1
00:01:34,514 --> 00:01:38,368
Jeg heter Susan Vardy
og på "In Focus" i kveld-
2
00:01:38,435 --> 00:01:42,789
- prater vi med Waystar Royco-
varsleren James Weissel.
3
00:01:42,856 --> 00:01:47,627
Seksuelt misbruk, vold, tyveri og
en rekke andre lovbrudd.
4
00:01:47,694 --> 00:01:51,965
Alt skjult av dekkoperasjoner
og korrupsjon for å unngå omtale.
5
00:01:52,031 --> 00:01:54,342
Bokkontrakt!
6
00:01:54,409 --> 00:02:00,181
Det skal ha foregått i flere i tiår
i cruiselinjen Brightstar.
7
00:02:00,248 --> 00:02:03,434
Du var vitne til
fryktelige ting i Brightstar.
8
00:02:03,501 --> 00:02:07,689
- Hva plager deg mest?
- Altså, Susan...
9
00:02:07,756 --> 00:02:10,650
"Jeg er en drittsekk,
og jeg er redd."
10
00:02:10,717 --> 00:02:13,570
Brightstar led under elendig styring.
11
00:02:13,636 --> 00:02:19,158
Det ble betalt ut millioner av dollar
over flere tiår-
12
00:02:19,225 --> 00:02:24,163
- for dekke over
seksuelt misbruk og trakassering-
13
00:02:24,230 --> 00:02:26,791
-av Brightstar-ansatte, -
14
00:02:26,858 --> 00:02:30,837
- mye av det begått
av lederen selv, Lester McClintock.
15
00:02:30,904 --> 00:02:33,381
- Onkel Mo.
- Sir McClintock.
16
00:02:33,448 --> 00:02:35,967
Hvem kunne glemme ham!
17
00:02:36,034 --> 00:02:38,303
...utenfor USAs jurisdiksjon.
18
00:02:38,369 --> 00:02:42,974
Gjester over bord,
skader og uoppklarte dødsfall.
19
00:02:43,041 --> 00:02:47,520
Så hva er det du sier
om disse episodene?
20
00:02:47,587 --> 00:02:49,355
Jeg vet ikke alt.
21
00:02:49,422 --> 00:02:52,734
- Han vet ikke alt.
- Jeg kjenner historiene.
22
00:02:52,801 --> 00:02:57,238
- Og det var ikke noe ønske...
- Hvor er bevisene?
23
00:02:57,305 --> 00:03:01,034
...fra ledelsen om
å avdekke sannheten.
24
00:03:01,101 --> 00:03:04,662
- Hvem støtter deg?
- Ble det dekket over?
25
00:03:04,729 --> 00:03:10,251
Visste ledelsen at det var
episoder som ble dekket over?
26
00:03:10,318 --> 00:03:15,381
Det var enkelte som hadde
oversikt over det: Gerri Kellman.
27
00:03:15,448 --> 00:03:19,135
- Gerri! Gerri!
- Gerri-alarm!
28
00:03:19,202 --> 00:03:22,263
...at man prioriterte
å ikke få dårlig PR.
29
00:03:22,330 --> 00:03:25,308
Den øverste ledelsen
skulle beskyttes.
30
00:03:25,375 --> 00:03:29,979
Og sånn var det fram til
Bill Lockhart gjorde endringer.
31
00:03:30,046 --> 00:03:33,107
Bill Lockhart ledet
park- og cruiseavdelingen.
32
00:03:33,174 --> 00:03:36,236
- Han ryddet opp.
- Jeg likte Bill.
33
00:03:36,302 --> 00:03:38,988
- Han rapporterte til Kendall Roy.
- Ken.
34
00:03:39,055 --> 00:03:41,199
De prøvde å rydde opp.
35
00:03:41,266 --> 00:03:45,537
- Og ganske nylig Tom Wambsgans...
- Wambsgans.
36
00:03:45,603 --> 00:03:51,543
- Han nøstet opp i løse tråder.
- Slår på Tom-Tomen!
37
00:03:51,609 --> 00:03:53,962
Foreldrene dine bør være stolte.
38
00:03:54,028 --> 00:03:57,048
...mange ganger i de skjulte loggene.
39
00:03:57,115 --> 00:04:03,471
- ... "episode IEPI"?
- Ingen ekte personer innblandet.
40
00:04:03,538 --> 00:04:05,515
Og hva betyr det?
41
00:04:05,582 --> 00:04:11,020
Det betyr at det er en sexarbeider
eller en innvandrer i en havn-
42
00:04:11,087 --> 00:04:15,650
- og ikke en gjest
eller en fast ansatt.
43
00:04:15,717 --> 00:04:19,028
Ingen ekte personer innblandet.
44
00:04:19,095 --> 00:04:22,365
Jeg orker ikke
å se mer på dette pisset!
45
00:04:22,432 --> 00:04:24,367
Vær så god, Connor.
46
00:04:24,434 --> 00:04:26,244
Nei, jeg...
47
00:04:27,812 --> 00:04:30,206
- Går det bra?
- Det er pisspreik!
48
00:04:30,273 --> 00:04:32,792
Sandy støtter ham åpenbart.
49
00:04:32,859 --> 00:04:36,838
Han og kompisen
og de seks skallselskapene hans!
50
00:04:36,905 --> 00:04:40,341
Det syke svinet
er villig til å gjøre alt.
51
00:04:40,408 --> 00:04:43,136
Bør vi ikke se på
så vi kan svare dem?
52
00:04:43,203 --> 00:04:46,973
Jeg har 50 ansatte
som ser på denne suppa!
53
00:04:47,040 --> 00:04:50,310
Jeg trenger ikke å se på dette.
54
00:04:50,376 --> 00:04:53,771
Enten visste de det,
noe som er fryktelig, -
55
00:04:53,838 --> 00:04:58,568
- eller så visste de ikke noe,
og da har de ingen kontroll.
56
00:04:58,635 --> 00:05:03,031
Waystar takket nei til å være med,
men sier i en uttalelse:
57
00:05:03,098 --> 00:05:05,867
- "Vi er skuffet..."
- Takk for beskjeden.
58
00:05:07,977 --> 00:05:09,454
Helvete.
59
00:05:12,190 --> 00:05:17,378
- Så det er ille, men...
- Men ikke altfor ille?
60
00:05:17,445 --> 00:05:22,258
- Jeg tror at dette er veldig ille.
- Enig. Det er ille.
61
00:05:22,325 --> 00:05:25,512
Ja, Frank.
Vi diskuterer hvor ille det er.
62
00:05:25,578 --> 00:05:32,852
Fra et PR-perspektiv bør ingen
underdrive hvor ille dette var.
63
00:05:34,045 --> 00:05:39,108
Her er argumentene vi skal bruke.
Han er bitter.
64
00:05:39,175 --> 00:05:45,198
Han er skurken som skjuler sine spor.
Ingen bevis og ikke noe nytt.
65
00:05:45,265 --> 00:05:49,953
Vil dere høre hva jeg syns?
Jeg syns at vi skal si sannheten.
66
00:05:54,107 --> 00:05:58,628
At den øverste ledelsen
og familien ikke visste noe om dette.
67
00:05:59,696 --> 00:06:03,591
Vi kaster Mo til ulvene.
Mo er skurken her.
68
00:06:03,664 --> 00:06:06,684
Tyster-Jim
vil bare ha en bokkontrakt.
69
00:06:06,745 --> 00:06:12,267
Han blir støttet av Sandy og Stewy.
Det gjelder penger, ikke lovbrudd.
70
00:06:12,333 --> 00:06:16,896
Og hva gjelder fortiden,
er vi nok nødt til å ofre Bill.
71
00:06:16,963 --> 00:06:20,567
Han burde ha fortalt
hva han avdekket -
72
00:06:20,633 --> 00:06:23,027
- istedenfor å dekke over det.
73
00:06:27,098 --> 00:06:30,660
Ingen dokumenter
vil peke på andre enn Bill.
74
00:06:31,895 --> 00:06:33,371
Ja...
75
00:06:34,522 --> 00:06:37,834
Alle liker jo Bill, men...
76
00:06:37,901 --> 00:06:39,794
Jeg liker Bill.
77
00:06:39,861 --> 00:06:43,131
Bill prøvde å rydde opp.
Jeg liker Bill.
78
00:06:44,616 --> 00:06:48,720
Så det er altså
ved Bill oksen stanser opp?
79
00:08:28,219 --> 00:08:30,071
Ja.
80
00:08:30,138 --> 00:08:34,993
Jeg tror at jeg akkurat takket nei
til en kvart milliard dollar.
81
00:08:38,563 --> 00:08:42,417
Jeg lager meg en drink. Jeg skal...
82
00:08:42,484 --> 00:08:45,295
Jeg kan vel drikke dette?
83
00:08:45,361 --> 00:08:47,714
Billettsalget øker en smule.
84
00:08:47,781 --> 00:08:52,385
For Logan lovte at han
skulle ta vare på meg, så...
85
00:08:52,452 --> 00:08:53,928
En kvart milliard?
86
00:08:55,538 --> 00:08:59,100
Og isteden stoler du på pappa?
87
00:08:59,167 --> 00:09:02,437
Bestefar skifter ofte mening.
Ingenting er avgjort.
88
00:09:02,504 --> 00:09:08,151
Og han er så robust.
Hvem vet hvor lenge jeg må vente!
89
00:09:08,218 --> 00:09:10,987
Jeg klarer meg fint.
90
00:09:11,054 --> 00:09:14,365
Jeg snakket akkurat med moren min.
91
00:09:14,432 --> 00:09:19,954
Og han lar meg visst arve
fem millioner uansett, så alt er bra.
92
00:09:20,021 --> 00:09:23,750
Du får ikke til noe med det.
Fem er et mareritt.
93
00:09:23,817 --> 00:09:25,335
- Er det?
- Ja.
94
00:09:25,402 --> 00:09:31,174
Man kan ikke pensjonere seg.
Men det er ikke verdt å jobbe.
95
00:09:31,241 --> 00:09:34,302
Fem kommer til å gjøre deg gal.
96
00:09:34,369 --> 00:09:36,179
USAs fattigste riking.
97
00:09:36,246 --> 00:09:39,682
- Verdens høyeste dverg.
- Den svakeste muskelmannen.
98
00:09:40,959 --> 00:09:44,187
Tom? Nå har vi en strategi.
99
00:09:44,254 --> 00:09:45,730
Ja vel.
100
00:09:48,049 --> 00:09:50,276
Du er jo kjendis, Tom.
101
00:09:50,343 --> 00:09:55,114
Det er ikke så annerledes
enn artikkelen. Bill tar skylden.
102
00:09:55,181 --> 00:09:57,992
Det gikk ikke lenger enn til Bill.
103
00:09:58,059 --> 00:10:01,663
- Det er over om to dager.
- Nei.
104
00:10:01,729 --> 00:10:04,207
Det er bestemt.
105
00:10:05,150 --> 00:10:08,461
Gil eller Gilliard
kommer til å kreve høringer.
106
00:10:08,528 --> 00:10:11,089
- Å, helvete!
- Hva?!
107
00:10:11,156 --> 00:10:13,842
Senatets næringskomité
og representantene hus.
108
00:10:13,908 --> 00:10:17,554
De organiserer det nå.
Men etter intervjuet -
109
00:10:17,620 --> 00:10:20,306
- vil de ha høringer
om turismereguleringer.
110
00:10:20,373 --> 00:10:24,018
Ja. Vi får en invitasjon
til nasjonallatrinen -
111
00:10:24,085 --> 00:10:26,521
- for å se
hvem som vil bæsje offentlig.
112
00:10:26,588 --> 00:10:32,026
- Ja. Svinet skal til Washington.
- Nei! Jeg takler ikke dette nå!
113
00:10:36,097 --> 00:10:38,783
Han har rett. Hvem...
114
00:10:39,893 --> 00:10:42,287
Hvem vil de ha til å vitne?
115
00:10:42,353 --> 00:10:44,664
De vil nok ha pappa.
116
00:10:44,731 --> 00:10:48,418
- Det vil vi ikke godta.
- Beskytt eggkammeret.
117
00:10:48,485 --> 00:10:54,674
Karolina. Ta noen telefoner.
Ring til venner. Florida-gjengen.
118
00:10:54,741 --> 00:10:57,886
Se hvem som kan stanse dette.
119
00:10:59,204 --> 00:11:03,933
For å virkelig
komme til bunns i dette, -
120
00:11:05,001 --> 00:11:10,732
- kunne vi ha foreslått at det er
bedre om noen med ansvar gjør det.
121
00:11:10,799 --> 00:11:14,319
Skal vi foreslå Gerri og Tom?
122
00:11:15,428 --> 00:11:18,781
- Hva?
- Kan du forklare, Hugo?
123
00:11:18,848 --> 00:11:23,620
- Jeg bare legger fram noe.
- Ja, og i min retning.
124
00:11:23,686 --> 00:11:28,917
Juridisk avdeling er overbevisende,
og du vet hvor langt det nådde.
125
00:11:28,983 --> 00:11:31,961
- Tom, da?
- Han kan prate om driften.
126
00:11:32,028 --> 00:11:35,924
Han ble hyppig nevnt.
Tom er et godt valg.
127
00:11:35,990 --> 00:11:41,304
Jeg skjønner hvor du vil, Hugo.
Og jeg vil gjerne bidra.
128
00:11:41,371 --> 00:11:46,351
Vi kan bremse det,
men demokratene vil gå etter Logan.
129
00:11:46,418 --> 00:11:50,230
- Kan vi be dem drite og dra?
- Kongressen, Roman?
130
00:11:50,296 --> 00:11:53,691
Ja, be kongressen drite og dra.
Sjokkert?
131
00:11:53,758 --> 00:11:55,610
Generalforsamlingen nærmer seg.
132
00:11:55,677 --> 00:12:00,114
Vi er i høy grad underlagt
folkeopinionens omskiftelighet.
133
00:12:00,181 --> 00:12:04,244
Jeg kan oversette:
Det går til helvete.
134
00:12:13,153 --> 00:12:15,922
Jeg vil ha hjelp av deg.
135
00:12:15,989 --> 00:12:19,008
Må noen ut og kjøpe sigaretter?
136
00:12:19,075 --> 00:12:24,597
Dette kommer til å vare hele natten.
Men det går kanskje ikke bra.
137
00:12:25,540 --> 00:12:27,308
Går det ikke bra?
138
00:12:27,375 --> 00:12:31,813
Kongressen skremmer aksjonærene.
Jeg balanserer på en knivsegg.
139
00:12:34,466 --> 00:12:40,738
Ti dårlige minutter på kamera
i DC kan være alt som skal til.
140
00:12:42,223 --> 00:12:46,035
- Da er det slutt.
- Slutt? Gi deg.
141
00:12:51,149 --> 00:12:56,337
Du må gå etter
det statlige investeringsfondet.
142
00:12:56,404 --> 00:12:58,464
Ja vel.
143
00:12:58,531 --> 00:13:04,721
Det er en kul idé,
men det er vel å ta i litt?
144
00:13:04,788 --> 00:13:11,394
Penger fra Sentral-Asia
er uheftede og tilgjengelige midler.
145
00:13:11,461 --> 00:13:16,399
En pause fra ansvaret ved
å være et allmennaksjeselskap.
146
00:13:18,009 --> 00:13:21,070
Det er en livline. Klarer du det?
147
00:13:22,305 --> 00:13:23,781
Om jeg klarer det?
148
00:13:26,184 --> 00:13:29,913
Helsike, pappa. Jeg vil gjerne si ja.
149
00:13:29,979 --> 00:13:33,291
Men hvis det er skikkelig viktig...
150
00:13:33,358 --> 00:13:37,545
Jeg kan si at jeg klarer det,
som en brannmann på film.
151
00:13:37,612 --> 00:13:39,464
Men oppriktig talt...
152
00:13:39,531 --> 00:13:44,802
Du oppfører deg som en tulling,
men folk liker deg faktisk.
153
00:13:44,869 --> 00:13:48,223
Det er en stor avtale å dra i land.
154
00:13:48,289 --> 00:13:52,936
Alle kan inngå en avtale.
Det gjelder bare å få rett sum.
155
00:13:54,129 --> 00:13:56,231
Å få pikken inn er lett.
156
00:13:57,298 --> 00:14:01,611
- Å få dem til sengs, er vanskelig.
- For noen.
157
00:14:02,637 --> 00:14:04,113
Dette klarer du.
158
00:14:07,559 --> 00:14:09,452
I så fall, ja.
159
00:14:10,645 --> 00:14:12,705
Jeg fikser det.
160
00:14:20,780 --> 00:14:22,841
Hold meg oppdatert.
161
00:14:22,907 --> 00:14:27,762
- Bruk Laird og Karl til detaljene.
- Jeg er på saken.
162
00:14:27,829 --> 00:14:30,557
Og dessuten...
163
00:14:30,623 --> 00:14:34,435
Bare for å sjekke.
164
00:14:34,502 --> 00:14:39,566
Er Marcia oppe?
Er det greit? Er alt bra?
165
00:14:39,632 --> 00:14:43,736
Har du noen du kan
snakke med om ting?
166
00:14:43,803 --> 00:14:45,780
Jeg skal gå til psykolog.
167
00:14:47,265 --> 00:14:54,581
Du vil kanskje ligge med moren din,
men jeg klarer meg helt fint, takk.
168
00:14:54,647 --> 00:14:57,208
Fint at vi kan prate om sånt.
169
00:14:58,485 --> 00:14:59,961
Jeg går.
170
00:15:07,827 --> 00:15:09,929
Hei. Alt i orden?
171
00:15:09,996 --> 00:15:13,391
Ja, jeg skal bare
skaffe ti milliarder i Asia.
172
00:15:13,458 --> 00:15:16,436
Hvordan går det med deg?
173
00:15:16,503 --> 00:15:22,984
Jeg frykter at jeg har blitt direktør
for en synkende sjørøverskute. Du?
174
00:15:23,051 --> 00:15:26,779
Jeg er ikke bekymret. Sett deg ned.
175
00:15:26,846 --> 00:15:31,534
Bladet var en ting, men dette?
176
00:15:33,019 --> 00:15:35,705
Jeg ante ikke at han ville tyste.
177
00:15:35,772 --> 00:15:38,416
Jeg føler meg som kondomet ditt.
178
00:15:38,483 --> 00:15:42,921
- En beskyttende gummi.
- Det var ikke meningen, Rhea.
179
00:15:42,987 --> 00:15:47,675
Jeg skjønner at min rolle
er å være mer respektabel.
180
00:15:47,742 --> 00:15:50,136
Sikre stemmer
fra skjelvne aksjonærer.
181
00:15:50,203 --> 00:15:55,099
Du er dyktig.
En ny kost. Du er lagd av gull.
182
00:15:55,166 --> 00:16:00,897
Det er moro å være den nye bruden.
Ommøblere ungkarsleiligheten...
183
00:16:00,964 --> 00:16:04,651
Men det er fint å vite
at man ikke finner et lik i fryseren.
184
00:16:04,717 --> 00:16:08,154
De skjulte dette for meg, Rhea.
185
00:16:08,221 --> 00:16:12,867
- Det er en egenrådig galning.
- Ja vel.
186
00:16:15,311 --> 00:16:20,333
Om det er tilfeldig eller ei,
har du gitt meg lite spillerom.
187
00:16:20,400 --> 00:16:24,462
- Skal jeg vise ansiktet mitt?
- Det setter de pris på.
188
00:16:26,489 --> 00:16:28,800
- Rhea.
- Shiv.
189
00:16:28,867 --> 00:16:34,639
Tøff kveld. Fint at du kom hit.
Ingen kan takle dette bedre enn deg.
190
00:16:36,875 --> 00:16:41,271
Hei! Hva gjør alle dere her?
Går det en kamp, eller?
191
00:16:41,337 --> 00:16:43,606
- Hei, Rhea.
- Hei.
192
00:16:43,673 --> 00:16:49,654
Seriøst. Det der var
stor ståhei for ingenting.
193
00:16:49,721 --> 00:16:53,867
Det er høringer hver dag.
Fyller opp C-SPANs sendeflate.
194
00:16:53,933 --> 00:16:57,161
Sånn jeg forstår det, -
195
00:16:57,228 --> 00:17:02,750
- trenger vi ikke å føle skyld,
og vi trenger ikke å bekymre oss.
196
00:17:02,817 --> 00:17:04,752
Så...
197
00:17:04,819 --> 00:17:09,674
Jeg gleder meg til å bli
mer involvert. Ha det, ha det.
198
00:17:11,117 --> 00:17:13,303
- Takk.
- De så redde ut.
199
00:17:13,369 --> 00:17:14,846
De klarer seg.
200
00:17:21,503 --> 00:17:26,316
- Jeg har kontroll, Rhea.
- Pass på deg selv.
201
00:18:00,625 --> 00:18:02,727
Det er godt å se deg.
202
00:18:02,794 --> 00:18:05,396
Og selv om jeg elsker Hibs.
203
00:18:05,463 --> 00:18:06,940
Helvetes Hearts...
204
00:18:07,006 --> 00:18:08,483
- Hearts.
- Ja.
205
00:18:08,550 --> 00:18:11,277
Jeg skal si det rett ut.
206
00:18:12,303 --> 00:18:17,408
Har du og faren din
midler nok til å ta oss av børsen?
207
00:18:17,475 --> 00:18:21,538
- Ja.
- Er det sant? Det var jo...
208
00:18:23,189 --> 00:18:25,792
Vi er interessert i det.
209
00:18:25,859 --> 00:18:30,213
Dere blir en god del av porteføljen,
og vi liker nyhetskunnskapen deres.
210
00:18:30,280 --> 00:18:33,132
- Flott.
- Men det er jo flott.
211
00:18:33,199 --> 00:18:36,469
Skal jeg ringe til Logan?
212
00:18:36,536 --> 00:18:38,179
Kan du gjøre det, Rome?
213
00:18:38,246 --> 00:18:42,934
Kan du og rumpegutta
komme til Tyrkia i morgen?
214
00:18:43,001 --> 00:18:47,021
- Og selge det til faren min og meg?
- Det kan vi nok.
215
00:18:47,088 --> 00:18:49,607
Ikke sant, rumpegutter?
216
00:18:49,674 --> 00:18:53,945
Investeringskonferanse i Bursa.
Alle er der. Der kan vi diskutere.
217
00:18:54,012 --> 00:18:57,574
Ja vel. Jeg skal selge det
som bare pokker.
218
00:19:03,813 --> 00:19:06,541
Bra trening. Karene er her.
219
00:19:06,608 --> 00:19:09,043
Eierne skal si noen ord.
220
00:19:09,110 --> 00:19:15,091
Bra trening. Dere har ferdigheten
og hodet på plass før lørdagen.
221
00:19:15,158 --> 00:19:20,388
Legg press, og pass på at dere ikke
er sårbare under kontringer. Rome?
222
00:19:21,706 --> 00:19:26,686
Takk. Ja, hei. Veldig stolt
over å ha med dere å gjøre.
223
00:19:26,753 --> 00:19:29,856
Hva kan jeg si som dere ikke vet?
224
00:19:29,923 --> 00:19:34,527
Dere fikser dette.
Slapp av. For dere er et lag.
225
00:19:34,594 --> 00:19:39,365
Og når et lag... er et lag, -
226
00:19:39,432 --> 00:19:43,828
- kan det ikke bli slått.
Det er rett og slett umulig.
227
00:19:43,895 --> 00:19:48,708
Så kjør hardt, kjør fort,
kjør på, herlige rakkere.
228
00:19:50,151 --> 00:19:52,295
"Kjør på, herlige rakkere"?
229
00:19:52,362 --> 00:19:55,006
Hva skal jeg si, liksom?
230
00:19:57,200 --> 00:20:00,428
Waystar er ikke velkomne her!
231
00:20:00,495 --> 00:20:04,140
Waystar er ikke velkommen her!
232
00:20:04,207 --> 00:20:07,727
Waystar er ikke velkommen her!
233
00:20:07,794 --> 00:20:11,439
Waystar er ikke velkommen her!
234
00:20:18,513 --> 00:20:23,368
Vil du ha 20 minutter om forholdet
mellom Tyrkia og Aserbajdsjan?
235
00:20:23,435 --> 00:20:28,540
Oljerør-samarbeidet,
militære og diplomatiske bånd, -
236
00:20:28,606 --> 00:20:30,875
- eller kulturelle likheter?
237
00:20:35,238 --> 00:20:36,714
Hei.
238
00:20:36,781 --> 00:20:39,509
Hei. Har pappa tenkt å gjøre det?
239
00:20:39,576 --> 00:20:42,720
De gikk med på å ta
Gerri og Tom først -
240
00:20:42,787 --> 00:20:46,057
- for spørsmål om drift,
og så ham og Ken.
241
00:20:46,124 --> 00:20:48,142
Selger du familiekua
for magiske bønner?
242
00:20:48,209 --> 00:20:52,105
Ja. Her er en tulling, en sexpest -
243
00:20:52,172 --> 00:20:56,276
- og hertugen av Tosk
på ferie i Sentral-Asia.
244
00:20:56,342 --> 00:20:58,361
Ingenting å se her.
245
00:20:58,428 --> 00:21:00,947
Helvete. Hva gjør Bill her?
246
00:21:01,014 --> 00:21:04,951
Å, nei! Hvis vi skal ofre Bill,
vil jeg ikke se Bill.
247
00:21:05,018 --> 00:21:06,870
Hei, Bill!
248
00:21:08,104 --> 00:21:09,581
Hei!
249
00:21:09,647 --> 00:21:11,207
- Bill!
- Gerri!
250
00:21:11,274 --> 00:21:13,918
- Tom!
- Bill, Bill, Bill!
251
00:21:13,985 --> 00:21:16,629
Se på deg! Skal du forklare deg?
252
00:21:16,696 --> 00:21:18,923
Herregud, nei.
253
00:21:18,990 --> 00:21:24,012
Magic Johnson er Lakers-mann
selv om han ikke er på laget.
254
00:21:24,079 --> 00:21:27,974
Jeg tenkte å komme
og støtte gamlegjengen.
255
00:21:28,041 --> 00:21:29,976
Det var hyggelig av deg.
256
00:21:30,043 --> 00:21:34,105
- Ja. Fint å se deg.
- Jeg heier på dere.
257
00:21:34,172 --> 00:21:36,816
Gå og ta dem, mine venner. Tom...
258
00:21:36,883 --> 00:21:38,359
- Bill.
- Gerri.
259
00:21:38,426 --> 00:21:40,069
- Takk.
- Lykke til.
260
00:21:41,304 --> 00:21:43,781
Det var hyggelig.
261
00:21:43,848 --> 00:21:46,784
Det var rett og slett hyggelig.
262
00:21:50,605 --> 00:21:53,458
- Men likevel...
- Adios, Bill.
263
00:21:53,525 --> 00:21:55,293
Hvil i fred, Billy.
264
00:21:56,945 --> 00:22:01,716
Greit, alle sammen.
Da setter vi i gang.
265
00:22:01,783 --> 00:22:06,304
"Har du noensinne vært med på å dekke
over skitten sex på et cruise?"
266
00:22:06,371 --> 00:22:08,431
Hvordan er signalet?
267
00:22:08,498 --> 00:22:11,142
Vi hører deg, Rhea.
268
00:22:12,335 --> 00:22:14,062
Fint.
269
00:22:19,592 --> 00:22:21,152
Å, herregud.
270
00:22:21,219 --> 00:22:25,907
Kan vi ta en runde til, Gerri?
Bare en til?
271
00:22:25,974 --> 00:22:30,328
Du er forberedt, Tom.
Du er forberedt på dødspanelet.
272
00:22:30,395 --> 00:22:32,497
Slutt å gi meg angst.
273
00:22:32,564 --> 00:22:35,959
- Greit.
- Dette er ikke noen rettssal.
274
00:22:36,025 --> 00:22:40,046
Dette er en scene.
Alt kan skje. Filibuster...
275
00:22:40,113 --> 00:22:44,968
Hvert minutt du bruker på å snakke,
stjeler du fra tullet deres.
276
00:22:45,034 --> 00:22:47,846
Så spise de farlige minuttene.
277
00:22:47,912 --> 00:22:49,389
- Greit?
- Ja vel.
278
00:22:49,456 --> 00:22:54,310
Dere har kontroll.
Bare la opplæringen slå inn.
279
00:22:54,377 --> 00:22:58,648
- Og prøv å nyte det.
- Ja. Takk, Greg. Takk.
280
00:22:58,715 --> 00:23:01,150
Nå begynner det.
281
00:23:01,217 --> 00:23:02,694
Er tiden inne?
282
00:23:02,761 --> 00:23:04,612
Ja vel.
283
00:23:04,679 --> 00:23:06,573
Dette går så fint.
284
00:23:06,639 --> 00:23:08,241
Lykke til, alle sammen.
285
00:23:08,308 --> 00:23:09,951
Du er klar.
286
00:23:10,018 --> 00:23:13,329
Kom igjen. Nå gjør vi det.
287
00:23:50,350 --> 00:23:53,912
Nærings-, vitenskap
og transportkomiteen setter seg.
288
00:23:53,978 --> 00:23:59,209
Velkommen til høringen
om ledermisbruk i Brightstar.
289
00:23:59,275 --> 00:24:02,587
Se på pengeflyten.
Vi er undervurdert.
290
00:24:02,654 --> 00:24:05,256
IT-folka skremte
alle vekk fra media, -
291
00:24:05,323 --> 00:24:09,177
- men hjulene går rundt.
IT-selskapene er overvurdert.
292
00:24:09,244 --> 00:24:11,554
Vi er lønnsomme.
293
00:24:11,621 --> 00:24:14,516
Dette er en unik mulighet.
294
00:24:14,582 --> 00:24:19,521
Dere får kjøpe dere inn
i amerikansk media på toppen.
295
00:24:27,679 --> 00:24:32,075
Dere har mye gjeld.
Sikker på at dere kan dekke det inn?
296
00:24:33,685 --> 00:24:38,540
Absolutt.
Jaime er kongen av press.
297
00:24:38,606 --> 00:24:41,668
Han har organisert store
lånefinansierte oppkjøp.
298
00:24:41,735 --> 00:24:43,211
Der er jeg skyldig.
299
00:24:44,821 --> 00:24:49,717
Dessuten har vi
en passelig stor egenkapital, -
300
00:24:49,784 --> 00:24:53,513
- så det er ikke
noe... å bekymre seg for.
301
00:24:53,580 --> 00:24:57,392
Hallo. Er det dine folk?
302
00:25:03,006 --> 00:25:06,192
Fyren i svart vest har våpen.
303
00:25:08,678 --> 00:25:13,408
- Dave? Alt er vel bra?
- Ja da. Alt er bra.
304
00:25:13,475 --> 00:25:16,536
Men vi skal bli med dem nå, ok?
305
00:25:16,603 --> 00:25:20,582
- Skal alle gå?
- Ja.
306
00:25:20,648 --> 00:25:24,711
Nei...
Hvem er egentlig disse herrene?
307
00:25:24,778 --> 00:25:28,631
- Vi blir med. Det går fint.
- Dave?
308
00:25:28,698 --> 00:25:34,596
- Der gikk Dave ut. Dave gikk ut.
- Ja. Vi blir med dem nå.
309
00:25:34,662 --> 00:25:39,601
Hva handler dette om?
Gjelder dette handelen?
310
00:25:39,667 --> 00:25:42,061
Vakten min gikk akkurat.
311
00:25:42,128 --> 00:25:46,733
- Hvor er Dave?
- Dave blir ikke med.
312
00:25:46,800 --> 00:25:49,944
Jeg vil at Dave skal bli med.
313
00:25:50,011 --> 00:25:53,615
- Dave er nede. Vi drar uten ham.
- Dave!
314
00:25:53,681 --> 00:25:55,909
Det er et problem med Dave.
315
00:25:55,975 --> 00:25:59,746
Det er en sikkerhetsrisiko.
Så vi blir med dem.
316
00:25:59,813 --> 00:26:03,833
Alt er i orden.
Alt er under kontroll.
317
00:26:03,900 --> 00:26:06,628
Heldigvis blir vi passet på.
318
00:26:06,694 --> 00:26:10,507
Vi blir passet på, så fint.
Vi får tak i Dave.
319
00:26:12,450 --> 00:26:14,677
Vi må gå nå.
320
00:26:14,744 --> 00:26:17,138
Han tok telefonen min.
321
00:26:17,205 --> 00:26:19,974
Jeg får ikke ringt vakten min.
322
00:26:20,041 --> 00:26:23,353
Senator Eavis, du har fem minutter.
323
00:26:24,712 --> 00:26:30,860
Mr. Wambsgans, jeg håper
at jeg uttaler navnet ditt riktig.
324
00:26:30,927 --> 00:26:32,946
Mr. Lester McClintock.
325
00:26:33,012 --> 00:26:37,617
Du erkjenner at han tilbød jobb
til unge damer som lå med ham?
326
00:26:37,684 --> 00:26:40,078
Det later til å være tilfelle.
327
00:26:40,145 --> 00:26:43,081
Men firmaet var ikke klar over det.
328
00:26:43,148 --> 00:26:47,877
Og det var åpenbart
en stund før min tid.
329
00:26:47,944 --> 00:26:50,880
Men min forgjenger Bill Lockhart...
330
00:26:50,947 --> 00:26:54,843
Men i familiens indre krets -
331
00:26:54,909 --> 00:27:00,640
- var vel Lester kjent som Mo,
stemmer ikke det?
332
00:27:00,707 --> 00:27:05,228
Jeg... Jeg vet...
Jeg er relativt ny i dette.
333
00:27:05,295 --> 00:27:10,525
I denne e-posten kaller du
Lester McClintock "Mo". Hvorfor det?
334
00:27:12,260 --> 00:27:15,280
Det var vel bare et kallenavn.
335
00:27:16,765 --> 00:27:21,744
Du kalte ham Mo mer enn
30 ganger til familie og kolleger.
336
00:27:21,811 --> 00:27:25,623
Men du bruker det aldri
i korrespondansen -
337
00:27:25,690 --> 00:27:30,044
- til ham privat, som da han var syk.
Hvorfor ikke?
338
00:27:34,657 --> 00:27:37,468
- Jeg vet ikke, senator.
- Jeg vet ikke.
339
00:27:37,535 --> 00:27:40,597
Han ble kalt Mo bak sin rygg.
340
00:27:42,624 --> 00:27:46,436
Da må jeg se på e-posten.
Det har jeg ikke tenkt på.
341
00:27:46,503 --> 00:27:51,941
Lesters kallenavn var Mo.
Mo Lester, som i "overgriper".
342
00:27:52,008 --> 00:27:54,110
Ble det aldri nevnt?
343
00:27:56,763 --> 00:28:00,408
Senator, jeg tror at...
344
00:28:00,475 --> 00:28:04,787
Jeg tror kanskje at han
kunne virke litt guffen.
345
00:28:04,854 --> 00:28:07,916
- Det har du rett i.
- Men selv om vi...
346
00:28:07,982 --> 00:28:12,045
Han ble kalt Mo Lester,
men det betydde ikke...
347
00:28:12,112 --> 00:28:15,298
Det var bare en vulgær vits.
348
00:28:15,365 --> 00:28:17,926
Som var basert på virkeligheten.
349
00:28:17,992 --> 00:28:23,223
Men av alle som kalte
denne overgriperen Mo Lester, -
350
00:28:23,289 --> 00:28:28,978
- hadde ingen av den den minste anelse
om at han faktisk var en overgriper.
351
00:28:29,045 --> 00:28:31,898
Du skjønner
at det er vanskelig å tro?
352
00:28:31,965 --> 00:28:33,441
Ja, senator.
353
00:28:33,508 --> 00:28:40,573
Jeg tror at han virket litt sånn.
Men vi visste overhodet ingenting.
354
00:28:40,640 --> 00:28:42,325
Hvis han virket sånn, -
355
00:28:42,392 --> 00:28:45,703
- burde ikke
hans overordnede undersøkt det-
356
00:28:45,770 --> 00:28:51,793
- før han ble sendt på skip fulle av
sårbare kvinner og gjester?
357
00:28:51,860 --> 00:28:56,756
Å, helvete heller.
Dette er vel ikke handel?
358
00:28:56,823 --> 00:28:59,968
Nei, dette er ikke handel.
359
00:29:00,034 --> 00:29:02,053
Dette er helt normalt.
360
00:29:02,120 --> 00:29:05,974
Flott. For det føles supernormalt.
361
00:29:06,040 --> 00:29:10,478
Er de terrorister?
Og hvor er vakten min? Hvor er Dave?
362
00:29:10,545 --> 00:29:16,818
- Det er et administrativt tiltak.
- Ja, men så flott.
363
00:29:16,885 --> 00:29:20,321
Se, han får ikke lov
til å forlate hotellet.
364
00:29:20,388 --> 00:29:22,949
Det er et administrativt tiltak.
365
00:29:23,016 --> 00:29:25,577
Dette er... Hva er det?
366
00:29:25,643 --> 00:29:31,583
Det er bare en samling mellom
oss og noen andre investorer...
367
00:29:31,649 --> 00:29:33,459
Og bevæpnede folk?
368
00:29:33,526 --> 00:29:38,089
Og de er en slags korrupsjonsjegere.
369
00:29:38,156 --> 00:29:42,135
Dette er liksom konferansen
eller festen deres.
370
00:29:42,202 --> 00:29:44,304
Og vi er invitert.
371
00:29:44,370 --> 00:29:50,977
Det var jo hyggelig.
Men hva om vi ikke har lyst til å gå?
372
00:29:52,337 --> 00:29:54,397
Greit.
373
00:29:54,464 --> 00:29:58,526
- Det er en fest man må gå på.
- Jeg skjønner.
374
00:29:58,593 --> 00:30:00,445
Noe annet er uhøflig.
375
00:30:00,512 --> 00:30:04,616
Jeg har ikke noe imot
å være en smule uhøflig.
376
00:30:04,682 --> 00:30:10,205
Da retter jeg oppmerksomheten mot
dokument 16 i det innbundne heftet.
377
00:30:10,271 --> 00:30:14,459
Dokument nummer 16...
378
00:30:14,526 --> 00:30:20,423
Der antydes det at det fins over
40 000 datafiler og dokumenter -
379
00:30:20,490 --> 00:30:25,637
- fra perioden vi er interessert i,
som ikke er tilgjengelige.
380
00:30:25,703 --> 00:30:30,350
Ja. Det later dessverre til
at mange av dem ble destruert -
381
00:30:30,417 --> 00:30:34,145
- i forbindelse med
normalt vedlikehold.
382
00:30:35,255 --> 00:30:40,151
Så harddiskene som ble slettet,
var ikke en bevisst tåkelegging?
383
00:30:40,218 --> 00:30:44,447
Det er visst normalt.
Jeg er ingen IT-ekspert.
384
00:30:44,514 --> 00:30:47,116
Men på thanksgiving i fjor -
385
00:30:47,183 --> 00:30:51,704
- later det til at en rekke esker
ble spesifikt valgt ut.
386
00:30:53,022 --> 00:30:54,582
Det vet jeg ikke noe om.
387
00:30:54,649 --> 00:30:56,918
Hvis dere ser på punkt 34, -
388
00:30:56,985 --> 00:31:03,174
- står det
at eske 2918 til og med 3125...
389
00:31:04,159 --> 00:31:05,677
...nå er tomme.
390
00:31:05,744 --> 00:31:08,054
De var fulle i august.
391
00:31:08,121 --> 00:31:11,266
Men da de ble krevd inn,
var de utilgjengelige, -
392
00:31:11,332 --> 00:31:14,394
- og i mellomtiden ble de kvittert ut.
393
00:31:14,461 --> 00:31:20,024
Og ifølge protokoll 15B
ble det gjort av en Gregory Hirsch.
394
00:31:20,091 --> 00:31:25,154
- Er det en du kjenner, Mr. Wambsgans?
- Nei, beklager.
395
00:31:25,221 --> 00:31:27,323
- Nei?
- Nei, Tom?
396
00:31:30,059 --> 00:31:32,412
Å, jo. Beklager. Ja.
397
00:31:32,479 --> 00:31:36,249
Som jeg kjenner? Ja.
I den forstand, så.
398
00:31:36,316 --> 00:31:42,505
- I hvilken forstand?
- I den forstand at...
399
00:31:42,572 --> 00:31:44,174
Jeg forsto at du mente...
400
00:31:44,240 --> 00:31:47,218
Hva trodde du at jeg mente?
401
00:31:47,285 --> 00:31:51,139
At jeg kjente til ham,
men jeg kjenner ham.
402
00:31:52,207 --> 00:31:56,895
Vet du hva som er spesielt med
timene mellom 3.00 og 5.00...
403
00:31:56,961 --> 00:32:00,607
- ...natt til 12. mars?
- Nei.
404
00:32:00,673 --> 00:32:05,904
Det var den eneste totimersperioden
du ikke sendte Mr. Hirsch e-post -
405
00:32:05,970 --> 00:32:12,118
- med tittelen: "Du kan ikke lage
Tomelett uten å knuse noen Greg".
406
00:32:12,185 --> 00:32:15,872
Du sendte ham samme e-post
67 ganger på samme kveld.
407
00:32:18,942 --> 00:32:21,961
- Det var vel en vits.
- Akkurat.
408
00:32:22,028 --> 00:32:29,010
Jeg lurer på om "menneskelig møbel"
eller "fotskammeling" virker kjent.
409
00:32:30,036 --> 00:32:31,763
Ikke som jeg er klar over.
410
00:32:31,830 --> 00:32:35,892
Har du noensinne
brukt en annen som en fotskammel?
411
00:32:37,627 --> 00:32:43,149
Jeg bruker en rekke
målrettede insentiver -
412
00:32:43,216 --> 00:32:45,985
- for å sikre optimale prestasjoner.
413
00:32:48,638 --> 00:32:50,573
Jeg avstår fra mer tid.
414
00:32:50,640 --> 00:32:54,369
Hvordan er det å ha
en ektemann med to rumpehull?
415
00:32:54,436 --> 00:32:56,746
...samles igjen snart.
416
00:32:56,813 --> 00:33:00,834
Tom får karakteren B pluss
for "bedritent pluss fryktelig".
417
00:33:05,572 --> 00:33:09,133
De gikk på meg fra alle kanter.
418
00:33:09,200 --> 00:33:11,469
Du klarte deg bra, Tom.
419
00:33:11,536 --> 00:33:14,806
Det ble ikke brukt
nok ressurser på meg.
420
00:33:14,873 --> 00:33:17,809
Jeg ble ridd fra alle kanter!
421
00:33:17,876 --> 00:33:19,686
- Lurer du meg, Shiv?
- Tom...
422
00:33:19,753 --> 00:33:21,604
Det er jeg som er syndebukken.
423
00:33:21,671 --> 00:33:23,398
Gerri er skuddsikker.
424
00:33:23,465 --> 00:33:25,608
Kendall og Logan er trygge.
425
00:33:25,675 --> 00:33:31,447
- Ro deg ned.
- Å, helvete, helvete, helvete.
426
00:33:31,514 --> 00:33:37,161
Greit. Alt er i orden, dere.
Det er ikke noe galt som skjer.
427
00:33:38,313 --> 00:33:44,878
Jeg takket nei til en kvart milliard
og må i fengsel på grunn av ham!
428
00:33:44,944 --> 00:33:47,589
- Du, utenfor.
- Han...
429
00:33:47,655 --> 00:33:49,924
Utenfor nå, for helvete!
430
00:33:52,410 --> 00:33:53,887
Ikke til å tro!
431
00:34:00,126 --> 00:34:04,230
Kan vi finne ut av
hva det er som venter oss?
432
00:34:04,297 --> 00:34:07,233
Blir det mer sånt, er vi ferdige.
433
00:34:07,300 --> 00:34:11,905
Da blir Sandy og Stewy
veldig fristende for aksjonærene.
434
00:34:11,971 --> 00:34:16,242
Han har rett. Kanskje vi skal
gå ut med noe av det vi vet.
435
00:34:18,103 --> 00:34:19,579
Jeg ser hva jeg får til.
436
00:34:27,737 --> 00:34:31,633
- Og du?
- Greit. Beklager.
437
00:34:33,201 --> 00:34:37,472
For et kaos. For et forbanna kaos.
438
00:34:53,638 --> 00:34:57,617
Så, ja.
Jeg lurte på om jeg kunne si hei.
439
00:34:57,684 --> 00:34:59,244
Så noen deg komme?
440
00:34:59,310 --> 00:35:02,288
Du er ofte på ATN om dagen.
Hva syns du?
441
00:35:02,355 --> 00:35:05,583
Det har både fordeler og ulemper.
442
00:35:05,650 --> 00:35:09,003
- De elsker seertallene.
- Ja, ikke sant.
443
00:35:09,070 --> 00:35:13,800
Etter alt vi har gjort,
har jeg vel litt godvilje igjen?
444
00:35:13,867 --> 00:35:17,011
Hør her. Møtet er over.
445
00:35:17,078 --> 00:35:20,515
Vi kommer ikke til å være varsomme.
Ha det.
446
00:35:20,582 --> 00:35:23,977
- Jeg ber ikke, jeg gir.
- Hva?
447
00:35:24,043 --> 00:35:26,896
Bare en tjeneste. Jeg vil bidra.
448
00:35:26,963 --> 00:35:31,276
Gil er en god kandidat,
og dere må ikke dumme dere ut.
449
00:35:31,342 --> 00:35:33,736
Sier hun hvis mann ble kalt:
450
00:35:33,803 --> 00:35:37,240
"En slesk blokk med lokal feta"
av The Atlantic.
451
00:35:37,307 --> 00:35:39,033
Vil dere ha dritt om Weissel?
452
00:35:39,100 --> 00:35:45,206
Nei, vi trenger ikke
drittslengingen din, Shiv.
453
00:35:45,273 --> 00:35:47,417
Han er upålitelig som pokker.
454
00:35:48,485 --> 00:35:53,173
Mistet foreldreretten,
rusmisbruk, forsøk på sexkjøp.
455
00:35:53,239 --> 00:35:55,466
Han er ikke akkurat Snøhvit.
456
00:35:55,533 --> 00:35:58,636
Nei takk.
Dette møtet har ikke funnet sted.
457
00:35:58,703 --> 00:36:02,724
Greit. Med Mo og James Weissel
kan du slå deg løs.
458
00:36:02,791 --> 00:36:04,976
Vi er villig til å gi opp Bill.
459
00:36:05,043 --> 00:36:08,938
Vil du ha en enkel seier,
gå etter Bill, så gir vi oss.
460
00:36:09,005 --> 00:36:10,565
Greit?
461
00:36:10,632 --> 00:36:15,236
Så fortsetter ATN-invitasjonene,
og vi fyrer løs på rivalene dine.
462
00:36:16,387 --> 00:36:20,408
Beklager. Si til faren din
at det ikke er personlig.
463
00:36:20,475 --> 00:36:26,206
Vi har bare noe veldig bra nå.
Mye bedre enn Weissel.
464
00:36:26,272 --> 00:36:28,499
Pisspreik. Hvor mye bedre?
465
00:36:29,734 --> 00:36:35,798
Du skal få et hint.
Det rimer på "du går til helvete".
466
00:36:37,325 --> 00:36:39,886
La oss gå gjennom det igjen.
467
00:36:39,953 --> 00:36:43,389
Greit. Dere, hør på meg.
468
00:36:43,456 --> 00:36:45,099
Vi har et problem.
469
00:36:45,166 --> 00:36:48,436
De har en annen
som kan ta livet av oss.
470
00:36:48,503 --> 00:36:50,355
- Hvem da?
- Et offer.
471
00:36:50,422 --> 00:36:54,067
Jobbet under Lester.
Kira et eller annet.
472
00:36:54,134 --> 00:36:57,487
Hun kjenner
mange av ofrene personlig.
473
00:36:57,554 --> 00:37:00,323
Hun føler ansvar.
De forbereder henne.
474
00:37:00,390 --> 00:37:01,866
Helvete!
475
00:37:01,933 --> 00:37:07,163
Om hun står fram,
tror jeg at vi er ferdige.
476
00:37:07,230 --> 00:37:09,541
Jeg ville bare si lykke til.
477
00:37:10,567 --> 00:37:12,293
Det er en torpedo på vei.
478
00:37:12,360 --> 00:37:14,921
- Hvor er hun?
- Jeg vet ikke.
479
00:37:14,988 --> 00:37:20,385
De nådde henne via senator Gilliard,
som du vel kjenner, Rhea?
480
00:37:20,452 --> 00:37:23,847
Litt. Hva er dette for noe?
481
00:37:25,331 --> 00:37:29,143
Denne... Denne påståtte torpedoen...
482
00:37:29,210 --> 00:37:32,564
Er det mulig... Kan vi treffe...
483
00:37:32,630 --> 00:37:38,570
Kan vi treffe henne, se hva hun vil
og kanskje be om unnskyldning?
484
00:37:38,636 --> 00:37:44,075
- Hva? Nei, gi deg...
- Vi er nødt til å prøve.
485
00:37:44,142 --> 00:37:47,078
Uansett om det er sant eller ikke.
486
00:37:47,145 --> 00:37:52,041
En av dere eller begge to.
Vær så snill.
487
00:37:55,528 --> 00:38:00,925
De er på vei inn igjen,
så vi er nødt til å komme i gang.
488
00:38:00,992 --> 00:38:03,344
I tilfelle de spør direkte...
489
00:38:03,411 --> 00:38:08,224
Så du eller deltok du i
noen overgrep på skipene dine?
490
00:38:08,291 --> 00:38:10,226
Det svarer jeg ikke på!
491
00:38:10,293 --> 00:38:11,895
Det er nok et nei.
492
00:38:11,961 --> 00:38:15,857
Det spørsmålet fortjener
ikke noe svar! Pell dere vekk!
493
00:38:16,800 --> 00:38:18,276
Ja vel.
494
00:38:18,343 --> 00:38:20,153
- Er alt bra?
- Lavt blodsukker.
495
00:38:20,220 --> 00:38:25,074
Kan du gi ham en sjokolade?
Bare legg en Snickers der.
496
00:38:47,163 --> 00:38:49,140
- Don Grundman.
- Å...
497
00:38:49,207 --> 00:38:51,518
Instituttet for
et konkurransedyktig USA.
498
00:38:51,584 --> 00:38:55,313
Fortsett å kjempe.
Mange kon-hoder støtter deg.
499
00:38:55,380 --> 00:38:56,898
- Kon-hoder?
- Ja.
500
00:38:56,965 --> 00:38:59,400
- Kan jeg bruke det?
- Ja da.
501
00:38:59,467 --> 00:39:01,694
Så bra. Takk skal du ha.
502
00:39:01,761 --> 00:39:03,571
Kon-hoder.
503
00:39:05,098 --> 00:39:11,955
Jeg ser noe som begynner på G.
504
00:39:12,021 --> 00:39:15,416
- Gisler.
- Du er en smarting, du.
505
00:39:15,483 --> 00:39:19,546
Den leken varte bare i 30 sekunder.
506
00:39:19,612 --> 00:39:23,132
Gifte seg med, knulle, drepe?
507
00:39:24,909 --> 00:39:26,719
Ledelsens etasje.
508
00:39:26,786 --> 00:39:29,848
Ledelsens etasje?
509
00:39:29,914 --> 00:39:31,933
- Drepe Ray.
- Selvsagt.
510
00:39:32,000 --> 00:39:34,686
Knulle Elsa. Gifte meg med Gerri.
511
00:39:34,753 --> 00:39:37,063
Gerri? Gifte deg med Gerri?
512
00:39:37,130 --> 00:39:39,482
Utvalget er lite.
513
00:39:39,549 --> 00:39:43,486
Ditt syke svin.
Gerri? Liker du Gerri?
514
00:39:43,553 --> 00:39:47,365
Hysterisk morsomt.
Du er skikkelig ekkel.
515
00:39:49,434 --> 00:39:52,412
Hva med deg, Karl?
516
00:39:52,479 --> 00:39:54,747
Kan jeg være helt ærlig?
517
00:39:54,814 --> 00:39:59,169
Jeg lider av panikkangst akkurat nå.
518
00:39:59,235 --> 00:40:01,421
- Kan jeg sette meg der?
- Selvsagt.
519
00:40:01,488 --> 00:40:04,632
Er det sant? Du virker som deg selv.
520
00:40:06,284 --> 00:40:09,721
- Går det bra?
- Ja.
521
00:40:09,788 --> 00:40:15,560
Å, ja vel. Herregud. Dere?
Hvor tror dere at de fører dem?
522
00:40:15,627 --> 00:40:20,231
- De skal neppe på spa.
- Å, helvete.
523
00:40:20,298 --> 00:40:24,277
Rådet mitt er å ikke se på noe.
524
00:40:24,344 --> 00:40:27,530
Ser du ikke noe, er du ikke et vitne.
525
00:40:27,597 --> 00:40:32,243
- Og er du ikke et vitne...
- Ta det rolig, mann.
526
00:40:33,770 --> 00:40:36,539
Herregud.
527
00:40:36,606 --> 00:40:39,459
- Hei.
- Hvordan går det?
528
00:40:39,526 --> 00:40:42,003
Fint. Alt i orden.
529
00:40:42,070 --> 00:40:46,132
Mannen til presidentens datter
har bedt ham -
530
00:40:46,199 --> 00:40:49,177
- om å ta kontroll over visse midler.
531
00:40:49,244 --> 00:40:52,180
Det er et forsøk på
å tilrane seg makt.
532
00:40:52,247 --> 00:40:55,517
Litt tyrkisk passivitet,
men det er i gang.
533
00:40:55,583 --> 00:41:00,605
Jeg må bare spørre.
Ikke at det bare handler om oss, -
534
00:41:00,672 --> 00:41:03,983
- men kommer de til å skyte oss?
535
00:41:04,050 --> 00:41:07,987
- Jeg lurer også på det.
- Ingen skal bli skutt.
536
00:41:08,054 --> 00:41:14,619
Det er komplisert, men siden Zeynal
er her, er det interesse for avtalen.
537
00:41:16,354 --> 00:41:21,292
Avtalen? Ja vel... Avtalen, ja.
538
00:41:21,359 --> 00:41:27,799
En ting de lurte på,
var hvordan de kunne være sikre på -
539
00:41:27,866 --> 00:41:30,677
- at USA ikke stanser investeringen.
540
00:41:30,744 --> 00:41:36,432
Det ville ikke ha skjedd.
Faren min har mye makt.
541
00:41:36,499 --> 00:41:42,230
Altså, han kan ikke få motstandere
fengslet, men... Eller, det kan han.
542
00:41:42,297 --> 00:41:45,942
- Og dere blir forsøkt kjøpt opp.
- Ja.
543
00:41:46,009 --> 00:41:47,569
Er ikke det et problem?
544
00:41:47,635 --> 00:41:50,363
Nei. Hvis prisen er rett, -
545
00:41:50,430 --> 00:41:54,450
- kan vi komme til enighet
før generalforsamlingen.
546
00:41:57,020 --> 00:41:58,496
Ja vel.
547
00:41:59,522 --> 00:42:02,375
Men det gikk jo kjempebra.
548
00:42:02,442 --> 00:42:04,794
- Ja. Det er bra.
- Det håper jeg.
549
00:42:04,861 --> 00:42:09,966
Skal vi som noen andre gisler
har lyst til å inngå noen avtaler?
550
00:42:10,033 --> 00:42:11,759
Dette kan bli stort.
551
00:42:27,467 --> 00:42:30,737
- Dette føles ikke så bra.
- Nei.
552
00:42:32,180 --> 00:42:34,699
En møkkajobb de gir til damene.
553
00:42:36,392 --> 00:42:38,077
Overhodet ikke bra.
554
00:42:40,396 --> 00:42:46,544
Da jeg leste om maktmisbruket som
skal ha skjedd i cruiseavdelingen...
555
00:42:48,238 --> 00:42:52,926
...så var det
den verste dagen i livet mitt.
556
00:42:52,992 --> 00:42:56,846
Å tenke på at slikt kan ha skjedd
uten at jeg visste det...
557
00:42:58,706 --> 00:43:04,938
Og jeg vet ærlig talt ikke
om jeg noensinne kan tilgi meg selv.
558
00:43:05,004 --> 00:43:07,982
Men vi skal etterforske det.
559
00:43:08,049 --> 00:43:12,111
Og vi skal sørge for
at alle ofre får kompensasjon -
560
00:43:12,178 --> 00:43:18,576
- og at alle lovbrudd
skal straffes slik loven krever.
561
00:43:18,643 --> 00:43:23,706
Jeg håper bare at dere
tror på meg når jeg sier det.
562
00:43:23,773 --> 00:43:27,043
- Tusen takk.
- Ja, for helvete.
563
00:43:27,110 --> 00:43:31,214
- Senator Eavis? Du har taletid.
- Takk.
564
00:43:31,281 --> 00:43:36,719
Emerson sa at alle institusjoner
er skyggen av én eneste mann.
565
00:43:36,786 --> 00:43:40,640
I Waystar er vel
den mannen Logan Roy?
566
00:43:40,707 --> 00:43:45,103
Jeg har ikke tenkt
å krangle med Mr. Emerson.
567
00:43:46,755 --> 00:43:50,483
Cruise- og nyhetsavdelingen
driver for å få profitt.
568
00:43:51,926 --> 00:43:55,697
Kan man holde
selve blodet i demokratiet friskt -
569
00:43:55,764 --> 00:44:00,827
- når man bruker nyhetene
som en personlig minibank?
570
00:44:00,894 --> 00:44:03,288
Hvis jeg får lov å si noe.
571
00:44:03,354 --> 00:44:06,374
Jeg tror at du misforstår.
572
00:44:06,441 --> 00:44:13,548
I dette landet drives
alle nyhetsmedia for profitt.
573
00:44:13,615 --> 00:44:15,216
Vi har ikke statlige medier.
574
00:44:15,283 --> 00:44:18,344
Det må du dra til Kina
eller Russland for å finne.
575
00:44:18,411 --> 00:44:23,683
- Å, der fikk du den, Gil!
- Fikk du med deg det, Karolina?
576
00:44:23,750 --> 00:44:25,393
Prepp dem med den frasen.
577
00:44:25,460 --> 00:44:30,481
De kaller Gil "Narkis-julenissen"
fordi han leverer så sjelden.
578
00:44:30,548 --> 00:44:33,401
Er det noen overraskelse -
579
00:44:33,468 --> 00:44:40,116
- at utnyttelse og tåkelegging
er utbredt i cruisedivisjonen?
580
00:44:40,183 --> 00:44:45,330
Utnyttelse er tross alt
kjernen i forretningsmodellen din.
581
00:44:45,396 --> 00:44:49,709
Det er jeg selvsagt uenig i.
582
00:44:51,361 --> 00:44:55,548
Men når det gjelder tidligere...
583
00:44:57,158 --> 00:44:58,927
De tidligere...
584
00:44:58,993 --> 00:45:03,681
De tidligere anklagene
om søm... forsømmelser...
585
00:45:05,792 --> 00:45:09,604
Mr. Logan Roy.
Hva visste du personlig -
586
00:45:09,671 --> 00:45:15,902
- om den systematiske tåkeleggingen
av lovbrudd i cruiseavdelingen -
587
00:45:15,969 --> 00:45:18,238
- ved at man hadde skjulte logger?
588
00:45:20,306 --> 00:45:25,578
På det tidspunktet tror jeg
at sønnen min ledet avdelingen.
589
00:45:25,645 --> 00:45:27,121
På hvilket tidspunkt?
590
00:45:27,188 --> 00:45:30,542
Da han ledet opplevelsesavdelingen.
591
00:45:30,608 --> 00:45:32,293
Du kan prate med ham.
592
00:45:35,071 --> 00:45:39,592
Så, Mr. Kendall Roy,
fortell oss om de skjulte loggene.
593
00:45:39,659 --> 00:45:42,178
Kan jeg få si noe?
594
00:45:42,245 --> 00:45:46,766
Jeg er her fordi jeg er
villig til å fortelle deg -
595
00:45:46,833 --> 00:45:49,060
- og komiteen om driften vår.
596
00:45:49,127 --> 00:45:54,190
Men la oss kutte ut tullet.
For meg ser det ut til -
597
00:45:54,257 --> 00:45:57,735
- at granskningen ikke
handler om etterlevelse -
598
00:45:57,802 --> 00:46:01,072
- av cruisebransjens retningslinjer -
599
00:46:01,139 --> 00:46:05,577
- eller noen isolerte hendelser
for nesten to tiår siden.
600
00:46:05,643 --> 00:46:10,748
Det virker som om dette handler om
at du personlig misliker faren min -
601
00:46:10,815 --> 00:46:16,588
- og at du nærer et ideologisk hat
mot hans nyhetskanaler -
602
00:46:16,654 --> 00:46:21,050
- og særlig den suksesshistorien -
603
00:46:21,117 --> 00:46:26,723
- ATN er - en kanal du har vært på
14 ganger de siste fire månedene.
604
00:46:26,790 --> 00:46:28,266
Bra, bra.
605
00:46:28,333 --> 00:46:32,020
Siden du ikke er
ideologisk enig med oss, -
606
00:46:32,087 --> 00:46:36,649
- så vil ikke noe vi sier, være nok,
vi kan ikke krype nok.
607
00:46:36,716 --> 00:46:41,821
Du vil kalle oss forutinntatte,
men det er du som er forutinntatt.
608
00:46:41,888 --> 00:46:43,823
Så bare kom igjen.
609
00:46:43,890 --> 00:46:48,077
Kjør på så hardt du kan.
Vi har ingenting å skjule.
610
00:46:52,315 --> 00:46:54,125
Hun venter oss, altså?
611
00:46:56,027 --> 00:46:58,505
Du, jeg har ikke tenkt å gå inn.
612
00:46:58,571 --> 00:47:03,801
Mener du det?
Skal du overlate dette til meg?
613
00:47:03,868 --> 00:47:07,305
Du trenger ikke å gjøre dette.
614
00:47:07,372 --> 00:47:13,520
Hvis hun er overbevisende,
er det over for familiebedriften.
615
00:47:15,004 --> 00:47:19,859
Så jo, jeg er nødt til å gjøre det.
616
00:47:25,306 --> 00:47:26,783
Takk, Rhea.
617
00:47:31,855 --> 00:47:35,875
- Tusen takk for at du tok deg tid.
- Mr. Roberts.
618
00:47:35,942 --> 00:47:38,711
Nå kan vi ta på oss
noe mer behagelig.
619
00:47:38,778 --> 00:47:40,255
Jeg føler meg bedre.
620
00:47:40,321 --> 00:47:45,760
Og jeg vil bare ha
sagt det for protokollen.
621
00:47:47,245 --> 00:47:52,475
Jeg liker dere. Jeg vil gjerne ta
en drink med dere begge.
622
00:47:52,542 --> 00:47:57,230
Og jeg har tatt et av
cruisene deres med kona mi.
623
00:47:57,297 --> 00:48:00,900
Og det var
ærlig talt helt vidunderlig.
624
00:48:00,967 --> 00:48:03,319
Det var hyggelig av deg.
625
00:48:11,311 --> 00:48:13,663
Nei, nei. Forsiktig!
626
00:48:18,026 --> 00:48:21,838
Hei. Shiv Roy.
Takk for at du ville treffe meg.
627
00:48:21,905 --> 00:48:24,382
Jeg ville bare si hei.
628
00:48:24,449 --> 00:48:31,055
Jeg forstår at dette er vanskelig,
så jeg er glad for at du tar deg tid.
629
00:48:31,122 --> 00:48:33,433
Jeg er ikke sikker på om...
630
00:48:33,500 --> 00:48:37,896
Jeg trodde at dette skulle være
et uoffisielt møte md Rhea.
631
00:48:37,962 --> 00:48:40,273
Dette føles veldig annerledes.
632
00:48:40,340 --> 00:48:44,319
Hun er opptatt.
Men hun kommer senere.
633
00:48:44,385 --> 00:48:47,739
Jeg vet ikke
om jeg føler meg trygg.
634
00:48:47,806 --> 00:48:51,201
Jeg er ikke her
for å hindre deg i å vitne.
635
00:48:51,267 --> 00:48:53,620
Jeg skal ikke tilby deg noe.
636
00:48:53,686 --> 00:48:58,791
Jeg er her for å lytte
og å prøve å forstå -
637
00:48:58,858 --> 00:49:01,294
- hva vi gjorde galt
og hva vi kan gjøre.
638
00:49:01,361 --> 00:49:05,465
Det er et veldig beleilig
tidspunkt å dukke opp på.
639
00:49:05,532 --> 00:49:10,094
Nei... Jeg syns at du er modig.
640
00:49:10,161 --> 00:49:12,013
Takk.
641
00:49:14,040 --> 00:49:17,143
Kom ned, lille venn. Ikke for høyt.
642
00:49:17,210 --> 00:49:20,438
Kom hit!
643
00:49:22,632 --> 00:49:24,609
Sånn, ja!
644
00:49:24,676 --> 00:49:30,031
- Herregud, disse tar livet av meg.
- Jeg skjønner.
645
00:49:30,098 --> 00:49:31,699
Hør her...
646
00:49:33,184 --> 00:49:35,411
Faren min...
647
00:49:35,478 --> 00:49:38,039
Faren min lurte meg.
648
00:49:38,106 --> 00:49:43,837
Han tilbød meg en falsk avtale.
Han er en serieløgner.
649
00:49:43,903 --> 00:49:49,259
Jeg skal være helt ærlig med deg.
Jeg stoler ikke på ham.
650
00:49:51,411 --> 00:49:54,430
Firmaet ditt har vært veldig harde.
651
00:49:55,415 --> 00:49:57,350
- Trakassering?
- Ja.
652
00:49:57,417 --> 00:50:02,313
Besøk på natten og på jobben,
merkelige e-poster...
653
00:50:02,380 --> 00:50:06,192
Jeg vil ikke anklage deg, men...
654
00:50:06,259 --> 00:50:07,819
Det kan stemme.
655
00:50:08,803 --> 00:50:12,532
Vi har outsourcet vaktholdet,
så hvem vet hva som skjer!
656
00:50:12,599 --> 00:50:15,451
Det er nok verre enn du tror.
657
00:50:15,518 --> 00:50:21,291
Men nå burde du være trygg.
Du har pisken. Nå er de redde.
658
00:50:21,357 --> 00:50:23,084
Det skjer ikke deg igjen.
659
00:50:23,151 --> 00:50:27,088
- Tror du ikke det?
- Ærlig talt vet jeg ikke.
660
00:50:27,155 --> 00:50:31,885
Men det ville ha sett stygt ut.
Du har gått ut av geledd.
661
00:50:33,828 --> 00:50:38,558
Hør her. Jeg vil rydde opp.
Alt må komme fram.
662
00:50:38,625 --> 00:50:42,854
- Sikkert.
- Jeg vil gi de svina sparken.
663
00:50:42,921 --> 00:50:45,773
Og jeg vil at du skal hjelpe meg.
664
00:50:48,009 --> 00:50:50,820
Jeg har bare ett spørsmål til deg.
665
00:50:51,971 --> 00:50:58,536
- Er dette det rette forumet?
- Ja vel, nå kommer det.
666
00:50:58,603 --> 00:51:01,206
Nei. Et bedre spørsmål.
667
00:51:02,982 --> 00:51:08,755
- Hva vil du at skal skje?
- At folk får vite hvordan Lester var.
668
00:51:09,864 --> 00:51:14,969
Hvordan han behandlet kvinner.
Hewson-historien må komme ut.
669
00:51:15,036 --> 00:51:18,848
Hun falt over bord,
men ingen forsøkte å redde henne, -
670
00:51:18,915 --> 00:51:21,809
- fordi det trodde
at hun var en blindpassasjer.
671
00:51:21,876 --> 00:51:24,979
"Ingen ekte personer innblandet."
672
00:51:29,008 --> 00:51:30,568
Vil du sette deg?
673
00:51:32,804 --> 00:51:35,907
Du vil få mange på din side.
674
00:51:35,974 --> 00:51:41,996
De kommer til å synge navnet ditt
og støtte deg og...
675
00:51:44,107 --> 00:51:51,256
Men de andre, den andre siden...
Vanlige folk vil tvile på deg.
676
00:51:51,322 --> 00:51:54,968
De kommer til å si fryktelige ting.
677
00:51:55,034 --> 00:52:00,974
De vil kalle deg løsaktig,
en hore og en pengejeger.
678
00:52:01,040 --> 00:52:05,603
Livet ditt blir endevendt.
Du kommer til å ville flytte vekk.
679
00:52:05,670 --> 00:52:10,900
Du blir berømt i to, tre dager.
Men så går karavanen videre.
680
00:52:10,967 --> 00:52:13,486
Det er dette jeg må gjøre.
681
00:52:13,553 --> 00:52:17,073
Ja. Jeg skjønner. Det er bra.
682
00:52:18,266 --> 00:52:22,078
Men fra i morgen av
er det alt du kommer til å være.
683
00:52:23,104 --> 00:52:26,040
For barnebarna
og folk du møter på ferie...
684
00:52:26,107 --> 00:52:31,838
Og når de googler deg.
Side opp og ned med møkk og løgn.
685
00:52:31,905 --> 00:52:34,632
Første setning i nekrologen din.
686
00:52:39,370 --> 00:52:42,056
Hva er det du prøver å oppnå?
687
00:52:43,625 --> 00:52:48,938
Er det penger?
Penger kan du få. Det er lett.
688
00:52:49,005 --> 00:52:52,317
Bokkontrakt, intervjuer...
689
00:52:52,383 --> 00:52:55,028
Vi gir deg millioner av dollar, -
690
00:52:55,095 --> 00:52:58,323
- og jeg knuser mennene
som drev den operasjonen.
691
00:52:59,516 --> 00:53:04,078
Jeg dreper dem for det de har gjort,
og jeg vil at du skal hjelpe meg.
692
00:53:04,145 --> 00:53:11,169
Vi blir verdens ryddigste selskap
dersom du hjelper meg med dette.
693
00:53:13,488 --> 00:53:15,340
Vil du hjelpe meg?
694
00:53:17,409 --> 00:53:19,761
Altså, det låter...
695
00:53:22,080 --> 00:53:25,725
- Kan jeg stole på deg?
- Nei.
696
00:53:26,751 --> 00:53:30,813
Nei, Kira. Du er
en helvetes interessekonflikt her.
697
00:53:30,880 --> 00:53:35,652
Du kan ikke stole på noen.
Du må bare være smart.
698
00:53:35,718 --> 00:53:41,866
Lytt til alle, og gjør en vurdering.
Jeg vil ha det som er best for meg.
699
00:53:41,933 --> 00:53:45,328
Men de som vil
at du skal stille opp i morgen, -
700
00:53:45,395 --> 00:53:48,414
- de vil ha det som er best for dem.
701
00:53:50,024 --> 00:53:52,126
Tenk på hva som er best for deg.
702
00:54:00,535 --> 00:54:02,595
Hei.
703
00:54:02,662 --> 00:54:05,306
- Hei, Roman. Våkne.
- Hva?
704
00:54:06,916 --> 00:54:09,936
- Er alt bra?
- Alt er bra.
705
00:54:11,671 --> 00:54:13,731
Hallo. Hei.
706
00:54:13,798 --> 00:54:16,067
Jeg beklager.
707
00:54:16,134 --> 00:54:20,154
Utenlandske statsborgere
må gi seg til kjenne nå.
708
00:54:20,221 --> 00:54:21,906
- Helvete.
- Hva tror du?
709
00:54:21,973 --> 00:54:26,703
Tradisjonelt går det ikke så bra med
amerikanere i sånne situasjoner.
710
00:54:26,770 --> 00:54:28,746
Hva syns du, Karl? Helvete!
711
00:54:28,813 --> 00:54:32,041
- Bare gjør som han sier.
- Ja vel.
712
00:54:32,108 --> 00:54:33,960
- Roman Roy?
- Ja.
713
00:54:34,027 --> 00:54:36,421
Bli med meg.
714
00:54:36,488 --> 00:54:38,882
Lykke til.
715
00:54:40,075 --> 00:54:44,345
- Lykke til, du også. Heia, Hearts.
- Heia, Hearts.
716
00:54:49,709 --> 00:54:53,938
- Takk for støtten.
- Bare hyggelig.
717
00:54:54,005 --> 00:54:56,691
Ja?
718
00:54:56,758 --> 00:54:58,735
- Jeg hyller deg.
- Takk.
719
00:54:58,802 --> 00:55:00,737
Utmerket jobb.
720
00:55:00,804 --> 00:55:03,615
Hør, hør. Bra jobbet.
721
00:55:12,315 --> 00:55:16,920
- Hyggelig å møte gjengen igjen.
- Takk for støtten, Bill.
722
00:55:16,986 --> 00:55:21,299
Tuller du? Så mange minner.
Jeg kunne ha skrevet en bok.
723
00:55:21,366 --> 00:55:26,804
Jeg har jo dagbøkene.
Men jeg har ikke tid til det.
724
00:55:31,418 --> 00:55:33,645
Er alt i orden?
725
00:55:33,711 --> 00:55:36,981
- Du gjorde en kjempejobb.
- Takk.
726
00:55:37,048 --> 00:55:40,026
Det var tøft, men hun trakk seg.
727
00:55:40,093 --> 00:55:44,781
"Private årsaker".
Ja, du gjorde en kjempejobb.
728
00:55:50,645 --> 00:55:55,875
- Nå? Er alt bra med deg, gutt?
- Ja da, fint.
729
00:55:55,942 --> 00:56:01,005
Føler... Føler du deg bra?
730
00:56:01,072 --> 00:56:04,008
Jeg beklager hvis det ble røft.
731
00:56:04,075 --> 00:56:09,806
Nei da, det var greit.
Vi klarer oss. Alt i orden.
732
00:56:09,873 --> 00:56:14,769
Logan? Rhea er her.
Hun vil ha et ord med deg.
733
00:56:14,836 --> 00:56:18,481
Du husker vel Naomi Pierce?
Hun kom for å støtte oss.
734
00:56:26,890 --> 00:56:28,408
Hei.
735
00:56:31,352 --> 00:56:35,164
Som du vet, gikk jeg ikke inn.
736
00:56:35,231 --> 00:56:38,835
Nei, det er helt greit. Shiv er tøff.
737
00:56:38,902 --> 00:56:41,796
Kan du fortelle meg hva som skjedde?
738
00:56:41,863 --> 00:56:48,511
- Du kan spørre om hva som helst.
- Nei. Du må fortelle meg det.
739
00:56:48,578 --> 00:56:52,473
Altså, alt sammen...
740
00:56:53,958 --> 00:56:56,519
Det går langt tilbake.
741
00:56:56,586 --> 00:57:00,815
Har en redaktør puttet
hånden opp i genseren din?
742
00:57:00,882 --> 00:57:03,818
Ting var annerledes den gangen.
743
00:57:03,885 --> 00:57:05,820
Jeg kan ikke fly i blinde.
744
00:57:07,055 --> 00:57:11,367
- Var Lester McClintock vennen din?
- Det vil jeg ikke si.
745
00:57:11,434 --> 00:57:13,494
Du sa at han var en nær venn.
746
00:57:15,522 --> 00:57:19,751
- Det fortalte du meg.
- Venn, nær venn, kollega...
747
00:57:19,818 --> 00:57:23,379
Det er som å ha superkrefter, hva?
748
00:57:23,446 --> 00:57:27,050
Hvis du kan lyve
noen opp i ansiktet sånn.
749
00:57:27,117 --> 00:57:31,054
Jeg vet at du lyver,
likevel virker du troverdig.
750
00:57:33,665 --> 00:57:35,475
Jeg uttalte meg feil.
751
00:57:37,502 --> 00:57:42,357
Tilgi meg. Men det er ting
som har skjedd fra tid til annen.
752
00:57:42,424 --> 00:57:45,568
- Jeg ville beskytte deg.
- Det trengs ikke.
753
00:57:45,635 --> 00:57:52,242
Som neste direktør er det klokt
å forholde seg ren på visse områder.
754
00:57:52,308 --> 00:57:54,202
Det har jeg tenkt på.
755
00:57:55,770 --> 00:58:00,959
- Jeg vet ikke om det fungerer lenger.
- Hva vil du, da?
756
00:58:01,025 --> 00:58:04,587
Jeg vet ikke om
jeg vil jobbe for deg.
757
00:58:04,654 --> 00:58:08,007
Bare si hva du vil ha,
så finner vi ut av det.
758
00:58:08,074 --> 00:58:12,095
Du forstår ikke.
Jeg vil ikke være en del av dette.
759
00:58:12,162 --> 00:58:15,181
Gi deg! Slutt med det der.
760
00:58:17,959 --> 00:58:19,853
Lille frøken tertefin.
761
00:58:22,046 --> 00:58:23,523
Du visste det.
762
00:58:25,633 --> 00:58:27,610
Du vet hvem jeg er.
763
00:58:27,677 --> 00:58:31,364
Ting har forandret seg. I detaljene.
764
00:58:31,431 --> 00:58:34,576
Man går ikke
på grunn av detaljer.
765
00:58:34,642 --> 00:58:37,912
Jeg ser ikke bunnen i bassenget.
766
00:58:37,979 --> 00:58:42,083
Og jeg vet ikke
om du bryr deg om noen ting.
767
00:58:43,485 --> 00:58:48,882
- Og det skremmer meg.
- Ja. Bare ord, for helvete!
768
00:58:48,948 --> 00:58:51,801
Kom igjen. Bli!
769
00:58:55,246 --> 00:58:57,265
Jeg kan finne en annen.
770
00:58:58,839 --> 00:59:01,150
Du kan utskiftbar, vet du.
771
00:59:01,211 --> 00:59:04,898
- Jeg er ikke utskiftbar.
- Visst er du det.
772
00:59:04,964 --> 00:59:08,234
- Du er fanden så utskiftbar.
- Greit.
773
00:59:09,886 --> 00:59:14,616
Så skift meg ut.
Kom igjen. Bare prøv.
774
00:59:18,770 --> 00:59:20,246
Rhea!
775
00:59:26,861 --> 00:59:30,590
Kendall Roy serverte
hyklerne i senatskomiteen-
776
00:59:30,657 --> 00:59:36,679
- en god realitetsorientering
da han ga dem tidenes ydmykelse...
777
00:59:36,746 --> 00:59:39,057
Demokratene i komiteen...
778
00:59:39,124 --> 00:59:43,811
- Så Rhea er ute?
- Ja.
779
00:59:44,921 --> 00:59:47,440
Hun takler ikke hatet.
780
00:59:47,507 --> 00:59:51,486
Hun kan drite og dra
og kose seg med en liljehvit -
781
00:59:51,553 --> 00:59:55,031
- samvittighet
når hun jobber for et telefonselskap.
782
00:59:55,098 --> 00:59:58,910
Ja, kanskje det.
783
01:00:00,812 --> 01:00:04,791
Tror du at det var det?
Er det over hvis Kira holder ord -
784
01:00:04,858 --> 01:00:07,460
- og vi ofrer Bill?
785
01:00:07,527 --> 01:00:10,880
Skal jeg være helt ærlig? Nei.
786
01:00:12,240 --> 01:00:13,967
Ikke hos aksjonærene.
787
01:00:14,033 --> 01:00:17,720
Disse Kendall-greiene
fungerer neppe.
788
01:00:17,787 --> 01:00:22,892
De er litt mer...
helvetes vegetarianere.
789
01:00:22,959 --> 01:00:25,270
- Ikke?
- Nei.
790
01:00:27,172 --> 01:00:33,319
Han kom ut som en bokser,
men jeg er skadet. Vi er skadet.
791
01:00:35,138 --> 01:00:41,160
Og Bill går ikke stille ut av døren.
Nei, nei. Bill er ikke løsningen.
792
01:00:42,228 --> 01:00:44,372
Vi trenger noe stort.
793
01:00:45,982 --> 01:00:47,458
Ja...
794
01:00:49,152 --> 01:00:51,963
Tiden er inne for
en ofring innen familien.
795
01:00:58,953 --> 01:01:02,515
Si det som det er, Kendall Roy.
Jeg hyller deg.
796
01:02:03,351 --> 01:02:07,622
Tekst: Morten Gottschalk
www.sdimedia.com