
- واسهت آوردم.
- عه، خیلی....
447
00:22:36,583 --> 00:22:39,000
- چیزه...
- خیلی خوبه. خیلی لطف کردی.
448
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
- ممنون.
- خفه شو دیگه.
449
00:22:40,458 --> 00:22:42,458
بخور یا نخور دیگه.
قابلـت رو نداشت.
450
00:22:46,666 --> 00:22:48,416
نگاش کردی؟
451
00:22:48,500 --> 00:22:51,375
- عه، آره. بیا بخورش.
- عه؟ آها پس.
452
00:22:51,458 --> 00:22:54,208
خب ببینید بچهها.
میشه از اول شروع کنیم قضیه رو؟
453
00:22:54,291 --> 00:22:57,041
مسلمه که از کاری که با بابا کردم
خوشتون نیومده...
454
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
هر چی حالا، شرمنده.
455
00:23:00,083 --> 00:23:02,250
این از قضیه بین من و اون.
456
00:23:02,333 --> 00:23:06,458
ولی مسئله اینه. اون دیگه دورانش
به سر رسیده، پس بیاید با هم باشیم
457
00:23:06,541 --> 00:23:08,791
ریاست رو دست بگیریم،
و کمک کنیم بکشه کنار.
458
00:23:08,875 --> 00:23:11,666
چیزه...خب...
459
00:23:11,750 --> 00:23:15,083
من فقط اومدم که یه سر و گوشی آب بدم
ببینم چهخبره، پس...
460
00:23:15,166 --> 00:23:17,666
و منم اومدم راضیـت کنم
که از خر شیطون بیای پایین.
461
00:23:20,458 --> 00:23:21,708
- ببخشید.
- آها.
462
00:23:21,791 --> 00:23:23,642
ببخشید، میخوام بهت بگم عجب لاشیای هستی
463
00:23:23,666 --> 00:23:25,476
ولی خب میشه جایی در موردش صحبت کنیم
464
00:23:25,500 --> 00:23:27,583
- که نوکر راوا دم به دقیقه نیاد؟
- آره. ببخشید. دنبالم بیاید.
465
00:23:28,916 --> 00:23:29,958
چیزه...
466
00:23:32,791 --> 00:23:35,458
- اتاق سوفی.
- عه اسم بچهش رو یادشه!
467
00:23:35,541 --> 00:23:38,083
«چیزه...سوفی! اتاق سوفی!»
468
00:23:39,208 --> 00:23:42,166
آره، عالیه. ممنونم.
۵ ستاره بهت میدم.
469
00:23:49,000 --> 00:23:52,625
سلام بابابزرگ.
ممنون که اومدی.
470
00:23:52,708 --> 00:23:55,666
- همم.
- بابابزرگ خفن توی شهر خفن.
471
00:23:55,750 --> 00:23:57,708
حالت چطوره؟
اینجا...چکار میکنی؟
472
00:23:57,791 --> 00:24:00,250
اومدم ترتیب یهسری کارا رو بدم.
473
00:24:02,166 --> 00:24:03,500
خیلیخب. خیلیخب.
474
00:24:03,583 --> 00:24:06,791
دوست اجتماعگریزت،
همون مردک خجالتی و کمرو
475
00:24:06,875 --> 00:24:09,083
همهش بهم زنگ میزنه.
چی میخواد؟
476
00:24:09,166 --> 00:24:12,958
کندال، خب... بهنظرم
اون هم خیلی همنظر باشه با شما
477
00:24:13,041 --> 00:24:16,375
اگه خیلی ابتدایی نباشه،
سعی داره خوب باشه.
478
00:24:16,458 --> 00:24:20,083
درسته؟ شرکت رو بهبود بده و این حرفا
که بهنظرم...
479
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
همون چیزیه که شما میخوای، درسته؟
480
00:24:23,125 --> 00:24:28,958
سخنرانیـش بهنظرم تصنعی
و فریبنده بود.
481
00:24:29,041 --> 00:24:31,541
خب، دست رو دلم نذار.
482
00:24:32,541 --> 00:24:35,166
یارو یه مردک مغرور و خودخواهه.
483
00:24:36,250 --> 00:24:37,750
نه... البته.
484
00:24:37,833 --> 00:24:41,375
مسئله اینه که دوست ندارم
کثافتکاریهای خصوصی رو تو ملأ عام فاش کنی.
485
00:24:41,458 --> 00:24:42,666
- همینو بگو.
- اوهوم.
486
00:24:42,750 --> 00:24:45,166
آره...و در واقع واسه همین..
487
00:24:45,250 --> 00:24:46,666
میخواستم باهات صحبت کنم.
488
00:24:46,750 --> 00:24:48,833
فقط میخوام این وسط
مسیر درست رو پیش برم
489
00:24:48,916 --> 00:24:51,197
و لوگان بهم پیشنهاد وکیل داده،
کندال هم از اینطرف
490
00:24:51,250 --> 00:24:54,291
بهم پیشنهاد وکیل داده.
و خب من...
491
00:24:54,375 --> 00:24:56,208
میدونی، سعیـم اینه که...
بهنظرم خوب میشه
492
00:24:56,291 --> 00:24:59,625
- که از توصیههای یه فرد بیطرف استفاده کنم.
- گرگ، چرا وکیل میخوای؟
493
00:24:59,708 --> 00:25:02,958
یعنی خب،کار اشتباهی نکردم
494
00:25:03,041 --> 00:25:04,291
فقط...بهنظرم...
495
00:25:04,375 --> 00:25:06,541
اگه همه با زره توی جنگ باشن
496
00:25:06,625 --> 00:25:09,833
من اگه بدون آمادگی و فقط با یه
پیشبند برم بجنگم احساس خطر میکنم.
497
00:25:11,625 --> 00:25:12,625
توصیف بدی بود.
498
00:25:17,250 --> 00:25:18,250
آره.
499
00:25:19,416 --> 00:25:21,875
- آره؟
- آره، میتونم هوات رو داشته باشم گرگ.
500
00:25:22,875 --> 00:25:24,458
یه قرار با یه مشاور حقوقی
واسهت جور میکنم.
501
00:25:24,541 --> 00:25:28,125
ممنون! ممنون بابابزرگ!
خب...آره، ببخشید. ببخشید.
502
00:25:28,208 --> 00:25:29,541
همین کافیه.
ممنون.
503
00:25:29,625 --> 00:25:31,291
- بهت زنگ میزنم.
- باشه.
504
00:25:31,375 --> 00:25:32,666
- حرف نداری.
- میبینمت.
505
00:25:33,750 --> 00:25:34,791
دوست دارم!
506
00:25:35,791 --> 00:25:37,791
خیلیخب.
به خرت و پرتاش دست نزنید.
507
00:25:41,166 --> 00:25:44,125
خیلیخب دیگه.
قضیه خیلی سادهست.
508
00:25:44,208 --> 00:25:45,958
بیاید علیه بابا تیم شیم،
و بکشیمش پایین.
509
00:25:46,041 --> 00:25:48,416
خدایا، بذار اول درو ببندم بعد.
510
00:25:48,500 --> 00:25:51,583
خیلیخب، چرا قبلا نیومدی سراغمون؟
511
00:25:51,666 --> 00:25:53,958
ها؟ الان دیگه خیلی اوضاع داغونه.
512
00:25:54,041 --> 00:25:58,083
دیر به ذهنم رسید این قضیه.
و خب...
513
00:25:58,166 --> 00:26:00,500
میدونی، اولش...یعنی میدونی
میدونستم میخوام چکار کنم.
514
00:26:00,583 --> 00:26:02,958
- ولی خب...
- حرکتت خودجوش و بیبرنامه بود؟
515
00:26:03,041 --> 00:26:05,416
- خب، با یه وکیل صحبت کردم...
- اوه، اوه.
516
00:26:05,500 --> 00:26:07,625
عه. باشه.
با وکیل حرف زدی پس؟
517
00:26:07,708 --> 00:26:10,625
آره. ولی...
مخالفش بودن.
518
00:26:10,708 --> 00:26:11,958
اساساً، یعنی...
519
00:26:12,041 --> 00:26:14,000
نمیخوام همه رو از اول تعریف کنم،
ولی...
520
00:26:14,083 --> 00:26:15,750
ببین، عملاً داشتم تنهایی اون کارو میکردم.
521
00:26:15,833 --> 00:26:18,416
صحیح. یه حرکت که کاملاً بدون
برنامه قبلی، و کاملاً حاصل از
522
00:26:18,500 --> 00:26:20,250
بررسی دقیق قانونی بوده.
523
00:26:20,333 --> 00:26:22,500
شماها میتونید نهایتاً در مورد من
524
00:26:22,583 --> 00:26:23,916
هر فکری که میخواید بکنید.
525
00:26:26,583 --> 00:26:31,916
خیلیخب ببین،
قضیه رو خیلی سختش کردی.
526
00:26:33,291 --> 00:26:35,333
ولی اومدم که ببینم چی میخوای
527
00:26:35,416 --> 00:26:37,666
و اینکه راضیـت کنم که عقب بکشی.
528
00:26:37,750 --> 00:26:40,375
- آره، از طرف بابا.
- اوهوم.
529
00:26:41,208 --> 00:26:42,333
آره، درسته.
530
00:26:43,250 --> 00:26:44,250
بله، بله.
531
00:26:46,416 --> 00:26:48,625
پس، اگه بگم میخوام بکشونمش پایین
532
00:26:48,708 --> 00:26:50,750
و هیچ علاقهای به قرار و مدار
باهاش ندارم
533
00:26:50,833 --> 00:26:52,916
همینجوری...بهش زنگ میزنی و بهش میگی
534
00:26:53,000 --> 00:26:54,291
- و بعد پا میشی میری؟
- آره...
535
00:26:55,375 --> 00:26:56,958
- اینجاست.
- کی اینجاست؟
536
00:26:57,041 --> 00:26:58,791
کانر. بفرستش بیاد.
537
00:26:58,875 --> 00:27:00,750
آره. گفتم آخه صدای ماشین سیرک اومد.
538
00:27:00,833 --> 00:27:02,559
اگه شرایط ایدئال بود
میخواستم هر چهارتامون
539
00:27:02,583 --> 00:27:03,791
جلوی دوربین حضور داشته باشیم.
540
00:27:03,875 --> 00:27:05,625
- عه، میکنی؟
- وای چه خوب!
541
00:27:05,708 --> 00:27:08,500
قراره لباسایی که خودت
طراحی کردی رو بپوشیم، کونی خان؟
542
00:27:08,583 --> 00:27:10,750
خب.
خواب دیدی خیر باشه.
543
00:27:13,958 --> 00:27:15,333
سلام.
544
00:27:15,416 --> 00:27:16,791
- خیلیخب.
- سلام.
545
00:27:16,875 --> 00:27:18,208
- ممنون که اومدی.
- سلام کان.
546
00:27:18,291 --> 00:27:19,458
همهمون اینجاییم.
547
00:27:21,333 --> 00:27:22,833
میدونی، بابا دنبال شما دوتا میگرده.
548
00:27:22,916 --> 00:27:25,500
آره، ما...به نمایندگی بابا اینجاییم.
549
00:27:25,583 --> 00:27:28,250
آره جون عمهت عزیزم.
منم. همهش واسه باباست.
550
00:27:28,333 --> 00:27:30,166
واسه همینه که همه اینجاییم.
551
00:27:30,250 --> 00:27:33,125
خیلیخب، میشه گوشیها رو خاموش کنیم
552
00:27:33,208 --> 00:27:36,208
و بریم سر اصل مطلب؟
553
00:27:40,791 --> 00:27:45,833
خیلیخب، حرف من اینه که اگه این
قضیه فقط یه پدیده کم اهمیت و ثانویه بود
554
00:27:45,916 --> 00:27:47,708
شاید میشد یه جوری جمعـش کرد.
555
00:27:48,625 --> 00:27:50,791
ولی این اتفاقها نشونگر
556
00:27:50,875 --> 00:27:52,041
وجود یه بیماری اساسی و بنیادی
557
00:27:52,125 --> 00:27:53,500
درون پدرمون و شرکتشه.
558
00:27:53,583 --> 00:27:56,291
همم. این از زبونش بهتر از
یه جندهٔ ۲۰ دلاری استفاده نمیکنه؟
559
00:27:56,375 --> 00:27:59,125
آره، باشه
حالا منظورت چیه؟
560
00:27:59,208 --> 00:28:01,375
منظورم اینه که اوضاع داره بدتر و بدتر میشه.
561
00:28:01,458 --> 00:28:02,458
خب، دلیلش مشخص شد.
562
00:28:02,500 --> 00:28:04,208
میدونی... بزرگای این حوزه
563
00:28:04,291 --> 00:28:07,666
از سیاست گرفته تا فرهنگ
دارن از صحنه خارج میشن.
564
00:28:07,750 --> 00:28:11,541
- الان نوبت ماست.
- عه، منظورت ماست؟ این...
565
00:28:11,625 --> 00:28:14,791
اتحاد چند حزبیِ تراجنسیتی
566
00:28:14,875 --> 00:28:16,666
متشکل از رویاپردازای
۲۰ سالهای که داریم رو میگی؟
567
00:28:16,750 --> 00:28:19,958
خیلیخب، تصویر بزرگتر رو ببینید...
568
00:28:20,041 --> 00:28:22,916
ما پایان قرن طولانی آمریکایی هستیم.
569
00:28:23,000 --> 00:28:25,166
شرکت ما یه امپراتوری رو به زواله
570
00:28:25,250 --> 00:28:27,625
- داخل یه امپراتوری رو به زوال دیگه.
- آمین برادر.
571
00:28:27,708 --> 00:28:30,625
مردم...اونقدر سریع دارن
همدیگه رو با اسلحه
572
00:28:30,708 --> 00:28:33,291
و مواد میکشن،
که داریم جا میمونیم.
573
00:28:33,375 --> 00:28:34,625
من دیگه نیستم.
574
00:28:34,708 --> 00:28:36,583
ما یه مشت نازپرودهایم
575
00:28:36,666 --> 00:28:38,625
که فقط با چیزای تجملی میتونیم دووم بیاریم.
576
00:28:38,708 --> 00:28:40,958
برتری ایالت متحده داره تحلیل میره.
577
00:28:41,041 --> 00:28:43,791
نظر من اینه که،
داخل همین موضوع
578
00:28:43,875 --> 00:28:47,125
میتونیم از کشور جلو بزنیم
و تغییر جهت بدیم.
579
00:28:47,208 --> 00:28:50,166
چون در واقع ما نه از لحاض فرهنگی
نه فیزیکی وابسته و محدود نیستیم. پس...
580
00:28:50,250 --> 00:28:51,726
پس در واقع توی موقعیت عالیای از
581
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
غلبه بر تکنولوژی هستیم.
582
00:28:53,833 --> 00:28:56,791
توی سدهٔ آینده، اطلاعات
583
00:28:56,875 --> 00:28:58,750
با ارزشتر از آب میشه.
584
00:28:58,833 --> 00:29:00,500
همهٔ نیروهای خبریمون رو جمع میکنیم
585
00:29:00,583 --> 00:29:04,250
و قطب خبری و اطلاعاتی جهانی میشیم.
586
00:29:04,333 --> 00:29:07,583
آمازون ۲۰ سال از شروعش میگذره،
بیل گیتس دیگه پاش لب گوره.
587
00:29:07,666 --> 00:29:10,750
لکهٔ ننگ رو از برندمون پاک کنیم،
میتونیم بترکونیم.
588
00:29:15,291 --> 00:29:17,666
خب نظرتون چیه؟
علاقه داریم؟
589
00:29:18,458 --> 00:29:19,625
همم...
590
00:29:19,708 --> 00:29:22,083
آره، فقط یهچیزی در مورد
خیانت کردن به پدرمون هست
591
00:29:22,166 --> 00:29:24,666
که اصلاً به مذاقم خوش نمیاد.
592
00:29:24,750 --> 00:29:28,541
اون یه شخص کلیدی
میون یه جماعت فاسده
593
00:29:28,625 --> 00:29:30,250
که اساساً مشغول نابود کردن...
594
00:29:30,333 --> 00:29:32,093
- قلب دموکراسی آمریکا بوده.
- خیلیخب. ببین...
595
00:29:32,125 --> 00:29:34,250
«جماعت فاسد» یه اسم خوب
واسه یه گروهه.
596
00:29:34,333 --> 00:29:36,583
ولی خب قرار نیست واسه همچین چیزی
دادگاهی بشه کن.
597
00:29:36,666 --> 00:29:37,958
خب، شاید باید بشه.
598
00:29:38,041 --> 00:29:39,851
آره، ولی خب اگه اون این کارو نمیکرد
یکی دیگه میومد
599
00:29:39,875 --> 00:29:41,750
از همون چیزا همونقدر پول در میاورد.
600
00:29:41,833 --> 00:29:43,166
- شاید، آره. شاید.
- آره.
601
00:29:43,250 --> 00:29:45,625
- آره.
- آره، شاید هیچکدوم ربطی به ماجرا نداشته باشیم.
602
00:29:45,708 --> 00:29:47,476
میدونی، شاید همیشه قرار بوده که
اردوگاه مرگ باشه
603
00:29:47,500 --> 00:29:48,958
و شاید سیاره قراره از بیآبی نابود بشه
604
00:29:49,041 --> 00:29:50,583
و هیچ کاری نیست که بتونیم بکنیم.
605
00:29:50,666 --> 00:29:53,708
یا شاید مردم تفاوتهایی رقم میزنن.
606
00:29:55,041 --> 00:29:56,500
نمیدونم. بهنظرت...
607
00:29:56,583 --> 00:29:57,791
آدم بودن مهمه این وسط؟
608
00:29:58,958 --> 00:30:01,208
میدونی، فقط میخوام رک بگم که
اومدم جاسوسی
609
00:30:01,291 --> 00:30:02,809
و بر میگردم و همه چیز رو بهش میگم.
610
00:30:02,833 --> 00:30:04,458
من طرف بابام، پس دیگه...
611
00:30:04,541 --> 00:30:05,791
- کون لقت.
- باشه. باشه.
612
00:30:05,875 --> 00:30:07,795
من...اصلاً اهمیتی نمیدم.
میدونی، من...
613
00:30:07,833 --> 00:30:09,101
کاملاً میتونم تنهایی انجامش بدم.
614
00:30:09,125 --> 00:30:11,208
در واقع فقط میخوام حرف دلم رو بهتون بزنم
615
00:30:11,291 --> 00:30:14,041
و...شماها رو هم دعوت کنم.
616
00:30:14,125 --> 00:30:16,583
یعنی احتمالاً تنهایی پیش رفتن راحتتر باشه.
617
00:30:16,666 --> 00:30:18,583
ولی میخوام بهتون یه بلیط
618
00:30:18,666 --> 00:30:21,750
- واسه فرارتون بدم.
- چه آدم خوبیه، نه؟
619
00:30:24,708 --> 00:30:28,458
خوشحالی که از تو رد شد
و جری رو انتخاب کرد؟
620
00:30:28,541 --> 00:30:30,500
بهنظرم جری انتخاب خوبیه آره.
621
00:30:30,583 --> 00:30:32,875
- ای بابا.
- چیه؟
622
00:30:32,958 --> 00:30:34,226
بیخیال.
هر چی میخوای از بابا دفاع کن.
623
00:30:34,250 --> 00:30:35,530
ولی جری وکیل وصی نمیخواد.
624
00:30:35,583 --> 00:30:37,476
آره، میدونم،
از جری دفاع نکردم، من...
625
00:30:37,500 --> 00:30:40,333
نمیتونی پشت مامانی قایم بشی باز.
626
00:30:40,416 --> 00:30:42,500
- خفه شو بابا شیوان.
- وای خیلی دوست داری
627
00:30:42,583 --> 00:30:44,142
دودولت رو به همه نشون بدی،
ولی یهروزی خب میدونی...
628
00:30:44,166 --> 00:30:45,851
باید واقعاً یه چیزی رو بکنی.
629
00:30:45,875 --> 00:30:47,833
- گاییدمت بابا جنده.
- روم.
630
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
چیه؟ ولش کن.
631
00:30:49,875 --> 00:30:52,250
- روم. فقط... روم.
- چی؟
632
00:30:54,291 --> 00:30:56,541
خیلیخب. باشه. من...
633
00:30:58,541 --> 00:31:00,375
- حرکت زشتی بود.
- الکی شلوغش کرد.
634
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- زشت نبود.
- میشه فقط سعی کنیم
635
00:31:02,291 --> 00:31:04,666
که قضیه بدون دلخوری پیش بره؟
ها؟
636
00:31:12,541 --> 00:31:14,061
تقصیر من نیست که
با سکس مشکل داره خب.
637
00:31:14,125 --> 00:31:15,583
- خیلی تند بود؟
- شوخی میکنی؟
638
00:31:15,666 --> 00:31:17,586
عاشقشه. الان رفته داره
639
00:31:17,666 --> 00:31:20,291
با شورتهای زن سابقم جق میزنه.
640
00:31:28,958 --> 00:31:30,666
- به سارایوو خوش اومدین.
- ممنون.
641
00:31:45,500 --> 00:31:46,541
ممنون.
642
00:31:47,583 --> 00:31:50,208
- امان از اون بچههای تخمسگت.
- میدونم.
643
00:31:52,083 --> 00:31:53,166
حالت خوبه؟
644
00:31:54,500 --> 00:31:55,541
خوبم.
645
00:31:56,791 --> 00:32:00,000
الان وقت خوبی واسه نفاق و جدایی نیست مارشا.
646
00:32:01,666 --> 00:32:03,875
پسره، جنگ نیابتی.
647
00:32:05,458 --> 00:32:07,375
خیلی دلم شکست لوگان.
648
00:32:08,416 --> 00:32:09,416
میدونم.
649
00:32:10,625 --> 00:32:13,833
- خب؟
- نمیتونم الکی تظاهر کنم مارشا.
650
00:32:15,666 --> 00:32:16,791
نمیتونم اصلاً.
651
00:32:19,916 --> 00:32:21,541
ولی خب...
652
00:32:23,916 --> 00:32:25,166
خیلی گاوی.
653
00:32:28,416 --> 00:32:31,833
گاهی ممکنه...
654
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
حواسم پرت بشه.
655
00:32:49,083 --> 00:32:52,083
البته، شاید دلم بخواد
656
00:32:52,166 --> 00:32:54,375
که با یکی یه گپ کوتاهی بزنم.
657
00:33:00,083 --> 00:33:01,291
از اینطرف.
658
00:33:01,375 --> 00:33:03,416
- عصر بهخیر مارسیا.
- عصر بهخیر.
659
00:33:03,958 --> 00:33:04,875
خوش اومدین.
660
00:33:04,958 --> 00:33:06,750
- خیلی ممنونم.
- اوهوم.
661
00:33:11,125 --> 00:33:12,625
ببخشید.
662
00:33:12,708 --> 00:33:14,291
واسه چی؟
رفتم دستشویی.
663
00:33:14,375 --> 00:33:15,708
به تخمم نیست.
664
00:33:16,583 --> 00:33:18,625
- سلیطه.
- خیلیخب.
665
00:33:19,458 --> 00:33:21,125
قضیه از نظر من اینجوریه.
666
00:33:21,208 --> 00:33:25,458
بابا پیچیدهست.
667
00:33:25,541 --> 00:33:28,958
ولی کارای بدی کرد
یا گذاشت اتفاق بیفتن.
668
00:33:30,541 --> 00:33:33,333
خب؟ و الان بخشی از وجود ما
و بیماریـمونه
669
00:33:33,416 --> 00:33:35,291
و باید مسئولیت رو به عهده بگیریم
670
00:33:35,375 --> 00:33:36,750
چون میدونستیم.
671
00:33:36,833 --> 00:33:38,958
و این فرصتمونه که دینـمون رو ادا کنیم
672
00:33:39,041 --> 00:33:41,041
و از این کارای کثیف تبرئه بشیم.
673
00:33:41,125 --> 00:33:44,583
خیلیخب. ولی... من نمیدونستم.
674
00:33:44,666 --> 00:33:47,041
آره، حتماً همینه که میگی!
ولی خب میدونستی.
675
00:33:47,125 --> 00:33:52,000
خب....نه، من...
نمیدونستم، تو میدونستی روم؟
676
00:33:52,958 --> 00:33:55,458
نه، نمیدونستم. نه.
677
00:33:55,541 --> 00:33:57,458
- نه؟
- نه.
678
00:33:57,541 --> 00:33:59,708
اون کانال لعنتی رقصندههای بدبخت
679
00:33:59,791 --> 00:34:01,191
که ازشون سوءاستفاده
و بهشون تعرض شد،
680
00:34:01,250 --> 00:34:02,875
و بهشون قول مزخرفات هالیوودی داده بودن؟
معلومه که میدونستیم.
681
00:34:02,958 --> 00:34:05,166
صحیح. نه، خب...
یعنی یهجورایی میدونستم...
682
00:34:06,041 --> 00:34:07,375
میدونی، که اونا...
683
00:34:07,458 --> 00:34:09,458
ولی نمیدونستم که در اون حد...
684
00:34:09,541 --> 00:34:13,291
- نمیدونستم. واقعاً نمیدونستم.
- بیخیال بابا. میدونستیم.
685
00:34:13,375 --> 00:34:14,958
- چیه؟
- میدونستیم.
686
00:34:15,041 --> 00:34:16,958
خب؟ و من....
از چرت و پرت گفتن خوشم نمیاد.
687
00:34:17,041 --> 00:34:18,291
خب؟ بسه دیگه. خسته شدم.
688
00:34:18,375 --> 00:34:19,791
خب، باشه
ولی چی میدونستیم؟
689
00:34:19,875 --> 00:34:21,083
- آره.
- نمیگم که
690
00:34:21,166 --> 00:34:23,250
مقصری شیو.
691
00:34:23,333 --> 00:34:27,000
ولی بچهها، بابا، مو،
کل مجموعه.
692
00:34:27,083 --> 00:34:30,958
میدونستیم.
جکها و فضایی که در مورد زنها بود
693
00:34:31,041 --> 00:34:34,375
و در مورد اون چاقالوهای کثیفی
که قاچاقی میبردنشون داخل کشتیها.
694
00:34:34,458 --> 00:34:36,000
چشمپوشیها، رشوهها
695
00:34:36,083 --> 00:34:37,625
و کارای مخفیانهٔ رفقای بابا
696
00:34:37,708 --> 00:34:39,916
یا کارگرای خارجی که مثل گوشت
697
00:34:40,000 --> 00:34:41,875
توی یه آسیاب لعنتی خورد میشدن
698
00:34:41,958 --> 00:34:44,083
بدون هیچ آموزشی،
از اونورم که مأمورای مرزی بودن
699
00:34:44,166 --> 00:34:45,916
و قضیهٔ «از شر موشها خلاص شو».
700
00:34:46,041 --> 00:34:48,708
و میدونی،
تقصیر ما نبود، نه.
701
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
و...خب میخواید تظاهر کنید
هیچ کار اشتباهی نکردین،
702
00:34:51,375 --> 00:34:53,625
- راحت باشید، ولی... ما ....
- میدونستیم.
703
00:34:53,708 --> 00:34:55,791
- ممنون.
- میدونستیم اون مردا توی اتاق مطالعه بابا
704
00:34:55,875 --> 00:34:57,916
- در مورد چی میخندن.
- نه خیر! من نمیدونستم
705
00:34:58,000 --> 00:34:59,476
که اون رقصندهها واسه شغلشون
داشتن به گا میرفتن
706
00:34:59,500 --> 00:35:02,166
و نمیدونستم که مهاجرا رو
از کشتی میندازیم پایین
707
00:35:02,250 --> 00:35:04,625
و به عنوان یه سیاست مخفی شرکتی
لاپوشونیـش میکنیم.
708
00:35:04,708 --> 00:35:06,226
نه، نمیدونستم در مورد چی میخندیدن.
709
00:35:06,250 --> 00:35:07,351
«با مو نری توی استخر.»
710
00:35:07,375 --> 00:35:08,791
آره!
خب با هیچ کدوم از اون
711
00:35:08,875 --> 00:35:10,059
چندشهای کرهخر نرفتم داخل استخر.
712
00:35:10,083 --> 00:35:12,250
آره. چون بابا گذاشت یه مشت
چندش کرهخر کشتیها رو اداره کنن.
713
00:35:12,333 --> 00:35:13,833
نه، کندال. چون من ۱۵ سالم بود.
714
00:35:13,916 --> 00:35:15,416
آره، خب.
الان که میدونی دیگه؟
715
00:35:15,500 --> 00:35:17,184
- الان میدونی؟
- معلومه که الان میدونم.
716
00:35:17,208 --> 00:35:20,541
- خیلیخب. اینا همه مسائل جانبیه.
- خب؟ ما...
717
00:35:20,625 --> 00:35:23,333
تنها چیزی که واسه
خودمون میخوام اینه که...
718
00:35:23,416 --> 00:35:26,458
تو مسیری حرکت کنیم
که حقیقت برامون آشکار باشه.
719
00:35:26,541 --> 00:35:28,583
و اگه اون حقیقت واقعی رو قبول نکنیم
720
00:35:28,666 --> 00:35:30,541
توی بهشت ما رو راه نمیدن؟
721
00:35:36,791 --> 00:35:40,750
ببین، بچهها...فقط
میخوام بچههام رو بغل کنم.
722
00:35:40,833 --> 00:35:42,750
خب؟ الان برمیگردم.
723
00:35:44,041 --> 00:35:46,833
اصلاً لازم نیست سر این چیزا بحث کنیم
خب؟
724
00:35:46,916 --> 00:35:48,333
اینا مسائل جانبیه.
725
00:35:51,833 --> 00:35:52,875
الان بر میگردم.
726
00:36:08,791 --> 00:36:10,375
مرسی واسه اسبه رفیق.
خیلی بامزه بود.
727
00:36:10,458 --> 00:36:12,875
آره. خب میخواستم یه دونه واقعیـش
رو بفرستم، یه سر قطع شده در واقع
728
00:36:12,958 --> 00:36:14,309
ولی خب کاغذبازیاش
رو باورت نمیشد.
729
00:36:14,333 --> 00:36:16,458
ببین، متأسفم که نشد
تو رو در جریان بذارم
730
00:36:16,541 --> 00:36:18,000
یا بهت توی کنفرانس خبری هشدار بدم.
731
00:36:18,083 --> 00:36:19,833
رفیق، باید برم راهب ویتنامی رو ببینم
732
00:36:19,916 --> 00:36:21,000
که خودش رو آتیش میزنه
733
00:36:21,083 --> 00:36:23,166
یه بلیط به مقصد عجیب و
ترسناکترین نمایش دنیا دارم.
734
00:36:23,250 --> 00:36:25,083
خب...خب ببین،
روال کار چطوره؟
735
00:36:25,166 --> 00:36:26,583
از منظرِ....
736
00:36:26,666 --> 00:36:28,250
واقعاً پروندهای علیهش داری؟
737
00:36:28,333 --> 00:36:31,916
- آره. میتونم ناکارش کنم.
- خیلیخب. خوبه.
738
00:36:32,000 --> 00:36:35,291
سرا پا گوشیم،
ولی خب چشمم آب نمیخوره رفیق.
739
00:36:37,166 --> 00:36:38,208
بیا صحبت کنیم.
740
00:36:41,666 --> 00:36:44,166
سلام سندی،
ممنون که اومدی.
741
00:36:44,250 --> 00:36:47,208
خیلی راحت نبود.
742
00:36:47,291 --> 00:36:50,041
نه؟ خب حتماً. بهنظرم
از دست دادن رأی نیابتی
743
00:36:50,125 --> 00:36:51,458
واسه تو و بابات هم راحت نیست.
744
00:36:54,000 --> 00:36:57,625
- بابا، وصلی.
- سلام سندی.
745
00:36:57,708 --> 00:36:59,166
سلام.
746
00:36:59,250 --> 00:37:01,708
خیلیخب، ببین
میتونم تو ۲ ساعت
747
00:37:01,791 --> 00:37:04,791
- دو دقیقه، یا دو کلمه حرفم رو بزنم.
- نه بابا، کوتاهه بهتره.
748
00:37:04,875 --> 00:37:07,708
- ازم حمایت کن.
- خب، شاید یهکم بیشتر توضیح بدی.
749
00:37:07,791 --> 00:37:12,125
ببین سندی، همهمون میدونیم
که... نه خیلی واقعی
750
00:37:12,208 --> 00:37:14,500
ولی خب واقعاً این کارو میکنی
که بابام رو شکست بدی.
751
00:37:14,583 --> 00:37:17,125
روال کار پدرم اینجوری نیست.
752
00:37:17,208 --> 00:37:19,750
واسه اصول کسبوکار اومده داخل این ماجرا.
753
00:37:19,833 --> 00:37:22,125
بله، بله حتما!
754
00:37:23,666 --> 00:37:27,666
خب، ببین
پیشنهادی که به استووی توی یونان دادیم
755
00:37:27,750 --> 00:37:32,125
هنوزم سر جاشه،
ولی به علاوه اینکه بابام دیگه تو کار نباشه.
756
00:37:32,208 --> 00:37:35,041
آره، و وقتی بابام بهت مقام هیئت مدیره رو
757
00:37:35,125 --> 00:37:37,750
بهت پیشنهاد بده، هر جور شده
قراره دورت بزنه.
758
00:37:37,833 --> 00:37:41,666
خب؟ ولی وقتی تیم من یه
حرکت استراتژیک رو پیشنهاد میدیم
759
00:37:41,750 --> 00:37:44,166
تا تهش هستیم.
760
00:37:44,250 --> 00:37:46,166
و امروز چی میخوای کن؟
761
00:37:46,250 --> 00:37:49,166
امروز، فقط...فقط میخوام صحبت کنیم.
762
00:37:49,250 --> 00:37:51,958
و...و درک این قضیه که اگه
کاری کنیم کنار بکشه
763
00:37:52,041 --> 00:37:53,791
اونوقت میتونیم از...
764
00:37:53,875 --> 00:37:55,958
رقابت و نزاع سهامدارا
واسه رأیگیری جلو گیری کنیم.
765
00:37:58,041 --> 00:38:01,166
سلام مارشا،
خیلی خوشحالیم که برگشتی.
766
00:38:01,250 --> 00:38:02,791
خوبه. خیلی خوشحالم.
767
00:38:02,875 --> 00:38:05,000
داشتیم در مورد اینکه مخفیانه
768
00:38:05,083 --> 00:38:08,375
سر یهسری کلمات مبنی بر اینکه
کجا بودی و اینکه
769
00:38:08,458 --> 00:38:10,208
وضعیت رابطه چطوره توافق کنیم؟
770
00:38:10,291 --> 00:38:11,833
- البته.
- عالی.
771
00:38:11,916 --> 00:38:14,000
و از لحاظ وجههٔ عمومی،
772
00:38:14,083 --> 00:38:17,541
اگه برات قابل قبوله.
خیلی دوست داریم
773
00:38:17,625 --> 00:38:20,041
که برگشتنت کنار اون
لوگان همیشگی رو علنی کنیم،
774
00:38:20,125 --> 00:38:24,208
و اینکه همسرش کنارش برگرده،
که اگه پرواز کنیم، یا اگه...
775
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
مسلماً که یهسری درخواستها دارم.
776
00:38:27,375 --> 00:38:30,750
- عه، خیلیخب. صحیح.
- من کاملاً توسط شیفتگیـش
777
00:38:30,833 --> 00:38:33,000
به اون زن تحقیر شدم.
778
00:38:34,666 --> 00:38:36,333
کارولینا، میخوای چیزی بگی؟
779
00:38:36,416 --> 00:38:38,583
نه، خودت صحبت کن هیوگو.
780
00:38:40,041 --> 00:38:43,208
یعنی بهنظرم موقعیت لوگان
781
00:38:43,291 --> 00:38:46,166
- و حقیقت اینه که...
- من تحقیر شدم
782
00:38:46,250 --> 00:38:50,666
- و اوضاع باید جبران بشه.
- لازم نیست چیزی گفته بشه.
783
00:38:50,750 --> 00:38:53,291
گذاشت شهوتش کنترلش بکنه.
784
00:38:53,375 --> 00:38:56,458
چون واقعاً بهتره بگیم که
هیچ اتفاقی اصلاً...
785
00:38:56,541 --> 00:38:58,750
اون یه جندهست،
و این مشکل دیگه من نیست
786
00:38:58,833 --> 00:39:00,375
اگه اون بود بهش رحم میکرد.
787
00:39:01,583 --> 00:39:04,583
- فهمیدم. منظور رو فهمیدم.
- پس...
788
00:39:04,666 --> 00:39:08,416
واسه برگشتنم بین مردم،
باید سهمم توی
789
00:39:08,500 --> 00:39:13,458
ارث و میراث نهایی و قطعی بشه،
آیندهٔ امیر تضمین بشه
790
00:39:13,541 --> 00:39:15,333
کارای دخترم انجام بشه
791
00:39:15,416 --> 00:39:19,041
و وضعیت مالیـم بهبودهایی داشته باشه.
792
00:39:19,125 --> 00:39:22,958
«سلست» جزئیاتش رو
باهات در میون میذاره. ممنون.
793
00:39:23,958 --> 00:39:25,208
ممنون.
794
00:39:26,291 --> 00:39:29,041
خب، رقمی که میخوام پیشنهاد بدم
795
00:39:29,125 --> 00:39:31,375
رقم خیلی خیلی بالایی بهنظر میاد.
796
00:39:31,458 --> 00:39:33,583
ولی اگه اونا رو در مقابل مشکلاتی که
797
00:39:33,666 --> 00:39:37,208
آقای روی خواهد داشت
اگه یه طلاق خصمانه داشته باشه
798
00:39:37,291 --> 00:39:39,916
که قبل از جلسه با سهامداران
مخالف و رقیب اعلام میشه
799
00:39:40,000 --> 00:39:43,250
اون رقم دیگه یه رقم خیلی منطقی بهنظر میاد.
800
00:39:43,333 --> 00:39:46,458
نگرانم، ببین بهم اطمنیان دادن
801
00:39:46,541 --> 00:39:50,208
که تاسیسات تو بهترینه واسه
انبار شراب ناب
802
00:39:50,291 --> 00:39:52,708
ولی الان دارم یه پژوهش
زمینشناسی رو نگاه میکنم
803
00:39:52,791 --> 00:39:54,625
و داره نگرانم میکنه.
804
00:39:54,708 --> 00:39:56,833
خب؟
805
00:39:57,208 --> 00:39:58,375
چیه؟
806
00:39:59,208 --> 00:40:01,916
- برنامهت چیه؟
- فقط اینکه...
807
00:40:02,000 --> 00:40:03,916
حرفش رو بشنوم و گزارش بدم.
808
00:40:05,083 --> 00:40:06,791
- درسته؟
- آره.
809
00:40:06,875 --> 00:40:09,125
- آره، باید از بابا محافظت کنیم.
- آره.
810
00:40:09,208 --> 00:40:12,375
چون اگه الان بهش ضربه وارد کنیم،
واقعاً از پا میفته، پس...
811
00:40:14,291 --> 00:40:16,166
اینو دیگه فکر نکنم.
812
00:40:16,250 --> 00:40:17,625
خب، حقیقت داره.
813
00:40:17,708 --> 00:40:20,833
خب، مطمئن نیستم اصلاً بخوام
در نظرش بگیرم.
814
00:40:20,916 --> 00:40:23,416
روم، حقیقت محضه دیگه.
815
00:40:23,500 --> 00:40:26,000
- حقیقته پس؟
- آره.
816
00:40:26,083 --> 00:40:28,083
خب چرا چشات رو خمار میکنی؟
817
00:40:28,166 --> 00:40:30,250
- چشام رو خمار نکردم.
- چرا میکنی.
818
00:40:30,333 --> 00:40:31,500
چشات رو خمار میکنی.
819
00:40:31,583 --> 00:40:33,208
- اصلاً چشم خمار یعنی ...
- اینجوری میکنی که...
820
00:40:33,291 --> 00:40:35,583
- عه، اونا چشمای منن؟
- «بهش ضربه بزنیم».
821
00:40:36,583 --> 00:40:37,958
- خدایا.
- خب، پس دیگه نمیخواد
822
00:40:38,041 --> 00:40:40,750
منو قانعم کنی.
لزوماً حقیقت نداره.
823
00:40:40,833 --> 00:40:43,333
شاید یکی دیگه،
ولی این باباست.
824
00:40:43,416 --> 00:40:46,291
اون مثل «موبیدیک» لامصبه.
825
00:40:46,375 --> 00:40:49,083
میتونه همهمون رو ناکار کنه
اونم وقتی که پشتش
826
00:40:49,166 --> 00:40:50,458
پراز زوبینه.
827
00:40:50,541 --> 00:40:52,375
- هر...سهتامون؟
- آره.
828
00:40:52,458 --> 00:40:57,708
و کان؟
اگه پشت کن رو بگیریم، کار بابا ساختهست.
829
00:40:59,333 --> 00:41:01,958
نمیگم که باید این کارو کنیم
830
00:41:02,041 --> 00:41:04,541
فقط باید تصمیم بگیریم که چه غلطی باید بکنیم
831
00:41:04,625 --> 00:41:06,333
چون این بهترین فرصتمونه.
832
00:41:09,416 --> 00:41:10,708
خب، نظرت چیه؟
833
00:41:12,458 --> 00:41:17,333
اول «ریا»، بعد جری.
یعنی... اصلاً خوب نیست.
834
00:41:17,416 --> 00:41:19,666
خب، نمیدونم.
فکر نکنم بابا
835
00:41:19,750 --> 00:41:21,708
واقعاً بخواد بره.
تو چی کان؟
836
00:41:21,791 --> 00:41:23,333
بینقص و بدون نقطهضعف که نیست روم.
837
00:41:23,416 --> 00:41:27,916
نه. حتماً. فقط فکر نکنم تا حالا
شکست خورده باشه، یا در آینده بخوره.
838
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
تو...چی...
اون همیشه اشتباه میکنه.
839
00:41:30,041 --> 00:41:34,416
اون که بابای ۲۰ سال پیش نیست.
بابا نسخهٔ این روزاست.
840
00:41:34,500 --> 00:41:37,458
خیلی سخته تصورش رو بکنیم
که اگه با هم باشیم و پشت کندال رو بگیریم
841
00:41:37,541 --> 00:41:39,166
- کاری از دستش بر بیاد.
- آره، دقیقاً.
842
00:41:39,250 --> 00:41:42,291
و اگه فرانک و کارل رو هم
بیاریم سمت خودمون...
843
00:41:42,375 --> 00:41:45,875
- فاتحهش خوندهست.
- نمیدونم، شاید.
844
00:41:45,958 --> 00:41:48,250
- حتماً اینجوریه.
- ولی خب هیئت مدیرهٔ خودشه.
845
00:41:48,333 --> 00:41:50,666
آره خب، ولی خب نیروی تازهنفس زیاد
846
00:41:50,750 --> 00:41:52,625
یعنی خیلیهاشون میترسن.
847
00:41:52,708 --> 00:41:54,250
بهنظرم اگه امروز همگی از اونجا بریم
848
00:41:54,333 --> 00:41:56,583
فردا، با وجود یه هیئتمدیرهٔ وحشتزده
ممکنه ببریم
849
00:41:56,666 --> 00:42:00,125
تنها نگرانیـم اینه که
این کار واقعاً ممکنه اونو بکشه.
850
00:42:00,833 --> 00:42:01,875
خیلیخب.
851
00:42:02,833 --> 00:42:03,833
وضعـمون چطوره؟
852
00:42:04,916 --> 00:42:06,208
خب، کجای کاریم؟
853
00:42:07,625 --> 00:42:10,541
خیلیخب، ببین.
اگه تو ببری، بابا رو کنار بذاری.
854
00:42:10,625 --> 00:42:13,125
خودمون رو توی موقعیتی نمیبینم
855
00:42:13,208 --> 00:42:14,250
که توی نبرد جایگزینی موفق بشیم.
856
00:42:14,333 --> 00:42:16,125
سهامدارا از آشفتگی خوششون نمیاد.
857
00:42:16,208 --> 00:42:17,708
خونواده چطور در رأس قدرت میمونه؟
858
00:42:17,791 --> 00:42:19,750
یه هفتتیر میدیم دست بابا
و میفرستیمش توی دفترش
859
00:42:19,833 --> 00:42:21,875
- نبرد جایگزینی تموم میشه.
- خب...
860
00:42:21,958 --> 00:42:24,541
سندی و استویی طرف ما هستن.
باهاشون صحبت کردهم.
861
00:42:24,625 --> 00:42:26,958
- چه سرتم شلوغ بوده.
- هیچ رأیای نمیدن.
862
00:42:27,041 --> 00:42:28,958
- توافق میکنیم.
- واقعا؟
863
00:42:29,041 --> 00:42:32,208
بهنظرم اگه بابا زود کنار بکشه، آره.
864
00:42:32,291 --> 00:42:35,916
ببینید بچهها، نمیدونم در
مورد بابا چی فکر میکنم.
865
00:42:36,000 --> 00:42:38,208
دوسش دارم، ازش متنفرم
866
00:42:38,291 --> 00:42:40,625
اینو میسپارم به رواندرمانم،
867
00:42:40,708 --> 00:42:42,791
ولی میخواست منو بفرسته پشت میلهها...
868
00:42:43,625 --> 00:42:44,666
میدونید دیگه؟
869
00:42:45,708 --> 00:42:47,583
همون بلا رو هم سر تو میاره روم
870
00:42:49,666 --> 00:42:50,666
و کان.
871
00:42:52,625 --> 00:42:53,750
شیو رو نمیدونم.
872
00:42:54,625 --> 00:42:55,833
نمیدونم، شاید.
873
00:42:57,166 --> 00:42:59,208
پس الان واقعاً چی رو مدیونش هستیم؟
874
00:43:00,000 --> 00:43:01,500
خب...
875
00:43:01,583 --> 00:43:04,416
اصلاً شکل و شمایل این واقعیت تخمی جدید
876
00:43:04,500 --> 00:43:06,333
چطور میشه؟ که ما جای آمازون رو بگیریم؟
877
00:43:06,416 --> 00:43:09,458
آره، خب ما...
رسماً وضعیت الان...
878
00:43:09,541 --> 00:43:12,458
- مثل ۳۲۳سال قبل میلاد مسیح شده.
عه، آره. طبیعتاً...
879
00:43:12,541 --> 00:43:14,208
اسکندر مقدونی مرده.
880
00:43:14,291 --> 00:43:19,541
من آسیا رو به عهده میگیرم، تو مصر
شیو اروپا، کان...
881
00:43:19,625 --> 00:43:21,166
- بقیهٔ دنیا رو.
- صحیح.
882
00:43:21,250 --> 00:43:23,166
- ممنون.
- مناطق جدا.
883
00:43:24,083 --> 00:43:26,166
میتونم روی کاغذ بهعنوان مدیرعامل
رو کارها نظارت کنم
884
00:43:26,250 --> 00:43:28,000
در حالی که وارد این حوزههای نفوذ میشیم
885
00:43:28,083 --> 00:43:29,833
و مسائل مهم رو برآورد کنم.
886
00:43:29,916 --> 00:43:31,791
- پیشروی میکنیم.
- پس تو روی ما نظارت میکنی؟
887
00:43:31,875 --> 00:43:34,291
خب، من حاضرم که اولش رهبریـم رو
888
00:43:34,375 --> 00:43:35,791
به عنوان یه...میدونی ...
یه بخش ضروری
889
00:43:35,875 --> 00:43:37,666
از پروسهٔ تحولات بهتون پیشنهاد بدم.
890
00:43:37,750 --> 00:43:39,583
- واسه ما این کارو میکنی؟
- ببین خب...
891
00:43:39,666 --> 00:43:41,375
وای خیلی لطف میکنی کن، مرسی.
892
00:43:41,458 --> 00:43:42,833
خب، نه
چون توی موقعیت تو
893
00:43:42,916 --> 00:43:43,958
اصلاً جواب نمیده.
894
00:43:44,041 --> 00:43:45,666
- حرفت اغراق آمیزه.
اغراق آمیزه؟
895
00:43:45,750 --> 00:43:48,291
مثل اینه که بخوای پوست خایهت رو
بندازی روی یه طبل تیمپانی.
896
00:43:48,375 --> 00:43:50,333
اگه من علیه بابا پشت تو رو بگیرم
897
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
باید ریاست نصیب من بشه.
898
00:43:51,791 --> 00:43:54,208
- چی؟ بپا نیفتی!
- باز شروع شد.
899
00:43:54,291 --> 00:43:56,458
پیاده شو با هم بریم بابا!
900
00:43:56,541 --> 00:43:58,083
میدونی، کاش میتونستم.
901
00:43:58,166 --> 00:43:59,666
ولی تجربهٔ کافی رو نداری.
902
00:43:59,750 --> 00:44:01,250
پس الان امکانش وجود نداره.
903
00:44:01,333 --> 00:44:04,125
- کاش میشد، ولی نمیشه.
- بیخیال بابا! تو که دیگه نفوذی نداری.
904
00:44:04,208 --> 00:44:06,041
من تنها کسی هستم
که میتونه اصلاحات رو انجام بده.
905
00:44:06,125 --> 00:44:08,125
تو زیادی تفرقهافکنی.
906
00:44:08,208 --> 00:44:09,968
تو هنوزم مثل...
من اینجوری نمیبینمتا،
907
00:44:10,000 --> 00:44:11,500
ولی هنوزم بهت به چشم یه زنِ بیکفایت
908
00:44:11,583 --> 00:44:13,458
الکی مدرک گرفته، متظاهر
و آفتابمهتاب ندیده نگاه میکنن.
909
00:44:13,541 --> 00:44:15,833
- من اینجوری فکر نمیکنم، بازار اینجوریه.
- چی؟ مزخرفه.
910
00:44:15,916 --> 00:44:17,601
خب، راست میگه، همین الان
با بازار صحبت کردم
911
00:44:17,625 --> 00:44:19,059
دقیقاً همین فکر رو میکنه.
912
00:44:19,083 --> 00:44:24,500
بچهها، پست موقت، خب؟
مدیریت جدید. شروع جدید.
913
00:44:24,583 --> 00:44:27,791
و بعد میتونیم تصمیم بگیریم
چطور سود رو تقسیم کنیم.
914
00:44:27,875 --> 00:44:30,083
باید چندتا تماس بگیرم.
915
00:44:30,166 --> 00:44:32,333
خب، من واقعاً باید چندتا تماس بگیرم،
پس...
916
00:44:32,416 --> 00:44:34,708
- نه، بیربطه.
- راحت باش.
917
00:44:36,166 --> 00:44:39,250
ولی این قضیه به بیرون درز نمیکنه دیگه؟
918
00:44:40,250 --> 00:44:41,375
قطعاً.
919
00:44:42,375 --> 00:44:43,416
آره.
920
00:44:46,125 --> 00:44:47,125
خیلیخب.
921
00:44:55,958 --> 00:44:59,250
- اوهوم؟
- سلام تام.
922
00:44:59,333 --> 00:45:03,166
- اوهوم.
- میتونی...حرف بزنی؟
923
00:45:05,083 --> 00:45:07,291
- اوهوم. آره.
- خیلیخب.
924
00:45:08,250 --> 00:45:13,208
- خب، من رفتم پیش کن.
- عه؟ چه عجیب! رفتی؟
925
00:45:13,291 --> 00:45:16,041
- میدونستی؟
- نه، من... من چرا بدونم؟
926
00:45:17,875 --> 00:45:22,625
خب...اون...
داره پیشنهاد اتحاد میده.
927
00:45:22,708 --> 00:45:24,791
که من، روم و کان
بابا رو بکشیم پایین.
928
00:45:24,875 --> 00:45:28,250
- لعنتی.
- آره، آره.
929
00:45:28,333 --> 00:45:31,250
- نظرت چیه؟
- نمیدونم. خب...
930
00:45:31,333 --> 00:45:33,458
- حالش چطوره؟ خوبه؟
- حالش خوبه.
931
00:45:33,541 --> 00:45:37,750
بوسنیاییها فکر کنم میخوان از اینجا بریم.
932
00:45:37,833 --> 00:45:39,666
لامصب! پس...
933
00:45:40,916 --> 00:45:42,541
لعنتی، تو...
نظر تو چیه؟
934
00:45:42,625 --> 00:45:44,208
اگه تو و فرانک هم بیاید.
935
00:45:44,291 --> 00:45:47,208
درسته، اینجوری دیگه آخر خطه فکر کنم.
ولی بعدش...
936
00:45:48,500 --> 00:45:49,958
آخرش کی رو تخت پادشاهی میشینه؟
937
00:45:50,041 --> 00:45:52,875
- تو.. تویی؟
- نمیدونم، شاید.
938
00:45:53,000 --> 00:45:55,958
من...من کسی نیستم،
مشکل همینه.
939
00:45:56,041 --> 00:45:57,309
تا حالا توی شرکت کار نکردهم
940
00:45:57,333 --> 00:45:59,059
حتی یه عنوان شغلی هم ندارم، قراره...
941
00:45:59,083 --> 00:46:03,833
ولی خب برات قابل تصوره دیگه،
درسته؟
942
00:46:03,916 --> 00:46:06,500
- آره.
- آره، قابل تصوره.
943
00:46:07,833 --> 00:46:09,791
بله؟
944
00:46:09,875 --> 00:46:15,458
سلام جری جون،
خب من میخوام کیرم رو
945
00:46:15,541 --> 00:46:17,625
بسپارم به دستای حقهباز و بزرگت...
946
00:46:17,708 --> 00:46:20,333
- رومن.
- اومدم پیش کندال
947
00:46:20,416 --> 00:46:23,375
و ازمون میخواد که بهش ملحق شیم
و بابا رو بکشیم پایین.
948
00:46:25,375 --> 00:46:27,750
- آها.
- خب، آره.
949
00:46:27,833 --> 00:46:31,083
کابوسه واسه تو اگه این اتفاق بیفته.
ولی خب...
950
00:46:31,166 --> 00:46:32,958
یه لحظه اینو بذار کنار
951
00:46:33,041 --> 00:46:35,166
که مسلماً نمیتونی،
ولی اگه این کارو کنم...
952
00:46:36,208 --> 00:46:38,708
چی میشه؟
953
00:46:38,791 --> 00:46:41,375
اگه همهتون برید و هیئت
مدیره رو راضی کنید...
954
00:46:42,458 --> 00:46:45,208
راستش، آره.
بهنظرم بابت رو میفرسته قاطی باقالیا.
955
00:46:45,291 --> 00:46:48,125
صحیح. و خب بهنظرت
کی رئیس میشه؟
956
00:46:48,208 --> 00:46:52,625
قراره...کندال باشه،
یا شاید من؟ شیو؟
957
00:46:52,708 --> 00:46:55,083
نه. فکر نکنم هیچ کدومتون
شانسی داشته باشید.
958
00:46:55,166 --> 00:46:58,916
اونجا پر مار هفت خطه،
یعنی، شاید سندی انتخاب بشه،
959
00:46:59,000 --> 00:47:01,291
نمیدونم، ولی...
960
00:47:01,375 --> 00:47:03,291
راستش نه.
بهنظرم همهتون تو آتیشش میسوزید.
961
00:47:03,375 --> 00:47:06,750
آها، ولی مسلماً نمیتونم بهت اعتماد کنم.
962
00:47:06,833 --> 00:47:09,000
- همم.
- یعنی...
963
00:47:09,083 --> 00:47:14,041
توصیهت اونقدر تحت تأثیر
اوضاع هست، که کاملاً بیارزش باشه
964
00:47:14,125 --> 00:47:18,000
- ولی...توصیهت چیه؟
- با من پیش بیا رومن.
965
00:47:19,291 --> 00:47:20,625
یه کارایی داریم میکنیم.
966
00:47:21,583 --> 00:47:24,041
و من یه دشمن خیلی خطرناکم
967
00:47:24,125 --> 00:47:26,958
که همین الان بهش اطلاعات
خطرناک حقوقی دادی.
968
00:47:27,041 --> 00:47:30,750
خب، منو تهدید نکن جری.
وقت جق زدن ندارم.
969
00:47:30,833 --> 00:47:32,291
خب میخوای چکار کنی؟
970
00:47:41,833 --> 00:47:43,250
بابا دونات فرستاده.
971
00:47:45,291 --> 00:47:46,416
یعنی چی؟
972
00:47:46,500 --> 00:47:48,833
بابا یه سری دوناتِ کاملاً بیضرر
973
00:47:48,916 --> 00:47:51,041
و مطمئنم سالم رو فرستاده.
974
00:47:51,125 --> 00:47:53,875
میخواد که همگی دور همی خوبی داشته باشیم.
975
00:47:53,958 --> 00:47:55,125
- عه.
- چه زیبا.
976
00:47:55,208 --> 00:47:56,250
آره!
977
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
میفهمه بالاخره، معلومه که میدونه.
978
00:47:59,166 --> 00:48:00,666
خب، تو بهش گفتی؟
979
00:48:01,458 --> 00:48:02,541
شیو، بیخیال بابا.
980
00:48:03,666 --> 00:48:04,750
چرا باید بهش بگم آخه؟
981
00:48:07,250 --> 00:48:08,375
من بودم نمیخوردم.
982
00:48:10,000 --> 00:48:13,458
یعنی...نه، البته...
آره خب...
983
00:48:13,541 --> 00:48:15,333
فکر میکنی اون دونات سمی
984
00:48:15,416 --> 00:48:16,684
میفرسته خونهٔ نوههاش؟
985
00:48:16,708 --> 00:48:20,750
نه، من تقریباً ۹۸ درصد مطمئنم
که اونا سمی نیستن.
986
00:48:20,833 --> 00:48:25,250
خیلیخب.
اینا بیاهمیتن، پس...
987
00:48:25,333 --> 00:48:29,458
نه، نه، نه.
اینا دوناتهای خیلی مهمی هستن.
988
00:48:29,541 --> 00:48:31,916
خب، میخوایم این کارو کنیم؟
989
00:48:32,708 --> 00:48:35,041
بچهها؟ میخواید؟
990
00:48:36,333 --> 00:48:37,916
همین الان زنگ میزنم.
991
00:48:39,000 --> 00:48:40,791
امشب علنیش میکنیم.
992
00:48:40,875 --> 00:48:44,000
تموم میشه، وارد میشیم
یه طلوع جدید.
993
00:48:49,083 --> 00:48:51,916
کان، اینقدر به اون
دوناتهای لعنتی نگاه نکن مرد.
994
00:48:53,083 --> 00:48:54,833
باشه. تمرکز کن.
995
00:48:58,500 --> 00:48:59,500
من نیستم.
996
00:49:02,541 --> 00:49:03,875
خب، باشه.
مناسب نیستی اصلاً.
997
00:49:03,958 --> 00:49:05,375
- کون لقت.
- برو بابا، برو.
998
00:49:05,458 --> 00:49:06,916
- نه، بیخیال.
- نمیخوایمت.
999
00:49:07,000 --> 00:49:08,500
- برو، برو، برو.
- بیخیال، نه.
1000
00:49:08,583 --> 00:49:10,333
آره. کسی تو رو نمیخواد.
لازمت نداریم.
1001
00:49:10,416 --> 00:49:12,309
- میدونی...میدونی...اون..
- لازمت نداریم.
1002
00:49:12,333 --> 00:49:13,541
کسی نمیخوادت!
1003
00:49:13,566 --> 00:49:16,685
یهجوری تکرارش میکنه انگار تو
زندگیش به اندازهٔ کافی اینو نشنیده.
1004
00:49:23,458 --> 00:49:25,833
- رومن.
- آره، چهخبر؟ چطوری؟
1005
00:49:25,916 --> 00:49:29,333
- بریم تو کارش.
- خب... نه.
1006
00:49:29,416 --> 00:49:32,291
- نه؟ چرا؟
- به دلایلی.
1007
00:49:32,375 --> 00:49:35,708
مثل چی؟
بهنظرت...نمیتونم برنده بشم؟
1008
00:49:35,791 --> 00:49:38,666
رفیق! با هم میتونیم برنده بشیم.
1009
00:49:39,875 --> 00:49:41,166
میبریم لامصب.
1010
00:49:41,250 --> 00:49:44,000
یعنی، بیخیال مرد.
هر چی به من برسه هم تو ضرری نمیکنی.
1011
00:49:44,083 --> 00:49:46,583
- به اندازهٔ همه هست.
- گفتم که
1012
00:49:46,666 --> 00:49:49,125
من با بابام، همیشه بودم.
گفتم که.
1013
00:49:49,208 --> 00:49:50,958
خیلی احمقی بابا.
1014
00:49:54,458 --> 00:49:55,541
شیو؟
1015
00:49:56,708 --> 00:49:58,291
- بیخیال اونا...
- من طرف بابام.
1016
00:50:00,875 --> 00:50:03,166
- چرا؟
- چرا؟ مجبور نیستم بهت توضیح بدم.
1017
00:50:03,250 --> 00:50:06,458
چرا که باید توضیح بدی!
واسه... اون دوناتهای تخمیه؟
1018
00:50:06,541 --> 00:50:08,375
از این دوناتهای تخمی ترسیدی؟
1019
00:50:08,458 --> 00:50:10,416
حال بههم زنه شیو.
1020
00:50:10,500 --> 00:50:12,125
چرا؟ یه توضیح بهم بدهکاری.
1021
00:50:12,208 --> 00:50:14,583
آره، چون همیشه حواست بوده
1022
00:50:14,666 --> 00:50:15,791
که منو کاملاً در جریان بذاری.
1023
00:50:15,875 --> 00:50:18,166
چیه؟ تو...
حرفم رو باور نمیکنی؟
1024
00:50:18,250 --> 00:50:19,625
مسلماً باور میکنی.
1025
00:50:19,708 --> 00:50:21,625
پس رسماً داری بهجای کار درست
1026
00:50:21,708 --> 00:50:23,625
کار اشتباه رو انتخاب میکنی؟
فقط همینو بلدی؟
1027
00:50:23,708 --> 00:50:24,875
متوجهم که عصبانی هستی
1028
00:50:24,958 --> 00:50:26,934
ولی لطفاً این حس سرخوردگیـت
رو سر من خالی نکن.
1029
00:50:26,958 --> 00:50:30,791
- خب؟
- مواقعی هست که باید یه کاری کرد.
1030
00:50:32,958 --> 00:50:37,458
- الان بهترین موقعهس، بهترین موقع.
- خیلیخب. من باید برم.
1031
00:50:41,416 --> 00:50:45,583
بهخاطر بزدلیه، یا طمع؟
کنجکاوم بدونم.
1032
00:50:47,875 --> 00:50:50,166
بهخاطر اینه که قرار نیست رئیس بشی،
مگه نه؟
1033
00:50:50,250 --> 00:50:52,958
خب، به همین خیال باش شیو.
1034
00:50:53,041 --> 00:50:56,625
- کون لقت بابا مرتیکهٔ دو رو.
- خیلی کسخلی.
1035
00:50:56,708 --> 00:50:59,791
من تنها کسی بودم که میخواستیـش
آره؟
1036
00:50:59,875 --> 00:51:01,101
من تنها کسی بودم که مهم بود.
1037
00:51:01,125 --> 00:51:02,267
آره، فقط چون دختری.
1038
00:51:02,291 --> 00:51:03,875
الان دخترا دوبرابر حساب میشن،
نمیدونستی؟
1039
00:51:03,958 --> 00:51:06,250
چرا میدونم.
خوبم میدونم.
1040
00:51:06,333 --> 00:51:08,208
فقط ممههاته که بهت ارزش میده!
1041
00:51:08,291 --> 00:51:10,458
آره دیگه، میدونی
فقط واسه ممههاته.
1042
00:51:14,041 --> 00:51:15,791
تصمیم اشتباهی گرفتی.
1043
00:51:15,875 --> 00:51:17,708
و چشمت رو روی قربانیهای ماجرا بستی
1044
00:51:17,791 --> 00:51:19,583
و باعث بگایی شرکت توی
مجمع عمومی سالیانه میشی
1045
00:51:19,666 --> 00:51:21,833
و از جمله بازسازی شرکت
1046
00:51:21,916 --> 00:51:24,541
و ...کشور،
و احتمالاً حتی سیاره میشی
1047
00:51:24,625 --> 00:51:26,416
پس دستت درد نکنه عنتر خانوم.
1048
00:51:26,500 --> 00:51:29,875
فقط نمیخوام بابا رو نابود کنم.
من یه چهرهٔ ملیـم.
1049
00:51:29,958 --> 00:51:31,375
درست نیست که پدر کسی رو بکشی.
1050
00:51:31,458 --> 00:51:32,666
آره، تو یه لاشیای.
1051
00:51:32,750 --> 00:51:34,184
- تاریخ بهمون آموخته.
- تو یه لاشی مادرزادی!
1052
00:51:34,208 --> 00:51:36,708
- آره.
- سیاه رو نجات بده کن.
1053
00:51:36,791 --> 00:51:38,166
یه لاشیای.
شب بهخیر.
1054
00:51:38,250 --> 00:51:39,601
مرسی که به خودم میگیش...
1055
00:51:39,625 --> 00:51:40,892
شب بهخیر مرتیکهٔ کلاش لاشی.
1056
00:51:40,916 --> 00:51:43,166
بهجای اینکه کنفرانس خبر برگزار کنی.
1057
00:51:43,458 --> 00:51:44,919
چیه؟
1058
00:51:45,833 --> 00:51:46,875
لیسا...
1059
00:51:52,041 --> 00:51:53,583
چیز دیگهای که نامشخصه
1060
00:51:53,666 --> 00:51:56,958
اینه که قدم بعدی واسه بزرگترین
خاندان حاکم بر رسانه
1061
00:51:57,041 --> 00:51:58,625
توی ایالات متحده چیه؟
1062
00:51:58,708 --> 00:52:01,458
خیلی وقته که به این باور رسیدیم
1063
00:52:01,541 --> 00:52:04,416
که لوگان روی میخواد وقتی کنارهگیری
کنه، قضیه به جایی درز نکنه
1064
00:52:04,500 --> 00:52:06,750
سپردن اختیاراتِ...
1065
00:52:10,208 --> 00:52:12,333
بهنظرم باید برگردم به شهر.
1066
00:52:13,500 --> 00:52:16,416
مردم باید شاهد یه تجدید دیدار
خونوادگی کوچیک باشن.
1067
00:52:17,250 --> 00:52:18,375
البته.
1068
00:52:20,333 --> 00:52:23,750
و چیزایی در اختیار داری
که میتونی با علنی کردنشون، جلوش رو بگیری.
1069
00:52:25,625 --> 00:52:29,291
وقتی یه آتیشی رو به پا کنی
دامنگیر خودتم میشه، میدونی؟
1070
00:52:30,875 --> 00:52:32,666
- شیوه؟
- رومان.
1071
00:52:32,750 --> 00:52:36,333
- سلام رومیلوس.
- سلام بابا.
1072
00:52:36,416 --> 00:52:39,833
- پیشته؟
- کی؟ همونی که مهمه؟
1073
00:52:39,916 --> 00:52:41,083
آره، باهاشم.
1074
00:52:42,375 --> 00:52:44,250
اونجا بود؟ داشت پا پس میکشید؟
1075
00:52:45,041 --> 00:52:47,000
نه، نه...
1076
00:52:47,083 --> 00:52:49,666
سعی داشت کن رو راضی کنه
که بیخیال قضیه بشه.
1077
00:52:49,750 --> 00:52:51,583
- عه؟
- آره، خبری ازش نبود
1078
00:52:51,666 --> 00:52:53,625
چون کل تمرکز رو این بود
که راضیش کنه.
1079
00:52:53,708 --> 00:52:55,250
سعی میکرد قانعش کنه که
1080
00:52:55,333 --> 00:52:58,541
مدارک رو بسوزونه، ولی خب
نتونست نظرش رو عوض کنه.
1081
00:52:58,625 --> 00:53:01,208
چون دیگه رد داده.
1082
00:53:04,166 --> 00:53:05,583
قابل اتکاست؟
1083
00:53:07,666 --> 00:53:10,625
آره، آره قابل اتکاست.
1084
00:53:13,000 --> 00:53:14,541
خیلیخب.
1085
00:53:14,625 --> 00:53:17,166
خیلیخب، مرسی گل پسر.
1086
00:53:17,250 --> 00:53:19,541
دارم از این خرابشده میام بیرون.
1087
00:53:19,625 --> 00:53:21,125
باید با هم باشیم.
1088
00:53:41,666 --> 00:53:44,125
خب، بابابزرگ...
1089
00:53:44,208 --> 00:53:46,708
این... وکیلی نبود
که بهم پیشنهاد شده بود.
1090
00:53:46,791 --> 00:53:48,708
«پیو» آدم خوبیه.
1091
00:53:48,791 --> 00:53:51,583
کمکم میکنه داراییهام رو تنظیم کنم.
1092
00:53:51,666 --> 00:53:53,458
- سلام بچهها.
- سلام.
1093
00:53:53,541 --> 00:53:56,250
رفته بودم یه قهوهٔ سیاه دوبل بگیرم.
1094
00:53:56,333 --> 00:53:58,958
با یه لیوان اسپرسو دوبل
چیز قویای میشه.
1095
00:53:59,041 --> 00:54:00,125
شاید اصلاً موتور تفاوتِ
1096
00:54:00,208 --> 00:54:01,916
چارلز بابیج رو هم راه بندازه!
1097
00:54:02,000 --> 00:54:03,666
آها، صحیح. ایول.
1098
00:54:03,750 --> 00:54:06,291
- آمریکا همیشه به راه راسته.
- هیچ وقت چپ نیست.
1099
00:54:09,375 --> 00:54:13,708
بهنظرم قراره از پیو خوشت بیاد.
بهشدت سرسخته.
1100
00:54:13,791 --> 00:54:16,458
درسته. خوبه. خوبه.
1101
00:54:19,791 --> 00:54:20,833
خیلیخب.
1102
00:54:22,500 --> 00:54:25,333
خب...اشکال نداره اگه اینا رو...
1103
00:54:25,416 --> 00:54:27,375
احتمالاً سیستم مشخصی دارین؟
1104
00:54:27,458 --> 00:54:29,708
- نه همینجا خوبه.
- خیلیخب.
1105
00:54:31,125 --> 00:54:34,000
خب، اولویت اول.
1106
00:54:34,083 --> 00:54:37,458
سلامتت و نتیجهٔ رضایت بخش.
1107
00:54:37,541 --> 00:54:42,041
- خوبه، خیلیخب. بله، بله.
- اولویت دوم.
1108
00:54:42,125 --> 00:54:45,375
افشای تناقضهای ساختاری نظام سرمایهداری
1109
00:54:45,458 --> 00:54:48,708
که به ساختار و بنای
شرکتهای آمریکا رخنه کرده.
1110
00:54:50,041 --> 00:54:52,000
آها، خوبه. اینم خوبه.
1111
00:54:52,083 --> 00:54:54,125
تو وسیلهٔ ساختار شکنی مایی گرگ.
1112
00:54:54,208 --> 00:54:55,541
- همم.
- یه ساختار شکن
1113
00:54:55,625 --> 00:54:59,500
که به درون ویستار نفوذ کنه،
و چیزایی که مخفی کردن رو ببینه.
1114
00:55:00,166 --> 00:55:01,166
خیلیخب.
1115
00:55:01,916 --> 00:55:04,333
خوبه. من... فکر کنم...
1116
00:55:05,958 --> 00:55:10,166
کاملاً روی موقعیتم تمرکز کردم
و اینکه مشخصاً
1117
00:55:10,250 --> 00:55:12,500
اخراج نشم
1118
00:55:12,583 --> 00:55:16,333
یا اینکه زندان نرم.
که خب...خیلی خودخواهانه نیست.
1119
00:55:16,416 --> 00:55:19,166
حواست به هدف اصلی باشه گرگ.
حواست باشه.
1120
00:55:19,250 --> 00:55:21,958
آها، آها. خوبه.
1121
00:55:22,958 --> 00:55:24,333
خوشم اومد. خوشم اومد.
1122
00:55:51,333 --> 00:55:54,708
شیو کدوم یکیه؟
این یکی؟ مرسی.
1123
00:55:55,500 --> 00:55:56,500
سلام.
1124
00:55:58,125 --> 00:55:59,875
- کارت خوب بود جری.
- ممنون.
1125
00:56:56,136 --> 00:56:57,500
خوشحالم میبینمت پینکی.
1126
00:56:59,250 --> 00:57:01,291
آره، خوبه که برگشتی بابا.
1127
00:57:03,083 --> 00:57:05,125
بد نبود اگه یه بغلی میکردی.
1128
00:57:08,375 --> 00:57:10,500
مرسی واسه دوناتها.
1129
00:57:11,750 --> 00:57:14,505
میدونی بهنظرم به اندازهٔ کافی
از پنجره ازم عکس گرفتن.
1130
00:57:15,013 --> 00:57:17,708
نه، نه، عکس نه.
1131
00:57:18,416 --> 00:57:19,625
واسه بغله.
1132
00:57:23,000 --> 00:57:25,125
آها، آره. حتما.
تو هم که همیشه آغوشت بازه.
1133
00:57:27,791 --> 00:57:31,708
خب، میخوام قبل از جلسهٔ سهامدارا
بیارمت روی کار.
1134
00:57:32,541 --> 00:57:35,041
رده بالا. رئیس.
1135
00:57:40,208 --> 00:57:42,166
آها، یعنی چی؟
1136
00:57:42,250 --> 00:57:44,750
یعنی هر چی که میخوای میشه.
1137
00:57:44,833 --> 00:57:47,166
خیلیخب، پس رئیس الکی؟
1138
00:57:47,250 --> 00:57:50,250
یکی اون بالا،
با اعتبار.
1139
00:57:52,458 --> 00:57:53,625
یه نماد؟
1140
00:57:55,458 --> 00:57:58,208
چشم و گوشم شیو.
1141
00:57:58,291 --> 00:58:00,875
و مرکز و بنیان همهچیز در حین این هیاهو
1142
00:58:00,958 --> 00:58:04,750
ولی تحت پوشش یه سپر کاملا مجهز
1143
00:58:05,333 --> 00:58:06,666
که به اسم...
1144
00:58:07,791 --> 00:58:09,041
جری کلمن شناخته میشه.
1145
00:58:10,791 --> 00:58:20,954
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_Walker77 ≡
1146
00:58:24,063 --> 00:58:32,852
دانلود زیرنویس به همراه موسیقی متن سریال:
≡ @Night_sub ≡
1147
00:58:42,994 --> 00:58:49,142
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.: