1 00:01:34,514 --> 00:01:38,368 Jeg heter Susan Vardy og på "In Focus" i kveld- 2 00:01:38,435 --> 00:01:42,789 - prater vi med Waystar Royco- varsleren James Weissel. 3 00:01:42,856 --> 00:01:47,627 Seksuelt misbruk, vold, tyveri og en rekke andre lovbrudd. 4 00:01:47,694 --> 00:01:51,965 Alt skjult av dekkoperasjoner og korrupsjon for å unngå omtale. 5 00:01:52,031 --> 00:01:54,342 Bokkontrakt! 6 00:01:54,409 --> 00:02:00,181 Det skal ha foregått i flere i tiår i cruiselinjen Brightstar. 7 00:02:00,248 --> 00:02:03,434 Du var vitne til fryktelige ting i Brightstar. 8 00:02:03,501 --> 00:02:07,689 - Hva plager deg mest? - Altså, Susan... 9 00:02:07,756 --> 00:02:10,650 "Jeg er en drittsekk, og jeg er redd." 10 00:02:10,717 --> 00:02:13,570 Brightstar led under elendig styring. 11 00:02:13,636 --> 00:02:19,158 Det ble betalt ut millioner av dollar over flere tiår- 12 00:02:19,225 --> 00:02:24,163 - for dekke over seksuelt misbruk og trakassering- 13 00:02:24,230 --> 00:02:26,791 -av Brightstar-ansatte, - 14 00:02:26,858 --> 00:02:30,837 - mye av det begått av lederen selv, Lester McClintock. 15 00:02:30,904 --> 00:02:33,381 - Onkel Mo. - Sir McClintock. 16 00:02:33,448 --> 00:02:35,967 Hvem kunne glemme ham! 17 00:02:36,034 --> 00:02:38,303 ...utenfor USAs jurisdiksjon. 18 00:02:38,369 --> 00:02:42,974 Gjester over bord, skader og uoppklarte dødsfall. 19 00:02:43,041 --> 00:02:47,520 Så hva er det du sier om disse episodene? 20 00:02:47,587 --> 00:02:49,355 Jeg vet ikke alt. 21 00:02:49,422 --> 00:02:52,734 - Han vet ikke alt. - Jeg kjenner historiene. 22 00:02:52,801 --> 00:02:57,238 - Og det var ikke noe ønske... - Hvor er bevisene? 23 00:02:57,305 --> 00:03:01,034 ...fra ledelsen om å avdekke sannheten. 24 00:03:01,101 --> 00:03:04,662 - Hvem støtter deg? - Ble det dekket over? 25 00:03:04,729 --> 00:03:10,251 Visste ledelsen at det var episoder som ble dekket over? 26 00:03:10,318 --> 00:03:15,381 Det var enkelte som hadde oversikt over det: Gerri Kellman. 27 00:03:15,448 --> 00:03:19,135 - Gerri! Gerri! - Gerri-alarm! 28 00:03:19,202 --> 00:03:22,263 ...at man prioriterte å ikke få dårlig PR. 29 00:03:22,330 --> 00:03:25,308 Den øverste ledelsen skulle beskyttes. 30 00:03:25,375 --> 00:03:29,979 Og sånn var det fram til Bill Lockhart gjorde endringer. 31 00:03:30,046 --> 00:03:33,107 Bill Lockhart ledet park- og cruiseavdelingen. 32 00:03:33,174 --> 00:03:36,236 - Han ryddet opp. - Jeg likte Bill. 33 00:03:36,302 --> 00:03:38,988 - Han rapporterte til Kendall Roy. - Ken. 34 00:03:39,055 --> 00:03:41,199 De prøvde å rydde opp. 35 00:03:41,266 --> 00:03:45,537 - Og ganske nylig Tom Wambsgans... - Wambsgans. 36 00:03:45,603 --> 00:03:51,543 - Han nøstet opp i løse tråder. - Slår på Tom-Tomen! 37 00:03:51,609 --> 00:03:53,962 Foreldrene dine bør være stolte. 38 00:03:54,028 --> 00:03:57,048 ...mange ganger i de skjulte loggene. 39 00:03:57,115 --> 00:04:03,471 - ... "episode IEPI"? - Ingen ekte personer innblandet. 40 00:04:03,538 --> 00:04:05,515 Og hva betyr det? 41 00:04:05,582 --> 00:04:11,020 Det betyr at det er en sexarbeider eller en innvandrer i en havn- 42 00:04:11,087 --> 00:04:15,650 - og ikke en gjest eller en fast ansatt. 43 00:04:15,717 --> 00:04:19,028 Ingen ekte personer innblandet. 44 00:04:19,095 --> 00:04:22,365 Jeg orker ikke å se mer på dette pisset! 45 00:04:22,432 --> 00:04:24,367 Vær så god, Connor. 46 00:04:24,434 --> 00:04:26,244 Nei, jeg... 47 00:04:27,812 --> 00:04:30,206 - Går det bra? - Det er pisspreik! 48 00:04:30,273 --> 00:04:32,792 Sandy støtter ham åpenbart. 49 00:04:32,859 --> 00:04:36,838 Han og kompisen og de seks skallselskapene hans! 50 00:04:36,905 --> 00:04:40,341 Det syke svinet er villig til å gjøre alt. 51 00:04:40,408 --> 00:04:43,136 Bør vi ikke se på så vi kan svare dem? 52 00:04:43,203 --> 00:04:46,973 Jeg har 50 ansatte som ser på denne suppa! 53 00:04:47,040 --> 00:04:50,310 Jeg trenger ikke å se på dette. 54 00:04:50,376 --> 00:04:53,771 Enten visste de det, noe som er fryktelig, - 55 00:04:53,838 --> 00:04:58,568 - eller så visste de ikke noe, og da har de ingen kontroll. 56 00:04:58,635 --> 00:05:03,031 Waystar takket nei til å være med, men sier i en uttalelse: 57 00:05:03,098 --> 00:05:05,867 - "Vi er skuffet..." - Takk for beskjeden. 58 00:05:07,977 --> 00:05:09,454 Helvete. 59 00:05:12,190 --> 00:05:17,378 - Så det er ille, men... - Men ikke altfor ille? 60 00:05:17,445 --> 00:05:22,258 - Jeg tror at dette er veldig ille. - Enig. Det er ille. 61 00:05:22,325 --> 00:05:25,512 Ja, Frank. Vi diskuterer hvor ille det er. 62 00:05:25,578 --> 00:05:32,852 Fra et PR-perspektiv bør ingen underdrive hvor ille dette var. 63 00:05:34,045 --> 00:05:39,108 Her er argumentene vi skal bruke. Han er bitter. 64 00:05:39,175 --> 00:05:45,198 Han er skurken som skjuler sine spor. Ingen bevis og ikke noe nytt. 65 00:05:45,265 --> 00:05:49,953 Vil dere høre hva jeg syns? Jeg syns at vi skal si sannheten. 66 00:05:54,107 --> 00:05:58,628 At den øverste ledelsen og familien ikke visste noe om dette. 67 00:05:59,696 --> 00:06:03,591 Vi kaster Mo til ulvene. Mo er skurken her. 68 00:06:03,664 --> 00:06:06,684 Tyster-Jim vil bare ha en bokkontrakt. 69 00:06:06,745 --> 00:06:12,267 Han blir støttet av Sandy og Stewy. Det gjelder penger, ikke lovbrudd. 70 00:06:12,333 --> 00:06:16,896 Og hva gjelder fortiden, er vi nok nødt til å ofre Bill. 71 00:06:16,963 --> 00:06:20,567 Han burde ha fortalt hva han avdekket - 72 00:06:20,633 --> 00:06:23,027 - istedenfor å dekke over det. 73 00:06:27,098 --> 00:06:30,660 Ingen dokumenter vil peke på andre enn Bill. 74 00:06:31,895 --> 00:06:33,371 Ja... 75 00:06:34,522 --> 00:06:37,834 Alle liker jo Bill, men... 76 00:06:37,901 --> 00:06:39,794 Jeg liker Bill. 77 00:06:39,861 --> 00:06:43,131 Bill prøvde å rydde opp. Jeg liker Bill. 78 00:06:44,616 --> 00:06:48,720 Så det er altså ved Bill oksen stanser opp? 79 00:08:28,219 --> 00:08:30,071 Ja. 80 00:08:30,138 --> 00:08:34,993 Jeg tror at jeg akkurat takket nei til en kvart milliard dollar. 81 00:08:38,563 --> 00:08:42,417 Jeg lager meg en drink. Jeg skal... 82 00:08:42,484 --> 00:08:45,295 Jeg kan vel drikke dette? 83 00:08:45,361 --> 00:08:47,714 Billettsalget øker en smule. 84 00:08:47,781 --> 00:08:52,385 For Logan lovte at han skulle ta vare på meg, så... 85 00:08:52,452 --> 00:08:53,928 En kvart milliard? 86 00:08:55,538 --> 00:08:59,100 Og isteden stoler du på pappa? 87 00:08:59,167 --> 00:09:02,437 Bestefar skifter ofte mening. Ingenting er avgjort. 88 00:09:02,504 --> 00:09:08,151 Og han er så robust. Hvem vet hvor lenge jeg må vente! 89 00:09:08,218 --> 00:09:10,987 Jeg klarer meg fint. 90 00:09:11,054 --> 00:09:14,365 Jeg snakket akkurat med moren min. 91 00:09:14,432 --> 00:09:19,954 Og han lar meg visst arve fem millioner uansett, så alt er bra. 92 00:09:20,021 --> 00:09:23,750 Du får ikke til noe med det. Fem er et mareritt. 93 00:09:23,817 --> 00:09:25,335 - Er det? - Ja. 94 00:09:25,402 --> 00:09:31,174 Man kan ikke pensjonere seg. Men det er ikke verdt å jobbe. 95 00:09:31,241 --> 00:09:34,302 Fem kommer til å gjøre deg gal. 96 00:09:34,369 --> 00:09:36,179 USAs fattigste riking. 97 00:09:36,246 --> 00:09:39,682 - Verdens høyeste dverg. - Den svakeste muskelmannen. 98 00:09:40,959 --> 00:09:44,187 Tom? Nå har vi en strategi. 99 00:09:44,254 --> 00:09:45,730 Ja vel. 100 00:09:48,049 --> 00:09:50,276 Du er jo kjendis, Tom. 101 00:09:50,343 --> 00:09:55,114 Det er ikke så annerledes enn artikkelen. Bill tar skylden. 102 00:09:55,181 --> 00:09:57,992 Det gikk ikke lenger enn til Bill. 103 00:09:58,059 --> 00:10:01,663 - Det er over om to dager. - Nei. 104 00:10:01,729 --> 00:10:04,207 Det er bestemt. 105 00:10:05,150 --> 00:10:08,461 Gil eller Gilliard kommer til å kreve høringer. 106 00:10:08,528 --> 00:10:11,089 - Å, helvete! - Hva?! 107 00:10:11,156 --> 00:10:13,842 Senatets næringskomité og representantene hus. 108 00:10:13,908 --> 00:10:17,554 De organiserer det nå. Men etter intervjuet - 109 00:10:17,620 --> 00:10:20,306 - vil de ha høringer om turismereguleringer. 110 00:10:20,373 --> 00:10:24,018 Ja. Vi får en invitasjon til nasjonallatrinen - 111 00:10:24,085 --> 00:10:26,521 - for å se hvem som vil bæsje offentlig. 112 00:10:26,588 --> 00:10:32,026 - Ja. Svinet skal til Washington. - Nei! Jeg takler ikke dette nå! 113 00:10:36,097 --> 00:10:38,783 Han har rett. Hvem... 114 00:10:39,893 --> 00:10:42,287 Hvem vil de ha til å vitne? 115 00:10:42,353 --> 00:10:44,664 De vil nok ha pappa. 116 00:10:44,731 --> 00:10:48,418 - Det vil vi ikke godta. - Beskytt eggkammeret. 117 00:10:48,485 --> 00:10:54,674 Karolina. Ta noen telefoner. Ring til venner. Florida-gjengen. 118 00:10:54,741 --> 00:10:57,886 Se hvem som kan stanse dette. 119 00:10:59,204 --> 00:11:03,933 For å virkelig komme til bunns i dette, - 120 00:11:05,001 --> 00:11:10,732 - kunne vi ha foreslått at det er bedre om noen med ansvar gjør det. 121 00:11:10,799 --> 00:11:14,319 Skal vi foreslå Gerri og Tom? 122 00:11:15,428 --> 00:11:18,781 - Hva? - Kan du forklare, Hugo? 123 00:11:18,848 --> 00:11:23,620 - Jeg bare legger fram noe. - Ja, og i min retning. 124 00:11:23,686 --> 00:11:28,917 Juridisk avdeling er overbevisende, og du vet hvor langt det nådde. 125 00:11:28,983 --> 00:11:31,961 - Tom, da? - Han kan prate om driften. 126 00:11:32,028 --> 00:11:35,924 Han ble hyppig nevnt. Tom er et godt valg. 127 00:11:35,990 --> 00:11:41,304 Jeg skjønner hvor du vil, Hugo. Og jeg vil gjerne bidra. 128 00:11:41,371 --> 00:11:46,351 Vi kan bremse det, men demokratene vil gå etter Logan. 129 00:11:46,418 --> 00:11:50,230 - Kan vi be dem drite og dra? - Kongressen, Roman? 130 00:11:50,296 --> 00:11:53,691 Ja, be kongressen drite og dra. Sjokkert? 131 00:11:53,758 --> 00:11:55,610 Generalforsamlingen nærmer seg. 132 00:11:55,677 --> 00:12:00,114 Vi er i høy grad underlagt folkeopinionens omskiftelighet. 133 00:12:00,181 --> 00:12:04,244 Jeg kan oversette: Det går til helvete. 134 00:12:13,153 --> 00:12:15,922 Jeg vil ha hjelp av deg. 135 00:12:15,989 --> 00:12:19,008 Må noen ut og kjøpe sigaretter? 136 00:12:19,075 --> 00:12:24,597 Dette kommer til å vare hele natten. Men det går kanskje ikke bra. 137 00:12:25,540 --> 00:12:27,308 Går det ikke bra? 138 00:12:27,375 --> 00:12:31,813 Kongressen skremmer aksjonærene. Jeg balanserer på en knivsegg. 139 00:12:34,466 --> 00:12:40,738 Ti dårlige minutter på kamera i DC kan være alt som skal til. 140 00:12:42,223 --> 00:12:46,035 - Da er det slutt. - Slutt? Gi deg. 141 00:12:51,149 --> 00:12:56,337 Du må gå etter det statlige investeringsfondet. 142 00:12:56,404 --> 00:12:58,464 Ja vel. 143 00:12:58,531 --> 00:13:04,721 Det er en kul idé, men det er vel å ta i litt? 144 00:13:04,788 --> 00:13:11,394 Penger fra Sentral-Asia er uheftede og tilgjengelige midler. 145 00:13:11,461 --> 00:13:16,399 En pause fra ansvaret ved å være et allmennaksjeselskap. 146 00:13:18,009 --> 00:13:21,070 Det er en livline. Klarer du det? 147 00:13:22,305 --> 00:13:23,781 Om jeg klarer det? 148 00:13:26,184 --> 00:13:29,913 Helsike, pappa. Jeg vil gjerne si ja. 149 00:13:29,979 --> 00:13:33,291 Men hvis det er skikkelig viktig... 150 00:13:33,358 --> 00:13:37,545 Jeg kan si at jeg klarer det, som en brannmann på film. 151 00:13:37,612 --> 00:13:39,464 Men oppriktig talt... 152 00:13:39,531 --> 00:13:44,802 Du oppfører deg som en tulling, men folk liker deg faktisk. 153 00:13:44,869 --> 00:13:48,223 Det er en stor avtale å dra i land. 154 00:13:48,289 --> 00:13:52,936 Alle kan inngå en avtale. Det gjelder bare å få rett sum. 155 00:13:54,129 --> 00:13:56,231 Å få pikken inn er lett. 156 00:13:57,298 --> 00:14:01,611 - Å få dem til sengs, er vanskelig. - For noen. 157 00:14:02,637 --> 00:14:04,113 Dette klarer du. 158 00:14:07,559 --> 00:14:09,452 I så fall, ja. 159 00:14:10,645 --> 00:14:12,705 Jeg fikser det. 160 00:14:20,780 --> 00:14:22,841 Hold meg oppdatert. 161 00:14:22,907 --> 00:14:27,762 - Bruk Laird og Karl til detaljene. - Jeg er på saken. 162 00:14:27,829 --> 00:14:30,557 Og dessuten... 163 00:14:30,623 --> 00:14:34,435 Bare for å sjekke. 164 00:14:34,502 --> 00:14:39,566 Er Marcia oppe? Er det greit? Er alt bra? 165 00:14:39,632 --> 00:14:43,736 Har du noen du kan snakke med om ting? 166 00:14:43,803 --> 00:14:45,780 Jeg skal gå til psykolog. 167 00:14:47,265 --> 00:14:54,581 Du vil kanskje ligge med moren din, men jeg klarer meg helt fint, takk. 168 00:14:54,647 --> 00:14:57,208 Fint at vi kan prate om sånt. 169 00:14:58,485 --> 00:14:59,961 Jeg går. 170 00:15:07,827 --> 00:15:09,929 Hei. Alt i orden? 171 00:15:09,996 --> 00:15:13,391 Ja, jeg skal bare skaffe ti milliarder i Asia. 172 00:15:13,458 --> 00:15:16,436 Hvordan går det med deg? 173 00:15:16,503 --> 00:15:22,984 Jeg frykter at jeg har blitt direktør for en synkende sjørøverskute. Du? 174 00:15:23,051 --> 00:15:26,779 Jeg er ikke bekymret. Sett deg ned. 175 00:15:26,846 --> 00:15:31,534 Bladet var en ting, men dette? 176 00:15:33,019 --> 00:15:35,705 Jeg ante ikke at han ville tyste. 177 00:15:35,772 --> 00:15:38,416 Jeg føler meg som kondomet ditt. 178 00:15:38,483 --> 00:15:42,921 - En beskyttende gummi. - Det var ikke meningen, Rhea. 179 00:15:42,987 --> 00:15:47,675 Jeg skjønner at min rolle er å være mer respektabel. 180 00:15:47,742 --> 00:15:50,136 Sikre stemmer fra skjelvne aksjonærer. 181 00:15:50,203 --> 00:15:55,099 Du er dyktig. En ny kost. Du er lagd av gull. 182 00:15:55,166 --> 00:16:00,897 Det er moro å være den nye bruden. Ommøblere ungkarsleiligheten... 183 00:16:00,964 --> 00:16:04,651 Men det er fint å vite at man ikke finner et lik i fryseren. 184 00:16:04,717 --> 00:16:08,154 De skjulte dette for meg, Rhea. 185 00:16:08,221 --> 00:16:12,867 - Det er en egenrådig galning. - Ja vel. 186 00:16:15,311 --> 00:16:20,333 Om det er tilfeldig eller ei, har du gitt meg lite spillerom. 187 00:16:20,400 --> 00:16:24,462 - Skal jeg vise ansiktet mitt? - Det setter de pris på. 188 00:16:26,489 --> 00:16:28,800 - Rhea. - Shiv. 189 00:16:28,867 --> 00:16:34,639 Tøff kveld. Fint at du kom hit. Ingen kan takle dette bedre enn deg. 190 00:16:36,875 --> 00:16:41,271 Hei! Hva gjør alle dere her? Går det en kamp, eller? 191 00:16:41,337 --> 00:16:43,606 - Hei, Rhea. - Hei. 192 00:16:43,673 --> 00:16:49,654 Seriøst. Det der var stor ståhei for ingenting. 193 00:16:49,721 --> 00:16:53,867 Det er høringer hver dag. Fyller opp C-SPANs sendeflate. 194 00:16:53,933 --> 00:16:57,161 Sånn jeg forstår det, - 195 00:16:57,228 --> 00:17:02,750 - trenger vi ikke å føle skyld, og vi trenger ikke å bekymre oss. 196 00:17:02,817 --> 00:17:04,752 Så... 197 00:17:04,819 --> 00:17:09,674 Jeg gleder meg til å bli mer involvert. Ha det, ha det. 198 00:17:11,117 --> 00:17:13,303 - Takk. - De så redde ut. 199 00:17:13,369 --> 00:17:14,846 De klarer seg. 200 00:17:21,503 --> 00:17:26,316 - Jeg har kontroll, Rhea. - Pass på deg selv. 201 00:18:00,625 --> 00:18:02,727 Det er godt å se deg. 202 00:18:02,794 --> 00:18:05,396 Og selv om jeg elsker Hibs. 203 00:18:05,463 --> 00:18:06,940 Helvetes Hearts... 204 00:18:07,006 --> 00:18:08,483 - Hearts. - Ja. 205 00:18:08,550 --> 00:18:11,277 Jeg skal si det rett ut. 206 00:18:12,303 --> 00:18:17,408 Har du og faren din midler nok til å ta oss av børsen? 207 00:18:17,475 --> 00:18:21,538 - Ja. - Er det sant? Det var jo... 208 00:18:23,189 --> 00:18:25,792 Vi er interessert i det. 209 00:18:25,859 --> 00:18:30,213 Dere blir en god del av porteføljen, og vi liker nyhetskunnskapen deres. 210 00:18:30,280 --> 00:18:33,132 - Flott. - Men det er jo flott. 211 00:18:33,199 --> 00:18:36,469 Skal jeg ringe til Logan? 212 00:18:36,536 --> 00:18:38,179 Kan du gjøre det, Rome? 213 00:18:38,246 --> 00:18:42,934 Kan du og rumpegutta komme til Tyrkia i morgen? 214 00:18:43,001 --> 00:18:47,021 - Og selge det til faren min og meg? - Det kan vi nok. 215 00:18:47,088 --> 00:18:49,607 Ikke sant, rumpegutter? 216 00:18:49,674 --> 00:18:53,945 Investeringskonferanse i Bursa. Alle er der. Der kan vi diskutere. 217 00:18:54,012 --> 00:18:57,574 Ja vel. Jeg skal selge det som bare pokker. 218 00:19:03,813 --> 00:19:06,541 Bra trening. Karene er her. 219 00:19:06,608 --> 00:19:09,043 Eierne skal si noen ord. 220 00:19:09,110 --> 00:19:15,091 Bra trening. Dere har ferdigheten og hodet på plass før lørdagen. 221 00:19:15,158 --> 00:19:20,388 Legg press, og pass på at dere ikke er sårbare under kontringer. Rome? 222 00:19:21,706 --> 00:19:26,686 Takk. Ja, hei. Veldig stolt over å ha med dere å gjøre. 223 00:19:26,753 --> 00:19:29,856 Hva kan jeg si som dere ikke vet? 224 00:19:29,923 --> 00:19:34,527 Dere fikser dette. Slapp av. For dere er et lag. 225 00:19:34,594 --> 00:19:39,365 Og når et lag... er et lag, - 226 00:19:39,432 --> 00:19:43,828 - kan det ikke bli slått. Det er rett og slett umulig. 227 00:19:43,895 --> 00:19:48,708 Så kjør hardt, kjør fort, kjør på, herlige rakkere. 228 00:19:50,151 --> 00:19:52,295 "Kjør på, herlige rakkere"? 229 00:19:52,362 --> 00:19:55,006 Hva skal jeg si, liksom? 230 00:19:57,200 --> 00:20:00,428 Waystar er ikke velkomne her! 231 00:20:00,495 --> 00:20:04,140 Waystar er ikke velkommen her! 232 00:20:04,207 --> 00:20:07,727 Waystar er ikke velkommen her! 233 00:20:07,794 --> 00:20:11,439 Waystar er ikke velkommen her! 234 00:20:18,513 --> 00:20:23,368 Vil du ha 20 minutter om forholdet mellom Tyrkia og Aserbajdsjan? 235 00:20:23,435 --> 00:20:28,540 Oljerør-samarbeidet, militære og diplomatiske bånd, - 236 00:20:28,606 --> 00:20:30,875 - eller kulturelle likheter? 237 00:20:35,238 --> 00:20:36,714 Hei. 238 00:20:36,781 --> 00:20:39,509 Hei. Har pappa tenkt å gjøre det? 239 00:20:39,576 --> 00:20:42,720 De gikk med på å ta Gerri og Tom først - 240 00:20:42,787 --> 00:20:46,057 - for spørsmål om drift, og så ham og Ken. 241 00:20:46,124 --> 00:20:48,142 Selger du familiekua for magiske bønner? 242 00:20:48,209 --> 00:20:52,105 Ja. Her er en tulling, en sexpest - 243 00:20:52,172 --> 00:20:56,276 - og hertugen av Tosk på ferie i Sentral-Asia. 244 00:20:56,342 --> 00:20:58,361 Ingenting å se her. 245 00:20:58,428 --> 00:21:00,947 Helvete. Hva gjør Bill her? 246 00:21:01,014 --> 00:21:04,951 Å, nei! Hvis vi skal ofre Bill, vil jeg ikke se Bill. 247 00:21:05,018 --> 00:21:06,870 Hei, Bill! 248 00:21:08,104 --> 00:21:09,581 Hei! 249 00:21:09,647 --> 00:21:11,207 - Bill! - Gerri! 250 00:21:11,274 --> 00:21:13,918 - Tom! - Bill, Bill, Bill! 251 00:21:13,985 --> 00:21:16,629 Se på deg! Skal du forklare deg? 252 00:21:16,696 --> 00:21:18,923 Herregud, nei. 253 00:21:18,990 --> 00:21:24,012 Magic Johnson er Lakers-mann selv om han ikke er på laget. 254 00:21:24,079 --> 00:21:27,974 Jeg tenkte å komme og støtte gamlegjengen. 255 00:21:28,041 --> 00:21:29,976 Det var hyggelig av deg. 256 00:21:30,043 --> 00:21:34,105 - Ja. Fint å se deg. - Jeg heier på dere. 257 00:21:34,172 --> 00:21:36,816 Gå og ta dem, mine venner. Tom... 258 00:21:36,883 --> 00:21:38,359 - Bill. - Gerri. 259 00:21:38,426 --> 00:21:40,069 - Takk. - Lykke til. 260 00:21:41,304 --> 00:21:43,781 Det var hyggelig. 261 00:21:43,848 --> 00:21:46,784 Det var rett og slett hyggelig. 262 00:21:50,605 --> 00:21:53,458 - Men likevel... - Adios, Bill. 263 00:21:53,525 --> 00:21:55,293 Hvil i fred, Billy. 264 00:21:56,945 --> 00:22:01,716 Greit, alle sammen. Da setter vi i gang. 265 00:22:01,783 --> 00:22:06,304 "Har du noensinne vært med på å dekke over skitten sex på et cruise?" 266 00:22:06,371 --> 00:22:08,431 Hvordan er signalet? 267 00:22:08,498 --> 00:22:11,142 Vi hører deg, Rhea. 268 00:22:12,335 --> 00:22:14,062 Fint. 269 00:22:19,592 --> 00:22:21,152 Å, herregud. 270 00:22:21,219 --> 00:22:25,907 Kan vi ta en runde til, Gerri? Bare en til? 271 00:22:25,974 --> 00:22:30,328 Du er forberedt, Tom. Du er forberedt på dødspanelet. 272 00:22:30,395 --> 00:22:32,497 Slutt å gi meg angst. 273 00:22:32,564 --> 00:22:35,959 - Greit. - Dette er ikke noen rettssal. 274 00:22:36,025 --> 00:22:40,046 Dette er en scene. Alt kan skje. Filibuster... 275 00:22:40,113 --> 00:22:44,968 Hvert minutt du bruker på å snakke, stjeler du fra tullet deres. 276 00:22:45,034 --> 00:22:47,846 Så spise de farlige minuttene. 277 00:22:47,912 --> 00:22:49,389 - Greit? - Ja vel. 278 00:22:49,456 --> 00:22:54,310 Dere har kontroll. Bare la opplæringen slå inn. 279 00:22:54,377 --> 00:22:58,648 - Og prøv å nyte det. - Ja. Takk, Greg. Takk. 280 00:22:58,715 --> 00:23:01,150 Nå begynner det. 281 00:23:01,217 --> 00:23:02,694 Er tiden inne? 282 00:23:02,761 --> 00:23:04,612 Ja vel. 283 00:23:04,679 --> 00:23:06,573 Dette går så fint. 284 00:23:06,639 --> 00:23:08,241 Lykke til, alle sammen. 285 00:23:08,308 --> 00:23:09,951 Du er klar. 286 00:23:10,018 --> 00:23:13,329 Kom igjen. Nå gjør vi det. 287 00:23:50,350 --> 00:23:53,912 Nærings-, vitenskap og transportkomiteen setter seg. 288 00:23:53,978 --> 00:23:59,209 Velkommen til høringen om ledermisbruk i Brightstar. 289 00:23:59,275 --> 00:24:02,587 Se på pengeflyten. Vi er undervurdert. 290 00:24:02,654 --> 00:24:05,256 IT-folka skremte alle vekk fra media, - 291 00:24:05,323 --> 00:24:09,177 - men hjulene går rundt. IT-selskapene er overvurdert. 292 00:24:09,244 --> 00:24:11,554 Vi er lønnsomme. 293 00:24:11,621 --> 00:24:14,516 Dette er en unik mulighet. 294 00:24:14,582 --> 00:24:19,521 Dere får kjøpe dere inn i amerikansk media på toppen. 295 00:24:27,679 --> 00:24:32,075 Dere har mye gjeld. Sikker på at dere kan dekke det inn? 296 00:24:33,685 --> 00:24:38,540 Absolutt. Jaime er kongen av press. 297 00:24:38,606 --> 00:24:41,668 Han har organisert store lånefinansierte oppkjøp. 298 00:24:41,735 --> 00:24:43,211 Der er jeg skyldig. 299 00:24:44,821 --> 00:24:49,717 Dessuten har vi en passelig stor egenkapital, - 300 00:24:49,784 --> 00:24:53,513 - så det er ikke noe... å bekymre seg for. 301 00:24:53,580 --> 00:24:57,392 Hallo. Er det dine folk? 302 00:25:03,006 --> 00:25:06,192 Fyren i svart vest har våpen. 303 00:25:08,678 --> 00:25:13,408 - Dave? Alt er vel bra? - Ja da. Alt er bra. 304 00:25:13,475 --> 00:25:16,536 Men vi skal bli med dem nå, ok? 305 00:25:16,603 --> 00:25:20,582 - Skal alle gå? - Ja. 306 00:25:20,648 --> 00:25:24,711 Nei... Hvem er egentlig disse herrene? 307 00:25:24,778 --> 00:25:28,631 - Vi blir med. Det går fint. - Dave? 308 00:25:28,698 --> 00:25:34,596 - Der gikk Dave ut. Dave gikk ut. - Ja. Vi blir med dem nå. 309 00:25:34,662 --> 00:25:39,601 Hva handler dette om? Gjelder dette handelen? 310 00:25:39,667 --> 00:25:42,061 Vakten min gikk akkurat. 311 00:25:42,128 --> 00:25:46,733 - Hvor er Dave? - Dave blir ikke med. 312 00:25:46,800 --> 00:25:49,944 Jeg vil at Dave skal bli med. 313 00:25:50,011 --> 00:25:53,615 - Dave er nede. Vi drar uten ham. - Dave! 314 00:25:53,681 --> 00:25:55,909 Det er et problem med Dave. 315 00:25:55,975 --> 00:25:59,746 Det er en sikkerhetsrisiko. Så vi blir med dem. 316 00:25:59,813 --> 00:26:03,833 Alt er i orden. Alt er under kontroll. 317 00:26:03,900 --> 00:26:06,628 Heldigvis blir vi passet på. 318 00:26:06,694 --> 00:26:10,507 Vi blir passet på, så fint. Vi får tak i Dave. 319 00:26:12,450 --> 00:26:14,677 Vi må gå nå. 320 00:26:14,744 --> 00:26:17,138 Han tok telefonen min. 321 00:26:17,205 --> 00:26:19,974 Jeg får ikke ringt vakten min. 322 00:26:20,041 --> 00:26:23,353 Senator Eavis, du har fem minutter. 323 00:26:24,712 --> 00:26:30,860 Mr. Wambsgans, jeg håper at jeg uttaler navnet ditt riktig. 324 00:26:30,927 --> 00:26:32,946 Mr. Lester McClintock. 325 00:26:33,012 --> 00:26:37,617 Du erkjenner at han tilbød jobb til unge damer som lå med ham? 326 00:26:37,684 --> 00:26:40,078 Det later til å være tilfelle. 327 00:26:40,145 --> 00:26:43,081 Men firmaet var ikke klar over det. 328 00:26:43,148 --> 00:26:47,877 Og det var åpenbart en stund før min tid. 329 00:26:47,944 --> 00:26:50,880 Men min forgjenger Bill Lockhart... 330 00:26:50,947 --> 00:26:54,843 Men i familiens indre krets - 331 00:26:54,909 --> 00:27:00,640 - var vel Lester kjent som Mo, stemmer ikke det? 332 00:27:00,707 --> 00:27:05,228 Jeg... Jeg vet... Jeg er relativt ny i dette. 333 00:27:05,295 --> 00:27:10,525 I denne e-posten kaller du Lester McClintock "Mo". Hvorfor det? 334 00:27:12,260 --> 00:27:15,280 Det var vel bare et kallenavn. 335 00:27:16,765 --> 00:27:21,744 Du kalte ham Mo mer enn 30 ganger til familie og kolleger. 336 00:27:21,811 --> 00:27:25,623 Men du bruker det aldri i korrespondansen - 337 00:27:25,690 --> 00:27:30,044 - til ham privat, som da han var syk. Hvorfor ikke? 338 00:27:34,657 --> 00:27:37,468 - Jeg vet ikke, senator. - Jeg vet ikke. 339 00:27:37,535 --> 00:27:40,597 Han ble kalt Mo bak sin rygg. 340 00:27:42,624 --> 00:27:46,436 Da må jeg se på e-posten. Det har jeg ikke tenkt på. 341 00:27:46,503 --> 00:27:51,941 Lesters kallenavn var Mo. Mo Lester, som i "overgriper". 342 00:27:52,008 --> 00:27:54,110 Ble det aldri nevnt? 343 00:27:56,763 --> 00:28:00,408 Senator, jeg tror at... 344 00:28:00,475 --> 00:28:04,787 Jeg tror kanskje at han kunne virke litt guffen. 345 00:28:04,854 --> 00:28:07,916 - Det har du rett i. - Men selv om vi... 346 00:28:07,982 --> 00:28:12,045 Han ble kalt Mo Lester, men det betydde ikke... 347 00:28:12,112 --> 00:28:15,298 Det var bare en vulgær vits. 348 00:28:15,365 --> 00:28:17,926 Som var basert på virkeligheten. 349 00:28:17,992 --> 00:28:23,223 Men av alle som kalte denne overgriperen Mo Lester, - 350 00:28:23,289 --> 00:28:28,978 - hadde ingen av den den minste anelse om at han faktisk var en overgriper. 351 00:28:29,045 --> 00:28:31,898 Du skjønner at det er vanskelig å tro? 352 00:28:31,965 --> 00:28:33,441 Ja, senator. 353 00:28:33,508 --> 00:28:40,573 Jeg tror at han virket litt sånn. Men vi visste overhodet ingenting. 354 00:28:40,640 --> 00:28:42,325 Hvis han virket sånn, - 355 00:28:42,392 --> 00:28:45,703 - burde ikke hans overordnede undersøkt det- 356 00:28:45,770 --> 00:28:51,793 - før han ble sendt på skip fulle av sårbare kvinner og gjester? 357 00:28:51,860 --> 00:28:56,756 Å, helvete heller. Dette er vel ikke handel? 358 00:28:56,823 --> 00:28:59,968 Nei, dette er ikke handel. 359 00:29:00,034 --> 00:29:02,053 Dette er helt normalt. 360 00:29:02,120 --> 00:29:05,974 Flott. For det føles supernormalt. 361 00:29:06,040 --> 00:29:10,478 Er de terrorister? Og hvor er vakten min? Hvor er Dave? 362 00:29:10,545 --> 00:29:16,818 - Det er et administrativt tiltak. - Ja, men så flott. 363 00:29:16,885 --> 00:29:20,321 Se, han får ikke lov til å forlate hotellet. 364 00:29:20,388 --> 00:29:22,949 Det er et administrativt tiltak. 365 00:29:23,016 --> 00:29:25,577 Dette er... Hva er det? 366 00:29:25,643 --> 00:29:31,583 Det er bare en samling mellom oss og noen andre investorer... 367 00:29:31,649 --> 00:29:33,459 Og bevæpnede folk? 368 00:29:33,526 --> 00:29:38,089 Og de er en slags korrupsjonsjegere. 369 00:29:38,156 --> 00:29:42,135 Dette er liksom konferansen eller festen deres. 370 00:29:42,202 --> 00:29:44,304 Og vi er invitert. 371 00:29:44,370 --> 00:29:50,977 Det var jo hyggelig. Men hva om vi ikke har lyst til å gå? 372 00:29:52,337 --> 00:29:54,397 Greit. 373 00:29:54,464 --> 00:29:58,526 - Det er en fest man må gå på. - Jeg skjønner. 374 00:29:58,593 --> 00:30:00,445 Noe annet er uhøflig. 375 00:30:00,512 --> 00:30:04,616 Jeg har ikke noe imot å være en smule uhøflig. 376 00:30:04,682 --> 00:30:10,205 Da retter jeg oppmerksomheten mot dokument 16 i det innbundne heftet. 377 00:30:10,271 --> 00:30:14,459 Dokument nummer 16... 378 00:30:14,526 --> 00:30:20,423 Der antydes det at det fins over 40 000 datafiler og dokumenter - 379 00:30:20,490 --> 00:30:25,637 - fra perioden vi er interessert i, som ikke er tilgjengelige. 380 00:30:25,703 --> 00:30:30,350 Ja. Det later dessverre til at mange av dem ble destruert - 381 00:30:30,417 --> 00:30:34,145 - i forbindelse med normalt vedlikehold. 382 00:30:35,255 --> 00:30:40,151 Så harddiskene som ble slettet, var ikke en bevisst tåkelegging? 383 00:30:40,218 --> 00:30:44,447 Det er visst normalt. Jeg er ingen IT-ekspert. 384 00:30:44,514 --> 00:30:47,116 Men på thanksgiving i fjor - 385 00:30:47,183 --> 00:30:51,704 - later det til at en rekke esker ble spesifikt valgt ut. 386 00:30:53,022 --> 00:30:54,582 Det vet jeg ikke noe om. 387 00:30:54,649 --> 00:30:56,918 Hvis dere ser på punkt 34, - 388 00:30:56,985 --> 00:31:03,174 - står det at eske 2918 til og med 3125... 389 00:31:04,159 --> 00:31:05,677 ...nå er tomme. 390 00:31:05,744 --> 00:31:08,054 De var fulle i august. 391 00:31:08,121 --> 00:31:11,266 Men da de ble krevd inn, var de utilgjengelige, - 392 00:31:11,332 --> 00:31:14,394 - og i mellomtiden ble de kvittert ut. 393 00:31:14,461 --> 00:31:20,024 Og ifølge protokoll 15B ble det gjort av en Gregory Hirsch. 394 00:31:20,091 --> 00:31:25,154 - Er det en du kjenner, Mr. Wambsgans? - Nei, beklager. 395 00:31:25,221 --> 00:31:27,323 - Nei? - Nei, Tom? 396 00:31:30,059 --> 00:31:32,412 Å, jo. Beklager. Ja. 397 00:31:32,479 --> 00:31:36,249 Som jeg kjenner? Ja. I den forstand, så. 398 00:31:36,316 --> 00:31:42,505 - I hvilken forstand? - I den forstand at... 399 00:31:42,572 --> 00:31:44,174 Jeg forsto at du mente... 400 00:31:44,240 --> 00:31:47,218 Hva trodde du at jeg mente? 401 00:31:47,285 --> 00:31:51,139 At jeg kjente til ham, men jeg kjenner ham. 402 00:31:52,207 --> 00:31:56,895 Vet du hva som er spesielt med timene mellom 3.00 og 5.00... 403 00:31:56,961 --> 00:32:00,607 - ...natt til 12. mars? - Nei. 404 00:32:00,673 --> 00:32:05,904 Det var den eneste totimersperioden du ikke sendte Mr. Hirsch e-post - 405 00:32:05,970 --> 00:32:12,118 - med tittelen: "Du kan ikke lage Tomelett uten å knuse noen Greg". 406 00:32:12,185 --> 00:32:15,872 Du sendte ham samme e-post 67 ganger på samme kveld. 407 00:32:18,942 --> 00:32:21,961 - Det var vel en vits. - Akkurat. 408 00:32:22,028 --> 00:32:29,010 Jeg lurer på om "menneskelig møbel" eller "fotskammeling" virker kjent. 409 00:32:30,036 --> 00:32:31,763 Ikke som jeg er klar over. 410 00:32:31,830 --> 00:32:35,892 Har du noensinne brukt en annen som en fotskammel? 411 00:32:37,627 --> 00:32:43,149 Jeg bruker en rekke målrettede insentiver - 412 00:32:43,216 --> 00:32:45,985 - for å sikre optimale prestasjoner. 413 00:32:48,638 --> 00:32:50,573 Jeg avstår fra mer tid. 414 00:32:50,640 --> 00:32:54,369 Hvordan er det å ha en ektemann med to rumpehull? 415 00:32:54,436 --> 00:32:56,746 ...samles igjen snart. 416 00:32:56,813 --> 00:33:00,834 Tom får karakteren B pluss for "bedritent pluss fryktelig". 417 00:33:05,572 --> 00:33:09,133 De gikk på meg fra alle kanter. 418 00:33:09,200 --> 00:33:11,469 Du klarte deg bra, Tom. 419 00:33:11,536 --> 00:33:14,806 Det ble ikke brukt nok ressurser på meg. 420 00:33:14,873 --> 00:33:17,809 Jeg ble ridd fra alle kanter! 421 00:33:17,876 --> 00:33:19,686 - Lurer du meg, Shiv? - Tom... 422 00:33:19,753 --> 00:33:21,604 Det er jeg som er syndebukken. 423 00:33:21,671 --> 00:33:23,398 Gerri er skuddsikker. 424 00:33:23,465 --> 00:33:25,608 Kendall og Logan er trygge. 425 00:33:25,675 --> 00:33:31,447 - Ro deg ned. - Å, helvete, helvete, helvete. 426 00:33:31,514 --> 00:33:37,161 Greit. Alt er i orden, dere. Det er ikke noe galt som skjer. 427 00:33:38,313 --> 00:33:44,878 Jeg takket nei til en kvart milliard og må i fengsel på grunn av ham! 428 00:33:44,944 --> 00:33:47,589 - Du, utenfor. - Han... 429 00:33:47,655 --> 00:33:49,924 Utenfor nå, for helvete! 430 00:33:52,410 --> 00:33:53,887 Ikke til å tro! 431 00:34:00,126 --> 00:34:04,230 Kan vi finne ut av hva det er som venter oss? 432 00:34:04,297 --> 00:34:07,233 Blir det mer sånt, er vi ferdige. 433 00:34:07,300 --> 00:34:11,905 Da blir Sandy og Stewy veldig fristende for aksjonærene. 434 00:34:11,971 --> 00:34:16,242 Han har rett. Kanskje vi skal gå ut med noe av det vi vet. 435 00:34:18,103 --> 00:34:19,579 Jeg ser hva jeg får til. 436 00:34:27,737 --> 00:34:31,633 - Og du? - Greit. Beklager. 437 00:34:33,201 --> 00:34:37,472 For et kaos. For et forbanna kaos. 438 00:34:53,638 --> 00:34:57,617 Så, ja. Jeg lurte på om jeg kunne si hei. 439 00:34:57,684 --> 00:34:59,244 Så noen deg komme? 440 00:34:59,310 --> 00:35:02,288 Du er ofte på ATN om dagen. Hva syns du? 441 00:35:02,355 --> 00:35:05,583 Det har både fordeler og ulemper. 442 00:35:05,650 --> 00:35:09,003 - De elsker seertallene. - Ja, ikke sant. 443 00:35:09,070 --> 00:35:13,800 Etter alt vi har gjort, har jeg vel litt godvilje igjen? 444 00:35:13,867 --> 00:35:17,011 Hør her. Møtet er over. 445 00:35:17,078 --> 00:35:20,515 Vi kommer ikke til å være varsomme. Ha det. 446 00:35:20,582 --> 00:35:23,977 - Jeg ber ikke, jeg gir. - Hva? 447 00:35:24,043 --> 00:35:26,896 Bare en tjeneste. Jeg vil bidra. 448 00:35:26,963 --> 00:35:31,276 Gil er en god kandidat, og dere må ikke dumme dere ut. 449 00:35:31,342 --> 00:35:33,736 Sier hun hvis mann ble kalt: 450 00:35:33,803 --> 00:35:37,240 "En slesk blokk med lokal feta" av The Atlantic. 451 00:35:37,307 --> 00:35:39,033 Vil dere ha dritt om Weissel? 452 00:35:39,100 --> 00:35:45,206 Nei, vi trenger ikke drittslengingen din, Shiv. 453 00:35:45,273 --> 00:35:47,417 Han er upålitelig som pokker. 454 00:35:48,485 --> 00:35:53,173 Mistet foreldreretten, rusmisbruk, forsøk på sexkjøp. 455 00:35:53,239 --> 00:35:55,466 Han er ikke akkurat Snøhvit. 456 00:35:55,533 --> 00:35:58,636 Nei takk. Dette møtet har ikke funnet sted. 457 00:35:58,703 --> 00:36:02,724 Greit. Med Mo og James Weissel kan du slå deg løs. 458 00:36:02,791 --> 00:36:04,976 Vi er villig til å gi opp Bill. 459 00:36:05,043 --> 00:36:08,938 Vil du ha en enkel seier, gå etter Bill, så gir vi oss. 460 00:36:09,005 --> 00:36:10,565 Greit? 461 00:36:10,632 --> 00:36:15,236 Så fortsetter ATN-invitasjonene, og vi fyrer løs på rivalene dine. 462 00:36:16,387 --> 00:36:20,408 Beklager. Si til faren din at det ikke er personlig. 463 00:36:20,475 --> 00:36:26,206 Vi har bare noe veldig bra nå. Mye bedre enn Weissel. 464 00:36:26,272 --> 00:36:28,499 Pisspreik. Hvor mye bedre? 465 00:36:29,734 --> 00:36:35,798 Du skal få et hint. Det rimer på "du går til helvete". 466 00:36:37,325 --> 00:36:39,886 La oss gå gjennom det igjen. 467 00:36:39,953 --> 00:36:43,389 Greit. Dere, hør på meg. 468 00:36:43,456 --> 00:36:45,099 Vi har et problem. 469 00:36:45,166 --> 00:36:48,436 De har en annen som kan ta livet av oss. 470 00:36:48,503 --> 00:36:50,355 - Hvem da? - Et offer. 471 00:36:50,422 --> 00:36:54,067 Jobbet under Lester. Kira et eller annet. 472 00:36:54,134 --> 00:36:57,487 Hun kjenner mange av ofrene personlig. 473 00:36:57,554 --> 00:37:00,323 Hun føler ansvar. De forbereder henne. 474 00:37:00,390 --> 00:37:01,866 Helvete! 475 00:37:01,933 --> 00:37:07,163 Om hun står fram, tror jeg at vi er ferdige. 476 00:37:07,230 --> 00:37:09,541 Jeg ville bare si lykke til. 477 00:37:10,567 --> 00:37:12,293 Det er en torpedo på vei. 478 00:37:12,360 --> 00:37:14,921 - Hvor er hun? - Jeg vet ikke. 479 00:37:14,988 --> 00:37:20,385 De nådde henne via senator Gilliard, som du vel kjenner, Rhea? 480 00:37:20,452 --> 00:37:23,847 Litt. Hva er dette for noe? 481 00:37:25,331 --> 00:37:29,143 Denne... Denne påståtte torpedoen... 482 00:37:29,210 --> 00:37:32,564 Er det mulig... Kan vi treffe... 483 00:37:32,630 --> 00:37:38,570 Kan vi treffe henne, se hva hun vil og kanskje be om unnskyldning? 484 00:37:38,636 --> 00:37:44,075 - Hva? Nei, gi deg... - Vi er nødt til å prøve. 485 00:37:44,142 --> 00:37:47,078 Uansett om det er sant eller ikke. 486 00:37:47,145 --> 00:37:52,041 En av dere eller begge to. Vær så snill. 487 00:37:55,528 --> 00:38:00,925 De er på vei inn igjen, så vi er nødt til å komme i gang. 488 00:38:00,992 --> 00:38:03,344 I tilfelle de spør direkte... 489 00:38:03,411 --> 00:38:08,224 Så du eller deltok du i noen overgrep på skipene dine? 490 00:38:08,291 --> 00:38:10,226 Det svarer jeg ikke på! 491 00:38:10,293 --> 00:38:11,895 Det er nok et nei. 492 00:38:11,961 --> 00:38:15,857 Det spørsmålet fortjener ikke noe svar! Pell dere vekk! 493 00:38:16,800 --> 00:38:18,276 Ja vel. 494 00:38:18,343 --> 00:38:20,153 - Er alt bra? - Lavt blodsukker. 495 00:38:20,220 --> 00:38:25,074 Kan du gi ham en sjokolade? Bare legg en Snickers der. 496 00:38:47,163 --> 00:38:49,140 - Don Grundman. - Å... 497 00:38:49,207 --> 00:38:51,518 Instituttet for et konkurransedyktig USA. 498 00:38:51,584 --> 00:38:55,313 Fortsett å kjempe. Mange kon-hoder støtter deg. 499 00:38:55,380 --> 00:38:56,898 - Kon-hoder? - Ja. 500 00:38:56,965 --> 00:38:59,400 - Kan jeg bruke det? - Ja da. 501 00:38:59,467 --> 00:39:01,694 Så bra. Takk skal du ha. 502 00:39:01,761 --> 00:39:03,571 Kon-hoder. 503 00:39:05,098 --> 00:39:11,955 Jeg ser noe som begynner på G. 504 00:39:12,021 --> 00:39:15,416 - Gisler. - Du er en smarting, du. 505 00:39:15,483 --> 00:39:19,546 Den leken varte bare i 30 sekunder. 506 00:39:19,612 --> 00:39:23,132 Gifte seg med, knulle, drepe? 507 00:39:24,909 --> 00:39:26,719 Ledelsens etasje. 508 00:39:26,786 --> 00:39:29,848 Ledelsens etasje? 509 00:39:29,914 --> 00:39:31,933 - Drepe Ray. - Selvsagt. 510 00:39:32,000 --> 00:39:34,686 Knulle Elsa. Gifte meg med Gerri. 511 00:39:34,753 --> 00:39:37,063 Gerri? Gifte deg med Gerri? 512 00:39:37,130 --> 00:39:39,482 Utvalget er lite. 513 00:39:39,549 --> 00:39:43,486 Ditt syke svin. Gerri? Liker du Gerri? 514 00:39:43,553 --> 00:39:47,365 Hysterisk morsomt. Du er skikkelig ekkel. 515 00:39:49,434 --> 00:39:52,412 Hva med deg, Karl? 516 00:39:52,479 --> 00:39:54,747 Kan jeg være helt ærlig? 517 00:39:54,814 --> 00:39:59,169 Jeg lider av panikkangst akkurat nå. 518 00:39:59,235 --> 00:40:01,421 - Kan jeg sette meg der? - Selvsagt. 519 00:40:01,488 --> 00:40:04,632 Er det sant? Du virker som deg selv. 520 00:40:06,284 --> 00:40:09,721 - Går det bra? - Ja. 521 00:40:09,788 --> 00:40:15,560 Å, ja vel. Herregud. Dere? Hvor tror dere at de fører dem? 522 00:40:15,627 --> 00:40:20,231 - De skal neppe på spa. - Å, helvete. 523 00:40:20,298 --> 00:40:24,277 Rådet mitt er å ikke se på noe. 524 00:40:24,344 --> 00:40:27,530 Ser du ikke noe, er du ikke et vitne. 525 00:40:27,597 --> 00:40:32,243 - Og er du ikke et vitne... - Ta det rolig, mann. 526 00:40:33,770 --> 00:40:36,539 Herregud. 527 00:40:36,606 --> 00:40:39,459 - Hei. - Hvordan går det? 528 00:40:39,526 --> 00:40:42,003 Fint. Alt i orden. 529 00:40:42,070 --> 00:40:46,132 Mannen til presidentens datter har bedt ham - 530 00:40:46,199 --> 00:40:49,177 - om å ta kontroll over visse midler. 531 00:40:49,244 --> 00:40:52,180 Det er et forsøk på å tilrane seg makt. 532 00:40:52,247 --> 00:40:55,517 Litt tyrkisk passivitet, men det er i gang. 533 00:40:55,583 --> 00:41:00,605 Jeg må bare spørre. Ikke at det bare handler om oss, - 534 00:41:00,672 --> 00:41:03,983 - men kommer de til å skyte oss? 535 00:41:04,050 --> 00:41:07,987 - Jeg lurer også på det. - Ingen skal bli skutt. 536 00:41:08,054 --> 00:41:14,619 Det er komplisert, men siden Zeynal er her, er det interesse for avtalen. 537 00:41:16,354 --> 00:41:21,292 Avtalen? Ja vel... Avtalen, ja. 538 00:41:21,359 --> 00:41:27,799 En ting de lurte på, var hvordan de kunne være sikre på - 539 00:41:27,866 --> 00:41:30,677 - at USA ikke stanser investeringen. 540 00:41:30,744 --> 00:41:36,432 Det ville ikke ha skjedd. Faren min har mye makt. 541 00:41:36,499 --> 00:41:42,230 Altså, han kan ikke få motstandere fengslet, men... Eller, det kan han. 542 00:41:42,297 --> 00:41:45,942 - Og dere blir forsøkt kjøpt opp. - Ja. 543 00:41:46,009 --> 00:41:47,569 Er ikke det et problem? 544 00:41:47,635 --> 00:41:50,363 Nei. Hvis prisen er rett, - 545 00:41:50,430 --> 00:41:54,450 - kan vi komme til enighet før generalforsamlingen. 546 00:41:57,020 --> 00:41:58,496 Ja vel. 547 00:41:59,522 --> 00:42:02,375 Men det gikk jo kjempebra. 548 00:42:02,442 --> 00:42:04,794 - Ja. Det er bra. - Det håper jeg. 549 00:42:04,861 --> 00:42:09,966 Skal vi som noen andre gisler har lyst til å inngå noen avtaler? 550 00:42:10,033 --> 00:42:11,759 Dette kan bli stort. 551 00:42:27,467 --> 00:42:30,737 - Dette føles ikke så bra. - Nei. 552 00:42:32,180 --> 00:42:34,699 En møkkajobb de gir til damene. 553 00:42:36,392 --> 00:42:38,077 Overhodet ikke bra. 554 00:42:40,396 --> 00:42:46,544 Da jeg leste om maktmisbruket som skal ha skjedd i cruiseavdelingen... 555 00:42:48,238 --> 00:42:52,926 ...så var det den verste dagen i livet mitt. 556 00:42:52,992 --> 00:42:56,846 Å tenke på at slikt kan ha skjedd uten at jeg visste det... 557 00:42:58,706 --> 00:43:04,938 Og jeg vet ærlig talt ikke om jeg noensinne kan tilgi meg selv. 558 00:43:05,004 --> 00:43:07,982 Men vi skal etterforske det. 559 00:43:08,049 --> 00:43:12,111 Og vi skal sørge for at alle ofre får kompensasjon - 560 00:43:12,178 --> 00:43:18,576 - og at alle lovbrudd skal straffes slik loven krever. 561 00:43:18,643 --> 00:43:23,706 Jeg håper bare at dere tror på meg når jeg sier det. 562 00:43:23,773 --> 00:43:27,043 - Tusen takk. - Ja, for helvete. 563 00:43:27,110 --> 00:43:31,214 - Senator Eavis? Du har taletid. - Takk. 564 00:43:31,281 --> 00:43:36,719 Emerson sa at alle institusjoner er skyggen av én eneste mann. 565 00:43:36,786 --> 00:43:40,640 I Waystar er vel den mannen Logan Roy? 566 00:43:40,707 --> 00:43:45,103 Jeg har ikke tenkt å krangle med Mr. Emerson. 567 00:43:46,755 --> 00:43:50,483 Cruise- og nyhetsavdelingen driver for å få profitt. 568 00:43:51,926 --> 00:43:55,697 Kan man holde selve blodet i demokratiet friskt - 569 00:43:55,764 --> 00:44:00,827 - når man bruker nyhetene som en personlig minibank? 570 00:44:00,894 --> 00:44:03,288 Hvis jeg får lov å si noe. 571 00:44:03,354 --> 00:44:06,374 Jeg tror at du misforstår. 572 00:44:06,441 --> 00:44:13,548 I dette landet drives alle nyhetsmedia for profitt. 573 00:44:13,615 --> 00:44:15,216 Vi har ikke statlige medier. 574 00:44:15,283 --> 00:44:18,344 Det må du dra til Kina eller Russland for å finne. 575 00:44:18,411 --> 00:44:23,683 - Å, der fikk du den, Gil! - Fikk du med deg det, Karolina? 576 00:44:23,750 --> 00:44:25,393 Prepp dem med den frasen. 577 00:44:25,460 --> 00:44:30,481 De kaller Gil "Narkis-julenissen" fordi han leverer så sjelden. 578 00:44:30,548 --> 00:44:33,401 Er det noen overraskelse - 579 00:44:33,468 --> 00:44:40,116 - at utnyttelse og tåkelegging er utbredt i cruisedivisjonen? 580 00:44:40,183 --> 00:44:45,330 Utnyttelse er tross alt kjernen i forretningsmodellen din. 581 00:44:45,396 --> 00:44:49,709 Det er jeg selvsagt uenig i. 582 00:44:51,361 --> 00:44:55,548 Men når det gjelder tidligere... 583 00:44:57,158 --> 00:44:58,927 De tidligere... 584 00:44:58,993 --> 00:45:03,681 De tidligere anklagene om søm... forsømmelser... 585 00:45:05,792 --> 00:45:09,604 Mr. Logan Roy. Hva visste du personlig - 586 00:45:09,671 --> 00:45:15,902 - om den systematiske tåkeleggingen av lovbrudd i cruiseavdelingen - 587 00:45:15,969 --> 00:45:18,238 - ved at man hadde skjulte logger? 588 00:45:20,306 --> 00:45:25,578 På det tidspunktet tror jeg at sønnen min ledet avdelingen. 589 00:45:25,645 --> 00:45:27,121 På hvilket tidspunkt? 590 00:45:27,188 --> 00:45:30,542 Da han ledet opplevelsesavdelingen. 591 00:45:30,608 --> 00:45:32,293 Du kan prate med ham. 592 00:45:35,071 --> 00:45:39,592 Så, Mr. Kendall Roy, fortell oss om de skjulte loggene. 593 00:45:39,659 --> 00:45:42,178 Kan jeg få si noe? 594 00:45:42,245 --> 00:45:46,766 Jeg er her fordi jeg er villig til å fortelle deg - 595 00:45:46,833 --> 00:45:49,060 - og komiteen om driften vår. 596 00:45:49,127 --> 00:45:54,190 Men la oss kutte ut tullet. For meg ser det ut til - 597 00:45:54,257 --> 00:45:57,735 - at granskningen ikke handler om etterlevelse - 598 00:45:57,802 --> 00:46:01,072 - av cruisebransjens retningslinjer - 599 00:46:01,139 --> 00:46:05,577 - eller noen isolerte hendelser for nesten to tiår siden. 600 00:46:05,643 --> 00:46:10,748 Det virker som om dette handler om at du personlig misliker faren min - 601 00:46:10,815 --> 00:46:16,588 - og at du nærer et ideologisk hat mot hans nyhetskanaler - 602 00:46:16,654 --> 00:46:21,050 - og særlig den suksesshistorien - 603 00:46:21,117 --> 00:46:26,723 - ATN er - en kanal du har vært på 14 ganger de siste fire månedene. 604 00:46:26,790 --> 00:46:28,266 Bra, bra. 605 00:46:28,333 --> 00:46:32,020 Siden du ikke er ideologisk enig med oss, - 606 00:46:32,087 --> 00:46:36,649 - så vil ikke noe vi sier, være nok, vi kan ikke krype nok. 607 00:46:36,716 --> 00:46:41,821 Du vil kalle oss forutinntatte, men det er du som er forutinntatt. 608 00:46:41,888 --> 00:46:43,823 Så bare kom igjen. 609 00:46:43,890 --> 00:46:48,077 Kjør på så hardt du kan. Vi har ingenting å skjule. 610 00:46:52,315 --> 00:46:54,125 Hun venter oss, altså? 611 00:46:56,027 --> 00:46:58,505 Du, jeg har ikke tenkt å gå inn. 612 00:46:58,571 --> 00:47:03,801 Mener du det? Skal du overlate dette til meg? 613 00:47:03,868 --> 00:47:07,305 Du trenger ikke å gjøre dette. 614 00:47:07,372 --> 00:47:13,520 Hvis hun er overbevisende, er det over for familiebedriften. 615 00:47:15,004 --> 00:47:19,859 Så jo, jeg er nødt til å gjøre det. 616 00:47:25,306 --> 00:47:26,783 Takk, Rhea. 617 00:47:31,855 --> 00:47:35,875 - Tusen takk for at du tok deg tid. - Mr. Roberts. 618 00:47:35,942 --> 00:47:38,711 Nå kan vi ta på oss noe mer behagelig. 619 00:47:38,778 --> 00:47:40,255 Jeg føler meg bedre. 620 00:47:40,321 --> 00:47:45,760 Og jeg vil bare ha sagt det for protokollen. 621 00:47:47,245 --> 00:47:52,475 Jeg liker dere. Jeg vil gjerne ta en drink med dere begge. 622 00:47:52,542 --> 00:47:57,230 Og jeg har tatt et av cruisene deres med kona mi. 623 00:47:57,297 --> 00:48:00,900 Og det var ærlig talt helt vidunderlig. 624 00:48:00,967 --> 00:48:03,319 Det var hyggelig av deg. 625 00:48:11,311 --> 00:48:13,663 Nei, nei. Forsiktig! 626 00:48:18,026 --> 00:48:21,838 Hei. Shiv Roy. Takk for at du ville treffe meg. 627 00:48:21,905 --> 00:48:24,382 Jeg ville bare si hei. 628 00:48:24,449 --> 00:48:31,055 Jeg forstår at dette er vanskelig, så jeg er glad for at du tar deg tid. 629 00:48:31,122 --> 00:48:33,433 Jeg er ikke sikker på om... 630 00:48:33,500 --> 00:48:37,896 Jeg trodde at dette skulle være et uoffisielt møte md Rhea. 631 00:48:37,962 --> 00:48:40,273 Dette føles veldig annerledes. 632 00:48:40,340 --> 00:48:44,319 Hun er opptatt. Men hun kommer senere. 633 00:48:44,385 --> 00:48:47,739 Jeg vet ikke om jeg føler meg trygg. 634 00:48:47,806 --> 00:48:51,201 Jeg er ikke her for å hindre deg i å vitne. 635 00:48:51,267 --> 00:48:53,620 Jeg skal ikke tilby deg noe. 636 00:48:53,686 --> 00:48:58,791 Jeg er her for å lytte og å prøve å forstå - 637 00:48:58,858 --> 00:49:01,294 - hva vi gjorde galt og hva vi kan gjøre. 638 00:49:01,361 --> 00:49:05,465 Det er et veldig beleilig tidspunkt å dukke opp på. 639 00:49:05,532 --> 00:49:10,094 Nei... Jeg syns at du er modig. 640 00:49:10,161 --> 00:49:12,013 Takk. 641 00:49:14,040 --> 00:49:17,143 Kom ned, lille venn. Ikke for høyt. 642 00:49:17,210 --> 00:49:20,438 Kom hit! 643 00:49:22,632 --> 00:49:24,609 Sånn, ja! 644 00:49:24,676 --> 00:49:30,031 - Herregud, disse tar livet av meg. - Jeg skjønner. 645 00:49:30,098 --> 00:49:31,699 Hør her... 646 00:49:33,184 --> 00:49:35,411 Faren min... 647 00:49:35,478 --> 00:49:38,039 Faren min lurte meg. 648 00:49:38,106 --> 00:49:43,837 Han tilbød meg en falsk avtale. Han er en serieløgner. 649 00:49:43,903 --> 00:49:49,259 Jeg skal være helt ærlig med deg. Jeg stoler ikke på ham. 650 00:49:51,411 --> 00:49:54,430 Firmaet ditt har vært veldig harde. 651 00:49:55,415 --> 00:49:57,350 - Trakassering? - Ja. 652 00:49:57,417 --> 00:50:02,313 Besøk på natten og på jobben, merkelige e-poster... 653 00:50:02,380 --> 00:50:06,192 Jeg vil ikke anklage deg, men... 654 00:50:06,259 --> 00:50:07,819 Det kan stemme. 655 00:50:08,803 --> 00:50:12,532 Vi har outsourcet vaktholdet, så hvem vet hva som skjer! 656 00:50:12,599 --> 00:50:15,451 Det er nok verre enn du tror. 657 00:50:15,518 --> 00:50:21,291 Men nå burde du være trygg. Du har pisken. Nå er de redde. 658 00:50:21,357 --> 00:50:23,084 Det skjer ikke deg igjen. 659 00:50:23,151 --> 00:50:27,088 - Tror du ikke det? - Ærlig talt vet jeg ikke. 660 00:50:27,155 --> 00:50:31,885 Men det ville ha sett stygt ut. Du har gått ut av geledd. 661 00:50:33,828 --> 00:50:38,558 Hør her. Jeg vil rydde opp. Alt må komme fram. 662 00:50:38,625 --> 00:50:42,854 - Sikkert. - Jeg vil gi de svina sparken. 663 00:50:42,921 --> 00:50:45,773 Og jeg vil at du skal hjelpe meg. 664 00:50:48,009 --> 00:50:50,820 Jeg har bare ett spørsmål til deg. 665 00:50:51,971 --> 00:50:58,536 - Er dette det rette forumet? - Ja vel, nå kommer det. 666 00:50:58,603 --> 00:51:01,206 Nei. Et bedre spørsmål. 667 00:51:02,982 --> 00:51:08,755 - Hva vil du at skal skje? - At folk får vite hvordan Lester var. 668 00:51:09,864 --> 00:51:14,969 Hvordan han behandlet kvinner. Hewson-historien må komme ut. 669 00:51:15,036 --> 00:51:18,848 Hun falt over bord, men ingen forsøkte å redde henne, - 670 00:51:18,915 --> 00:51:21,809 - fordi det trodde at hun var en blindpassasjer. 671 00:51:21,876 --> 00:51:24,979 "Ingen ekte personer innblandet." 672 00:51:29,008 --> 00:51:30,568 Vil du sette deg? 673 00:51:32,804 --> 00:51:35,907 Du vil få mange på din side. 674 00:51:35,974 --> 00:51:41,996 De kommer til å synge navnet ditt og støtte deg og... 675 00:51:44,107 --> 00:51:51,256 Men de andre, den andre siden... Vanlige folk vil tvile på deg. 676 00:51:51,322 --> 00:51:54,968 De kommer til å si fryktelige ting. 677 00:51:55,034 --> 00:52:00,974 De vil kalle deg løsaktig, en hore og en pengejeger. 678 00:52:01,040 --> 00:52:05,603 Livet ditt blir endevendt. Du kommer til å ville flytte vekk. 679 00:52:05,670 --> 00:52:10,900 Du blir berømt i to, tre dager. Men så går karavanen videre. 680 00:52:10,967 --> 00:52:13,486 Det er dette jeg må gjøre. 681 00:52:13,553 --> 00:52:17,073 Ja. Jeg skjønner. Det er bra. 682 00:52:18,266 --> 00:52:22,078 Men fra i morgen av er det alt du kommer til å være. 683 00:52:23,104 --> 00:52:26,040 For barnebarna og folk du møter på ferie... 684 00:52:26,107 --> 00:52:31,838 Og når de googler deg. Side opp og ned med møkk og løgn. 685 00:52:31,905 --> 00:52:34,632 Første setning i nekrologen din. 686 00:52:39,370 --> 00:52:42,056 Hva er det du prøver å oppnå? 687 00:52:43,625 --> 00:52:48,938 Er det penger? Penger kan du få. Det er lett. 688 00:52:49,005 --> 00:52:52,317 Bokkontrakt, intervjuer... 689 00:52:52,383 --> 00:52:55,028 Vi gir deg millioner av dollar, - 690 00:52:55,095 --> 00:52:58,323 - og jeg knuser mennene som drev den operasjonen. 691 00:52:59,516 --> 00:53:04,078 Jeg dreper dem for det de har gjort, og jeg vil at du skal hjelpe meg. 692 00:53:04,145 --> 00:53:11,169 Vi blir verdens ryddigste selskap dersom du hjelper meg med dette. 693 00:53:13,488 --> 00:53:15,340 Vil du hjelpe meg? 694 00:53:17,409 --> 00:53:19,761 Altså, det låter... 695 00:53:22,080 --> 00:53:25,725 - Kan jeg stole på deg? - Nei. 696 00:53:26,751 --> 00:53:30,813 Nei, Kira. Du er en helvetes interessekonflikt her. 697 00:53:30,880 --> 00:53:35,652 Du kan ikke stole på noen. Du må bare være smart. 698 00:53:35,718 --> 00:53:41,866 Lytt til alle, og gjør en vurdering. Jeg vil ha det som er best for meg. 699 00:53:41,933 --> 00:53:45,328 Men de som vil at du skal stille opp i morgen, - 700 00:53:45,395 --> 00:53:48,414 - de vil ha det som er best for dem. 701 00:53:50,024 --> 00:53:52,126 Tenk på hva som er best for deg. 702 00:54:00,535 --> 00:54:02,595 Hei. 703 00:54:02,662 --> 00:54:05,306 - Hei, Roman. Våkne. - Hva? 704 00:54:06,916 --> 00:54:09,936 - Er alt bra? - Alt er bra. 705 00:54:11,671 --> 00:54:13,731 Hallo. Hei. 706 00:54:13,798 --> 00:54:16,067 Jeg beklager. 707 00:54:16,134 --> 00:54:20,154 Utenlandske statsborgere må gi seg til kjenne nå. 708 00:54:20,221 --> 00:54:21,906 - Helvete. - Hva tror du? 709 00:54:21,973 --> 00:54:26,703 Tradisjonelt går det ikke så bra med amerikanere i sånne situasjoner. 710 00:54:26,770 --> 00:54:28,746 Hva syns du, Karl? Helvete! 711 00:54:28,813 --> 00:54:32,041 - Bare gjør som han sier. - Ja vel. 712 00:54:32,108 --> 00:54:33,960 - Roman Roy? - Ja. 713 00:54:34,027 --> 00:54:36,421 Bli med meg. 714 00:54:36,488 --> 00:54:38,882 Lykke til. 715 00:54:40,075 --> 00:54:44,345 - Lykke til, du også. Heia, Hearts. - Heia, Hearts. 716 00:54:49,709 --> 00:54:53,938 - Takk for støtten. - Bare hyggelig. 717 00:54:54,005 --> 00:54:56,691 Ja? 718 00:54:56,758 --> 00:54:58,735 - Jeg hyller deg. - Takk. 719 00:54:58,802 --> 00:55:00,737 Utmerket jobb. 720 00:55:00,804 --> 00:55:03,615 Hør, hør. Bra jobbet. 721 00:55:12,315 --> 00:55:16,920 - Hyggelig å møte gjengen igjen. - Takk for støtten, Bill. 722 00:55:16,986 --> 00:55:21,299 Tuller du? Så mange minner. Jeg kunne ha skrevet en bok. 723 00:55:21,366 --> 00:55:26,804 Jeg har jo dagbøkene. Men jeg har ikke tid til det. 724 00:55:31,418 --> 00:55:33,645 Er alt i orden? 725 00:55:33,711 --> 00:55:36,981 - Du gjorde en kjempejobb. - Takk. 726 00:55:37,048 --> 00:55:40,026 Det var tøft, men hun trakk seg. 727 00:55:40,093 --> 00:55:44,781 "Private årsaker". Ja, du gjorde en kjempejobb. 728 00:55:50,645 --> 00:55:55,875 - Nå? Er alt bra med deg, gutt? - Ja da, fint. 729 00:55:55,942 --> 00:56:01,005 Føler... Føler du deg bra? 730 00:56:01,072 --> 00:56:04,008 Jeg beklager hvis det ble røft. 731 00:56:04,075 --> 00:56:09,806 Nei da, det var greit. Vi klarer oss. Alt i orden. 732 00:56:09,873 --> 00:56:14,769 Logan? Rhea er her. Hun vil ha et ord med deg. 733 00:56:14,836 --> 00:56:18,481 Du husker vel Naomi Pierce? Hun kom for å støtte oss. 734 00:56:26,890 --> 00:56:28,408 Hei. 735 00:56:31,352 --> 00:56:35,164 Som du vet, gikk jeg ikke inn. 736 00:56:35,231 --> 00:56:38,835 Nei, det er helt greit. Shiv er tøff. 737 00:56:38,902 --> 00:56:41,796 Kan du fortelle meg hva som skjedde? 738 00:56:41,863 --> 00:56:48,511 - Du kan spørre om hva som helst. - Nei. Du må fortelle meg det. 739 00:56:48,578 --> 00:56:52,473 Altså, alt sammen... 740 00:56:53,958 --> 00:56:56,519 Det går langt tilbake. 741 00:56:56,586 --> 00:57:00,815 Har en redaktør puttet hånden opp i genseren din? 742 00:57:00,882 --> 00:57:03,818 Ting var annerledes den gangen. 743 00:57:03,885 --> 00:57:05,820 Jeg kan ikke fly i blinde. 744 00:57:07,055 --> 00:57:11,367 - Var Lester McClintock vennen din? - Det vil jeg ikke si. 745 00:57:11,434 --> 00:57:13,494 Du sa at han var en nær venn. 746 00:57:15,522 --> 00:57:19,751 - Det fortalte du meg. - Venn, nær venn, kollega... 747 00:57:19,818 --> 00:57:23,379 Det er som å ha superkrefter, hva? 748 00:57:23,446 --> 00:57:27,050 Hvis du kan lyve noen opp i ansiktet sånn. 749 00:57:27,117 --> 00:57:31,054 Jeg vet at du lyver, likevel virker du troverdig. 750 00:57:33,665 --> 00:57:35,475 Jeg uttalte meg feil. 751 00:57:37,502 --> 00:57:42,357 Tilgi meg. Men det er ting som har skjedd fra tid til annen. 752 00:57:42,424 --> 00:57:45,568 - Jeg ville beskytte deg. - Det trengs ikke. 753 00:57:45,635 --> 00:57:52,242 Som neste direktør er det klokt å forholde seg ren på visse områder. 754 00:57:52,308 --> 00:57:54,202 Det har jeg tenkt på. 755 00:57:55,770 --> 00:58:00,959 - Jeg vet ikke om det fungerer lenger. - Hva vil du, da? 756 00:58:01,025 --> 00:58:04,587 Jeg vet ikke om jeg vil jobbe for deg. 757 00:58:04,654 --> 00:58:08,007 Bare si hva du vil ha, så finner vi ut av det. 758 00:58:08,074 --> 00:58:12,095 Du forstår ikke. Jeg vil ikke være en del av dette. 759 00:58:12,162 --> 00:58:15,181 Gi deg! Slutt med det der. 760 00:58:17,959 --> 00:58:19,853 Lille frøken tertefin. 761 00:58:22,046 --> 00:58:23,523 Du visste det. 762 00:58:25,633 --> 00:58:27,610 Du vet hvem jeg er. 763 00:58:27,677 --> 00:58:31,364 Ting har forandret seg. I detaljene. 764 00:58:31,431 --> 00:58:34,576 Man går ikke på grunn av detaljer. 765 00:58:34,642 --> 00:58:37,912 Jeg ser ikke bunnen i bassenget. 766 00:58:37,979 --> 00:58:42,083 Og jeg vet ikke om du bryr deg om noen ting. 767 00:58:43,485 --> 00:58:48,882 - Og det skremmer meg. - Ja. Bare ord, for helvete! 768 00:58:48,948 --> 00:58:51,801 Kom igjen. Bli! 769 00:58:55,246 --> 00:58:57,265 Jeg kan finne en annen. 770 00:58:58,839 --> 00:59:01,150 Du kan utskiftbar, vet du. 771 00:59:01,211 --> 00:59:04,898 - Jeg er ikke utskiftbar. - Visst er du det. 772 00:59:04,964 --> 00:59:08,234 - Du er fanden så utskiftbar. - Greit. 773 00:59:09,886 --> 00:59:14,616 Så skift meg ut. Kom igjen. Bare prøv. 774 00:59:18,770 --> 00:59:20,246 Rhea! 775 00:59:26,861 --> 00:59:30,590 Kendall Roy serverte hyklerne i senatskomiteen- 776 00:59:30,657 --> 00:59:36,679 - en god realitetsorientering da han ga dem tidenes ydmykelse... 777 00:59:36,746 --> 00:59:39,057 Demokratene i komiteen... 778 00:59:39,124 --> 00:59:43,811 - Så Rhea er ute? - Ja. 779 00:59:44,921 --> 00:59:47,440 Hun takler ikke hatet. 780 00:59:47,507 --> 00:59:51,486 Hun kan drite og dra og kose seg med en liljehvit - 781 00:59:51,553 --> 00:59:55,031 - samvittighet når hun jobber for et telefonselskap. 782 00:59:55,098 --> 00:59:58,910 Ja, kanskje det. 783 01:00:00,812 --> 01:00:04,791 Tror du at det var det? Er det over hvis Kira holder ord - 784 01:00:04,858 --> 01:00:07,460 - og vi ofrer Bill? 785 01:00:07,527 --> 01:00:10,880 Skal jeg være helt ærlig? Nei. 786 01:00:12,240 --> 01:00:13,967 Ikke hos aksjonærene. 787 01:00:14,033 --> 01:00:17,720 Disse Kendall-greiene fungerer neppe. 788 01:00:17,787 --> 01:00:22,892 De er litt mer... helvetes vegetarianere. 789 01:00:22,959 --> 01:00:25,270 - Ikke? - Nei. 790 01:00:27,172 --> 01:00:33,319 Han kom ut som en bokser, men jeg er skadet. Vi er skadet. 791 01:00:35,138 --> 01:00:41,160 Og Bill går ikke stille ut av døren. Nei, nei. Bill er ikke løsningen. 792 01:00:42,228 --> 01:00:44,372 Vi trenger noe stort. 793 01:00:45,982 --> 01:00:47,458 Ja... 794 01:00:49,152 --> 01:00:51,963 Tiden er inne for en ofring innen familien. 795 01:00:58,953 --> 01:01:02,515 Si det som det er, Kendall Roy. Jeg hyller deg. 796 01:02:03,351 --> 01:02:07,622 Tekst: Morten Gottschalk www.sdimedia.com