1
00:00:57,780 --> 00:01:00,906
- Hei, Ken? Kau baik-baik saja?
- Dia baik-baik saja?
2
00:01:04,743 --> 00:01:06,203
Dia di kamar mandi.
3
00:01:22,971 --> 00:01:25,807
Hei! Hei, Pak!
4
00:01:27,183 --> 00:01:31,520
Jet dalam perjalanan pulang.
Ke mana tujuan kita, Pak?
5
00:01:34,065 --> 00:01:35,149
Hei.
6
00:01:35,399 --> 00:01:37,401
Di mana pesawatnya?
Bisakah kita pergi?
7
00:01:37,485 --> 00:01:42,615
Seharusnya tak lebih dari satu jam.
Ada tempat bagus untuk menunggu.
8
00:01:42,699 --> 00:01:47,246
Tak sebagus itu.
Tapi itu tempat terbaik yang ada.
9
00:01:47,704 --> 00:01:49,748
Kita mau ke mana, kau tahu?
10
00:01:49,831 --> 00:01:55,796
Antara New York, Jenewa,
London, Singapura, atau LA.
11
00:01:56,505 --> 00:01:57,965
Baik, terima kasih.
12
00:01:58,048 --> 00:02:00,342
- Apa yang dia katakan?
- Tidak banyak.
13
00:02:00,634 --> 00:02:03,220
Apa yang dia pikirkan?
14
00:02:03,304 --> 00:02:05,555
Ya, dia sering membicarakan ibunya.
15
00:02:05,638 --> 00:02:09,059
Baiklah. Tapi apa rencananya?
16
00:02:09,267 --> 00:02:12,896
Entahlah. Banyak ide menarik
bertebaran.
17
00:02:12,979 --> 00:02:16,066
Aku dipecat. Dia dipecat.
Dia dipromosikan. Aku kembali.
18
00:02:16,149 --> 00:02:17,526
Dia diturunkan, bukan?
19
00:02:17,609 --> 00:02:18,819
Ayo!
20
00:02:20,530 --> 00:02:23,032
Ayah? Kau ingin aku ikut denganmu?
21
00:02:23,574 --> 00:02:25,201
Kau mau mengisapku?
22
00:02:27,912 --> 00:02:31,916
Itu yang dia katakan kepada putranya.
Seperti tuduhan pelecehan seksual.
23
00:02:33,668 --> 00:02:34,836
Hei, Bung?
24
00:02:36,421 --> 00:02:38,131
Kutelepon lagi nanti.
25
00:02:38,214 --> 00:02:39,465
Hei, Ken.
26
00:02:40,090 --> 00:02:43,636
Jika kau baik-baik saja,
tolong katakan agar aku tahu.
27
00:02:43,719 --> 00:02:47,264
Karena jika tidak,
aku harus mendobrak pintunya.
28
00:02:47,348 --> 00:02:50,434
Aku tak mau... Entah apa aku bisa.
29
00:02:50,810 --> 00:02:52,770
Tapi...
30
00:02:56,900 --> 00:02:58,818
Baiklah. Semua pada posisi.
31
00:02:58,902 --> 00:03:00,654
Ayo. Mari kita lakukan ini.
32
00:04:37,002 --> 00:04:38,253
Kita mau ke mana?
33
00:04:38,754 --> 00:04:41,506
Waystar, tancapkan bendera,
pasang pengacaraku, juru bicara...
34
00:04:41,590 --> 00:04:43,275
Panggil direktur independen
untuk bertindak...
35
00:04:43,300 --> 00:04:45,219
Dan mungkin langsung menemui FBI.
36
00:04:53,768 --> 00:04:56,229
Tak ada komentar! Tak ada komentar!
37
00:04:56,313 --> 00:05:00,442
Kau tak perlu mengatakan itu, Greg.
Cukup diam saja.
38
00:05:07,700 --> 00:05:10,286
Tak ada komentar!
39
00:05:13,706 --> 00:05:15,041
Baiklah, ayo.
40
00:05:17,960 --> 00:05:19,962
Ini kendaraan perusahaan?
41
00:05:20,797 --> 00:05:22,800
- Apa?
- Aku tak ikut campur di sini.
42
00:05:22,883 --> 00:05:24,801
Tapi kau baru saja membuka
perusahaan ini...
43
00:05:24,884 --> 00:05:27,177
Ke penyelidikan dan tuntutan hukum.
44
00:05:27,261 --> 00:05:30,431
Kurasa kau tak lagi bekerja
untuk perusahaan?
45
00:05:30,514 --> 00:05:34,018
Tidak, karena aku bertindak
demi kepentingan perusahaan.
46
00:05:34,101 --> 00:05:36,771
Ya? Melanggar kewajibanmu
dalam menjaga rahasia?
47
00:05:36,854 --> 00:05:39,358
Melanggar tugas fidusia
sebagai direktur?
48
00:05:39,441 --> 00:05:42,193
Aku butuh unit tersegel di sini,
Karolina. Aku butuh tim bersih.
49
00:05:42,277 --> 00:05:46,364
Jadi, apa kau siap
untuk revolusi ini?
50
00:05:46,448 --> 00:05:49,534
Aku tahu ini menarik. Aku...
51
00:05:49,701 --> 00:05:51,077
Apa kau bersamaku, ya atau tidak?
52
00:05:51,286 --> 00:05:54,289
Kenapa kau melakukannya seperti itu,
Ken? Maksudku, apa kau tahu?
53
00:05:54,581 --> 00:05:56,750
Aku? Tidak.
54
00:05:56,833 --> 00:06:00,169
Aku tak diberi tahu sebelumnya
dan terkejut dengan komentarnya...
55
00:06:00,253 --> 00:06:03,256
Tapi kini aku jelas khawatir
dan tertarik mendengar lebih banyak.
56
00:06:03,339 --> 00:06:04,424
Baiklah.
57
00:06:04,507 --> 00:06:06,401
Ini adalah persimpangan
dalam hidupmu, Karolina.
58
00:06:06,426 --> 00:06:08,094
Ini kendaraan keadilan.
59
00:06:08,303 --> 00:06:11,056
- Hanya saja...
- Baik, hentikan mobilnya.
60
00:06:11,474 --> 00:06:12,558
Keluar.
61
00:06:12,850 --> 00:06:14,159
Keluar. Kumohon. Aku harus menelepon.
62
00:06:14,184 --> 00:06:16,895
Tak boleh ada orang luar
di sini, paham?
63
00:06:17,104 --> 00:06:19,398
- Keluar. Sekarang.
- Ken?
64
00:06:19,648 --> 00:06:20,958
Semua yang kau dengar hari ini
adalah rahasia.
65
00:06:20,983 --> 00:06:23,444
Bocorkan apa pun
dan aku akan menuntutmu.
66
00:06:23,527 --> 00:06:24,987
Kau ikut, Greg?
67
00:06:25,279 --> 00:06:28,450
Aku...
68
00:06:28,742 --> 00:06:31,035
Kurasa aku akan menumpang mereka.
69
00:06:31,118 --> 00:06:32,620
- Baiklah.
- Terima kasih.
70
00:06:48,302 --> 00:06:51,597
Logan Roy secara pribadi
mengetahui penuh...
71
00:06:51,681 --> 00:06:54,600
Kejahatan yang dilakukan
di kapal pesiar Waystar.
72
00:06:54,684 --> 00:06:58,480
Kendall Roy berkata ayahnya
mendapat jutaan dolar...
73
00:06:58,563 --> 00:07:02,068
Untuk menyembunyikan tindak kriminal
dalam bisnis kapal pesiar.
74
00:07:02,151 --> 00:07:05,403
Roy mengirimkan pengaduan keras
tentang ayahnya...
75
00:07:05,487 --> 00:07:08,072
Juga nilai dan praktik Waystar Royco.
76
00:07:08,239 --> 00:07:12,785
Taipan media dan perusahaan induk
dari saluran berita konservatif ATN.
77
00:07:14,078 --> 00:07:17,666
Jadi, apa yang sebenarnya
kau pikirkan?
78
00:07:18,542 --> 00:07:20,710
- Apa yang kupikirkan?
- Ya, apa yang kau pikirkan?
79
00:07:21,002 --> 00:07:23,171
Apa maksudmu? Dalam hal apa?
80
00:07:23,255 --> 00:07:26,341
Dalam hal situasi?
81
00:07:29,845 --> 00:07:34,267
Kurasa kita hanya perlu
mendukung Ayah sekarang...
82
00:07:34,434 --> 00:07:36,685
Dan aku tak percaya ada orang
yang memikirkan hal lain.
83
00:07:36,727 --> 00:07:39,480
Ya. Tentu saja.
84
00:07:39,647 --> 00:07:43,984
Tapi apa yang sebenarnya kupikirkan?
85
00:07:44,150 --> 00:07:45,235
Apa?
86
00:07:47,070 --> 00:07:51,034
Aku berpikir, apa dia jatuh?
87
00:07:51,242 --> 00:07:53,660
Sial kau. Benarkah?
88
00:07:53,869 --> 00:07:55,955
Ya, apa yang kau pikirkan?
89
00:07:57,623 --> 00:08:03,087
Entahlah. Aku berpikir bahwa mungkin
aku seharusnya tidak berpikir...
90
00:08:04,088 --> 00:08:05,465
Apa dia jatuh?
91
00:08:07,384 --> 00:08:10,887
Dia baik-baik saja?
Kurasa kita harus bereaksi.
92
00:08:11,930 --> 00:08:13,806
Kurasa dia memikirkan rencana.
93
00:08:13,889 --> 00:08:16,475
Hei. Hugo sudah mendapatkan
pesawatnya.
94
00:08:16,809 --> 00:08:17,893
- Hai.
- Hai.
95
00:08:18,352 --> 00:08:20,646
Dengar, aku kebanjiran panggilan...
96
00:08:20,730 --> 00:08:23,984
Dan aku ingin menyangkal "spekulasi".
97
00:08:24,234 --> 00:08:29,113
Jadi, hanya memastikan
semuanya setuju jika aku berkata...
98
00:08:29,197 --> 00:08:31,257
Pertama, bahwa dia tak pernah
menyakiti siapa pun...
99
00:08:31,282 --> 00:08:34,953
Dan dia tak pernah menyentuh
siapa pun secara pribadi?
100
00:08:35,036 --> 00:08:37,372
Kau bisa tenang tentang itu, Hugo.
101
00:08:37,622 --> 00:08:39,624
- Bagus.
- Apa kalian tahu?
102
00:08:41,753 --> 00:08:47,174
Connor, Roman, Shiv? Apa kalian tahu?
103
00:08:49,676 --> 00:08:50,969
Apa?
104
00:08:52,053 --> 00:08:55,807
Kalian tahu dia akan melakukan itu?
Aku penasaran.
105
00:08:55,891 --> 00:08:58,561
- Jelas tidak, Ayah.
- Ya.
106
00:08:59,436 --> 00:09:01,605
Kendall sakit jiwa. Dia gila.
107
00:09:06,443 --> 00:09:07,861
Di mana ponselku?
108
00:09:08,904 --> 00:09:11,073
Entahlah, Ayah. Aku akan meneleponmu.
109
00:09:12,158 --> 00:09:14,536
Ya. Kau punya seorang putra.
110
00:09:16,662 --> 00:09:19,015
Baik, kurasa aku ingin Lisa Arthur
menjadi pengacara pribadiku...
111
00:09:19,040 --> 00:09:21,250
Tapi bisakah kau telepon Remi
dan minta nama lain?
112
00:09:21,334 --> 00:09:22,417
Ya.
113
00:09:23,835 --> 00:09:26,964
Greg, jika aku terkena
masalah lain...
114
00:09:27,047 --> 00:09:29,718
Aku mungkin membutuhkanmu
untuk mengukur dampaknya. Paham?
115
00:09:29,843 --> 00:09:30,927
Baik.
116
00:09:32,304 --> 00:09:35,765
Misalnya? Apa artinya...
117
00:09:36,182 --> 00:09:37,850
Sebelum aku melakukan
pemantauan media...
118
00:09:37,892 --> 00:09:40,603
Aku mungkin membutuhkanmu untuk
menggeser masalah sosiopolitik...
119
00:09:40,686 --> 00:09:42,897
Ke masalah negara ini
dan membacanya, paham?
120
00:09:42,981 --> 00:09:45,024
Aku bisa mabuk laut.
Beri tahu aku metadata.
121
00:09:45,108 --> 00:09:47,586
Apa pun yang akan menaikkan
harga pasarku secara reputasi, ya?
122
00:09:47,611 --> 00:09:50,864
Ya, tentu. Departemen
Pengawasan Media di sini.
123
00:09:50,947 --> 00:09:53,450
Astaga. Semua orang
menganjurkan Lisa Arthur.
124
00:09:53,742 --> 00:09:56,619
Dia pilihanku. Apa dia sepakat
menjadi pengacaraku, Jess?
125
00:09:56,702 --> 00:09:59,497
Kita mendapat telepon setelah dia.
126
00:10:09,132 --> 00:10:10,300
Baiklah.
127
00:10:13,261 --> 00:10:15,138
Jess Jordan di ponsel Kendall.
128
00:10:16,515 --> 00:10:18,267
- Apa itu dia?
- Hai.
129
00:10:19,769 --> 00:10:22,646
Kendall sedang ada urusan lain...
130
00:10:22,730 --> 00:10:24,732
Tapi aku bisa menyampaikan pesanmu.
131
00:10:28,985 --> 00:10:30,153
Apa yang dia katakan?
132
00:10:30,862 --> 00:10:33,365
- Kau mau tahu...
- Ya.
133
00:10:35,284 --> 00:10:37,120
Baiklah. Aku akan memberitahunya.
134
00:10:37,203 --> 00:10:39,872
Dia bilang ini
bisa sangat buruk baginya.
135
00:10:39,955 --> 00:10:43,876
Langkahmu bagus. Jika kau menarik...
136
00:10:43,959 --> 00:10:47,296
Katakan kau sakit dan salah bicara,
mungkin ada kesepakatan di sini?
137
00:10:47,379 --> 00:10:50,383
Katakan kepadanya secara hukum,
tak bijak bagiku bicara dengannya.
138
00:10:50,466 --> 00:10:52,511
Tapi aku akan berhubungan
dengan pemerintah.
139
00:10:52,594 --> 00:10:54,805
Ini akan menjadi momen
yang baik baginya untuk mundur.
140
00:10:55,346 --> 00:10:56,764
Baiklah, dia dengar.
141
00:10:58,141 --> 00:11:02,227
Aku akan "meremukkan tulangnya
untuk membuat rotiku."
142
00:11:02,686 --> 00:11:06,232
Dia bilang, kalau begitu,
dia akan meremukkan tulangmu...
143
00:11:06,315 --> 00:11:07,775
Untuk membuat rotinya.
144
00:11:08,318 --> 00:11:15,992
Baiklah. Katakan kepadanya
aku akan lari dari pohon kacang itu.
145
00:11:16,659 --> 00:11:18,745
Logan. Ya, dia bilang...
146
00:11:18,828 --> 00:11:22,749
Dia akan lari dari pohon kacang itu?
147
00:11:25,503 --> 00:11:28,755
Dia tertawa. Tapi bukan tawa
yang menyenangkan?
148
00:11:28,839 --> 00:11:30,549
Suruh dia mundur dan bekerja sama.
149
00:11:30,632 --> 00:11:32,134
Aku tak mau melihatnya dipenjara.
150
00:11:32,217 --> 00:11:34,803
Kita mungkin tak di pihak yang sama,
tapi aku tak mau itu.
151
00:11:34,887 --> 00:11:39,265
Omong kosong.
Itu omong kosong sok suci.
152
00:11:39,682 --> 00:11:42,812
Itu permainan. Itu sandiwara,
itu sebuah langkah.
153
00:11:42,895 --> 00:11:46,940
Jadi, jangan bersikap lancang padaku
karena itu tak akan berhasil!
154
00:11:48,859 --> 00:11:49,943
Baiklah, sampai jumpa.
155
00:11:50,694 --> 00:11:56,492
Apa katanya?
Ada ancaman legal atau fisik?
156
00:11:57,243 --> 00:11:58,286
Kau tahu?
157
00:11:58,370 --> 00:12:00,597
Aku tak butuh itu di kepalaku.
Masukkan saja ke surel...
158
00:12:00,622 --> 00:12:02,373
Dan kirim ke dirimu,
siapa tahu itu muncul.
159
00:12:02,456 --> 00:12:06,711
Baiklah. Semua pada posisi.
Aku memberinya kesempatan.
160
00:12:06,794 --> 00:12:09,421
Gerri! Semuanya, ayo.
161
00:12:10,839 --> 00:12:12,549
Baiklah. Bagus.
162
00:12:12,633 --> 00:12:14,719
Kusarankan aku menghubungi
Departemen Kehakiman...
163
00:12:14,886 --> 00:12:17,681
Dan segera memberi tahu mereka
betapa terkejutnya kita...
164
00:12:17,764 --> 00:12:21,100
Saat mendengar tuduhan ini...
165
00:12:21,225 --> 00:12:23,436
Dan kita berniat untuk membentuk
komite khusus...
166
00:12:23,603 --> 00:12:26,856
Dan beri tahu firma hukum mana,
aku punya beberapa ide...
167
00:12:26,939 --> 00:12:29,250
Yang kita pertimbangkan untuk
menyelidikinya secara menyeluruh...
168
00:12:29,275 --> 00:12:31,654
Dan segera melaporkan temuannya.
169
00:12:31,737 --> 00:12:35,073
- Benar. Tapi apa kita bekerja sama?
- Dengan pemerintah?
170
00:12:35,156 --> 00:12:36,866
Ya, kurasa kita harus bekerja sama.
171
00:12:36,950 --> 00:12:38,159
Kita sudah di bawah tekanan
172
00:12:38,243 --> 00:12:39,494
Kecuali kita tak bekerja sama?
173
00:12:39,786 --> 00:12:44,290
Ya, tapi dunia nyata?
Ini perusahaan publik.
174
00:12:44,415 --> 00:12:46,684
Entah apa yang mereka miliki
atau yang mungkin mereka dapatkan.
175
00:12:46,709 --> 00:12:48,087
Hanya ada satu jalan di sini.
176
00:12:48,170 --> 00:12:50,923
Bagaimana jika aku tak mau
menyerah begitu cepat?
177
00:12:51,006 --> 00:12:52,340
Maka kau ubah ceritanya.
178
00:12:52,423 --> 00:12:55,093
Ini bermotif politik.
"Tangkap kami, Bajingan."
179
00:12:55,176 --> 00:12:57,262
- Apa cerita kita?
- Ceritanya...
180
00:12:57,345 --> 00:13:00,849
Dia mengeksploitasi para wanita
malang ini dan itu menyedihkan.
181
00:13:00,974 --> 00:13:03,518
Kau menyiapkannya
untuk posisi teratas. Tapi kau tahu?
182
00:13:03,602 --> 00:13:05,688
Dia pemadat dan mengacaukannya.
183
00:13:05,772 --> 00:13:07,898
Dia bajingan yang butuh
bantuan psikiater.
184
00:13:07,981 --> 00:13:10,818
Tapi kau dianggap penjahat besar,
jadi, semua orang mendukungnya.
185
00:13:10,901 --> 00:13:12,127
Bagaimana dengan berkas-berkas ini?
186
00:13:12,152 --> 00:13:15,239
Itu palsu atau curian,
bahkan jika memang ada.
187
00:13:15,322 --> 00:13:16,740
Kau mencemaskan berkas-berkas itu?
188
00:13:17,866 --> 00:13:19,701
Kejar dia atas pencurian perusahaan.
189
00:13:19,784 --> 00:13:22,038
Itu bukan hal baik
untuk dikatakan tentang putramu...
190
00:13:22,121 --> 00:13:24,057
Tapi mungkin kau memotongnya
menjadi jutaan bagian...
191
00:13:24,082 --> 00:13:27,418
Dan melemparnya ke sungai Hudson?
Kau hancurkan Kendall, semua hancur.
192
00:13:27,751 --> 00:13:29,086
Bagaimana menurutmu?
193
00:13:30,421 --> 00:13:31,672
Bagaimana harganya?
194
00:13:32,756 --> 00:13:35,885
Secara keseluruhan itu stabil.
195
00:13:35,968 --> 00:13:38,639
Namun, lembaga mulai bubar,
berjaga jika ini membunuh kita...
196
00:13:38,722 --> 00:13:41,057
Dan Arbs membeli
jika Sandy dan Stewy menang.
197
00:13:41,140 --> 00:13:42,725
Ya, Kendall mengubah permainan.
198
00:13:42,809 --> 00:13:47,230
Tanpa kerja sama...
Di luar terlalu panas.
199
00:13:47,313 --> 00:13:48,623
Kurasa ini sangat berisiko tinggi.
200
00:13:48,648 --> 00:13:50,441
Semuanya berisiko tinggi,
jika kau pengecut?
201
00:13:50,524 --> 00:13:53,987
Hei, aku makan daging merah.
Aku hanya... Dampaknya?
202
00:13:54,070 --> 00:13:56,198
Ya, tapi kurasa kau terlihat
terlalu kecil.
203
00:13:56,406 --> 00:13:59,951
Kita tarik ulur.
Dan kita menunggu sampai pemilu.
204
00:14:00,034 --> 00:14:03,579
Sampai ATN menunjuk pejabat baru?
205
00:14:03,663 --> 00:14:07,333
Jaksa Agung baru. Saat itu,
semua akan membosankan...
206
00:14:07,417 --> 00:14:10,004
Kendall akan hancur sendiri
karena itu favoritnya.
207
00:14:10,087 --> 00:14:12,340
Dan ini semua memudar.
208
00:14:12,715 --> 00:14:14,883
Jika aku berhenti menyerang...
209
00:14:14,966 --> 00:14:17,636
Meminta maaf, siapa yang tahu
kita akan berakhir di mana.
210
00:14:17,719 --> 00:14:21,098
Gugatan kelompok dari oportunis.
211
00:14:21,473 --> 00:14:25,393
Penerimaan pelanggaran,
miliaran dolar melayang.
212
00:14:25,476 --> 00:14:28,230
Sial. Jika dia menelepon Jaksa Agung
sekarang dan meneriakinya...
213
00:14:28,314 --> 00:14:29,665
Bisakah kita anggap itu
bukan masalah?
214
00:14:29,690 --> 00:14:31,541
Hugo, bisakah kau mencari tahu
apa yang akan terjadi...
215
00:14:31,566 --> 00:14:34,152
- Jika Logan menelepon Jaksa Agung?
- Hubungi pejabat.
216
00:14:34,528 --> 00:14:37,864
Ayo ke puncak.
Mari kita hubungi Presiden.
217
00:14:38,198 --> 00:14:40,367
Tapi secara lembut. Mengerti?
218
00:14:41,368 --> 00:14:42,661
Ada lagi?
219
00:14:43,204 --> 00:14:46,416
- Apa kita mau memesan makanan?
- Makanan? Telan.
220
00:14:46,500 --> 00:14:51,212
Konsumsi air liur dan adrenalin
sampai naik pesawat. Paham?
221
00:14:51,420 --> 00:14:54,674
Jangan ada makanan lokal.
Jika aku kena masalah, habislah kita.
222
00:14:55,007 --> 00:14:56,925
Hugo, ayo.
223
00:14:57,009 --> 00:14:58,093
Baiklah.
224
00:14:58,427 --> 00:14:59,804
Kita sudah cukup lama tinggal.
225
00:14:59,888 --> 00:15:03,350
Baiklah. Silakan lewat sini.
Pesawatnya di landasan.
226
00:15:04,224 --> 00:15:05,392
Ayo.
227
00:15:08,145 --> 00:15:13,901
Baiklah. Kau topik terpopuler
nomor satu, mendahului tater tots.
228
00:15:14,318 --> 00:15:17,656
Dan sang Paus mengikutimu.
229
00:15:18,157 --> 00:15:22,077
- Baiklah.
- Apa ini asli...
230
00:15:22,827 --> 00:15:26,081
- Benar. Bagus, terima kasih, Greg.
- Bukan. Sepertinya ini bukan Paus.
231
00:15:26,289 --> 00:15:29,209
Bukan. Namanya Paus. Bukan sang Paus.
232
00:15:35,132 --> 00:15:37,675
Frank, hei?
Dengar, kau tak perlu bicara.
233
00:15:37,759 --> 00:15:40,887
Aku hanya ingin bilang, maaf
tak bicara denganmu sebelumnya...
234
00:15:40,970 --> 00:15:42,447
Tapi aku hanya ingin memberitahumu...
235
00:15:42,472 --> 00:15:44,849
Ada tempat untukmu di perusahaan
yang akan kukelola.
236
00:15:45,141 --> 00:15:46,868
Kau hanya perlu memberitahunya,
waktunya habis, ya?
237
00:15:46,893 --> 00:15:48,937
Dia mundur dan kita bisa
menyelesaikan ini.
238
00:15:49,313 --> 00:15:51,691
Orang sepertimu penggantinya,
yang sangat dihormati.
239
00:15:51,774 --> 00:15:55,527
Banyak orang akan mendukungmu.
Menstabilkan perusahaan bersama.
240
00:15:55,944 --> 00:15:59,198
Aku melakukan ini untukmu.
Aku melakukan ini untuk kita.
241
00:15:59,448 --> 00:16:04,327
Jiwa perusahaan.
Ini menyenangkan, Frank. Baiklah.
242
00:16:10,334 --> 00:16:12,419
- Gerri. Hubungi Gerri.
- Baiklah.
243
00:16:16,799 --> 00:16:18,175
Langsung ke kotak suara.
244
00:16:22,681 --> 00:16:25,142
Jadi, Presiden pada dasarnya
mendukung...
245
00:16:25,225 --> 00:16:27,660
Tapi mereka pikir yang terbaik
adalah tak ada telepon darimu...
246
00:16:27,685 --> 00:16:29,479
Di catatan Gedung Putih hari ini.
247
00:16:29,729 --> 00:16:32,023
Memangnya dia tak bisa
melakukan panggilan pribadi?
248
00:16:32,357 --> 00:16:35,735
- Kita ditawari Michelle-Anne.
- Si celana aneh itu?
249
00:16:36,236 --> 00:16:37,486
Aku bisa hubungi jika kau mau?
250
00:16:37,611 --> 00:16:40,157
Tidak. Persetan.
Aku tak bicara dengan pengasuh.
251
00:16:40,240 --> 00:16:43,326
- Kau saja yang hubungi.
- Itu lebih baik.
252
00:16:43,743 --> 00:16:45,536
Ya. Ya, aku akan menunggu.
253
00:16:50,667 --> 00:16:54,170
- Di mana Karl?
- Dia merasa butuh roti lapis.
254
00:16:54,796 --> 00:16:56,966
- Roti lapis?
- Ya, aku coba mencegahnya, tapi...
255
00:16:58,134 --> 00:17:00,468
Teman-teman,
ada van lain untuk kalian di sini.
256
00:17:00,552 --> 00:17:01,845
Lewat sini.
257
00:17:04,681 --> 00:17:06,600
Michelle. Gerri Kellman. Apa kabar?
258
00:17:06,850 --> 00:17:09,520
Dengar, aku hanya ingin bilang
semua ini omong kosong...
259
00:17:09,603 --> 00:17:11,981
Dan kami tahu Presiden
akan mendukung...
260
00:17:12,064 --> 00:17:16,277
Tapi kami ingin tawarkan jawaban
untuk pertanyaan yang dimilikinya.
261
00:17:16,651 --> 00:17:19,613
Hai, ya, Gerri kurasa Presiden
turut sedih...
262
00:17:19,696 --> 00:17:22,115
Untuk Logan di masa sulit ini.
263
00:17:22,199 --> 00:17:25,869
Bagus, beri tahu dia
kami tak meminta bantuan.
264
00:17:26,787 --> 00:17:27,955
Kami mendengarmu.
265
00:17:28,289 --> 00:17:30,667
Kami hanya tidak ingin,
dalam hal sumber daya...
266
00:17:30,750 --> 00:17:34,754
Departemen Kehakiman mengikuti
Kendall dalam lubang kegetirannya.
267
00:17:35,755 --> 00:17:42,387
Kau tahu betapa Presiden
menghormati Logan. Mengerti?
268
00:17:42,845 --> 00:17:46,432
Bagus, jadi, secara tidak resmi...
269
00:17:46,891 --> 00:17:50,270
Sebesar apa di Mahkamah Agung,
ada bahaya dari mereka...
270
00:17:50,353 --> 00:17:52,688
Atau masalah di Distrik Selatan
dalam hal ini?
271
00:17:53,355 --> 00:17:55,983
Jaksa Agung sangat pintar.
272
00:17:56,192 --> 00:17:59,445
Kita semua mencintai Bhavick.
Dia akan menanganinya, bukan?
273
00:17:59,987 --> 00:18:04,034
Hanya saja, DAG berpikir
dia orang yang lugas...
274
00:18:04,410 --> 00:18:09,080
Marilyn mudah tersinggung. Jadi,
itu satu-satunya masalahmu, Marilyn.
275
00:18:09,164 --> 00:18:10,832
Mungkin kau harus memecatnya.
276
00:18:14,836 --> 00:18:16,421
Keadilan tak bisa diam saja.
277
00:18:16,505 --> 00:18:18,174
Mereka bisa saja.
278
00:18:20,134 --> 00:18:21,552
Itu di luar kendali kami.
279
00:18:22,219 --> 00:18:23,554
Tidak jika kau memegangnya.
280
00:18:25,597 --> 00:18:27,932
Dengar, jangan sampai bertengkar
dengannya.
281
00:18:28,433 --> 00:18:30,602
Tidak, dia presiden.
282
00:18:30,685 --> 00:18:33,564
Tentu. Namun, apa kita bisa
tinggalkan mereka...
283
00:18:33,648 --> 00:18:35,525
Agar mereka bisa mengobrol
selama lima menit?
284
00:18:35,983 --> 00:18:37,485
Ini akan hebat, Gerri...
285
00:18:37,568 --> 00:18:39,903
Cari aku kapan saja,
untuk apa saja, ya?
286
00:18:39,987 --> 00:18:43,741
Bagus. Aku menghargai responsmu.
Terima kasih banyak.
287
00:18:46,243 --> 00:18:47,661
Ya. Bagus?
288
00:18:48,162 --> 00:18:51,666
- Kerja bagus. Cukup suportif.
- Kerja bagus, Gerri.
289
00:18:57,296 --> 00:18:59,715
Baiklah, bahan bakar
dan peralatan sudah lengkap.
290
00:18:59,798 --> 00:19:02,468
Kita siap ke Kota New York
dan berpesta?
291
00:19:02,718 --> 00:19:03,886
Gerri, tetap di sini.
292
00:19:06,347 --> 00:19:07,808
Permisi, maaf.
293
00:19:11,186 --> 00:19:13,145
Shiv?
294
00:19:13,479 --> 00:19:16,774
Shivy.
295
00:19:17,442 --> 00:19:19,152
Bagaimana keadaanmu di sana?
296
00:19:19,235 --> 00:19:21,988
Kau siap untuk kemari?
Aku punya tempat untukmu.
297
00:19:22,280 --> 00:19:24,075
Halo?
298
00:19:24,533 --> 00:19:25,992
Baiklah. Jess. Apa yang kita punya?
299
00:19:26,785 --> 00:19:30,663
Kita punya direktur independen.
Pembentuk pendapat, daftar.
300
00:19:30,746 --> 00:19:36,335
Lalu ada Ewan Laird,
ibumu, ibu Greg...
301
00:19:36,419 --> 00:19:38,379
Josh Sharonson dan Marcia?
302
00:19:38,463 --> 00:19:40,674
- Bagus.
- Greg, bagaimana...
303
00:19:41,258 --> 00:19:43,177
Maksudku...
304
00:19:44,762 --> 00:19:49,433
Judul beritanya,
internet jelas besar...
305
00:19:50,350 --> 00:19:55,481
Dan aku belum bisa baca semuanya,
tapi aku terus memeriksanya.
306
00:19:55,564 --> 00:20:00,444
Kurasa itu gambaran besarnya di sini,
di Pengawasan Media.
307
00:20:00,528 --> 00:20:02,695
- Apa itu positif, Greg?
- Sangat positif.
308
00:20:02,779 --> 00:20:03,905
- Sangat positif?
- Ya.
309
00:20:03,989 --> 00:20:06,950
Hal negatif cenderung
melekat di pikiran...
310
00:20:07,033 --> 00:20:09,911
Karena ini cukup mendalam.
311
00:20:09,995 --> 00:20:12,164
Tapi ya. Pada dasarnya sangat bagus.
312
00:20:12,247 --> 00:20:16,878
Meme yang bagus,
citra yang bagus, dan sebagainya.
313
00:20:17,879 --> 00:20:19,463
- Halo?
- Nay? Hei.
314
00:20:19,547 --> 00:20:21,549
Aku dapat banyak telepon,
tapi aku ingin menyapa.
315
00:20:21,841 --> 00:20:23,467
- Kau melihatnya?
- Ya.
316
00:20:23,676 --> 00:20:27,346
Ya, sepertinya mungkin
kau pria terbaik di dunia.
317
00:20:27,722 --> 00:20:31,769
- Ya. Persetan kau.
- Tapi maksudku mungkin benar.
318
00:20:31,976 --> 00:20:36,146
Baiklah, tentu saja.
Tapi bagaimana jika benar?
319
00:20:36,230 --> 00:20:40,818
Tidak, tentu. Tapi sungguh, Ken,
sebentar saja...
320
00:20:41,193 --> 00:20:42,445
Bagaimana jika itu benar?
321
00:20:42,528 --> 00:20:44,363
- Ken! Kita hampir sampai.
- Ya.
322
00:20:44,447 --> 00:20:47,951
Nay, aku tiba di Waystar.
Bisa temui aku?
323
00:20:48,160 --> 00:20:52,705
Remi bilang mereka mungkin
mencoba membatalkan aksesmu?
324
00:20:52,789 --> 00:20:54,374
Sampai nanti, Nay. Aku mencintaimu.
325
00:20:54,457 --> 00:20:55,500
Ya.
326
00:20:55,583 --> 00:20:59,796
- Mereka tak bisa.
- Tentu. Tapi mungkin begitu?
327
00:21:00,172 --> 00:21:02,759
Baik, persetan, terus mengemudi.
Ada pers di tempatku?
328
00:21:02,842 --> 00:21:05,094
Ya. Kita mau ke mana?
329
00:21:05,969 --> 00:21:10,682
Ini gila, ini seperti OJ...
330
00:21:11,432 --> 00:21:13,726
Kecuali jika OJ tak pernah
membunuh siapa pun.
331
00:21:14,227 --> 00:21:16,229
Siapa bilang aku tidak pernah
membunuh siapa pun?
332
00:21:18,565 --> 00:21:20,902
Juice bebas, Sayang!
333
00:21:23,154 --> 00:21:26,865
- Gerri! Kau baik-baik saja?
- Ya, bagus. Semua baik.
334
00:21:26,990 --> 00:21:28,659
Aku akan bicara dengan Hugo.
335
00:21:29,076 --> 00:21:32,788
Karena sekarang kami berpikir
untuk pergi ke Sarajevo.
336
00:21:32,871 --> 00:21:34,540
Apa-apaan? Ke Sarajevo?
337
00:21:34,623 --> 00:21:36,418
Kurasa Michelle-Anne
membuatnya takut.
338
00:21:37,419 --> 00:21:39,211
Ada tempat lain
untuk dipertimbangkan?
339
00:21:39,962 --> 00:21:43,590
Bahrain, Bosnia, Kuwait,
Lebanon, Maladewa...
340
00:21:43,674 --> 00:21:46,218
Maroko, Qatar, Arab Saudi, Vatikan?
341
00:21:46,510 --> 00:21:49,012
Baiklah. Sial.
342
00:21:50,055 --> 00:21:52,058
Apa persamaan semua negara itu?
343
00:21:52,183 --> 00:21:54,936
Mereka semua karangan?
Itu tanah dengan penguasa?
344
00:21:55,020 --> 00:21:57,247
Tidak, kurasa tak ada yang punya
perjanjian ekstradisi...
345
00:21:57,272 --> 00:21:58,440
Dengan Amerika?
346
00:21:59,065 --> 00:22:01,734
- Baiklah. Sial.
- Kurasa yang bisa kita lakukan...
347
00:22:01,818 --> 00:22:04,612
Diam-diam menggantung beberapa
kontrak kontributor menarik...
348
00:22:04,696 --> 00:22:06,489
Kepada jaksa yang lebih
"bertanggung jawab"?
349
00:22:06,531 --> 00:22:08,116
Kita mungkin akan pergi ke Sarajevo.
350
00:22:08,784 --> 00:22:10,870
Apa? Ke Sarajevo? Permisi. Apa?
351
00:22:10,953 --> 00:22:12,787
- Tak apa-apa. Diamlah.
- Hei.
352
00:22:13,496 --> 00:22:18,668
Aku tak yakin punya cukup
perlindungan.
353
00:22:19,377 --> 00:22:22,046
Aku harus bicara
dengan pengacara di posisiku.
354
00:22:22,588 --> 00:22:24,007
Siapa yang tangguh?
355
00:22:24,090 --> 00:22:26,969
Tipe bedebah seperti Layo Upton?
356
00:22:27,052 --> 00:22:29,889
Seorang wanita akan bagus.
Seperti Lisa Arthur?
357
00:22:29,972 --> 00:22:31,223
Dia yang menangani PSK, 'kan?
358
00:22:31,307 --> 00:22:33,683
Dia mewakili pekerja seks
yang diselundupkan.
359
00:22:33,892 --> 00:22:35,560
Akan bagus memiliki kredibilitasnya.
360
00:22:35,727 --> 00:22:39,189
Ada tiga atau empat wanita baik,
tapi otak Lisa cerdas.
361
00:22:39,273 --> 00:22:40,315
Dia pemenang.
362
00:22:40,399 --> 00:22:42,152
Jika kau menyewa Layo,
orang-orang akan...
363
00:22:42,277 --> 00:22:44,863
Dia akan habis-habisan,
mungkin dia bisa melawan.
364
00:22:44,946 --> 00:22:48,698
Kau dapat Lisa, orang akan bilang,
"Mungkin ini omong kosong."
365
00:22:48,782 --> 00:22:52,035
- Bisakah aku menyewanya?
- Shiv...
366
00:22:52,744 --> 00:22:58,626
Ya. Maksudku, aku... Dia temanku.
367
00:22:58,793 --> 00:23:00,003
Bisa panggilkan dia?
368
00:23:00,211 --> 00:23:03,840
Entahlah. Dia sangat suka
menang dan uang.
369
00:23:03,965 --> 00:23:06,383
- Dengar.
- Entahlah.
370
00:23:06,634 --> 00:23:10,846
Bekerja sama atau tidak,
agar papan tetap manis...
371
00:23:11,973 --> 00:23:14,601
- Mungkin aku harus mundur sedikit.
- Baiklah.
372
00:23:14,810 --> 00:23:17,688
- Kalau begitu, siapa...
- Aku tak mau mundur sekarang.
373
00:23:17,896 --> 00:23:19,023
Apa itu mungkin?
374
00:23:19,772 --> 00:23:25,569
Ya, maksudku, aku hanya ingin
kau aman, itu yang terpenting.
375
00:23:27,530 --> 00:23:29,949
Baiklah.
376
00:23:30,032 --> 00:23:34,580
Shiv, Roman, Gerri akan kembali
mengelola New York.
377
00:23:34,663 --> 00:23:38,625
Aku tak perlu berlari kembali seperti
gadis yang ditampar, terlihat lemah.
378
00:23:38,708 --> 00:23:41,336
- Bagus. Permainan lain.
- Kau ingin aku pergi?
379
00:23:41,419 --> 00:23:45,465
Tidak, aku tak memercayaimu.
Kau akan tinggal bersamaku.
380
00:23:45,590 --> 00:23:50,263
Karl menjadi penghubung dewan.
Tom di ATN.
381
00:23:50,388 --> 00:23:52,181
Akan kuhubungi pengacaranya.
382
00:23:52,473 --> 00:23:56,684
Aku suka Layo, tapi biar kupikirkan.
383
00:23:56,768 --> 00:23:58,645
Dewan perang di pesawat!
384
00:23:59,020 --> 00:24:02,816
Ayo, kembali ke sana, Bodoh.
385
00:24:03,024 --> 00:24:07,405
Logan. Pesawat ini diarahkan
ke Sarajevo, sudah siap berangkat.
386
00:24:07,530 --> 00:24:09,657
Lalu aku akan naik pesawat lain.
387
00:24:09,907 --> 00:24:15,913
- Logan, kau butuh...
- Con? Ya. Sangat penting.
388
00:24:16,538 --> 00:24:20,460
Bisakah kau menjaga benteng?
Bisa kau amankan semua ini?
389
00:24:20,585 --> 00:24:25,465
Maksudmu menguasai Balkan hanya
dengan dua divisi? Aku bisa coba.
390
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Sampai jumpa.
Semoga perjalananmu menyenangkan.
391
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
Terima kasih.
392
00:24:34,056 --> 00:24:36,408
Dengar, orangku berhasil menghubungi
dan mereka ingin tahu...
393
00:24:36,433 --> 00:24:39,479
Jika kita ingin melakukan
pemasaran pada drama ini.
394
00:24:39,562 --> 00:24:42,649
- Baiklah.
- Seluruh sudut pandang kebencian...
395
00:24:42,983 --> 00:24:47,236
Kumpulkan semua ulasan terburuk,
"Bunuh diri jika mendapat tiket"...
396
00:24:47,320 --> 00:24:48,696
Atau tentang racun otak.
397
00:24:48,779 --> 00:24:50,573
Ya, aku tahu semuanya, Con,
terima kasih.
398
00:24:50,656 --> 00:24:54,870
Benar. Naik ke irono-cycle
dan jadikan sesuatu...
399
00:24:55,079 --> 00:24:57,289
Untuk hipster dan orang bodoh?
400
00:24:58,165 --> 00:25:00,166
Kita bisa berbalik.
401
00:25:00,834 --> 00:25:05,379
Tentu. Maksudku. Ya.
Kedengarannya menarik.
402
00:25:05,463 --> 00:25:06,547
Ya?
403
00:25:06,923 --> 00:25:11,261
Hei. Jadi, kita membicarakan
banyak hal saat kita kembali, 'kan?
404
00:25:11,345 --> 00:25:13,180
- Ya.
- Ya, baiklah.
405
00:25:13,264 --> 00:25:16,642
- Jadi... Kau tahu...
- Baiklah.
406
00:25:16,725 --> 00:25:20,562
- Aku mencintaimu.
- Ya. Terima kasih.
407
00:25:21,229 --> 00:25:26,444
Kau akan bertemu dia lagi.
408
00:25:27,946 --> 00:25:30,407
Jelas aku akan bertemu
dengannya lagi.
409
00:25:30,740 --> 00:25:33,450
- Kenapa kau bilang begitu?
- Aku bersikap baik, Shiv.
410
00:25:33,534 --> 00:25:35,093
Jika kau khawatir,
dia takkan bisa pulang.
411
00:25:35,118 --> 00:25:37,412
Kurasa itu tak mungkin.
412
00:25:37,495 --> 00:25:40,832
- Aku tahu itu.
- Baiklah. Bagus.
413
00:25:41,458 --> 00:25:42,960
- Baiklah.
- Baiklah.
414
00:25:44,462 --> 00:25:47,840
- Apa Ken meneleponmu?
- Ken! Aku? Tidak.
415
00:25:48,091 --> 00:25:50,926
Tidak, jangan bicara. Kenapa?
Dia meneleponmu?
416
00:25:51,051 --> 00:25:54,138
- Tidak, aku hanya penasaran.
- Tidak?
417
00:25:55,639 --> 00:25:57,975
Baiklah. Jaga dia, ya?
418
00:25:58,059 --> 00:26:00,395
- Baiklah.
- Kabari terus.
419
00:26:13,490 --> 00:26:16,620
Di tempat yang sama, ya.
420
00:26:25,545 --> 00:26:27,755
Jangan menulis twit di akunku.
421
00:26:27,881 --> 00:26:30,049
- Aku tidak menulis twit dari akunmu.
- Aku serius.
422
00:26:30,133 --> 00:26:31,551
Sungguh, dari akunku.
423
00:26:31,634 --> 00:26:33,304
- Baiklah.
- Baik.
424
00:26:34,889 --> 00:26:36,557
Tunggu di sini.
425
00:26:37,225 --> 00:26:40,061
- Halo. Hei.
- Hei.
426
00:26:43,104 --> 00:26:46,733
- Kau baik-baik saja?
- Baik. Ya.
427
00:26:51,155 --> 00:26:53,074
Boleh aku membawa masuk mereka?
428
00:26:53,157 --> 00:26:56,577
- Tentu. Mereka sudah diperiksa?
- Ya, mereka bersih, Jess?
429
00:26:56,661 --> 00:26:58,912
Semua orang Emirat menggunakan
perusahaan mereka.
430
00:26:59,246 --> 00:27:01,039
- Luar biasa.
- Jadi, ini tidak apa-apa?
431
00:27:01,123 --> 00:27:02,833
Untuk melakukan beberapa panggilan?
432
00:27:03,292 --> 00:27:05,127
Aku tak akan minta tolong
jika punya pilihan.
433
00:27:06,129 --> 00:27:09,466
- Ya. Tentu saja.
- Terima kasih, Rava.
434
00:27:10,759 --> 00:27:13,470
- Hai! Ya.
- Aku akan tutup.
435
00:27:14,886 --> 00:27:17,764
Hei, kau benar-benar...
436
00:27:18,306 --> 00:27:20,058
- Melakukannya?
- Aku melakukannya.
437
00:27:20,434 --> 00:27:23,646
Ya, sudah diberitakan.
438
00:27:25,982 --> 00:27:29,069
- Sudah diberitakan.
- Kau tahu, kau selalu berkata...
439
00:27:29,152 --> 00:27:33,239
Pilihannya ini atau pergi
ke Gunung Athos dan menjadi biarawan.
440
00:27:33,322 --> 00:27:36,033
- Benar, biara di Gunung Athos.
- Gunung Athos.
441
00:27:36,117 --> 00:27:38,704
Itu pilihan yang lebih logis.
442
00:27:39,163 --> 00:27:42,708
- Kejutan.
- Kau kemari untuk apa?
443
00:27:43,250 --> 00:27:46,754
Tidak, para media,
mereka mengerumuniku...
444
00:27:46,836 --> 00:27:49,255
Dan aku butuh tempat sembunyi
untuk rapat.
445
00:27:49,338 --> 00:27:52,967
Lagi pula, aku hanya ingin
menemuimu dan anak-anak.
446
00:27:53,426 --> 00:27:55,262
Aku merasa seperti...
447
00:27:58,265 --> 00:27:59,850
Ini untuk kalian.
448
00:28:01,310 --> 00:28:02,561
Ya.
449
00:28:03,937 --> 00:28:05,480
Hei, aku...
450
00:28:06,106 --> 00:28:08,984
Aku tak melihatnya,
karena pekerjaanku...
451
00:28:09,067 --> 00:28:12,363
Tapi orang bilang kau hebat.
452
00:28:12,989 --> 00:28:15,366
Ya, itu lumayan.
453
00:28:16,910 --> 00:28:19,704
- Kau mungkin ingin menontonnya.
- Tidak, aku...
454
00:28:21,079 --> 00:28:22,497
Ya.
455
00:28:22,914 --> 00:28:25,375
Aku bicara dengan Lisa Arthur?
456
00:28:25,500 --> 00:28:28,170
Bagus. Dia terkenal.
457
00:28:28,254 --> 00:28:30,757
Dia yang terbaik.
Jadi, bagaimana menurutmu?
458
00:28:32,800 --> 00:28:35,178
Bisakah aku melakukan ini?
Bisakah aku menang?
459
00:28:36,429 --> 00:28:41,183
- Aku tak tahu, Ken.
- Tidak. Benar.
460
00:28:48,442 --> 00:28:49,651
Bagaimana perasaanmu?
461
00:28:50,277 --> 00:28:52,863
Aku tidak sabar untuk melihat
lebih banyak dari Balkan.
462
00:28:56,406 --> 00:28:58,242
Apa ini yang terburuk?
463
00:29:00,244 --> 00:29:04,040
Pernah ada kejadian
bunuh diri di tabloid.
464
00:29:05,667 --> 00:29:08,921
Saat kita hampir meledak
karena Argentina.
465
00:29:09,588 --> 00:29:14,425
Akomodasi Tiananmen?
Black Cloud setelah Sally Ann?
466
00:29:14,509 --> 00:29:15,718
Aku ingat.
467
00:29:16,219 --> 00:29:19,056
Entahlah. Dia anak yang akan kembali.
468
00:29:19,181 --> 00:29:25,688
Tidak, aku tahu.
Tapi Senat? FBI, SEC?
469
00:29:25,772 --> 00:29:29,106
Gugatan Kelompok.
Ditambah Sandy dan Stewy?
470
00:29:29,190 --> 00:29:32,819
Ini katak pohon beracun
sepanjang 3,6 meter.
471
00:29:32,902 --> 00:29:37,825
Ini benar-benar kacau.
472
00:29:38,409 --> 00:29:39,493
Tuan-tuan?
473
00:29:42,913 --> 00:29:45,374
Permisi, kau keberatan? Terima kasih.
474
00:29:49,419 --> 00:29:52,507
Jadi, di sinilah aku mendarat.
Untuk Waystar...
475
00:29:53,049 --> 00:29:56,928
Tiga firma terkenal membela,
dan lima terbaik berikutnya...
476
00:29:57,345 --> 00:30:01,306
Mari menyerang, lihat apa bisa
mengaitkan mereka dengan konflik.
477
00:30:01,598 --> 00:30:05,769
Kalian berdua, hubungi
Senat dan wakil DPR...
478
00:30:05,852 --> 00:30:07,689
Bayar komentator dan teman-temannya.
479
00:30:07,772 --> 00:30:11,359
Aku ingin semua punya pengacara.
480
00:30:11,443 --> 00:30:16,197
Tom, aku mau melihat editorial
tentang ini di ATN...
481
00:30:16,280 --> 00:30:18,616
Dan saluran TV kabel global
dan percetakan.
482
00:30:18,699 --> 00:30:22,245
Kita tekan berita lain, intinya
jangan meliput kasus ini...
483
00:30:22,328 --> 00:30:23,872
Ini tidak bisa dipercaya.
484
00:30:24,123 --> 00:30:27,042
Bermain pintar hari ini dan kau
tak akan tampak bodoh besok.
485
00:30:27,626 --> 00:30:30,212
Karl, aku perlu bicara
dengan 12 pemegang saham teratas...
486
00:30:30,296 --> 00:30:31,756
Dalam 30 menit ke depan.
487
00:30:31,839 --> 00:30:34,882
Rapat dewan darurat segera
dan semuanya akan bergulir...
488
00:30:34,965 --> 00:30:36,592
Sampai pekan depan, ya?
489
00:30:37,009 --> 00:30:40,347
Hugo, kurasa sebagian besar
sudah jelas dan dalam proses, bukan?
490
00:30:40,430 --> 00:30:43,142
- Sebagian besar sudah.
- Bagus.
491
00:30:43,225 --> 00:30:46,562
- Mengenai kerja sama...
- Ini perang!
492
00:30:47,646 --> 00:30:51,399
Enyahlah. Ini perang.
493
00:30:51,816 --> 00:30:54,486
- Enyahlah. Paham?
- Paham.
494
00:30:55,445 --> 00:30:56,739
- Paham?
- Paham.
495
00:30:56,823 --> 00:30:57,907
Ya.
496
00:30:58,241 --> 00:31:02,787
Tapi kita beri mereka ini.
497
00:31:03,538 --> 00:31:06,373
Aku akan mundur sebagai CEO.
498
00:31:09,292 --> 00:31:10,376
Kau yakin?
499
00:31:11,086 --> 00:31:16,425
Jelas dalam hal operasional,
aku mengharapkan masukan informal.
500
00:31:18,469 --> 00:31:26,352
Saat aku mundur untuk sementara.
Siapa yang kita sukai sebagai CEO?
501
00:31:30,023 --> 00:31:34,653
Aku tak peduli.
Itu hanya nama. Ayolah.
502
00:31:35,070 --> 00:31:37,448
Pikirkan. Bicaralah.
503
00:31:37,656 --> 00:31:40,450
Biarkan seratus bunga mekar!
Tidak ada jalan kembali.
504
00:31:40,575 --> 00:31:44,870
Aku harus bilang aku tampak cocok?
505
00:31:45,537 --> 00:31:47,499
Kenapa tidak? Aku suka diriku.
506
00:31:47,582 --> 00:31:48,792
Wajah baru yang kita cari.
507
00:31:48,875 --> 00:31:50,919
- Enyahlah, Frank.
- Karl.
508
00:31:51,503 --> 00:31:52,604
Jika punya tanganmu bersih...
509
00:31:52,629 --> 00:31:55,548
Itu hanya karena rumah bordilmu
juga punya manikur.
510
00:31:55,715 --> 00:31:58,885
Aku membayangkan kau sedang
melihat anakmu. Atau Gerri?
511
00:31:58,968 --> 00:32:02,263
Tapi jika kau mau, jika kau ingin
seseorang dalam jangka pendek...
512
00:32:02,347 --> 00:32:04,116
- Frank? Frank?
- Yang sangat mengenal perusahaan...
513
00:32:04,141 --> 00:32:07,603
Kau tak dipercaya.
Kau kentang tumbuk.
514
00:32:07,687 --> 00:32:11,774
- Baiklah. Ya. Aku mengerti.
- Aku jelas ingin pilih anakku.
515
00:32:11,858 --> 00:32:16,611
Jadi, Shiv atau Roman.
Tapi kita mencintai seorang wanita.
516
00:32:16,819 --> 00:32:19,907
Jadi, Shiv atau Gerri.
Tapi aku ingin pengalaman...
517
00:32:19,990 --> 00:32:23,536
Jadi, Roman atau Gerri?
518
00:32:27,540 --> 00:32:29,332
Aku akan ke kamar mandi.
519
00:32:38,259 --> 00:32:39,803
- Halo?
- Hei, dengar.
520
00:32:39,886 --> 00:32:42,889
Mereka bermain dadu
dengan Tuhan di sebelah.
521
00:32:42,973 --> 00:32:45,641
Dia memilih CEO baru secara langsung.
522
00:32:45,850 --> 00:32:48,269
Baiklah. Biar kuperiksa.
523
00:32:48,352 --> 00:32:50,061
Sebentar.
524
00:32:52,523 --> 00:32:55,735
- Apa? Interim?
- Tentu, tapi kau tahu...
525
00:32:55,985 --> 00:32:58,905
Entah berapa lama ini akan bertahan?
VW sudah ada selama lima tahun.
526
00:32:59,114 --> 00:33:01,782
- Walmart butuh satu dekade.
- Berapa suhunya?
527
00:33:01,907 --> 00:33:04,493
Ini bentuk bebas,
"Biarkan seratus bunga mekar?"
528
00:33:04,577 --> 00:33:07,079
Tentu!
529
00:33:10,584 --> 00:33:11,710
Jadi...
530
00:33:11,794 --> 00:33:14,338
- Tapi apa kau menginginkannya?
- Aku? Apa?
531
00:33:14,505 --> 00:33:16,423
Tidak, apa kau gila?
Shiv, kurasa itu tidak...
532
00:33:16,507 --> 00:33:20,969
Dengan pemeriksaan dan pelayaran?
Tidak, kurasa...
533
00:33:21,219 --> 00:33:22,386
Jadi, kau bisa mendorongku?
534
00:33:22,469 --> 00:33:23,654
Tentu. Itu yang ingin kuketahui.
535
00:33:23,679 --> 00:33:27,517
Karena dia akan bertarung, katanya.
Kau ingin menjadi wajah dari itu?
536
00:33:33,691 --> 00:33:36,818
Kau bisa terjebak dengan ini, 'kan?
537
00:33:37,652 --> 00:33:40,613
Ada masalah di dalam?
Tak bisa temukan keberanian?
538
00:33:40,697 --> 00:33:42,575
Tunggu. Hati-hati, Berengsek!
539
00:33:44,827 --> 00:33:47,664
Aku harus pergi. Tapi jika terjadi,
kau menginginkannya?
540
00:33:47,747 --> 00:33:49,974
Aku tak mau dikubur seperti
Nn. Haversham dengan topi...
541
00:33:49,999 --> 00:33:53,669
Penuh dengan siasat cerdas.
Jadi, ya, aku menginginkannya.
542
00:33:54,336 --> 00:33:56,504
Kau masuk ke sana
dan bergegaslah, Sayang!
543
00:34:07,100 --> 00:34:08,934
- Panggilan yang menarik?
- Apa?
544
00:34:09,768 --> 00:34:15,066
- Tidak. Hanya omong kosong.
- Hanya omong kosong? Sayang sekali.
545
00:34:16,943 --> 00:34:19,654
- Aku benci hal membosankan, kau?
- Apa?
546
00:34:19,738 --> 00:34:24,784
Telepon membosankan tentang
omong kosong, membosankan, 'kan?
547
00:34:25,993 --> 00:34:27,996
Karena Gerri baru saja
mendengar dari Frank...
548
00:34:28,079 --> 00:34:31,123
Dan Ayah tampaknya
sedang memilih CEO baru.
549
00:34:31,206 --> 00:34:36,087
- Baiklah.
- Jadi, Tom tak memberitahumu?
550
00:34:36,171 --> 00:34:38,673
Ya, setelah kau mengatakannya,
mungkin benar.
551
00:34:38,757 --> 00:34:41,134
Ya, mungkin. Persetan kau.
552
00:34:41,425 --> 00:34:43,486
Jadi, kenapa Frank meneleponmu
dan kau memberitahunya?
553
00:34:43,511 --> 00:34:45,221
Aku suka berterus terang, Shiv.
554
00:34:45,304 --> 00:34:47,140
Benarkah? Jadi, apa yang kau dengar?
555
00:34:47,557 --> 00:34:50,477
Aku mendengar beberapa nama
yang diperdebatkan.
556
00:34:50,603 --> 00:34:54,482
Benar. Mau buat menarik?
Bertaruh uang?
557
00:34:54,690 --> 00:34:58,403
Aku sudah cukup tertarik,
jadi, tidak. Terima kasih.
558
00:34:59,362 --> 00:35:02,532
Ya, televisi lengkap akan bagus.
Terima kasih.
559
00:35:02,949 --> 00:35:04,117
Aku bisa menunggu.
560
00:35:12,166 --> 00:35:18,756
Hei. aku mengawasi media untuk
sementara waktu, namun kurasa...
561
00:35:19,007 --> 00:35:21,885
- Kau akan mengambil alih itu.
- Ya, itu tugas kami.
562
00:35:22,969 --> 00:35:25,639
Aku menulis banyak twit
yang relevan...
563
00:35:25,722 --> 00:35:29,392
Yang terasa penting,
apa itu berguna untuk disampaikan?
564
00:35:29,476 --> 00:35:31,645
Kami bisa menemukan mereka.
Ada di Twitter.
565
00:35:31,728 --> 00:35:33,145
Ya, semuanya ada di Twitter.
566
00:35:33,563 --> 00:35:35,649
- Tapi terima kasih.
- Jangan khawatir.
567
00:35:35,816 --> 00:35:39,069
Datang untuk membantu.
Aku sedang menunggu di sini.
568
00:35:40,278 --> 00:35:42,947
- Membatalkan kartu kredit ibuku.
- Baiklah.
569
00:35:43,406 --> 00:35:44,491
Bagus.
570
00:35:45,533 --> 00:35:48,286
Tidak, ini sebenarnya cukup bodoh.
571
00:35:49,162 --> 00:35:51,622
Kakekku memutuskan hubungan
dengannya.
572
00:35:51,706 --> 00:35:54,251
Ceritanya panjang. Aku menjamin
kartu kredit emasnya...
573
00:35:54,543 --> 00:35:57,087
Karena itu akan menjadi hal
yang dilakukan putra yang baik.
574
00:35:57,171 --> 00:36:01,175
Dia baru saja melihat
konferensi persnya dan merasa...
575
00:36:01,258 --> 00:36:05,345
Ken menghancurkan perusahaan,
jadi, dia belanja karena panik...
576
00:36:05,428 --> 00:36:08,306
Nutribullet dan banyak Kruggerands.
577
00:36:08,932 --> 00:36:12,352
Mata uang yang sangat khusus
dan dia tak pernah minum smoothie.
578
00:36:12,436 --> 00:36:18,484
Hei! Berry Schneider ada di sini.
579
00:36:18,609 --> 00:36:20,486
- Terima kasih. Apa kabar?
- Baik.
580
00:36:20,569 --> 00:36:22,820
- Senang bertemu denganmu, Ken.
- Masuklah, mari duduk.
581
00:36:22,904 --> 00:36:24,531
Hai, aku Kendall.
582
00:36:24,656 --> 00:36:26,075
- Apa dia mengganggumu?
- Tidak.
583
00:36:26,158 --> 00:36:27,243
Greg, tetap di sini.
584
00:36:27,702 --> 00:36:31,205
Selamat datang di ruang tamu
mantan istriku. Duduklah.
585
00:36:34,751 --> 00:36:36,419
Bisakah kita langsung saja?
586
00:36:36,711 --> 00:36:39,963
Beberapa pekerjaan adalah tentang
uang, beberapa tentang hati.
587
00:36:40,422 --> 00:36:43,343
Kami ingin bekerja denganmu.
Kami suka keberanianmu.
588
00:36:43,593 --> 00:36:46,278
- Kami suka semua yang kau lakukan.
- Aku ingin bekerja sama denganmu.
589
00:36:46,303 --> 00:36:49,140
Tapi jika itu boleh,
dan aku tahu kalian yang terbaik...
590
00:36:49,307 --> 00:36:51,392
Tapi apa boleh jika ini
tetap menjadi penawaran?
591
00:36:51,476 --> 00:36:53,561
- Tentu saja.
- Bagus. Jadi...
592
00:36:53,936 --> 00:36:55,437
- Kami punya banyak ide.
- Ya.
593
00:36:55,562 --> 00:36:58,148
Perencanaan komunikasi
dan pemikiran penempatan.
594
00:36:58,273 --> 00:37:00,318
Bagaimana kami bisa
memanfaatkan hubungan kami...
595
00:37:00,402 --> 00:37:02,362
Dengan penulis penting
di media besar.
596
00:37:02,445 --> 00:37:03,488
Ya.
597
00:37:03,572 --> 00:37:06,867
Bersiaplah untuk memperkuat
ingatan kedua yang mengesankan.
598
00:37:06,950 --> 00:37:08,827
Bagus, aku yang bicara atau kau?
599
00:37:08,911 --> 00:37:10,954
Kami tentu ingin mendengar
pendapatmu, tapi...
600
00:37:11,038 --> 00:37:13,247
Apa kau mau dengar lima poin kami?
601
00:37:13,331 --> 00:37:15,083
- Tentu, silakan.
- Baiklah.
602
00:37:15,166 --> 00:37:17,061
Namun, aku rasa tajuk utamanya
adalah masa bodoh dengan cuaca...
603
00:37:17,086 --> 00:37:18,962
Kita mengubah iklim budaya.
604
00:37:20,088 --> 00:37:21,131
Tapi kau boleh bicara.
605
00:37:21,214 --> 00:37:22,257
Baiklah...
606
00:37:22,340 --> 00:37:25,886
Untuk konteks, aku bicara
pada The Times tentang Op-ed.
607
00:37:26,011 --> 00:37:28,179
Buat manifesto alternatif perusahaan.
608
00:37:28,262 --> 00:37:31,934
Berikan TEDx reaksi cepat.
Hal-hal macam itu.
609
00:37:32,101 --> 00:37:35,062
- Itu bagus.
- Itu sangat norak, tapi kau tahu...
610
00:37:35,145 --> 00:37:37,456
Aku ingin orang melihat ini adalah
bagian dari filosofi yang koheren...
611
00:37:37,481 --> 00:37:39,483
Bukan hanya tentang
memukul hidung pria tua.
612
00:37:39,567 --> 00:37:42,612
Benar. Itu sejalan
dengan pemikiran kami.
613
00:37:42,695 --> 00:37:45,447
Aku mungkin juga mengatakan
hal yang bodoh...
614
00:37:45,530 --> 00:37:47,049
Aku ingin Twitter-ku bebas
dari masalah.
615
00:37:47,074 --> 00:37:48,175
Ini bisa menjadi sangat serius...
616
00:37:48,200 --> 00:37:50,470
Jadi, aku berpikir untuk menemui
beberapa pria BoJack...
617
00:37:50,495 --> 00:37:54,665
Beberapa anak Lampoon
untuk meramaikan itu...
618
00:37:54,748 --> 00:37:57,209
Menjadikan tulisanku tempat
yang perlu dikunjungi orang?
619
00:37:57,293 --> 00:37:58,836
Twit keren yang memosisikanmu?
620
00:37:58,919 --> 00:38:03,340
Ya, itu cara langsung untuk
mengatakannya. Twit yang keren.
621
00:38:03,423 --> 00:38:04,967
- Persetan kau!
- Persetan kau.
622
00:38:06,636 --> 00:38:08,471
Aku bercanda.
Aku tahu kalian yang terbaik.
623
00:38:08,805 --> 00:38:13,935
Baiklah, maaf. Aku ingin bekerja
dengan kalian jika kalian siap?
624
00:38:14,436 --> 00:38:18,522
Tentu. Menurut kami,
kau akan menang...
625
00:38:19,065 --> 00:38:21,860
- Dan kami suka pemenang.
- Ya.
626
00:38:40,087 --> 00:38:43,006
Hotel Clio Sarajevo
627
00:38:53,641 --> 00:38:57,355
Halo. Hai. Waystar Royco.
628
00:39:12,411 --> 00:39:15,289
- Gerri bersih, bukan?
- Maksudku hingga titik tertentu?
629
00:39:15,373 --> 00:39:17,792
Dia berada jauh dari kapal pesiar
saat... Kau tahu?
630
00:39:17,875 --> 00:39:20,128
Dia di Inggris untuk urusan
regulasi itu...
631
00:39:20,211 --> 00:39:21,546
Selama waktu yang dipertanyakan.
632
00:39:21,629 --> 00:39:24,214
Harus kuakui, aku suka Gerri.
633
00:39:26,341 --> 00:39:32,307
- Kau suka Gerri?
- Ya.
634
00:39:32,848 --> 00:39:36,978
Kau bermain banjo terbalik?
Kau mencoba memfitnahnya?
635
00:39:37,061 --> 00:39:43,066
Tidak. Sungguh. Sangat stolid.
Aku suka Roman.
636
00:39:43,150 --> 00:39:45,820
Kau suka Roman?
637
00:39:48,239 --> 00:39:51,701
- Bagaimana denganmu, Tom?
- Aku? Apa?
638
00:39:51,785 --> 00:39:55,372
Seperti keluarga? Darah baru?
639
00:39:55,455 --> 00:39:57,957
Itu baik sekali. Tapi aku tidak...
640
00:39:58,040 --> 00:40:01,295
Kurasa itu terlalu berat
bagiku. Jadi...
641
00:40:02,421 --> 00:40:05,882
- Bagaimana dengan Shiv? Ya.
- Shiv cocok.
642
00:40:06,466 --> 00:40:09,761
Aku suka Shiv. Tapi tanpa pengalaman.
Roman, bagus, tapi...
643
00:40:09,844 --> 00:40:11,930
- Menurutmu Roman tak siap?
- Benarkah?
644
00:40:12,097 --> 00:40:15,725
- Ada yang siap? Apa aku siap?
- Tentu.
645
00:40:15,808 --> 00:40:21,315
Dia tidak bodoh. Selain itu,
aku yang akan mengendalikan.
646
00:40:23,734 --> 00:40:25,736
- Aku suka Roman.
- Aku suka Roman.
647
00:40:25,820 --> 00:40:27,530
- Tentu saja aku suka Roman.
- Tentu saja!
648
00:40:27,571 --> 00:40:29,615
Dia akan memecatmu di hari pertama!
649
00:40:34,871 --> 00:40:36,664
Ya? Roman.
650
00:40:36,789 --> 00:40:41,293
- Ayah. Boleh aku bicara sebentar?
- Tentu.
651
00:40:41,752 --> 00:40:43,546
Baiklah...
652
00:40:43,754 --> 00:40:47,716
Dengar, sudah keluar
apa yang kau pikirkan...
653
00:40:48,091 --> 00:40:52,555
Bisakah aku sampaikan beberapa
pendapat kepadamu?
654
00:40:52,638 --> 00:40:53,765
Ya.
655
00:40:55,642 --> 00:40:57,018
Kurasa seharusnya aku.
656
00:40:58,853 --> 00:41:03,108
- Baiklah.
- Ini waktuku. Aku bisa melakukannya.
657
00:41:03,275 --> 00:41:05,776
Aku menginginkannya dan kurasa
aku bisa melakukannya. Jadi...
658
00:41:10,866 --> 00:41:12,534
- Baiklah.
- Tapi...
659
00:41:12,618 --> 00:41:13,993
- Maaf, apa?
- Tidak.
660
00:41:14,077 --> 00:41:16,496
- Bicaralah.
- Ya. Baiklah...
661
00:41:17,747 --> 00:41:24,087
Kurasa aku yang memimpin.
Tapi jika kau pikir aku belum siap...
662
00:41:24,171 --> 00:41:29,718
Aku bisa pahami itu...
663
00:41:30,302 --> 00:41:33,889
Bukannya aku setuju, tapi kau tahu...
664
00:41:35,182 --> 00:41:39,770
Mungkin beberapa tahun di bawah
asuhan yang lebih tua...
665
00:41:39,854 --> 00:41:42,940
Mungkinkah kau akan melihatku
tumbuh menjadi siap?
666
00:41:43,441 --> 00:41:45,651
Harus kuakui...
667
00:41:45,735 --> 00:41:48,487
Aku tahu Ayah baik kepada Shiv...
668
00:41:48,570 --> 00:41:53,158
Dan aku menyayanginya
sebagai saudara, tapi...
669
00:41:53,783 --> 00:41:56,829
Tapi kurasa ini belum waktunya.
Ayah tahu?
670
00:41:56,912 --> 00:42:01,751
Terlepas dari itu, aku ingin tahu
apa ini bukan saatnya Gerri.
671
00:42:01,834 --> 00:42:04,879
Jadi, biarkan jalang dingin itu
melakukannya?
672
00:42:04,962 --> 00:42:08,049
Dia tangguh, kromosomnya bagus.
673
00:42:08,299 --> 00:42:12,553
Entah kenapa ini bukan waktu Romey,
mungkin ini waktu Croney.
674
00:42:14,556 --> 00:42:15,640
Ya.
675
00:42:16,474 --> 00:42:20,019
Semoga aku tak kelewatan.
676
00:42:20,519 --> 00:42:23,522
Tidak. Terima kasih, Nak.
677
00:42:25,274 --> 00:42:30,989
Baiklah. Aku akan mengerti.
Tapi aku menginginkannya, ya?
678
00:42:31,447 --> 00:42:34,576
Tapi, Ayah jangan tersinggung...
679
00:42:35,952 --> 00:42:40,791
Dengar, aku mengoceh.
Aku sayang Ayah.
680
00:42:40,874 --> 00:42:42,376
- Ya.
- Sampai jumpa.
681
00:42:44,168 --> 00:42:45,378
Roman keluar.
682
00:42:49,800 --> 00:42:51,844
Dia keluar. Mengerti?
683
00:43:07,818 --> 00:43:09,862
Ayah
684
00:43:09,987 --> 00:43:12,031
- Siapa itu? Apa itu dia?
- Hei.
685
00:43:16,701 --> 00:43:18,620
Ya. Tentu saja.
686
00:43:21,249 --> 00:43:25,712
Terima kasih, Ayah.
Ya. Tentu aku bisa.
687
00:43:27,463 --> 00:43:28,589
Aku bisa melakukannya.
688
00:43:32,676 --> 00:43:34,844
Apa? Kau bisa apa?
689
00:43:35,513 --> 00:43:39,267
Sial! Katakanlah.
690
00:43:39,392 --> 00:43:41,728
- Dia ingin aku memanggil Lisa.
- Kau menyebalkan.
691
00:43:41,811 --> 00:43:44,272
Dia bilang kalian berdua
tunggu saja di dekat bandara...
692
00:43:44,355 --> 00:43:45,457
Dia mungkin butuh seseorang,
untuk para investor.
693
00:43:45,482 --> 00:43:47,525
Kau mungkin harus ke Boston
untuk temui Ulsterman.
694
00:43:47,609 --> 00:43:50,069
Atau membajak pesawat
dan menerbangkannya ke Kuba?
695
00:43:50,527 --> 00:43:53,824
Dia tak bilang apa pun tentang CEO?
696
00:43:54,032 --> 00:43:57,578
Ya, maaf, dia mengatakannya.
Aku yang dipilih.
697
00:44:01,539 --> 00:44:07,002
Aku terjebak.
Kau benar-benar menipuku. Lucu.
698
00:44:44,959 --> 00:44:46,127
Baiklah.
699
00:44:47,169 --> 00:44:48,629
Bisa tinggalkan aku sendiri?
700
00:44:55,345 --> 00:44:59,766
- Hei, Lisa! Apa kabar?
- Hei, Shiv.
701
00:45:00,058 --> 00:45:02,978
Astaga, lihat dirimu.
Sudah lama sekali.
702
00:45:03,478 --> 00:45:06,356
- Luar biasa.
- Terima kasih.
703
00:45:07,107 --> 00:45:10,067
Dengar.
704
00:45:10,484 --> 00:45:11,586
Aku akan langsung bicara...
705
00:45:11,611 --> 00:45:14,196
Karena aku tak ingin ini menjadi
sulit dengan seorang teman...
706
00:45:14,822 --> 00:45:16,658
Kuharap aku tak membuang
waktumu karena...
707
00:45:16,741 --> 00:45:19,869
Ya, tidak, pesannya sampai.
Kau tak bisa bertindak untuk ayahku.
708
00:45:20,036 --> 00:45:22,414
Benar.
Kurasa aku tidak cocok. Jadi...
709
00:45:23,456 --> 00:45:24,791
Ya.
710
00:45:25,375 --> 00:45:28,794
Jadi, mari kita jujur. Aku ingin
bicara denganmu tentang hal lain.
711
00:45:28,878 --> 00:45:32,633
Baiklah.
712
00:45:33,675 --> 00:45:38,138
Aku memikirkan posisiku
sendiri di sini.
713
00:45:38,764 --> 00:45:41,599
Sejujurnya, aku butuh teman.
714
00:45:42,100 --> 00:45:46,562
Teman rahasia
dengan pelatihan hukum. Consigliere.
715
00:45:47,146 --> 00:45:50,442
Wanita cerdas cerdas yang bisa
membantu menavigasi...
716
00:45:50,567 --> 00:45:53,153
- Posisi yang kudapati.
- Benar.
717
00:45:53,821 --> 00:45:57,616
Itu baik, tapi itu bukan peran
yang biasa kuambil.
718
00:45:57,700 --> 00:46:02,203
Aku tahu, tapi sejujurnya, Lise,
aku tak bisa ke mana-mana.
719
00:46:02,287 --> 00:46:04,665
Suamiku adalah pemain
dalam dunia ini, dan...
720
00:46:05,374 --> 00:46:08,753
Suatu hari, aku bisa saja
menjadi CEO di sini.
721
00:46:08,961 --> 00:46:12,799
Atau aku mungkin harus meninggalkan
firma untuk melindungi reputasiku.
722
00:46:13,550 --> 00:46:16,385
Aku tak tahu apa yang diperbuat
oleh ayahku atau kakakku...
723
00:46:16,468 --> 00:46:18,803
Aku tak tahu apa yang firma
lakukan dan aku dalam...
724
00:46:18,887 --> 00:46:23,059
Dilema besar, Lisa.
Bisakah kubersihkan? Entahlah.
725
00:46:23,392 --> 00:46:24,936
Entahlah. Aku punya rencana...
726
00:46:25,603 --> 00:46:28,147
Tapi aku bisa dengan mudah
terhimpit di antara dua pria ini...
727
00:46:28,189 --> 00:46:30,942
Dan aku harus memikirkan semuanya.
Dengan seseorang...
728
00:46:31,025 --> 00:46:33,778
Yang bisa membaca, secara hukum,
budaya, politik, sosial...
729
00:46:33,862 --> 00:46:36,780
Baiklah, dengar. Berhenti. Shiv.
730
00:46:38,533 --> 00:46:40,410
Aku tak bisa memberimu
nasihat hukum...
731
00:46:40,494 --> 00:46:43,330
Dan kau tidak boleh memberiku
informasi rahasia. Mengerti?
732
00:46:43,455 --> 00:46:46,875
Baiklah...
733
00:46:50,003 --> 00:46:54,174
Maaf, apa itu seperti
yang kupikirkan?
734
00:46:55,550 --> 00:46:56,635
Kita sudah selesai?
735
00:46:56,843 --> 00:46:59,721
Ya, kau tahu?
Aku hanya akan mengatakan...
736
00:47:00,055 --> 00:47:02,057
Hati-hati dengan siapa
kau berkereta, Sayang.
737
00:47:02,140 --> 00:47:04,226
Karena banyak kereta masuk ke parit.
738
00:47:04,309 --> 00:47:06,270
Benar. Terima kasih, Sayang.
739
00:47:06,353 --> 00:47:07,746
Kau akan mempertimbangkan
untuk bekerja...
740
00:47:07,771 --> 00:47:09,522
Dengan pria kecil tak jujur itu?
741
00:47:09,605 --> 00:47:11,525
- Dia tak di level ini, Lies.
- Shiv.
742
00:47:11,609 --> 00:47:13,402
Aku tak bisa membantumu.
743
00:47:13,486 --> 00:47:17,114
Jika entah bagaimana itu berubah,
aku akan memberitahumu. Paham?
744
00:47:17,198 --> 00:47:21,535
Baiklah. Terima kasih, Kawan.
745
00:47:48,313 --> 00:47:50,649
- Ada ide?
- Pada apa?
746
00:47:50,815 --> 00:47:54,735
Tentang situasi apa ayahku
akan dipenjara?
747
00:47:54,819 --> 00:47:58,071
Tentang si pendaki Gunung Olympus
untuk menjadi Zeus baru?
748
00:48:02,827 --> 00:48:10,460
Lihat kita di sini.
Menunggu. Sangat panas.
749
00:48:11,169 --> 00:48:12,963
Jika itu kau, kau pikir kau bersih?
750
00:48:13,088 --> 00:48:16,466
Jelas ada tempat tidur di sini
jika kau ingin mencobanya?
751
00:48:16,883 --> 00:48:18,944
Pipeline masih mengirim
gadis kapal pesiar ke Barat...
752
00:48:18,969 --> 00:48:20,262
Saat kau di LA, bukan?
753
00:48:20,345 --> 00:48:23,807
Sebagian besar sudah berakhir.
Frank pikir ada penyangkalan.
754
00:48:23,891 --> 00:48:28,937
Kami bahkan tak tahu. Semua
tanggung jawab bawahan dan Mo.
755
00:48:30,772 --> 00:48:33,817
Bagaimana dengan peluncuran satelit,
mempercepatnya?
756
00:48:33,900 --> 00:48:37,029
Aku akan menidurimu dengan buruk,
tapi senang hati.
757
00:48:37,195 --> 00:48:39,323
Boleh kuingatkan, Roman,
sejauh yang kutahu...
758
00:48:39,406 --> 00:48:43,202
Tak ada yang terjadi di antara kita
selain hubungan profesional?
759
00:48:43,494 --> 00:48:45,162
Tapi kau pasti penasaran, 'kan?
760
00:48:45,371 --> 00:48:49,709
Petarung muda, dalam masa jayanya,
secara teknis mentah, tapi lapar.
761
00:48:49,792 --> 00:48:53,129
Aku orang yang cukup sukses,
Roman, dan aku tetap bertahan...
762
00:48:53,254 --> 00:48:56,633
- Dengan menghindari kekacauan.
- Ya.
763
00:48:57,133 --> 00:49:02,680
Kita terjebak di ruangan ini
untuk entah berapa lama.
764
00:49:02,763 --> 00:49:06,475
Tak ada akan yang mau menolak.
765
00:49:09,812 --> 00:49:10,980
Hei, Logan.
766
00:49:12,106 --> 00:49:15,234
Baiklah. Bagus.
767
00:49:17,362 --> 00:49:21,532
Baiklah.
768
00:49:22,325 --> 00:49:24,369
Ya.
769
00:49:25,912 --> 00:49:28,665
Tentu, aku akan memberitahunya.
Aku akan memberitahunya.
770
00:49:30,292 --> 00:49:31,460
Terima kasih.
771
00:49:33,462 --> 00:49:35,630
- Lalu?
- Ini aku.
772
00:49:35,963 --> 00:49:37,714
- Kau bercanda.
- Aku orangnya.
773
00:49:38,048 --> 00:49:39,467
- Kau bercanda?
- Aku tak bercanda.
774
00:49:39,509 --> 00:49:42,137
- Benar-benar kau?
- Aku. Shiv gagal menyewa Lisa.
775
00:49:42,512 --> 00:49:43,722
Baiklah.
776
00:49:44,806 --> 00:49:47,517
Jadi, kau bosku sekarang?
777
00:49:47,601 --> 00:49:50,979
- Kira-kira...
- Selamat, Gerri, itu...
778
00:49:51,146 --> 00:49:54,190
Ya, itu bagus.
Selamat. Wanita jalang.
779
00:49:54,398 --> 00:49:56,986
Sebagian besar hanya
posisi administratif. Jadi...
780
00:49:57,069 --> 00:49:59,321
Aku mungkin bisa membantumu,
kau tahu itu?
781
00:49:59,405 --> 00:50:02,658
- Terima kasih.
- Ya. Shiv tahu?
782
00:50:03,993 --> 00:50:07,622
Boleh aku memberitahunya?
Kurasa lebih baik aku yang katakan.
783
00:50:11,917 --> 00:50:15,337
- Ya?
- Hei. Jadi, kita kehilangan Lisa.
784
00:50:15,421 --> 00:50:17,923
Kurasa kau mengacaukannya.
Temanmu tak menyukaimu.
785
00:50:18,007 --> 00:50:20,442
Selain itu, Gerri yang dipilih.
Dia ingin aku memberitahumu.
786
00:50:20,468 --> 00:50:22,720
Tapi aku punya lagu untukmu.
Seperti ini...
787
00:50:22,803 --> 00:50:26,098
Temanmu tak menyukaimu. Kasihan.
788
00:50:26,182 --> 00:50:29,060
Ayah ingin memecatmu?
789
00:50:29,143 --> 00:50:30,728
Dan kau menutup teleponnya.
790
00:50:34,482 --> 00:50:37,277
Kau tahu? Perubahan rencana.
791
00:50:48,246 --> 00:50:51,916
- Hei, Rav? Aku punya tamu lagi?
- Ya.
792
00:50:52,000 --> 00:50:53,042
- Segera datang.
- Ya.
793
00:50:53,126 --> 00:50:58,590
Sebagai informasi,
bolehkah jika Naomi Pierce ikut?
794
00:50:58,965 --> 00:51:01,384
Apa dia Pierce?
795
00:51:01,468 --> 00:51:04,054
Kau tahu kita punya sesuatu
yang terjadi?
796
00:51:04,137 --> 00:51:06,223
- Ya. Aku sudah dengar.
- Tidak aneh?
797
00:51:06,640 --> 00:51:09,435
- Dia cukup baik untukku.
- Tidak. Tentu.
798
00:51:09,977 --> 00:51:11,395
- Terima kasih.
- Ya.
799
00:51:12,229 --> 00:51:14,815
- Lihat kita.
- Aku tahu.
800
00:51:16,566 --> 00:51:20,195
- Aku juga melihat pisau cukurnya.
- Apa?
801
00:51:20,403 --> 00:51:23,281
Pisau cukur di kamar mandimu,
milik siapa itu?
802
00:51:23,365 --> 00:51:25,784
Kenapa kau di kamar mandiku?
803
00:51:25,868 --> 00:51:28,328
Karena aku tak suka buang
air besar di tempat staf?
804
00:51:28,412 --> 00:51:32,249
Astaga. Ken, itu bukan berarti...
805
00:51:32,333 --> 00:51:33,875
Tidak? Pisau cukur pria?
806
00:51:34,668 --> 00:51:37,672
Tidak. Itu lebih murah.
807
00:51:37,755 --> 00:51:39,590
Rupanya aku belum memberimu
cukup uang...
808
00:51:39,674 --> 00:51:41,150
Untuk pisau cukur yang sesuai
gender sekarang?
809
00:51:41,175 --> 00:51:43,052
Ken, aku tak mau
membicarakan ini sekarang.
810
00:51:43,136 --> 00:51:45,680
Aku bercanda. Ini bukan percakapan.
811
00:51:45,763 --> 00:51:47,348
- Itu lucu.
- Hei, Ken?
812
00:51:47,474 --> 00:51:49,099
Lisa dan Keith di sini.
813
00:51:49,183 --> 00:51:51,393
- Hei, Ken.
- Hei, Tim Genius!
814
00:51:51,477 --> 00:51:53,454
- Terima kasih sudah datang.
- Dengan senang hati.
815
00:51:53,479 --> 00:51:56,065
Keith Kendall! Silakan duduk.
816
00:51:56,816 --> 00:51:59,443
- Mau kuambilkan sesuatu?
- Tidak perlu.
817
00:51:59,527 --> 00:52:00,570
Kau tak apa? Kau yakin?
818
00:52:00,653 --> 00:52:02,947
Rav, hanya 4 atau 5 jam.
819
00:52:03,239 --> 00:52:04,741
- Ya. Tak apa-apa.
- Baiklah. Hei.
820
00:52:04,907 --> 00:52:07,577
- Ini dia. Hai.
- Halo.
821
00:52:07,660 --> 00:52:09,746
Lihat siapa yang datang.
822
00:52:11,498 --> 00:52:13,917
Baiklah, aku tepat di tengah.
Aku ingin memperkenalkanmu...
823
00:52:14,000 --> 00:52:16,545
Ini Rava. Rava, ini Naomi.
824
00:52:17,045 --> 00:52:20,132
Hei. Senang bertemu denganmu.
825
00:52:20,465 --> 00:52:23,051
Dan terima kasih untuk ini.
826
00:52:23,134 --> 00:52:28,098
Tentu, tidak masalah. Aku harus...
827
00:52:28,306 --> 00:52:31,977
Aku juga. Hei, Greg?
Bisakah kau menolong Naomi?
828
00:52:32,060 --> 00:52:34,062
Ya.
829
00:52:34,479 --> 00:52:39,026
Jadi, dia masih di Eropa. Dia takut.
830
00:52:39,568 --> 00:52:43,030
Sepertinya ayahku pergi ke Sarajevo.
831
00:52:43,489 --> 00:52:48,202
Baik. Jadi, aku harus menjelaskan,
ini hanya bahasan awal...
832
00:52:48,494 --> 00:52:50,538
- Jadi, tak ada informasi rahasia.
- Tentu.
833
00:52:50,621 --> 00:52:52,456
Tentu. Apa yang bisa kukatakan?
834
00:52:53,791 --> 00:52:56,542
Ayahku iblis, dia menjalankan
sindikat kejahatan...
835
00:52:56,626 --> 00:52:59,104
Dan aku ingin mempekerjakanmu
karena kau adalah bintang super...
836
00:52:59,129 --> 00:53:00,731
Dan kurasa kau bisa
menjatuhkan ayahku...
837
00:53:00,756 --> 00:53:02,174
Ini akan menjadi kasus abad ini...
838
00:53:02,216 --> 00:53:03,384
Dan puncak kariermu.
839
00:53:03,467 --> 00:53:06,762
- Baiklah. Itu mungkin sedikit...
- Aku serius.
840
00:53:06,846 --> 00:53:09,725
Mereka akan membuat film tentangmu.
Kita harus membuat film tentangmu.
841
00:53:09,890 --> 00:53:11,225
Ya. Bagaimana kelihatannya?
842
00:53:11,309 --> 00:53:13,895
Itu akan terlihat luar biasa,
karena itu akan brilian!
843
00:53:13,978 --> 00:53:17,523
Dengar, ini situasi yang cukup rumit
untuk dikerjakan...
844
00:53:17,607 --> 00:53:19,901
Karena setahuku,
kau ingin menjatuhkan ayahmu...
845
00:53:19,984 --> 00:53:22,237
- Tanpa melibatkan dirimu?
- Benar.
846
00:53:22,320 --> 00:53:25,156
Tanpa merusak perusahaan
hingga kau...
847
00:53:25,865 --> 00:53:27,300
Kehilangan kendali
di rapat pemegang sahammu.
848
00:53:27,325 --> 00:53:28,368
Benar.
849
00:53:28,452 --> 00:53:32,079
Kau tahu Shiv dan aku
pernah berteman?
850
00:53:32,204 --> 00:53:33,873
Ya, itu mungkin akan berhasil.
851
00:53:33,956 --> 00:53:36,584
Baiklah, itu untuk kalian berdua,
tapi pertama-tama...
852
00:53:36,667 --> 00:53:39,087
Apa pemerintah sudah menghubungimu?
853
00:53:39,379 --> 00:53:42,048
Atau kau sudah menerima
surat perintah untuk dokumen itu?
854
00:53:42,132 --> 00:53:45,969
Tidak. Aku akan melakukan apa pun
yang kau perintahkan.
855
00:53:46,553 --> 00:53:48,221
- Aku bonekamu.
- Baiklah.
856
00:53:48,305 --> 00:53:50,223
Pertama, kita harus memastikan...
857
00:53:50,307 --> 00:53:53,060
Kau aman dengan teman-temanmu
di One St Andrew's.
858
00:53:53,352 --> 00:53:56,689
Pertama, memastikan kepalamu
tak dipertaruhkan, paham?
859
00:53:56,772 --> 00:53:57,815
Boneka?
860
00:53:57,898 --> 00:54:02,111
- Lisa, kurasa kau pengacaraku?
- Astaga!
861
00:54:02,361 --> 00:54:04,904
- Greg, apa-apaan? Ken.
- Tunggu.
862
00:54:04,988 --> 00:54:07,532
- Jess, bisakah kau?
- Ken.
863
00:54:08,116 --> 00:54:10,202
- Maaf, aku sungguh minta maaf.
- Ya, aku di sini.
864
00:54:10,285 --> 00:54:13,747
Kau tak lihat ada debu di mana-mana?
865
00:54:13,831 --> 00:54:16,625
- Tidak apa-apa.
- Maaf, Rav...
866
00:54:16,709 --> 00:54:19,503
- Tidak apa-apa.
- Apa?
867
00:54:19,753 --> 00:54:22,006
Itu yang diberikan ayah angkatku.
868
00:54:22,089 --> 00:54:24,592
Naomi menyuruhku
membukanya, Ken. Jadi, aku...
869
00:54:24,717 --> 00:54:26,636
- Maaf, Rav.
- Maafkan aku.
870
00:54:26,719 --> 00:54:28,471
- Greg, itu bukan...
- Hei.
871
00:54:29,347 --> 00:54:33,059
- Maaf.
- Tidak, minumlah.
872
00:54:33,142 --> 00:54:35,645
Nikmatilah, tak apa-apa.
Tidak apa-apa.
873
00:54:35,729 --> 00:54:38,772
Ini bagus, seperti saat seseorang
merusak sesuatu yang indah...
874
00:54:38,856 --> 00:54:41,734
Dan mengingatkanmu
bahwa tidak ada yang abadi.
875
00:54:42,777 --> 00:54:43,986
Selamat menikmati.
876
00:54:45,696 --> 00:54:49,534
Aku akan mengambil serbet.
877
00:54:54,664 --> 00:54:56,875
Lihat semua wanita brilian ini, Greg.
878
00:54:57,167 --> 00:54:59,461
- Maksudku...
- Aku pasti melakukan sesuatu, 'kan?
879
00:55:00,086 --> 00:55:01,588
- Benar, bukan?
- Benar.
880
00:55:01,755 --> 00:55:04,883
Kau lakukan semuanya dengan benar.
Kau di puncak dunia.
881
00:55:05,217 --> 00:55:07,970
Baik, aku akan segera kembali.
882
00:55:08,137 --> 00:55:11,556
Baiklah, Sayang. Lisa Arthur,
kau dapat perhatian penuhku.
883
00:55:11,889 --> 00:55:13,892
- Di mana Shiv?
- Aku berusaha.
884
00:55:14,267 --> 00:55:17,103
Sepertinya berita Gerri menjadi CEO
mungkin bocor.
885
00:55:18,063 --> 00:55:20,899
Ada Simon dari dewan menunggu.
886
00:55:21,691 --> 00:55:24,277
- Kau mau kamar?
- Ya, aku mau kamar.
887
00:55:24,611 --> 00:55:26,738
Aku akan makan penis
selama tiga jam berturut-turut.
888
00:55:26,822 --> 00:55:30,826
Jadi, ya, Hugo, aku ingin kamar.
889
00:55:31,285 --> 00:55:32,661
Baiklah.
890
00:55:32,953 --> 00:55:34,163
Kendall
891
00:55:34,288 --> 00:55:35,790
Aku tak butuh itu.
892
00:55:38,501 --> 00:55:39,710
Kendall.
893
00:55:42,922 --> 00:55:44,006
Benar.
894
00:55:46,842 --> 00:55:49,219
Tentu. Terserah.
895
00:55:51,972 --> 00:55:54,266
- Apa lagi sekarang?
- Tak ada, kuberi tahu nanti.
896
00:55:54,517 --> 00:55:57,103
- Ayo, katakan.
- Bukan masalah besar.
897
00:55:58,522 --> 00:56:01,023
Lisa Arthur akan mewakili Kendall.
898
00:56:02,108 --> 00:56:06,029
Apa? Baiklah.
899
00:56:07,238 --> 00:56:11,201
Baiklah. Ayo panggil Layo.
900
00:56:12,494 --> 00:56:13,662
Kita kalahkan mereka.
901
00:56:14,120 --> 00:56:18,291
Kita akan menjadi monster.