1
00:00:03,316 --> 00:00:05,985
당신네 원시인들한텐
내 회사 못 넘깁니다
2
00:00:05,986 --> 00:00:07,194
파파보이님
3
00:00:07,195 --> 00:00:09,992
이거 어떻게 수습하죠?
판돈 더 올려요?
4
00:00:09,993 --> 00:00:11,469
아버님께
연락드려야 하나요?
5
00:00:11,488 --> 00:00:13,428
너희 아버지께
연락드릴까?
6
00:00:13,429 --> 00:00:15,361
우리 친척 크렉이다
7
00:00:15,362 --> 00:00:17,624
- 그렉이잖아요
- 뭐라 부르셔도 돼요
8
00:00:17,625 --> 00:00:21,173
생각을 바꿨다
수장 자리 유지할 거야
9
00:00:21,421 --> 00:00:22,881
저 엿먹이셨네요
10
00:00:22,882 --> 00:00:26,960
신탁에 나하고 너희들에다
마샤까지 올릴 생각이다
11
00:00:26,961 --> 00:00:29,319
변호사하고
상의해볼게요
12
00:00:29,485 --> 00:00:31,610
어떻게 생각하냐?
마샤는 스마트해
13
00:00:31,611 --> 00:00:33,027
- 가족을 우선으로
- 물론이죠
14
00:00:33,028 --> 00:00:34,345
전 쇼를
펼치고 싶어요
15
00:00:34,346 --> 00:00:36,387
그때까지는
COO 자리 원해요
16
00:00:36,820 --> 00:00:38,736
기존 계획 따라
내가 승계하고
17
00:00:38,737 --> 00:00:40,517
- 너희가 밑으로 와
- 오빠 밑에?
18
00:00:40,518 --> 00:00:41,988
- 생각해봐도 돼?
- 그래
19
00:00:41,989 --> 00:00:43,860
생각해봤는데 꺼져
20
00:00:43,861 --> 00:00:45,943
타사랑 협상
결렬됐다면서요
21
00:00:45,944 --> 00:00:48,861
- 저희가 몸값 높여줬죠?
- 나한테 잡아먹혀 보세요
22
00:00:49,471 --> 00:00:52,775
- 어떻게 생각하냐?
- 불만족스럽단 입장이에요
23
00:00:53,185 --> 00:00:55,501
아버지
24
00:00:57,108 --> 00:00:59,626
오빠
아버지 병원에 실려가셨어
25
00:01:07,734 --> 00:01:10,382
A333
수정 및 배포 금지
26
00:01:12,648 --> 00:01:14,401
라바, 나야
27
00:01:14,402 --> 00:01:17,413
아버지가
병원에 실려가셨어
28
00:01:18,343 --> 00:01:21,788
자세한 건
나도 모르겠어
29
00:01:22,481 --> 00:01:24,280
근데...
30
00:01:25,405 --> 00:01:27,695
괜찮으실지 모르겠어
31
00:01:27,874 --> 00:01:29,632
그게...
그래
32
00:01:30,897 --> 00:01:33,427
어쨌든...
모르겠어
33
00:01:33,428 --> 00:01:35,975
지금 제스랑
가는 중인데...
34
00:01:35,976 --> 00:01:39,330
아니, 안 막히는 데로
돌아서 못 가요?
35
00:01:39,331 --> 00:01:41,834
길 좀
제발 찾아봐요
36
00:01:51,440 --> 00:01:53,452
집중치료실이 어디죠?
37
00:02:16,294 --> 00:02:18,913
무슨 상황이죠?
누가 설명 좀...
38
00:02:19,690 --> 00:02:22,444
- 저기요?
- 진료 중이잖아요
39
00:02:22,445 --> 00:02:25,543
여기 병원에서 어디야?
여기가 최고야?
40
00:02:25,544 --> 00:02:27,504
선생님
죄송한데요
41
00:02:27,505 --> 00:02:30,059
이 병원 치료실
여기가 최고예요?
42
00:02:30,060 --> 00:02:32,129
확인 좀
하고 싶어서요
43
00:02:32,130 --> 00:02:34,958
여기는 집중치료실이고
여기가 최선입니다
44
00:02:34,959 --> 00:02:36,694
입장 바꿔도요?
45
00:02:36,695 --> 00:02:39,200
그런데 공간 좀
내주시겠습니까?
46
00:02:39,201 --> 00:02:42,570
치료에나 신경 쓰세요
무슨 풍수 따져요?
47
00:02:42,571 --> 00:02:44,817
- 자리 비켜드리자
- 감사합니다
48
00:02:44,818 --> 00:02:47,444
- 아버지 치료 받으셔야지
- 감사합니다
49
00:04:26,325 --> 00:04:28,317
의료진이
우리 누군지 알아?
50
00:04:28,489 --> 00:04:29,176
글쎄
51
00:04:29,176 --> 00:04:31,314
쟤들 건성 아냐?
누군지 알고 저래?
52
00:04:31,315 --> 00:04:33,160
몰라
어머니께 연락해?
53
00:04:33,161 --> 00:04:35,575
됐어, 말고도
연락할 데 천지야
54
00:04:36,027 --> 00:04:38,074
어차피 본인 얘기로
수렴시킬 분이고
55
00:04:38,075 --> 00:04:40,487
그분은 정신이상자지
괴물은 아니야
56
00:04:40,488 --> 00:04:43,100
- 밖에서 기다려주세요
- 죄송합니다
57
00:04:43,101 --> 00:04:46,354
계속 말이 달라서
어떤 상황인지 모르겠어요
58
00:04:46,355 --> 00:04:48,668
결과 나오는 대로
알려드릴게요
59
00:04:48,835 --> 00:04:50,792
그걸론 부족합니다
60
00:04:50,973 --> 00:04:52,861
어떤 상황인지
지금 알아야 해요
61
00:04:52,862 --> 00:04:55,215
저희 아버지 상태에
여러 대륙의
62
00:04:55,216 --> 00:04:57,528
사회경제적 안녕이
달려 있다고요
63
00:04:58,137 --> 00:05:01,496
여러 대륙의
사회경제적 안녕?
64
00:05:02,651 --> 00:05:03,957
켄달 씨
65
00:05:03,958 --> 00:05:07,075
대기 장소로 가시죠
상황은 알려줄 겁니다
66
00:05:12,060 --> 00:05:15,445
뭐 어떻게 된 건지
정확히 설명해 봐
67
00:05:15,773 --> 00:05:19,003
나도 정확히는 모르겠어
뭔가 이상했어
68
00:05:19,004 --> 00:05:20,699
순식간이었어
69
00:05:20,700 --> 00:05:23,699
- 앉아서 얘기 중이었어
- 얘기 중이었지
70
00:05:23,700 --> 00:05:27,115
- 시브가 아버지 몰아붙였고
- 뭘 몰아붙였는데?
71
00:05:27,116 --> 00:05:29,707
수다 좀 떨었다고
뇌출혈 생기지 않거든?
72
00:05:30,319 --> 00:05:33,092
확실히 뇌출혈이야?
의사가 그랬어?
73
00:05:33,093 --> 00:05:36,350
- 뇌출혈 아니랬어?
- 뇌졸중 아니야?
74
00:05:36,351 --> 00:05:38,611
- 구급차에선...
- 뇌졸중이 뇌출혈이야
75
00:05:38,612 --> 00:05:39,529
맞아
76
00:05:39,530 --> 00:05:41,901
의사가 뇌출혈이래?
아니면 우리 추측이야?
77
00:05:41,902 --> 00:05:45,010
- 동맥류일 수도 있죠
- 왜 알아보질 않아?
78
00:05:45,011 --> 00:05:46,691
알아볼게요
79
00:05:46,692 --> 00:05:49,038
아니 근데 혹시...
80
00:05:49,428 --> 00:05:52,296
아버지가 신체 냉동 보존
이야기하신 적 있어?
81
00:05:53,085 --> 00:05:54,616
정신 나갔어?
82
00:05:54,617 --> 00:05:57,959
지금 의대 갓 나온
새파란 놈한테
83
00:05:57,960 --> 00:06:00,912
눈탱이 맞을 상황이
아니란 말야
84
00:06:00,913 --> 00:06:03,561
최고 명의들을
찾아가야 한다고
85
00:06:03,562 --> 00:06:06,467
누가 최고 실력자야?
주치의한테 연락해봤어?
86
00:06:06,468 --> 00:06:09,218
무슨 병원의 황제마냥
나대지 좀 마
87
00:06:09,671 --> 00:06:12,007
우리도 노력 중이야
좀 짜져 있어
88
00:06:12,668 --> 00:06:14,319
나도 고민 중이라고
89
00:06:14,320 --> 00:06:16,381
검색해보니까
뇌졸중 같긴 한데
90
00:06:16,382 --> 00:06:19,100
급성 경막하 출혈일
가능성도 있대
91
00:06:19,452 --> 00:06:21,717
그럼 네가 가서 수술해
구글 박사님
92
00:06:21,718 --> 00:06:24,952
냉동 얘기 나한테 하셨어
다들 그런다니까
93
00:06:24,953 --> 00:06:27,195
후에 다른 갑부들은
다 새 목숨 얻는데
94
00:06:27,196 --> 00:06:29,827
우리끼리 체면 차리다간
아버지만 예외가 될 거야
95
00:06:29,828 --> 00:06:31,960
아버지가 형한테
냉동 얘기 했겠어?
96
00:06:31,961 --> 00:06:35,140
형이 먼저 꽂혀서는
가서 말씀드렸던 거겠지
97
00:06:35,141 --> 00:06:37,941
- 그런 거 아니거든
- 아버지는 말 아끼셨지만
98
00:06:37,942 --> 00:06:40,736
내가 대신 말해줄게
형은 그냥 등신이야
99
00:06:40,737 --> 00:06:42,486
멋대로 떠들어 봐
100
00:06:42,487 --> 00:06:44,006
그러니까
101
00:06:44,007 --> 00:06:46,266
하필 생신날
이러는 게 어딨어
102
00:06:46,460 --> 00:06:49,601
그래서 지금은?
병원에 있을 거야?
103
00:06:49,602 --> 00:06:50,733
그래야지
104
00:06:50,734 --> 00:06:53,593
일자리 얻은 것 같은데
확실히 모르겠어
105
00:06:53,841 --> 00:06:56,844
큰할아버지가 약속하셨는데
마샤만 옆에 있었거든
106
00:06:57,078 --> 00:06:59,570
근데 큰할아버지가
갑자기...
107
00:07:00,101 --> 00:07:01,857
그렇게 되신 거지
108
00:07:01,858 --> 00:07:03,983
어떤 일자리인데
좋은 자리야?
109
00:07:03,984 --> 00:07:07,008
나도 모르겠어
뭔지 알 수가 없지
110
00:07:07,182 --> 00:07:09,469
지금 돈도
20달러 뿐이야
111
00:07:09,853 --> 00:07:11,850
세상이 진짜
왜 이따위인지
112
00:07:11,859 --> 00:07:14,906
이제 더는
돈 안 보내줘
113
00:07:14,907 --> 00:07:17,508
- 스스로 해결해
- 돈 달란 게 아니...
114
00:07:18,028 --> 00:07:21,164
일자리 확실하게
얻어내란 말야
115
00:07:21,165 --> 00:07:23,258
- 알겠지?
- 그래, 알았어
116
00:07:23,406 --> 00:07:25,320
혹시 현금 있어?
117
00:07:27,026 --> 00:07:28,534
네
118
00:07:30,278 --> 00:07:32,984
- 20달러가 끝인데요
- 됐어, 고마워
119
00:07:36,871 --> 00:07:40,547
방금 시브한테
삥 뜯겼어
120
00:07:40,985 --> 00:07:43,922
2차대전 발발
직전의 시기에
121
00:07:43,923 --> 00:07:46,914
스코틀랜드 던디에서
태어난 로건 로이는
122
00:07:47,280 --> 00:07:49,735
불우한 환경에서
성장기를 보냈으나
123
00:07:49,736 --> 00:07:53,157
미국 굴지의 부와 권력을
일궜던 인물이었습니다
124
00:07:54,578 --> 00:07:59,498
ATN에서 혹시 모르니까
부고 영상 검토해달래
125
00:08:01,460 --> 00:08:03,124
잘 나왔어?
126
00:08:03,335 --> 00:08:06,186
아버지 회사
뉴스국에서 만든 거니까
127
00:08:06,896 --> 00:08:09,030
아버지 욕은 안 하지
128
00:08:10,351 --> 00:08:12,694
- 한번 볼래?
- 됐어
129
00:08:14,423 --> 00:08:16,475
꼭 와주면 좋겠어
130
00:08:16,905 --> 00:08:20,016
그래, 이런 자리에
안 오면 언제 와
131
00:08:20,017 --> 00:08:21,554
안 그래?
132
00:08:21,757 --> 00:08:23,936
그래, 그럼 됐어
133
00:08:23,937 --> 00:08:27,365
제스, 저희 어머니
얘기가 빠졌네요
134
00:08:27,366 --> 00:08:29,623
코너 형 어머니
얘기도 빠졌고요
135
00:08:29,624 --> 00:08:31,178
알겠습니다
136
00:08:31,362 --> 00:08:35,724
PJ말로는 메요 클리닉에
아지즈 칸이 최고라는데
137
00:08:35,725 --> 00:08:38,068
새라가 뉴욕대학병원
앤 와이먼이래
138
00:08:38,069 --> 00:08:40,693
앤 와이먼?
그 사람은 안 나오던데
139
00:08:40,905 --> 00:08:42,920
내가 알아낸 건
이 사람이야
140
00:08:43,146 --> 00:08:45,249
새라한테
연락 좀 부탁해줘
141
00:08:45,451 --> 00:08:47,162
- 마셔
- 그냥 콜라 없어?
142
00:08:47,163 --> 00:08:48,860
- 그건 안 뽑았어
- 그럼 됐어
143
00:08:48,861 --> 00:08:50,905
거스름돈
안 나왔어요?
144
00:08:51,632 --> 00:08:53,671
- 뭐?
- 거스름돈요
145
00:08:54,577 --> 00:08:57,235
뭐죠 이건?
벌써 이딴 게 와요?
146
00:08:57,236 --> 00:08:59,608
볼터의 로렌스 이 씨께서
보내신 겁니다
147
00:09:00,952 --> 00:09:03,748
눈꼽만큼도 안 고맙다고
좀 전해줘요
148
00:09:05,983 --> 00:09:08,365
- 정말 유감입니다
- 고마워요, 제리
149
00:09:08,366 --> 00:09:10,138
5분만
시간내주시죠
150
00:09:10,139 --> 00:09:13,343
할 얘기가 있습니다
저쪽으로 가시죠
151
00:09:21,413 --> 00:09:23,904
만일의 회장님
유고 사태에 대비해서
152
00:09:23,905 --> 00:09:26,686
임명위원회랑 이사회도
계획을 마련해놨어요
153
00:09:27,585 --> 00:09:30,212
- 그 얘기 지금 해야해요?
- 예
154
00:09:30,213 --> 00:09:33,780
혹여나 지금
회장님의 의식 상태가
155
00:09:34,022 --> 00:09:36,389
현재 상황처럼
계속 유지된다면
156
00:09:36,390 --> 00:09:38,350
비상계획을
발표해야만 해요
157
00:09:38,351 --> 00:09:41,147
주식시장 개장 전인
6시 반까지요
158
00:09:41,327 --> 00:09:44,029
안 그러면 구린내 잡탕
꼴을 볼 겁니다
159
00:09:44,530 --> 00:09:47,157
- 구린내 잡탕요?
- 저쪽에 마련했습니다
160
00:09:47,158 --> 00:09:48,639
뭘 마련했어요?
161
00:09:48,640 --> 00:09:51,670
그냥 조용히 쉴만한
장소가 필요하잖아요
162
00:09:51,967 --> 00:09:56,122
병원 이사진에 말해놨으니
저희가 누군진 알 겁니다
163
00:09:56,123 --> 00:09:59,397
내부 모양새가
갖춰지진 않았지만...
164
00:09:59,792 --> 00:10:01,998
일단 지금은
쓸만한 공간입니다
165
00:10:09,688 --> 00:10:11,475
난리네요
166
00:10:11,639 --> 00:10:13,403
저기는 화장실이고요
167
00:10:13,404 --> 00:10:15,100
- 캐롤리나
- 안녕하세요
168
00:10:15,101 --> 00:10:16,589
수고 많아요
169
00:10:16,590 --> 00:10:19,670
임명위의 듀이 씨랑
아샤 씨를 연결했어요
170
00:10:20,429 --> 00:10:22,865
켄달 씨 오셨습니다
말씀하시면 됩니다
171
00:10:23,184 --> 00:10:26,036
- 회장님 소식은 안타깝군요
- 동감입니다
172
00:10:26,373 --> 00:10:31,646
아시듯 로건 회장님
부재 상황이 닥쳤을 때는
173
00:10:31,647 --> 00:10:34,709
CEO와 회장직을
분리하기로 돼 있습니다
174
00:10:34,710 --> 00:10:36,694
켄달 씨가
CEO 대행에
175
00:10:36,695 --> 00:10:38,951
프랭크 씨는 계속
COO 맡는 거죠
176
00:10:39,146 --> 00:10:41,209
신속히 대응해야
주가가 안정...
177
00:10:41,210 --> 00:10:42,818
듀이 씨
178
00:10:43,069 --> 00:10:44,881
죄송하지만
179
00:10:45,445 --> 00:10:47,568
지금은 아버지한테
집중하고 싶어요
180
00:10:47,569 --> 00:10:51,264
물론 그렇지만
여론이 문제될 겁니다
181
00:10:51,265 --> 00:10:54,787
오늘 회장님과 있으셨던
일이 밖에 알려지면요
182
00:10:56,780 --> 00:10:59,256
무슨 말씀인지
모르겠습니다만
183
00:10:59,522 --> 00:11:01,361
예, 물론...
184
00:11:01,686 --> 00:11:03,896
프랭크 씨
문제도 있고요
185
00:11:04,217 --> 00:11:06,892
- 문제라 하면...
- 회장님이 해고하셨어요
186
00:11:06,893 --> 00:11:09,647
- 로먼 씨를 앉히셨죠
- 로먼이요?
187
00:11:10,492 --> 00:11:12,373
세상에
188
00:11:15,786 --> 00:11:18,192
저기, 죄송하지만
189
00:11:18,193 --> 00:11:21,004
지금은 제가
판단하기가 힘드네요
190
00:11:21,005 --> 00:11:24,137
그러시겠죠
아직도 혼미하실 테니
191
00:11:32,986 --> 00:11:35,445
하지만
제 생각은 이렇습니다
192
00:11:37,924 --> 00:11:40,549
오늘 아버지가
쓰러지셨잖아요?
193
00:11:41,915 --> 00:11:43,999
정확히는 모르겠지만
194
00:11:44,000 --> 00:11:47,196
언제부턴가 아버지
언행이 이상했습니다
195
00:11:48,040 --> 00:11:50,805
사실 아침부터
상태도 나빠 보였고요
196
00:11:50,806 --> 00:11:53,763
오늘 인사 조치도
공식 보도되진 않았어요
197
00:11:53,764 --> 00:11:55,607
그렇죠, 제리?
198
00:11:56,007 --> 00:11:58,896
- 그런 셈이죠
- 해봐야 말 뿐이었어요
199
00:11:58,897 --> 00:12:02,170
말은 결국
바람에 지나지 않죠
200
00:12:03,196 --> 00:12:06,470
그러니 제가 볼 때
오늘 실질적으론
201
00:12:07,311 --> 00:12:09,360
아무 일 없었습니다
202
00:12:10,477 --> 00:12:13,938
그럼 저희 입장에서는
문제가 간단해지네요
203
00:12:13,939 --> 00:12:16,251
가족분들도 그 관점에
동의해주실까요?
204
00:12:16,946 --> 00:12:19,211
- 예
- 프랭크 씨도요?
205
00:12:19,463 --> 00:12:21,150
물론이죠
206
00:12:29,626 --> 00:12:31,844
그냥 여기서
얘기하면 안 돼?
207
00:12:31,845 --> 00:12:33,902
코너 형이
윌라 불렀대
208
00:12:33,903 --> 00:12:35,602
뭐, 여기 병원에?
209
00:12:35,603 --> 00:12:37,198
그 둘은
무슨 생각이래?
210
00:12:37,199 --> 00:12:40,407
나랑 달리 그 형은
선을 지킬 줄 모르거든
211
00:12:41,454 --> 00:12:43,917
- 여긴 왜?
- 좀 퀴퀴하긴 하네
212
00:12:43,918 --> 00:12:46,127
- 누구 있어요?
- 연극이라도 하려고?
213
00:12:46,128 --> 00:12:49,044
아니
근데 있잖아
214
00:12:50,196 --> 00:12:53,399
생각해봤는데
어쩌면 지금 상황이
215
00:12:53,400 --> 00:12:55,554
마샤한테는
힘들 것 같아
216
00:12:55,555 --> 00:12:57,070
뭐가 힘들단 거야?
217
00:12:57,071 --> 00:12:59,814
유산 어디다 몰빵할지
고민돼서 힘들까?
218
00:13:00,088 --> 00:13:02,189
아니, 내 말은...
219
00:13:02,509 --> 00:13:07,094
나도 신탁 발효되는 게
조건부인 건 알아
220
00:13:07,250 --> 00:13:09,554
아버지 돌아가시거나
뇌사에 빠졌을 때지
221
00:13:09,555 --> 00:13:11,759
그래, 근데
내가 생각해봤는데
222
00:13:12,395 --> 00:13:15,084
우리가 전부
신탁에 서명해두면
223
00:13:15,085 --> 00:13:17,548
아버지도 깨어나서
좋아하지 않으실까?
224
00:13:17,801 --> 00:13:19,467
일종의 선물인 거지
225
00:13:19,468 --> 00:13:23,439
그랬다가 못 깨어나시면
아버지 대체할 사람을
226
00:13:23,440 --> 00:13:25,642
뽑을 권한은
마샤한테 있게 돼
227
00:13:26,940 --> 00:13:30,773
알겠어
그러니까 공식적으로
228
00:13:31,015 --> 00:13:33,768
너는 신탁 변경을
거부하는 거지?
229
00:13:34,821 --> 00:13:37,421
공식적으로라니?
무슨 매카시즘이야?
230
00:13:37,422 --> 00:13:39,423
거부하는 게 아니고
231
00:13:40,069 --> 00:13:41,765
나도 모르겠어
왜...
232
00:13:41,766 --> 00:13:44,360
그래, 알았어
근데 너 그러는 거
233
00:13:44,858 --> 00:13:46,983
추잡해보일 수 있어
지금 상황에서
234
00:13:47,215 --> 00:13:48,436
무슨 상황?
235
00:13:48,437 --> 00:13:50,716
네가 마샤 남편
뇌 터뜨려놨잖아
236
00:13:51,272 --> 00:13:52,319
엿 처먹어
237
00:13:53,694 --> 00:13:56,222
- 잠깐, 그만해!
- 죽을래?
238
00:13:56,223 --> 00:13:58,115
야 너 미쳤어?
239
00:14:09,505 --> 00:14:11,527
이렇게 될 분이
아니잖아요
240
00:14:11,528 --> 00:14:13,762
정말 말도 안 돼요
241
00:14:14,156 --> 00:14:16,531
위대한 분이시잖아요
242
00:14:23,793 --> 00:14:27,097
생신 만찬에도
저 초대해주시고
243
00:14:27,098 --> 00:14:29,265
저한테 일자리까지
주셨어요
244
00:14:31,442 --> 00:14:33,070
맞죠?
245
00:14:33,071 --> 00:14:34,980
너무 안타까워요
246
00:14:34,981 --> 00:14:38,954
그러니 제가 뭐든
도울 일이 있으면
247
00:14:38,955 --> 00:14:40,910
말씀해주세요
248
00:14:43,543 --> 00:14:45,590
그럼 하나
부탁할 게 있어
249
00:14:46,137 --> 00:14:48,093
- 예
- 아파트에 가서
250
00:14:48,094 --> 00:14:50,824
회장님 침구류랑
슬리퍼 좀 가져올래?
251
00:14:51,277 --> 00:14:53,301
어두운 체크무늬야
252
00:14:53,746 --> 00:14:56,481
- 괜찮겠어?
- 예, 괜찮아요
253
00:14:58,215 --> 00:15:01,320
숙연한 마음으로
기꺼이 다녀올게요
254
00:15:01,793 --> 00:15:03,684
고맙다
255
00:15:05,879 --> 00:15:07,019
- 지금요?
- 그래
256
00:15:07,020 --> 00:15:08,737
예, 알겠어요
257
00:15:08,738 --> 00:15:12,418
그건 콜린이나 운전기사
시켜도 되잖아요
258
00:15:13,387 --> 00:15:16,222
면전에 파리
윙윙대는 게 싫어요
259
00:15:17,028 --> 00:15:19,737
슬리퍼, 슬리퍼
260
00:15:20,046 --> 00:15:22,171
정신 똑바로 차려
261
00:15:26,567 --> 00:15:28,637
다리 겁나 기네
그렉
262
00:15:28,638 --> 00:15:30,558
부탁할 게 있어
263
00:15:30,879 --> 00:15:32,081
뭔데요?
264
00:15:32,082 --> 00:15:34,192
우리가 서명해야 하는
아버지 서류가 있어
265
00:15:34,193 --> 00:15:38,011
봉투에 들었을 거야
집에 가서 좀 가져와줘
266
00:15:38,012 --> 00:15:40,487
예, 어디 있는데요?
267
00:15:40,488 --> 00:15:42,942
집안 어딘가 있어
봉투에 들었고
268
00:15:42,943 --> 00:15:44,799
- 그냥 집에 있어
- 알겠어요
269
00:15:44,800 --> 00:15:46,616
- 제가 생각한 건...
- 목 아파 죽겠네
270
00:15:46,617 --> 00:15:50,433
나 가봐야 해
서류 찾아서 가져와
271
00:15:50,434 --> 00:15:52,984
- 서류인데 봉투에...
- 몇 번을 말해야 해
272
00:15:52,985 --> 00:15:56,055
- 좀 알아서 해
- 네, 알겠어요
273
00:15:59,039 --> 00:16:00,417
똑바로 해야 돼
274
00:16:00,418 --> 00:16:03,335
이 양반네 기자들한테
신상 털리긴 싫어
275
00:16:18,627 --> 00:16:20,854
로건은 끝났다
276
00:16:22,401 --> 00:16:24,487
- 우리가 로건을
- 죽였어!
277
00:16:24,488 --> 00:16:26,343
우리는
나쁜 놈들이야!
278
00:16:26,344 --> 00:16:28,213
좀 꺼
279
00:16:28,214 --> 00:16:30,588
오빠, 됐어
좀 끄라니까
280
00:16:34,131 --> 00:16:37,565
- 사람들이 뭐래?
- 루머로 도는 거지 뭐
281
00:16:38,136 --> 00:16:41,470
병원에 실려 갔대
트위터에선 죽었다고 하고
282
00:16:41,471 --> 00:16:45,486
그리고 아주
기뻐하는 사람들도 많네
283
00:16:45,487 --> 00:16:47,962
아버지 목숨이
왔다갔다 한다니까
284
00:16:47,963 --> 00:16:52,009
이 새끼들 다 잡아내서
신고하면 안 돼요?
285
00:16:52,010 --> 00:16:55,009
스크린 샷이라도
좀 떠놓던가요
286
00:16:55,010 --> 00:16:57,189
- 알겠습니다
- 되죠?
287
00:17:00,361 --> 00:17:03,252
안녕하세요
정말 유감이에요
288
00:17:03,541 --> 00:17:04,944
고마워요, 윌라
289
00:17:04,945 --> 00:17:07,048
저쪽에 앉자
켄달 저기 있네
290
00:17:10,220 --> 00:17:12,047
역겨워
291
00:17:12,048 --> 00:17:13,650
형
292
00:17:14,400 --> 00:17:17,244
- 뉴스 떴어
- 그래, 뭐
293
00:17:19,794 --> 00:17:22,001
잘 들어봐
294
00:17:25,017 --> 00:17:27,383
생각도 하기가
싫은 상황이지만
295
00:17:27,384 --> 00:17:30,652
방금 임명위원회랑
논의를 했거든
296
00:17:32,398 --> 00:17:36,931
내가 아버지 자리를
잇는다고 발표할 거야
297
00:17:37,455 --> 00:17:39,314
- 그건 안돼
- 뭐라고?
298
00:17:39,315 --> 00:17:40,782
- 무슨 뜻이야?
- 아니
299
00:17:40,783 --> 00:17:44,079
스캔 결과도 안 나왔는데
그런 얘기는 의미 없잖아
300
00:17:44,080 --> 00:17:47,438
- 일단 지금 얘기해보자
- 나는 싫다고
301
00:17:47,439 --> 00:17:49,487
- 그런 얘기 불쾌해
- 나도 마찬가지야
302
00:17:49,488 --> 00:17:51,813
근데 임원들이랑
작당할 정신은 있었고?
303
00:17:51,814 --> 00:17:52,985
지랄 마
304
00:17:52,986 --> 00:17:55,736
나도 귀에 맥이 뛰어서
말 못 들을 정도였어
305
00:17:55,737 --> 00:17:58,547
- 계획이 있을 거잖아
- 당연히 있지
306
00:17:58,548 --> 00:18:00,344
지금 내 얘기가
그거야
307
00:18:00,345 --> 00:18:02,618
나랑 프랭크가
그룹 맡아서...
308
00:18:02,619 --> 00:18:04,665
프랭크는 짤렸잖아
309
00:18:04,911 --> 00:18:06,543
그래
310
00:18:07,572 --> 00:18:12,028
일단 차분히 얘기하면서
상황 좀 정리해보자
311
00:18:12,029 --> 00:18:13,779
난 싫어
312
00:18:14,150 --> 00:18:18,152
아버지 돌아가실지도 모르는데
이따위 얘기 하기 싫어
313
00:18:18,153 --> 00:18:20,040
일어나실 거야
314
00:18:24,570 --> 00:18:27,445
예, 여기에요
감사합니다
315
00:18:33,337 --> 00:18:36,235
안녕하세요
저기 정말 죄송한데
316
00:18:36,236 --> 00:18:38,287
지금 택시비가 없어서요
317
00:18:38,288 --> 00:18:39,842
죄송하지만 누구시죠?
318
00:18:39,843 --> 00:18:42,109
몇 시간 전에
여기 들어갔었어요
319
00:18:42,110 --> 00:18:44,209
안에서 경호원이
저 덮쳤었어요
320
00:18:44,210 --> 00:18:46,061
그러니까
택시비 좀 내주실래요?
321
00:18:46,062 --> 00:18:51,319
여사님이 전화 주신댔는데
상황이 급박한가봐요
322
00:18:51,320 --> 00:18:54,311
실례지만 누구신지
전혀 모르겠거든요
323
00:18:59,264 --> 00:19:01,874
돈 못 빌려준대요
324
00:19:02,186 --> 00:19:04,132
모르겠네요
325
00:19:05,217 --> 00:19:07,866
택시비는 저분한테
받으시면 돼요
326
00:19:08,203 --> 00:19:09,801
저 사람요?
327
00:19:09,802 --> 00:19:11,848
거 돈 좀
그냥 주세요
328
00:19:14,510 --> 00:19:16,719
두 분이 알아서
합의 보세요
329
00:19:16,720 --> 00:19:20,477
둘 중 한 분만 14달러
있으면 되는 문제잖아요
330
00:19:27,038 --> 00:19:29,131
안녕하십니까
로이 여사님
331
00:20:04,861 --> 00:20:06,648
고맙네
332
00:20:25,867 --> 00:20:27,695
너무 안타깝네요
333
00:20:30,103 --> 00:20:32,148
정말 이상해요
334
00:20:33,882 --> 00:20:35,772
나는 사실
병원이 좋아
335
00:20:35,945 --> 00:20:38,507
싫어하는 사람들은
건강해서 그런 거야
336
00:20:40,142 --> 00:20:43,100
제가 이상하다고
운을 띄웠던 건
337
00:20:44,111 --> 00:20:48,014
원래는 아버님께
말씀을 드리고
338
00:20:48,562 --> 00:20:52,007
그 후에 프로포즈를
할 생각이었거든요
339
00:20:52,318 --> 00:20:54,998
시브한테 멋지게
프로포즈 하려 했죠
340
00:20:59,265 --> 00:21:02,772
아버님의 축복을
구할 생각이었는데
341
00:21:04,225 --> 00:21:06,429
이제는 힘들어졌네요
342
00:21:07,111 --> 00:21:10,165
나중에 적당한 때에
얘기 꺼내보게
343
00:21:10,166 --> 00:21:11,936
예
344
00:21:13,051 --> 00:21:15,152
다른 이상한
생각도 들어요
345
00:21:15,153 --> 00:21:17,827
여전히 아버님께
허락을 구해도 좋을까요?
346
00:21:20,262 --> 00:21:22,563
응답 못 하시는 건
알지만
347
00:21:23,202 --> 00:21:26,702
후에라도 말씀드리면
기쁘게 받아주실까요?
348
00:21:27,279 --> 00:21:29,374
혹시 만약에
349
00:21:29,843 --> 00:21:32,960
최악의 경우가
현실이 된다면
350
00:21:33,468 --> 00:21:36,134
아버님 시신에
허락을 구해도 좋을까요?
351
00:21:39,108 --> 00:21:41,417
로건 회장의
건강 이상설이...
352
00:21:41,418 --> 00:21:43,232
형, 준비됐대
353
00:21:43,233 --> 00:21:44,952
결과 나왔어
354
00:21:45,244 --> 00:21:47,119
그래
355
00:21:48,100 --> 00:21:50,899
- 너 어디 아파?
- 아냐, 아버진 괜찮을 거야
356
00:21:50,900 --> 00:21:54,116
벌써 치킨 뜯으면서
역정내고 계실지도 몰라
357
00:21:54,991 --> 00:21:56,725
출혈성 뇌졸중입니다
358
00:21:56,726 --> 00:21:59,964
우뇌 심부 출혈로
시상과 뇌간이 압박됐죠
359
00:21:59,965 --> 00:22:02,061
그래서 의식을
잃으신 겁니다
360
00:22:02,631 --> 00:22:04,560
그래서
수술해야 해요?
361
00:22:04,561 --> 00:22:06,678
심부 출혈일 땐
수술하지 않습니다
362
00:22:06,679 --> 00:22:08,200
연세도 있으시고요
363
00:22:08,201 --> 00:22:10,833
- 연세 얼마 안 되셨어요
- 이제 여든이셔
364
00:22:10,834 --> 00:22:13,849
체력은 70대쯤이야
아직 정정하시잖아
365
00:22:13,850 --> 00:22:17,634
지금은 수술할 만한
상황이 아니라 판단합니다
366
00:22:17,635 --> 00:22:21,146
그러면
어떻게 하실 건데요?
367
00:22:21,147 --> 00:22:24,361
- 뭐든 해봐야죠
- 예후를 관찰할 겁니다
368
00:22:24,362 --> 00:22:26,725
곧 회복하실 걸로
기대합니다
369
00:22:26,951 --> 00:22:28,909
그게 최선은 아니잖아요
370
00:22:28,910 --> 00:22:31,713
- 그렇죠, 주디스 선생님?
- 여기는 믿을만 합니다
371
00:22:32,607 --> 00:22:36,183
조언은 감사하지만
저희도 따로 알아봤어요
372
00:22:36,184 --> 00:22:39,169
뉴욕대 앤 와이먼
선생님과 연결됐거든요
373
00:22:39,389 --> 00:22:41,599
- 옮겨갈까 싶네요
- 아니에요
374
00:22:42,073 --> 00:22:45,057
여기 모셔요
여기서 회복하실 거예요
375
00:22:45,975 --> 00:22:48,361
그럼 일단 의논해봐요
376
00:22:48,623 --> 00:22:51,935
- 의논 후에 알려드릴게요
- 의논은 됐어요
377
00:22:52,506 --> 00:22:55,756
내가 최근친자고
회장님 대리인이에요
378
00:22:56,113 --> 00:22:58,488
내가 결정할게요
고마워요
379
00:23:03,804 --> 00:23:05,471
좋습니다
380
00:23:05,777 --> 00:23:08,170
그럼 스위트 병실로
환자분 옮기겠습니다
381
00:23:08,389 --> 00:23:09,930
안내해드릴게요
382
00:23:09,931 --> 00:23:12,128
궁금한 게
많으실 거 같네요
383
00:23:12,362 --> 00:23:14,644
가면서
편하게 물어보세요
384
00:23:22,077 --> 00:23:24,490
- 유감이야
- 나와주셔서 감사합니다
385
00:23:25,879 --> 00:23:27,710
어쨌든요
386
00:23:27,939 --> 00:23:29,814
지금 상황이
혼란스러워요
387
00:23:29,815 --> 00:23:32,272
쾌차하실지를
알 수 없어요
388
00:23:32,273 --> 00:23:34,351
어쨌든 내일은
복귀 못 하시니
389
00:23:34,352 --> 00:23:38,390
본론만 말씀드리자면
COO 유지하시면서
390
00:23:38,391 --> 00:23:40,476
- 이사회 들어오셔서...
- 회장 대행을 하라고?
391
00:23:40,477 --> 00:23:41,960
- 네
- 싫어
392
00:23:41,961 --> 00:23:43,108
예?
393
00:23:43,109 --> 00:23:45,280
난 회장님한테
짤린 신세야
394
00:23:45,473 --> 00:23:47,140
아니...
395
00:23:47,484 --> 00:23:50,116
제 정신이
아니셨을지도 몰라요
396
00:23:51,114 --> 00:23:54,006
- 뇌에 문제가 있었을지도요
- 아무 문제 없으셨어
397
00:23:54,631 --> 00:23:56,824
어찌됐든
어제의 인사 조치는
398
00:23:56,825 --> 00:23:59,037
- 법적 증명도 안 돼요
- 그게 문제가 아니야
399
00:23:59,248 --> 00:24:01,474
- 예?
- 회장직 맡기 싫어
400
00:24:01,475 --> 00:24:05,195
난 한두 장면 얼굴 비추는
수행 귀족일 뿐이야
401
00:24:05,360 --> 00:24:07,319
그게 도대체
무슨 말씀이에요?
402
00:24:07,320 --> 00:24:09,263
애쓸 것 없어
403
00:24:09,264 --> 00:24:11,568
함께 많은 일을
할 수 있을 거예요
404
00:24:12,855 --> 00:24:14,560
뭐가 필요하세요?
405
00:24:14,561 --> 00:24:17,653
추적 불가 비트코인으로
한 억만금 주던가
406
00:24:17,654 --> 00:24:19,222
난 몸값이 없어
407
00:24:19,223 --> 00:24:21,630
- 이해가 안 돼요
- 나중에 얘기해
408
00:24:21,631 --> 00:24:24,278
골치 아픈 일
많이 닥치겠지만
409
00:24:24,279 --> 00:24:26,917
넌 헤쳐나갈 수
있을 거야
410
00:24:28,230 --> 00:24:30,550
마음 돌릴 생각은
전혀 없으세요?
411
00:24:31,635 --> 00:24:33,698
아버님 일은
안타깝게 됐어
412
00:24:33,870 --> 00:24:35,881
행운을 빌어
켄달
413
00:25:05,213 --> 00:25:07,693
그렉한테 신탁 서류
가져오라고 했어
414
00:25:07,694 --> 00:25:10,486
- 뭐?
- 갖고 오면 서명하자
415
00:25:10,728 --> 00:25:13,791
변호사 검토 없인
아무것도 안 할 거야
416
00:25:14,080 --> 00:25:17,086
난 서명할 거야
코너 형 것도 받을 거고
417
00:25:17,087 --> 00:25:20,087
서명 안 하면 너만
나쁜 년 되는 거야
418
00:25:21,737 --> 00:25:23,838
무섭게
노려보지 마
419
00:25:23,839 --> 00:25:25,987
또 때리면
진짜 조져버린다
420
00:25:27,779 --> 00:25:29,776
- 아, 썅
- 쌤통이다
421
00:25:31,186 --> 00:25:34,377
- 진짜 짜증나게 하네
- 닥쳐
422
00:26:01,498 --> 00:26:02,915
- 여보세요
- 그렉
423
00:26:02,916 --> 00:26:05,938
로먼이 가져오라는
서류 찾았어?
424
00:26:05,939 --> 00:26:09,392
그게...
예, 찾았어요
425
00:26:09,603 --> 00:26:12,642
- 아마 그거 아닐 텐데
- 그래요?
426
00:26:16,322 --> 00:26:18,299
그럼 어떻게 해요?
427
00:26:18,541 --> 00:26:20,650
솔직히 헷갈리잖아
428
00:26:20,853 --> 00:26:24,517
그래서 못 찾았다고 하면
일이 간단해지잖아
429
00:26:24,694 --> 00:26:26,945
근데 맞게 찾았으면...
430
00:26:26,946 --> 00:26:29,353
여기 이것들
맞는 것 같은데요
431
00:26:29,635 --> 00:26:32,423
- 가져오지 마
- 생각이 바뀌셨대요?
432
00:26:32,424 --> 00:26:34,830
아니
내가 부탁하는 거야
433
00:26:35,237 --> 00:26:37,094
갖고 오지 마
434
00:26:37,095 --> 00:26:41,157
아, 네
이해했어요
435
00:26:41,642 --> 00:26:43,377
근데 지금...
436
00:26:43,642 --> 00:26:47,217
서열이 어떻게 되죠?
더 연장자이신가요?
437
00:26:47,218 --> 00:26:49,384
그렉
간단한 문제야
438
00:26:49,985 --> 00:26:53,556
이건 내 부탁이야
신중하게 생각해봐
439
00:26:53,987 --> 00:26:56,767
시간 때우고 있다가
결국 못 찾아서
440
00:26:56,952 --> 00:26:58,962
빈손으로 오면 돼
알겠지?
441
00:26:58,963 --> 00:27:01,048
- 알았어요
- 고마워
442
00:27:24,398 --> 00:27:26,312
여기가 훨씬 낫네
443
00:27:39,791 --> 00:27:43,016
저기, 이런 얘기
싫은 건 알겠는데
444
00:27:43,017 --> 00:27:45,955
로먼 너는 이사고
시브 너는 주주니까
445
00:27:45,956 --> 00:27:47,778
그냥 알려주는 거야
446
00:27:47,779 --> 00:27:51,151
일단 내가 CEO랑
회장 대행을 할 거야
447
00:27:51,152 --> 00:27:54,306
- 프랭크는 뜻이 없대
- 아니, 미안한데
448
00:27:54,307 --> 00:27:58,010
우리가 논의한다고 쳐도
형이 된다는 법은 없어
449
00:27:59,654 --> 00:28:01,694
그럼 도대체
누가 하는데?
450
00:28:01,695 --> 00:28:04,197
누가 될지 모르지
나일 수도 있고
451
00:28:06,427 --> 00:28:08,395
제 정신이야?
452
00:28:08,396 --> 00:28:11,213
- 나 COO 자리 주셨어
- 글쎄다
453
00:28:11,411 --> 00:28:14,868
- 아버지 판단력이 흐렸어
- 전혀 안 흐렸어
454
00:28:14,869 --> 00:28:17,598
네가?
최고운영책임자?
455
00:28:17,599 --> 00:28:18,587
어
456
00:28:18,588 --> 00:28:22,611
그거야말로 아버지가
해롱해롱했단 증거 아냐?
457
00:28:22,612 --> 00:28:24,738
난 그 말에
동의 못 해
458
00:28:24,739 --> 00:28:27,189
COO 자리는
협상 중이었어
459
00:28:27,190 --> 00:28:31,689
떡밥 던지셨던 거야
네 신탁 서명 받아내려고
460
00:28:32,216 --> 00:28:35,779
그게 어떤 자리인지 알아?
중간에 졸도하셨다고
461
00:28:35,780 --> 00:28:38,454
- 내가 머저리란 거야?
- 그건 아니야
462
00:28:38,455 --> 00:28:40,267
근데 넌
진지하지 못해
463
00:28:40,268 --> 00:28:42,853
아버지 살아계셨으면
형은 찍소리 못 했어
464
00:28:42,854 --> 00:28:46,473
됐어
말싸움 그만해
465
00:28:46,474 --> 00:28:49,318
예후 지켜보고 있잖아
일단 가만히 대기하자
466
00:28:49,319 --> 00:28:50,653
조치 취해야 해
467
00:28:50,654 --> 00:28:52,738
리더십이 누군지
시장이 물을 거야
468
00:28:52,739 --> 00:28:54,137
내러티브를 통제해야지
469
00:28:54,138 --> 00:28:56,770
그거 사정할 때
외치는 문구야?
470
00:28:56,986 --> 00:28:59,605
"내러티브 통제
통제해야 돼"
471
00:28:59,606 --> 00:29:01,699
"내러티브 통제..."
472
00:29:01,700 --> 00:29:03,637
닥쳐
여기 병원이야
473
00:29:03,638 --> 00:29:06,183
사람들이 다 봤어
무슨 말이든 해야 돼
474
00:29:06,184 --> 00:29:07,597
그럴 거 없어
475
00:29:07,598 --> 00:29:10,261
얼마나 심각한지는
사람들도 모른다고
476
00:29:10,262 --> 00:29:13,770
증권거래위 규정이 있어
규칙이랑 법이 있다고
477
00:29:13,771 --> 00:29:17,231
법이 있었어?
법 어기면 안 되지
478
00:29:17,702 --> 00:29:19,623
저기요, 캐롤리나
479
00:29:19,880 --> 00:29:23,769
CEO 활동 불능 상황에
공시 안 한 선례가 있어요?
480
00:29:25,707 --> 00:29:27,574
제가 알기론 없습니다
481
00:29:27,575 --> 00:29:29,926
- 애플 같은 경우엔...
- 예, 그런데...
482
00:29:30,671 --> 00:29:34,432
일단 가능한 미루면서
대응을 고민하려고요
483
00:29:34,433 --> 00:29:39,011
일단 인지한 순간부터
공시할 의무가 생깁니다
484
00:29:39,012 --> 00:29:41,629
그렇지만
저희도 뭘 알아야죠
485
00:29:41,910 --> 00:29:44,903
알러지인지 감기인지
뭘 아는 게 없어요
486
00:29:44,904 --> 00:29:47,164
야, 난초만 봐도
여긴 병실이야
487
00:29:47,165 --> 00:29:50,666
뭐 호놀룰루 공항에
인질로 억류된 상황이야?
488
00:29:52,403 --> 00:29:56,716
그래도 대외적으로는
발표를 좀 달리...
489
00:29:56,717 --> 00:29:58,616
그거 거짓말이야
490
00:29:58,617 --> 00:30:01,551
사실에 반하는 말을
거짓말이라고 해
491
00:30:03,766 --> 00:30:05,933
입장 발표문
내야 합니다
492
00:30:05,934 --> 00:30:10,403
물론 발표문 뉘앙스는
가이드 주셔도 됩니다
493
00:30:10,746 --> 00:30:13,978
좋아요, 의논해서
곧 알려드릴게요
494
00:30:14,319 --> 00:30:15,933
예
495
00:30:33,218 --> 00:30:36,113
웨이스타 로이코의
로건 로이 회장이...
496
00:30:36,114 --> 00:30:37,402
어쩔까?
497
00:30:37,403 --> 00:30:39,778
몰라
시브가 뭐래?
498
00:30:39,779 --> 00:30:43,645
로먼은 가져오라 하고
시브는 가져오지 말래
499
00:30:43,646 --> 00:30:47,325
그럼 중요한 사람을
네가 골라야하지 않니?
500
00:30:47,621 --> 00:30:50,581
그룹 소속인 사람은
로먼인데
501
00:30:50,582 --> 00:30:53,745
왠지 모르게
시브가 더 쎄보여
502
00:30:53,746 --> 00:30:57,449
혹시 서류 일부만
가져가면 안 돼?
503
00:30:57,450 --> 00:30:59,677
게다가
슬리퍼도 문제야
504
00:31:00,028 --> 00:31:02,419
다 플래드 무늬야
505
00:31:02,420 --> 00:31:04,319
체크가 플래드야?
506
00:31:04,320 --> 00:31:06,944
그럼 깅엄도 있고
타탄도 있잖아
507
00:31:07,285 --> 00:31:10,253
교차 패턴이 무슨
지뢰밭 수준이야
508
00:31:10,254 --> 00:31:12,918
슬리퍼 집어치우고
전략을 세워
509
00:31:12,919 --> 00:31:15,614
지금 엄마랑
전략 세우려 하잖아
510
00:31:15,827 --> 00:31:17,856
엄마가
전략 좀 세워봐
511
00:31:33,327 --> 00:31:36,842
무슨 일이죠, 켄달?
잘못 건 거 아니죠?
512
00:31:36,843 --> 00:31:39,413
되짚어줄 게 있어서
전화했어요
513
00:31:39,921 --> 00:31:42,882
그쪽 고환은
내 주머니에 있어요
514
00:31:43,488 --> 00:31:45,592
영 좋지 않은 곳
알죠?
515
00:31:45,593 --> 00:31:47,141
내가 시키는 대로 해요
516
00:31:47,142 --> 00:31:49,429
누가 뭐라 떠들든
우리는 침묵할 겁니다
517
00:31:49,757 --> 00:31:53,303
어제 있었던 소란은
보도하지 말란 말입니다
518
00:31:53,488 --> 00:31:55,255
그건 제 마음입니다
519
00:31:55,256 --> 00:31:58,338
저희 본사 및 지국엔
편집 자율권이 있어요
520
00:31:59,028 --> 00:32:01,475
당신이 서명한 서류에
적혀있는 내용이죠
521
00:32:01,476 --> 00:32:03,986
그놈의 서류 쪼가리
나한테는요
522
00:32:04,241 --> 00:32:05,732
아무것도 아닙니다
523
00:32:05,733 --> 00:32:09,100
거기다 딸쳐서 나중에
연하장으로 보낼게요
524
00:32:09,522 --> 00:32:11,546
사이먼 가라사대
입을 다물라
525
00:32:11,804 --> 00:32:13,645
새끼야
526
00:32:29,046 --> 00:32:31,724
그래
밤 늦게 미안해
527
00:32:32,218 --> 00:32:36,061
로이 집안 개판난 거
꼭지 좀 잡아 봐
528
00:32:36,598 --> 00:32:39,284
나도 지금
이러기는 싫지만
529
00:32:40,740 --> 00:32:43,780
켄달 오빠가 CEO
되는 꼴은 막아야 돼
530
00:32:44,077 --> 00:32:46,195
안 그럼
골치아파져
531
00:32:46,521 --> 00:32:49,029
뭐 나는
별 뜻 없긴 한데
532
00:32:49,030 --> 00:32:52,593
난 이미 COO라서
거의 코 밑이야
533
00:32:53,085 --> 00:32:55,215
오빠가 될 일은 없어
534
00:32:55,216 --> 00:32:57,763
- 이유가?
- 알잖아
535
00:32:58,101 --> 00:33:00,396
- 뭘 안다는 거야?
- 알 거 아냐
536
00:33:00,397 --> 00:33:02,639
어차피 누가하든
상관도 없어
537
00:33:02,640 --> 00:33:04,695
임시 대행인데
아무나 해도 돼
538
00:33:04,696 --> 00:33:06,451
그래
아무나 되지
539
00:33:07,109 --> 00:33:09,061
- 톰은?
- 톰?
540
00:33:10,351 --> 00:33:12,203
그래, 알았어
541
00:33:13,390 --> 00:33:14,836
칼?
542
00:33:16,451 --> 00:33:18,083
밥맛이야
543
00:33:18,084 --> 00:33:20,045
- 에바?
- 썅년이야
544
00:33:20,209 --> 00:33:22,177
그래
그럼 누구?
545
00:33:22,287 --> 00:33:24,412
아버지가
믿는 사람으로
546
00:33:24,413 --> 00:33:28,092
프랭크 하나 믿으시는데
왠지 그마저도 짜르셨지
547
00:33:30,390 --> 00:33:31,992
제리?
548
00:33:32,171 --> 00:33:34,023
난 제리 안 좋아해
549
00:33:34,883 --> 00:33:37,281
- 근데 싫지도 않아
- 그럼 제리?
550
00:33:38,688 --> 00:33:40,602
얘기해볼게
551
00:33:44,687 --> 00:33:46,403
제리
552
00:33:46,404 --> 00:33:48,139
안 피곤해요?
553
00:33:48,140 --> 00:33:50,022
저는 괜찮아요
554
00:33:50,695 --> 00:33:53,111
근데 베어드가 지냈던
병원이라 좀...
555
00:33:53,112 --> 00:33:54,764
베어드요?
556
00:33:54,765 --> 00:33:56,687
예, 저희 남편
베어드요
557
00:33:56,934 --> 00:33:58,976
시브 씨 대부잖아요
558
00:33:59,210 --> 00:34:02,653
아, 참
거북이 그분이죠?
559
00:34:02,889 --> 00:34:05,445
- 예
- 아, 기억하죠
560
00:34:05,446 --> 00:34:07,788
- 잘 지내세요?
- 죽었어요
561
00:34:08,315 --> 00:34:10,639
네 알아요
기억나네요
562
00:34:11,437 --> 00:34:12,967
뭐...
563
00:34:15,316 --> 00:34:17,733
저기요, 제리
564
00:34:17,734 --> 00:34:22,999
이 난장판에 중심 잡고
끌어주셔서 고마워요
565
00:34:25,366 --> 00:34:28,288
일을 아주
잘해주셨어요
566
00:34:28,819 --> 00:34:33,717
아주 일을
잘하는 분이세요
567
00:34:33,718 --> 00:34:36,179
비즈니스식 플러팅
더럽게 힘드네요
568
00:34:36,180 --> 00:34:37,819
저는 그냥
569
00:34:37,820 --> 00:34:40,554
젤 바르고 바로
박는 편이거든요
570
00:34:40,726 --> 00:34:42,062
예
571
00:34:42,063 --> 00:34:43,999
예, 아무튼...
572
00:34:45,085 --> 00:34:47,318
저랑 시브 입장은
573
00:34:47,319 --> 00:34:50,124
켄달 형은
아니라는 거예요
574
00:34:50,523 --> 00:34:53,562
저희가 생각할 땐...
법률고문이시잖요
575
00:34:54,444 --> 00:34:56,647
시체 파묻은 곳도
아실 거 아니에요
576
00:34:56,648 --> 00:34:58,811
어쩌면 손수
파묻으셨겠죠
577
00:34:58,812 --> 00:35:00,162
그러니까
578
00:35:00,163 --> 00:35:03,779
지휘권 잡으신다면
저희가 지지해드릴게요
579
00:35:05,545 --> 00:35:09,170
감사한 제안이지만
거절해야겠어요
580
00:35:11,419 --> 00:35:13,155
예, 뭐...
581
00:35:13,483 --> 00:35:15,452
혹시 왜죠?
582
00:35:15,765 --> 00:35:18,701
뇌혈관 터질 일을
왜 거절하냐고요?
583
00:35:18,702 --> 00:35:20,538
예, 그런데...
584
00:35:21,821 --> 00:35:24,123
제리
미안하지만
585
00:35:24,124 --> 00:35:28,225
정말 좋은 뜻인데요
전 제리 씨를 언제나
586
00:35:28,506 --> 00:35:31,670
피도 눈물도 없는
썅년으로 생각했어요
587
00:35:32,434 --> 00:35:34,788
플러팅 못 한다고
누가 그래요?
588
00:35:55,788 --> 00:35:58,188
볼터
"개판 5분 전의 막장 회사"
589
00:35:58,189 --> 00:35:59,889
그래?
590
00:36:19,226 --> 00:36:22,237
시브, 나랑만 잠시
얘기 좀 할까?
591
00:36:22,952 --> 00:36:24,468
너 이거 봤어?
592
00:36:24,469 --> 00:36:26,850
회장님 쓰러지셔서
정말 유감이에요
593
00:36:26,851 --> 00:36:29,109
고마워요
자리 좀 비켜줄래요?
594
00:36:29,429 --> 00:36:30,945
예
595
00:36:31,241 --> 00:36:33,062
고마워, 윌라
596
00:36:34,819 --> 00:36:36,365
톰도 좀...
597
00:36:36,366 --> 00:36:38,860
저랑 저 사람이랑
경우가 같나요?
598
00:36:38,861 --> 00:36:40,765
오빠
599
00:36:42,882 --> 00:36:45,445
우리 그룹 난리라고
볼터에서 광고 중이야
600
00:36:45,446 --> 00:36:47,390
걔들 우리 거 아냐?
601
00:36:47,826 --> 00:36:50,994
- 개판 5분 전?
- 불화의 이미지를 씌우잖아
602
00:36:51,227 --> 00:36:53,084
이런 뉴스 안 좋아
603
00:36:53,085 --> 00:36:55,440
"가족 구성원들이
일치단결했다"
604
00:36:55,815 --> 00:36:58,213
- 그게 바람직한 뉴스지
- 그냥 신경 꺼
605
00:36:58,366 --> 00:37:01,084
잡스 죽어갈 때도
애플은 조용히 있었어
606
00:37:01,085 --> 00:37:03,608
여기 병원이야
사람들 다 봤어
607
00:37:03,609 --> 00:37:07,303
아버지 억지로 일으켜서
인형극 하듯 손 흔들까?
608
00:37:07,304 --> 00:37:09,779
공산당 정치국처럼
그렇게 해?
609
00:37:09,780 --> 00:37:11,687
그것도 재미는 있겠는데
610
00:37:12,565 --> 00:37:13,626
잘 들어
611
00:37:13,627 --> 00:37:16,384
사람 목숨에
값 못 매긴다지만
612
00:37:16,385 --> 00:37:19,529
지금 우리 경우엔
정확하게 측정도 가능해
613
00:37:19,530 --> 00:37:22,280
내일 장 열리면
주가 폭락할 거야
614
00:37:22,445 --> 00:37:24,695
바닥이 어디냐가
문제일 뿐이지
615
00:37:27,690 --> 00:37:29,773
난 내가
최선이라고 봐
616
00:37:32,163 --> 00:37:33,958
저도 말씀 좀 드릴게요
617
00:37:33,959 --> 00:37:37,801
저한테 샌드위치나
커피 심부름을 시키시든
618
00:37:37,802 --> 00:37:41,810
아님 리조트 내려놓고
북미 총괄을 맡으라 하시든
619
00:37:41,811 --> 00:37:43,943
기꺼이 할게요
그냥 말씀드리는...
620
00:37:43,944 --> 00:37:46,708
- 좀 닥쳐요, 톰
- 오빠나 닥쳐
621
00:37:46,709 --> 00:37:49,153
- 톰한테 무슨 말이야?
- 됐어, 괜찮아요
622
00:37:49,412 --> 00:37:51,536
난 공식 임명
직전이었어
623
00:37:51,537 --> 00:37:54,958
아니, 논리적으로
당연히 나잖아
624
00:37:54,959 --> 00:37:57,568
직전까지 간 거지
임명은 못 받았잖아
625
00:37:57,804 --> 00:38:01,186
지금까지 단 하나
명백한 사실이 있다면
626
00:38:01,187 --> 00:38:03,161
아버지는 오빠를
원치 않았단 거야
627
00:38:03,162 --> 00:38:05,654
70억 인구 중에
후계자를 뽑는다 해도
628
00:38:05,655 --> 00:38:08,499
아버지 리스트에서
오빠는 꼴찌였을 거야
629
00:38:08,791 --> 00:38:12,054
- 아버지한테 해고됐잖아
- 해고된 거 아니야
630
00:38:12,262 --> 00:38:14,334
단지 더
기다리라 하신 거지
631
00:38:14,335 --> 00:38:16,095
그건 예의상
하신 말씀이고
632
00:38:16,096 --> 00:38:20,133
본심으론 차라리 엄마가
캔따개를 낳았다면 하셨을 걸
633
00:38:20,134 --> 00:38:22,423
그건 최소한
쓸모라도 있을 테니
634
00:38:22,871 --> 00:38:24,744
- 싸가지 봐라
- 그건 좀...
635
00:38:24,893 --> 00:38:26,236
심했나?
636
00:38:26,436 --> 00:38:30,616
어차피 이사회가 제안했으니
너희 동의 필요 없어
637
00:38:30,718 --> 00:38:34,395
- 아닐 텐데?
- 우리 동의 필요할 걸
638
00:38:34,396 --> 00:38:36,780
아버지도 거부하셨는데
우리 동의마저 없는
639
00:38:37,342 --> 00:38:39,809
인사 조치에 대해선
소송할 생각도 있어
640
00:38:39,810 --> 00:38:43,491
- 소송이라니 진심이야?
- 그럼 때려 쳐
641
00:38:43,873 --> 00:38:46,225
난 애초에
이런 얘기 싫었다고
642
00:38:46,226 --> 00:38:48,529
넌 내가
어디가 불만이야?
643
00:38:48,530 --> 00:38:50,988
- 불만 없어
- 없어?
644
00:38:51,404 --> 00:38:54,217
- 진짜 말해줘?
- 그래, 해봐
645
00:38:54,816 --> 00:38:57,284
오빠는 승부근성도 없고
눈물 많은 초짜에
646
00:38:57,285 --> 00:38:59,710
- 강단도 없고 물러 터졌어
- 헛소리 마
647
00:38:59,711 --> 00:39:01,808
- 게다가 약물 중독자지
- 그만해
648
00:39:03,662 --> 00:39:06,043
내 생각은 아냐
아버지를 대변한 거지
649
00:39:06,044 --> 00:39:08,326
대단한데?
엇비슷했어
650
00:39:08,327 --> 00:39:11,110
- 일단 난 빠져 있을게
- 좋아
651
00:39:11,111 --> 00:39:12,715
근데 얘 말 맞아
652
00:39:12,716 --> 00:39:14,942
내가 너보단 낫다는
말은 안 할게
653
00:39:15,216 --> 00:39:17,934
- 말 안 한 거야
- 해놓고 뭘 안 했대
654
00:39:17,935 --> 00:39:21,113
말 안 한다고 말했으니까
한 말이 아니야
655
00:39:21,114 --> 00:39:23,973
윌라 학교 숙제나
도와주러 가지 그래
656
00:39:24,138 --> 00:39:25,848
아프다
이 새끼야
657
00:39:25,849 --> 00:39:28,194
그럼 잘난 네가
다 결정해
658
00:39:28,394 --> 00:39:31,261
난 됐어, 지켜만 볼게
UN 화이트 헬멧처럼
659
00:39:31,262 --> 00:39:32,313
됐지?
660
00:39:32,314 --> 00:39:34,270
무슨 다른
후보자는 있어?
661
00:39:34,544 --> 00:39:36,609
저는 시브가
딱 맞다고 봐요
662
00:39:36,610 --> 00:39:38,375
제 생각엔요
663
00:39:38,376 --> 00:39:40,192
고마워
근데...
664
00:39:41,637 --> 00:39:42,497
난 아냐
665
00:39:42,498 --> 00:39:46,146
뭐, 그룹 소속도 아니고
경력조차 없는데다
666
00:39:46,147 --> 00:39:48,855
시장도 질겁하겠지만
그거 빼면 괜찮겠죠
667
00:39:48,856 --> 00:39:50,427
선택지는 많아
668
00:39:50,428 --> 00:39:52,948
그래, 계속
모르핀 달라고 해
669
00:39:52,949 --> 00:39:56,917
그렇게 고통도 없는
판타지 속에서
670
00:39:56,918 --> 00:40:00,658
꽃놀이 하고 놀면서
회사는 마법 속의
671
00:40:00,659 --> 00:40:03,158
유니콘에게나
맡기면 되겠네
672
00:40:08,163 --> 00:40:10,144
선택지 좋아하네
673
00:40:24,371 --> 00:40:26,972
- 예, 그렉입니다
- 그렉, 나야
674
00:40:26,973 --> 00:40:29,088
예, 그게
놀던 거 아니에요
675
00:40:29,089 --> 00:40:31,112
언제 갔는데
아직도 아파트야?
676
00:40:31,113 --> 00:40:32,760
그게...
677
00:40:33,081 --> 00:40:36,191
잠옷이니 뭐니
가지러 간 거 아는데
678
00:40:36,488 --> 00:40:39,377
아버지 스웨터도
좀 가져와줘
679
00:40:39,378 --> 00:40:42,068
- 예, 어떤 스웨터요?
- 상관 없어
680
00:40:42,069 --> 00:40:45,362
세탁된 거 말고
입으셨던 거 말이야
681
00:40:45,363 --> 00:40:47,714
알았어요
입으셨던 거면...
682
00:40:47,715 --> 00:40:51,198
- 그걸 어떻게 알죠?
- 냄새 맡아보면 몰라?
683
00:40:51,347 --> 00:40:53,409
아버지 체취나는 옷이
필요하다고
684
00:40:53,410 --> 00:40:56,151
- 못 알아듣겠어?
- 좋은 생각이시네요
685
00:40:56,152 --> 00:40:59,277
저라도 그런 게
필요할 거 같아요
686
00:40:59,278 --> 00:41:01,528
그럼 제가
냄새 잘 맡아서..
687
00:41:01,529 --> 00:41:04,127
좀 알아서 해
그리고 비밀로 해
688
00:41:04,393 --> 00:41:07,529
안 그럼 고추 자른다
서류도 같이 가져오고
689
00:41:07,530 --> 00:41:09,613
고마워
꺼져
690
00:41:32,760 --> 00:41:36,213
종 소리 때문에
호출되셨다면 죄송해요
691
00:41:41,393 --> 00:41:43,051
켄달
692
00:41:43,700 --> 00:41:45,079
라바
693
00:41:46,890 --> 00:41:49,393
- 새벽 4신데
- 잠이 안 와서
694
00:41:49,557 --> 00:41:52,637
애들도 다 재웠겠다
구경이나 좀 왔어
695
00:41:53,190 --> 00:41:55,612
- 애들은 좀 어때?
- 애들?
696
00:41:56,345 --> 00:41:57,947
뭐...
697
00:41:59,180 --> 00:42:01,221
애들은 괜찮아
698
00:42:06,134 --> 00:42:08,150
내일 한번 데려와
699
00:42:08,151 --> 00:42:13,251
애들도 아버지
문안 한번 와야지
700
00:42:13,424 --> 00:42:15,282
- 알았어
- 그래
701
00:42:17,890 --> 00:42:19,811
당신은 좀 어때?
702
00:42:20,003 --> 00:42:21,827
뭐, 괜찮아
703
00:42:23,234 --> 00:42:24,811
그래
704
00:42:24,812 --> 00:42:27,649
어떻긴 어떻겠어
다른 질문은 없어?
705
00:42:28,232 --> 00:42:30,469
오늘 정말
정신 없었겠다
706
00:42:31,220 --> 00:42:32,469
그래
707
00:42:32,643 --> 00:42:35,768
임명위에서는 나를
회장으로 세우려 해
708
00:42:37,582 --> 00:42:39,457
정말?
709
00:42:40,464 --> 00:42:42,440
시브랑 로먼은 반대해
710
00:42:42,441 --> 00:42:44,690
아버지가 점심 때
하신 말 때문에
711
00:42:45,441 --> 00:42:47,127
진짜...
712
00:42:47,769 --> 00:42:50,073
당신 집안은 정말...
713
00:42:50,417 --> 00:42:53,659
골 때린다
미안해, 근데...
714
00:43:03,382 --> 00:43:05,323
기운내
715
00:43:23,627 --> 00:43:25,462
켄달
716
00:43:28,565 --> 00:43:30,603
어쩌겠어
나도 몰라
717
00:43:31,378 --> 00:43:33,322
아드레날린 때문이야
718
00:43:33,650 --> 00:43:35,666
몸이 반응한 거지
719
00:43:37,534 --> 00:43:40,033
당신이 와줘서 기뻐
720
00:43:40,317 --> 00:43:42,681
그래
그래 보여
721
00:43:59,468 --> 00:44:01,871
- 시브, 잠깐만
- 지금 기분이 아냐
722
00:44:01,872 --> 00:44:03,736
너한테 할 말 있어
723
00:44:03,737 --> 00:44:05,658
- 뭔데
- 시반 로이
724
00:44:05,945 --> 00:44:07,695
세상에
725
00:44:07,921 --> 00:44:09,522
결혼해줄래?
726
00:44:09,523 --> 00:44:12,085
뭔 소리야
진심이야?
727
00:44:12,315 --> 00:44:14,072
사랑해
728
00:44:14,337 --> 00:44:16,796
이 모든 게 이걸로
위로가 됐으면 해
729
00:44:17,095 --> 00:44:20,382
아버님 아직 계실 때
청혼하면 좋잖아
730
00:44:20,841 --> 00:44:22,877
즉석 결혼식을
치르는 거야
731
00:44:23,065 --> 00:44:25,456
아버지가 무균실에서
죽어가는 와중에
732
00:44:25,457 --> 00:44:27,726
무슨 정신으로
로맨스를 찾아?
733
00:44:30,416 --> 00:44:32,398
오늘 힘들었잖아
734
00:44:32,612 --> 00:44:36,194
- 그래서 이렇게라도...
- 상쇄되는 게 아니잖아
735
00:44:36,195 --> 00:44:40,322
자기 개가 죽은 날
내가 한 발 빼줄까?
736
00:44:40,525 --> 00:44:42,257
안 그래?
737
00:44:45,150 --> 00:44:46,776
그래
738
00:44:46,777 --> 00:44:49,265
내가 잘못 생각했어
이해했어
739
00:44:49,652 --> 00:44:52,452
아니야
내가 미안해
740
00:44:52,799 --> 00:44:55,218
그러니까 일단...
741
00:44:57,627 --> 00:44:59,743
일단 지금은
이러지 말자
742
00:44:59,744 --> 00:45:02,049
나중에 적당한 때에
다시 해
743
00:45:02,050 --> 00:45:03,946
당연하지
지금은 아니잖아
744
00:45:03,947 --> 00:45:06,237
없던 일로 하자
취소, 취소
745
00:45:06,238 --> 00:45:08,116
그래, 좋아
746
00:45:13,018 --> 00:45:14,768
근데 일단 뭐
747
00:45:16,237 --> 00:45:18,024
- 그렇게 하든지
- 정말?
748
00:45:18,025 --> 00:45:20,278
- 승낙이야?
- 그래, 나중에 청혼하면
749
00:45:20,279 --> 00:45:22,048
좋다는 거지?
750
00:45:28,622 --> 00:45:30,580
- 정말이지?
- 그래
751
00:45:32,273 --> 00:45:33,872
그래
752
00:45:37,246 --> 00:45:39,504
- 엉망진창이야
- 뭐가?
753
00:45:40,411 --> 00:45:42,082
내 가족
754
00:45:42,196 --> 00:45:44,153
우리 가족이지
755
00:45:45,679 --> 00:45:47,684
- 이제 우리 가족이야
- 그래
756
00:46:04,827 --> 00:46:06,562
저 왔어요
757
00:46:07,181 --> 00:46:09,097
슬리퍼 가져왔어요
758
00:46:09,098 --> 00:46:11,405
- 고맙다
- 힘들게 찾았어요
759
00:46:11,819 --> 00:46:13,694
저쪽에다 두겠니?
760
00:46:15,082 --> 00:46:16,374
예
761
00:46:33,069 --> 00:46:35,346
슬리퍼 잘 챙겨왔네?
762
00:46:35,667 --> 00:46:37,104
네
763
00:46:37,323 --> 00:46:39,345
백마 탄 왕자님 같았어
764
00:46:39,346 --> 00:46:41,144
그러게요
765
00:46:41,145 --> 00:46:43,166
마샤 따먹고 싶다고?
766
00:46:43,628 --> 00:46:45,165
예?
아니요
767
00:46:45,166 --> 00:46:47,277
왜 그런 말을 하세요?
768
00:46:47,278 --> 00:46:49,944
- 네가 방금 그랬잖아
- 안 그랬어요
769
00:46:49,945 --> 00:46:52,267
- 백마 탄 왕자라며
- 제가 안 그랬잖아요
770
00:46:52,268 --> 00:46:54,947
농담이었어
농담
771
00:46:56,624 --> 00:46:58,276
예
772
00:47:00,650 --> 00:47:04,509
회장님께서 저한테
일자리 준 거 아세요?
773
00:47:04,689 --> 00:47:06,775
- 무슨 일자리?
- 몰라요
774
00:47:07,781 --> 00:47:10,344
- 언제 출근하면 되나요?
- 내가 어떻게 알아
775
00:47:10,345 --> 00:47:12,266
- 나한테 왜 묻지?
- 글쎄요
776
00:47:12,267 --> 00:47:15,844
어쩌면 다들 제 얘기
많이 하셨을 거 같아서요
777
00:47:15,845 --> 00:47:19,389
그래, 온종일 지금까지
다들 네 얘기 뿐이었어
778
00:47:19,390 --> 00:47:22,432
지금 초미의 관심사는
바로 너야, 그렉
779
00:47:24,631 --> 00:47:27,080
이해했어요
하하
780
00:47:27,293 --> 00:47:28,900
야
781
00:47:30,806 --> 00:47:33,072
너 나중에
정신 좀 차리면
782
00:47:33,399 --> 00:47:35,634
나 찾아와
783
00:47:36,260 --> 00:47:38,603
내가 너
신경 써줄게
784
00:47:39,225 --> 00:47:40,916
알겠지?
785
00:47:41,721 --> 00:47:43,767
진짜야
진심으로
786
00:47:43,970 --> 00:47:45,806
정말이야
787
00:47:45,807 --> 00:47:47,822
- 감사해요
- 감사는 뭐
788
00:47:51,041 --> 00:47:53,674
- 그럼 다음에 뵐게요
- 가봐, 그렉
789
00:48:08,453 --> 00:48:10,596
야, 이리 와봐
790
00:48:13,151 --> 00:48:14,819
들어봐
791
00:48:14,963 --> 00:48:16,528
생각해봤는데
792
00:48:16,529 --> 00:48:19,638
우리가 하는 건 어때
너랑 나 말야
793
00:48:20,677 --> 00:48:22,446
난 CEO
넌 COO
794
00:48:22,447 --> 00:48:24,853
- 아
- 너랑 나랑 사이좋게
795
00:48:24,854 --> 00:48:26,777
난 등신인 줄 알았는데
796
00:48:26,778 --> 00:48:29,096
머저리였고
네가 한 말이야
797
00:48:29,097 --> 00:48:31,305
진지하지 못하다며
798
00:48:31,697 --> 00:48:33,916
미안해
오늘 정신이 없었어
799
00:48:34,434 --> 00:48:36,705
근데 진심으로
800
00:48:37,494 --> 00:48:39,290
너하고 나야
801
00:48:39,291 --> 00:48:43,259
네가 가르쳐 줄게
너도 날 가르쳐 줘
802
00:48:45,273 --> 00:48:47,089
시브는?
803
00:48:47,090 --> 00:48:48,673
시브는 알잖아
804
00:48:48,674 --> 00:48:51,153
걔는 결국
아버지 딸랑이야
805
00:48:51,319 --> 00:48:53,511
시브는 안정만
추구할 거야
806
00:48:53,512 --> 00:48:56,759
혁명은 우리 같은
또라이들 몫이라고
807
00:48:58,843 --> 00:49:01,676
그래, 뭐
관심이 없진 않아
808
00:49:01,955 --> 00:49:03,795
그럼 나랑 손 잡자
809
00:49:03,796 --> 00:49:07,049
하나 물어볼게
제리가 수장직 거절했어
810
00:49:07,642 --> 00:49:09,799
혹시 뭐가
있어서 그런 거야?
811
00:49:10,806 --> 00:49:13,274
- 지금 장난쳐?
- 아니
812
00:49:13,446 --> 00:49:15,516
제리한테는
누가 권했어?
813
00:49:15,923 --> 00:49:17,868
말이 나왔었어
814
00:49:18,354 --> 00:49:19,883
말이 나왔어?
815
00:49:19,884 --> 00:49:21,947
그게 누군데
네가 말 꺼냈어?
816
00:49:21,948 --> 00:49:25,791
나만 찝을 거 없어
다들 제각각 떠들었어
817
00:49:29,158 --> 00:49:31,215
서로의 신뢰를
확인하잔 거야
818
00:49:31,216 --> 00:49:33,267
뭐 숨기지 말고
알겠지?
819
00:49:34,346 --> 00:49:36,337
- 그래
- 좋아
820
00:49:37,572 --> 00:49:40,428
악수라도 할까?
공식 타결이지?
821
00:49:40,429 --> 00:49:42,345
포옹 좋지
822
00:49:54,765 --> 00:49:56,658
윌라
823
00:50:06,697 --> 00:50:08,082
뭐해
824
00:50:08,083 --> 00:50:10,202
형, 그만해
825
00:50:14,873 --> 00:50:16,913
고마워요, 윌라
826
00:50:27,015 --> 00:50:28,849
들어봐
827
00:50:28,850 --> 00:50:31,397
내가 로먼한테
COO 대행 부탁했어
828
00:50:31,398 --> 00:50:33,850
- 정식 COO야
- 난 CEO 대행 맡고
829
00:50:33,851 --> 00:50:36,651
- 그래서 뭐랬어?
- 안 될 게 뭐냐고
830
00:50:36,652 --> 00:50:38,265
배신자네
831
00:50:38,266 --> 00:50:40,983
그러지 말고
내가 다 중재를 해볼게
832
00:50:40,984 --> 00:50:43,421
- 난 반대야
- 나도
833
00:50:43,710 --> 00:50:45,537
화이트 헬멧이라며?
834
00:50:45,538 --> 00:50:49,069
평화유지군도 미친 놈
나타나면 쏴야 하거든
835
00:50:49,397 --> 00:50:51,889
넌 우리는 반대면서
제리는 왜 찬성이야?
836
00:50:51,890 --> 00:50:54,304
제리는 그룹에서
20년을 일했어
837
00:50:54,305 --> 00:50:56,600
- 아버지가 믿는 사람이고
- 경륜이 있잖아
838
00:50:56,601 --> 00:50:58,819
성숙한 인물이지
나처럼
839
00:50:58,820 --> 00:51:01,514
그래
근데 제리는 싫대
840
00:51:01,515 --> 00:51:04,114
그럼 임시로
딴 사람 찾아야지
841
00:51:04,115 --> 00:51:05,685
그래서 누구?
842
00:51:05,975 --> 00:51:08,186
몰라
중립인 사람으로
843
00:51:08,593 --> 00:51:11,592
에바라던가
그 아메리칸 싸이코
844
00:51:11,593 --> 00:51:13,288
- 칼
- 그래
845
00:51:13,488 --> 00:51:17,139
근데 권한 악용해서
영구 집권하면 어쩌려고?
846
00:51:17,140 --> 00:51:19,498
그럴 리가 없잖아
좋은 사람이야
847
00:51:19,499 --> 00:51:22,444
- 커피도 사다줬다고
- 커피 씩이나?
848
00:51:22,694 --> 00:51:24,905
그럼 당연히
그룹 갖다 바쳐야지
849
00:51:24,906 --> 00:51:27,146
칼이 그룹 장악할
일은 없을 거야
850
00:51:27,147 --> 00:51:28,528
그건 도박이야
851
00:51:28,529 --> 00:51:31,357
나랑 로먼이
가족을 대표하게 하든가
852
00:51:31,593 --> 00:51:33,474
아니면
에바든 칼이든
853
00:51:33,475 --> 00:51:36,881
회사의 어느 늙은
여우 새끼한테 넘기거나야
854
00:51:37,249 --> 00:51:40,638
그 인간들 손에 넘어가면
회사 다시 찾지도 못해
855
00:51:41,171 --> 00:51:44,170
깨어나신들 쇠약해서
얼마 못 사신다 쳐봐
856
00:51:44,171 --> 00:51:48,343
가족 사업은 엄한 놈한테
넘겼다고 네가 말씀드릴래?
857
00:51:49,280 --> 00:51:51,888
넌 봐주시려나?
널 제일 예뻐하시니까
858
00:51:51,889 --> 00:51:52,984
헛소리 마
859
00:51:52,985 --> 00:51:55,701
근데 회사 넘겼대도
과연 예뻐해 주실까?
860
00:51:57,989 --> 00:52:00,975
6시 반까지
성명문 나가야 해
861
00:52:02,585 --> 00:52:04,772
그러니까 결론을 내려
862
00:52:05,522 --> 00:52:07,818
헛소리는 집어 치우고
863
00:52:08,507 --> 00:52:12,615
아버지가 누구를
정말로 원하시겠어?
864
00:52:51,515 --> 00:52:53,421
저 왔어요
865
00:52:54,007 --> 00:52:57,952
아, 그래
서류는 가져 왔어?
866
00:52:58,278 --> 00:53:00,975
- 예?
- 봉투에 든 서류 말야
867
00:53:01,272 --> 00:53:02,709
- 전화했잖아
- 아
868
00:53:02,710 --> 00:53:05,140
내 정신 좀 봐
진짜 죄송해요
869
00:53:05,366 --> 00:53:08,256
- 안 가져온 거네?
- 회장님 걱정하다가요
870
00:53:08,257 --> 00:53:11,272
- 그럼 됐어
- 머리가 너무 복잡했어요
871
00:53:24,890 --> 00:53:26,129
그래요
872
00:53:26,130 --> 00:53:28,358
곧 발표해야 합니다
어떻게 됐나요?
873
00:53:33,371 --> 00:53:35,582
아버지가 병중일 동안
저희 가족은
874
00:53:35,583 --> 00:53:38,628
켄달과 로먼에게 회장직과
COO를 맡기려 해요
875
00:53:38,629 --> 00:53:40,551
저 또한 이로써
동의하는 바입니다
876
00:53:41,195 --> 00:53:42,819
알겠습니다
877
00:53:42,820 --> 00:53:45,613
임명위에 가족분들
입장 전달할게요
878
00:53:45,847 --> 00:53:48,417
이사회 허가 후에
발표하겠습니다
879
00:53:48,567 --> 00:53:50,442
- 축하드려요
- 고마워요, 제리
880
00:53:50,443 --> 00:53:52,060
로먼 씨도
축하드려요
881
00:53:52,061 --> 00:53:54,476
- 기대됩니다
- 힘든 결정 하셨습니다
882
00:53:54,477 --> 00:53:56,080
말해두겠는데
883
00:53:56,081 --> 00:53:58,780
저는 이번 결정이
재앙 수준이라고 봐요
884
00:54:00,223 --> 00:54:02,002
알겠습니다
885
00:54:02,003 --> 00:54:05,347
저기요, 켄달
얘기 좀 하시죠
886
00:54:05,684 --> 00:54:08,926
은밀히 전할 얘기가
있어서 그래요
887
00:54:09,238 --> 00:54:11,121
- 뭔데요?
- 그게...
888
00:54:11,465 --> 00:54:13,863
아셔야 할 게
몇 가지 있어요
889
00:54:17,570 --> 00:54:19,934
좋게 포장할 방법이
생각 안 나네요
890
00:54:19,935 --> 00:54:22,903
얘기가 거칠어도
좀 이해해주세요
891
00:54:23,185 --> 00:54:25,552
회사에 심각한
부채 문제가 있어요
892
00:54:26,075 --> 00:54:28,504
지금 무슨...
설마요
893
00:54:28,505 --> 00:54:30,818
- 30억 달러 규모예요
- 그럴 리가요
894
00:54:31,122 --> 00:54:33,236
헛소리 마세요
제가 왜 몰라요?
895
00:54:33,237 --> 00:54:36,010
아무도 모르거든요
저랑 프랭크 빼고요
896
00:54:36,529 --> 00:54:39,192
- 아버지는요?
- 물론 아시죠
897
00:54:39,193 --> 00:54:40,946
장본인이시거든요
898
00:54:40,947 --> 00:54:43,838
뭐가 어떻게 됐길래요?
돈 다 어디 갔어요?
899
00:54:44,018 --> 00:54:45,571
1985년에
900
00:54:45,572 --> 00:54:48,643
테마파크 사업 진출로
회장님은 현금이 급했어요
901
00:54:49,018 --> 00:54:52,112
그래서 가족 지주사 통해
은행 대출을 받으셨죠
902
00:54:52,447 --> 00:54:55,837
프랭크 외의 이사진들은
모를 거란 걸 아셨어요
903
00:54:56,452 --> 00:54:59,983
이미 막대한 부채를
더 쌓아 올리셨던 거죠
904
00:55:01,713 --> 00:55:03,752
미친 양반이네
905
00:55:04,409 --> 00:55:06,088
그래요
906
00:55:06,654 --> 00:55:08,126
좋습니다
907
00:55:08,127 --> 00:55:09,907
손 써 보죠
908
00:55:10,119 --> 00:55:12,350
예
그런데 문제는
909
00:55:12,729 --> 00:55:15,135
그 부채 담보가
그룹의 주식이거든요
910
00:55:16,143 --> 00:55:18,149
그룹 주가가
130을 찍으면
911
00:55:18,150 --> 00:55:21,189
채권자가 전면 상환을
요구할 수 있어요
912
00:55:21,190 --> 00:55:23,462
그렇게 되면 저희는
끝장날 거예요
913
00:55:23,463 --> 00:55:26,428
그런 선례가 없잖아요
재협상에 응해오겠죠
914
00:55:26,616 --> 00:55:29,865
- 상황이 맞아야죠
- 무슨 상황요?
915
00:55:29,866 --> 00:55:33,216
이제 은행들은
믿고 투자해준 인물이
916
00:55:33,217 --> 00:55:35,848
활동 불능인 걸 알아요
그네들 입장에서
917
00:55:35,849 --> 00:55:38,768
켄달 씨는 그냥
멀끔한 애일 뿐이에요
918
00:55:40,228 --> 00:55:43,151
어떻게 즐길 틈을
조금도 안 주시네요
919
00:55:44,486 --> 00:55:46,479
그건 죄송해요
920
00:55:47,943 --> 00:55:49,901
뛰어내리지 마세요
921
00:56:22,324 --> 00:56:24,532
지금쯤이면 반응이
있으실 줄 알았습니다
922
00:56:24,533 --> 00:56:26,932
그래도 확실히
안정은 찾으셨습니다
923
00:56:27,136 --> 00:56:30,127
그러니 주무시려면
지금이 좋겠습니다
924
00:56:39,029 --> 00:56:40,901
주무세요
925
00:56:41,059 --> 00:56:42,941
곧 뵈어요