1
00:01:34,620 --> 00:01:38,454
Selamat malam. Aku Susan Vardy,
dan In Focus malam hari ini...
2
00:01:38,538 --> 00:01:39,955
Akan menampilkan
wawancara eksklusif...
3
00:01:40,037 --> 00:01:43,499
Dengan pelapor pelanggaran
Waystar Royco, James Weissel.
4
00:01:43,583 --> 00:01:47,712
Eksploitasi seksual, kekerasan,
pencurian, dan kejahatan lainnya.
5
00:01:47,796 --> 00:01:50,633
Semua itu disembunyikan
dengan penyamaran dan korupsi...
6
00:01:50,716 --> 00:01:52,679
Untuk menghindari
berita utama yang merusak.
7
00:01:52,762 --> 00:01:54,971
Itu yang dituduhkan
oleh bintang tamuku...
8
00:01:55,054 --> 00:01:57,224
Selama beberapa dekade
di dalam Brightstar...
9
00:01:57,308 --> 00:02:00,562
Operator kapal pesiar
terbesar kedua di Amerika.
10
00:02:00,645 --> 00:02:03,982
James, kau menyaksikan
beberapa hal buruk di Brightstar.
11
00:02:04,065 --> 00:02:06,566
Apa yang paling mengganggumu?
12
00:02:06,649 --> 00:02:08,861
- Susan...
- "Susan, aku pecundang."
13
00:02:08,944 --> 00:02:10,489
"Aku pengkhianat dan penakut."
14
00:02:10,572 --> 00:02:14,826
Selama ini telah terjadi banyak
kesalahan manajemen.
15
00:02:14,909 --> 00:02:19,205
Jutaan dolar habis
selama beberapa dekade...
16
00:02:19,288 --> 00:02:24,292
Untuk menutupi eksploitasi
dan pelecehan seksual...
17
00:02:24,376 --> 00:02:26,962
Oleh karyawan Brightstar.
18
00:02:27,046 --> 00:02:30,134
Banyak dari itu dilakukan oleh
orang yang bertanggung jawab...
19
00:02:30,218 --> 00:02:32,054
- Lester McClintock.
- Paman Mo.
20
00:02:32,137 --> 00:02:35,809
- Ternyata McClintock.
- Siapa yang bisa melupakannya?
21
00:02:35,892 --> 00:02:38,517
Terjadi di luar wilayah hukum AS.
22
00:02:38,601 --> 00:02:43,274
Para tamu jatuh dari kapal, terluka
dan tewas tanpa sebab yang jelas.
23
00:02:43,358 --> 00:02:47,445
Ape pendapatmu soal insiden ini?
Termasuk penumpang yang jatuh?
24
00:02:47,527 --> 00:02:49,361
Aku tidak tahu apa-apa.
25
00:02:49,447 --> 00:02:50,782
Dia tidak tahu apa-apa?
26
00:02:50,864 --> 00:02:52,907
Tapi aku tahu ceritanya.
27
00:02:52,991 --> 00:02:57,413
- Dan aku tahu tak ada kemauan...
- Apakah ada bukti?
28
00:02:57,497 --> 00:03:00,918
Dari manajemen senior
untuk mengungkap kebenaran.
29
00:03:01,002 --> 00:03:03,377
- Siapa pendukungmu, Pengkhianat?
- Kau tadi bilang ada penyamaran?
30
00:03:03,460 --> 00:03:04,506
Benar.
31
00:03:04,589 --> 00:03:07,634
Orang-orang dari kapal,
kantor perusahaan...
32
00:03:07,718 --> 00:03:10,386
Apakah mereka tahu bahwa
terjadi penyamaran?
33
00:03:10,469 --> 00:03:15,351
Ada sejumlah pengawasan,
Gerri Kellman...
34
00:03:15,435 --> 00:03:17,851
- Gerri!
- Gerri.
35
00:03:17,936 --> 00:03:19,063
Peringatan Gerri!
36
00:03:19,146 --> 00:03:21,442
Melihat bahwa tidak ada
PR yang buruk...
37
00:03:21,524 --> 00:03:23,150
- Adalah hal penting.
- Bagus, Gerri!
38
00:03:23,233 --> 00:03:25,486
Manajemen senior harus dilindungi.
39
00:03:25,570 --> 00:03:29,615
Itu terus terjadi sampai
Bill Lockhart mengubah semuanya.
40
00:03:29,699 --> 00:03:32,244
Bill Lockhart juga ada
di balik ini.
41
00:03:32,327 --> 00:03:33,578
Persetan dengan Bill.
42
00:03:33,662 --> 00:03:38,249
Ada pembersihan di bawah Bill
dan dia melapor pada Kendall Roy.
43
00:03:38,332 --> 00:03:39,378
Ken.
44
00:03:39,461 --> 00:03:42,253
Mereka berusaha
membersihkan segalanya.
45
00:03:42,337 --> 00:03:45,507
- Baru-baru ini Tom Wambsgans...
- Wambsgans.
46
00:03:45,591 --> 00:03:48,552
Aku yakin dia telah menyelesaikan
beberapa masalah.
47
00:03:48,636 --> 00:03:50,598
Membicarakan Tom Tom!
48
00:03:50,681 --> 00:03:51,723
- Ayo tos.
- Tidak.
49
00:03:51,806 --> 00:03:54,393
Orang tuamu pasti sangat bangga.
50
00:03:54,477 --> 00:03:56,560
- Secara tersembunyi...
- Secara tersembunyi.
51
00:03:56,643 --> 00:03:59,147
Sebagai "Insiden: NRPI"?
52
00:03:59,230 --> 00:04:03,817
Ya, "Insiden: Tak Melibatkan
Orang Sebenarnya."
53
00:04:03,901 --> 00:04:05,571
Apa artinya?
54
00:04:05,653 --> 00:04:11,034
Itu pekerja seks atau migran
di pelabuhan asing...
55
00:04:11,117 --> 00:04:16,083
Tidak melibatkan tamu
atau anggota staf permanen.
56
00:04:16,166 --> 00:04:19,503
"Tak Melibatkan Orang Sebenarnya"?
57
00:04:19,587 --> 00:04:22,966
Aku tidak tahan menonton
omong kosong ini.
58
00:04:23,050 --> 00:04:25,008
Ganti salurannya, Connor.
59
00:04:27,886 --> 00:04:29,179
Ayah, kau baik-baik saja?
60
00:04:29,265 --> 00:04:32,727
Itu omong kosong.
Pasti Sandy yang mendukungnya.
61
00:04:32,811 --> 00:04:36,730
Dengan kawan dan
enam perusahaannya.
62
00:04:36,814 --> 00:04:40,525
Bajingan gila akan melakukan
dan mengatakan apa saja.
63
00:04:40,609 --> 00:04:43,443
Bukankah sebaiknya kita tonton?
Jadi kita punya tanggapan.
64
00:04:43,529 --> 00:04:46,990
Aku membayar 50 orang
untuk menontonnya.
65
00:04:47,075 --> 00:04:49,034
Aku tidak perlu melihat
omong kosong itu.
66
00:04:49,117 --> 00:04:50,536
Aku akan menontonnya nanti.
67
00:04:50,621 --> 00:04:53,998
Entah mereka tahu,
artinya itu parah sekali...
68
00:04:54,081 --> 00:04:55,584
Atau mereka tidak tahu...
69
00:04:55,667 --> 00:04:58,546
Artinya kurang kontrol
yang tidak masuk akal.
70
00:04:58,630 --> 00:05:03,008
Wakil Waystar menolak untuk hadir,
tapi mereka memberi pernyataan...
71
00:05:03,092 --> 00:05:06,136
- "Kami kecewa telah memberi..."
- Terima kasih sudah memberitahuku.
72
00:05:08,266 --> 00:05:09,516
Sial.
73
00:05:11,934 --> 00:05:16,106
Sangat buruk tapi...
74
00:05:16,189 --> 00:05:17,398
Tapi tidak begitu buruk.
75
00:05:17,481 --> 00:05:22,319
- Menurutku buruk sekali.
- Aku setuju. Buruk.
76
00:05:22,403 --> 00:05:25,615
Tentu saja itu buruk,
kita bicara seberapa buruknya.
77
00:05:25,698 --> 00:05:30,956
Dari perspektif PR, aku tidak ingin
ada yang meremehkan...
78
00:05:31,039 --> 00:05:34,210
Seberapa buruknya itu.
79
00:05:34,294 --> 00:05:37,630
Inilah poin-poin pembicaraan kita.
80
00:05:37,714 --> 00:05:39,048
Dia sakit hati.
81
00:05:39,130 --> 00:05:41,217
Dia orang jahat
yang menutupi jejaknya.
82
00:05:41,301 --> 00:05:44,054
Tidak ada bukti dan suara korban.
83
00:05:44,139 --> 00:05:45,679
Tidak ada yang baru.
84
00:05:45,762 --> 00:05:48,433
Mau dengar pendapatku?
85
00:05:48,516 --> 00:05:50,725
Kurasa sebaiknya kita
mengatakan yang sebenarnya.
86
00:05:54,228 --> 00:05:59,736
Bahwa kader senior yang ada di sini
dan keluarganya tidak tahu soal ini.
87
00:05:59,819 --> 00:06:01,821
Kita menyingkirkan Mo.
88
00:06:01,905 --> 00:06:03,574
Mo, pembuat masalah.
89
00:06:03,657 --> 00:06:05,367
Jim Weasel, pembuat masalah.
90
00:06:05,450 --> 00:06:06,744
Mengintai perjanjian.
91
00:06:06,828 --> 00:06:09,081
Diam-diam didukung
oleh Sandy dan Stewy...
92
00:06:09,166 --> 00:06:12,417
Semua bedebah perusahaan,
tidak perlu dicemaskan.
93
00:06:12,500 --> 00:06:15,252
Dan dalam hal yang bersejarah...
94
00:06:15,336 --> 00:06:17,173
Aku ragu kita menyerah pada Bill.
95
00:06:17,255 --> 00:06:20,052
Karena seharusnya dia beri tahu kita
tentang apa yang dia temukan...
96
00:06:20,134 --> 00:06:23,888
Daripada membersihkan segalanya
tanpa mengatakan detailnya.
97
00:06:27,308 --> 00:06:31,896
Kurasa tidak akan ada berkas yang
menunjukkan apa pun selain Bill.
98
00:06:31,980 --> 00:06:33,271
Benar.
99
00:06:34,566 --> 00:06:38,071
Semua orang mengagumi Bill tapi...
100
00:06:38,154 --> 00:06:39,779
Aku mengagumi Bill.
101
00:06:39,863 --> 00:06:44,493
Bill mencoba bersihkan segalanya.
Aku kagum padanya.
102
00:06:44,577 --> 00:06:49,124
Sepertinya Bill langsung
bertanggung jawab.
103
00:08:23,474 --> 00:08:25,478
Apakah kita membunuh Bill?
104
00:08:28,273 --> 00:08:29,648
Ya.
105
00:08:32,237 --> 00:08:36,115
Kurasa aku baru saja menolak
seperempat miliar dolar?
106
00:08:38,616 --> 00:08:42,122
Aku akan ambil minum.
107
00:08:42,205 --> 00:08:45,372
Aku boleh meminumnya, 'kan?
Ini minuman untuk orang-orang?
108
00:08:45,457 --> 00:08:47,793
Sepertinya ada sedikit peningkatan
dalam penjualan tiket?
109
00:08:47,875 --> 00:08:52,296
Karena Logan berjanji
akan menjagaku...
110
00:08:52,380 --> 00:08:54,467
Seperempat miliar?
111
00:08:55,717 --> 00:08:59,097
- Daripada memercayai Ayah?
- Kenapa?
112
00:08:59,180 --> 00:09:01,226
Tidak, maksudnya kakekku
sering berubah pikiran...
113
00:09:01,308 --> 00:09:02,433
Jadi itu bukan keputusan terakhir.
114
00:09:02,517 --> 00:09:05,480
Selain itu, dia sangat teguh.
115
00:09:05,564 --> 00:09:08,108
Siapa yang tahu berapa lama
aku harus menunggu.
116
00:09:08,191 --> 00:09:10,735
Lagi pula aku baik-baik saja.
117
00:09:12,571 --> 00:09:14,532
Karena aku sudah bicara
dengan ibuku, dan katanya...
118
00:09:14,615 --> 00:09:18,288
Kakekku akan memberiku 5 juta.
119
00:09:18,371 --> 00:09:19,911
Masa depanku cerah.
120
00:09:19,994 --> 00:09:22,081
Kau tidak bisa lakukan apa-apa
dengan 5 juta, Greg.
121
00:09:22,164 --> 00:09:24,289
- Itu mimpi buruk.
- Benarkah?
122
00:09:24,373 --> 00:09:29,339
Ya. Tidak bisa pensiun,
tidak layak untuk bekerja.
123
00:09:29,422 --> 00:09:31,131
Benar.
124
00:09:31,214 --> 00:09:34,217
5 juta akan membuatmu gila, Kawan.
125
00:09:34,301 --> 00:09:38,097
Kau orang kaya termiskin di Amerika.
Kurcaci tertinggi di dunia.
126
00:09:38,181 --> 00:09:40,601
Orang kuat terlemah di sirkus.
127
00:09:40,685 --> 00:09:44,522
Baiklah. Tom? Kami sudah selesai
dan memiliki strategi. Kemarilah.
128
00:09:44,606 --> 00:09:45,981
Baiklah.
129
00:09:48,151 --> 00:09:50,195
Hei, Tom. Kau terkenal!
130
00:09:50,279 --> 00:09:52,321
Ini tidak jauh berbeda
dari strategi majalah itu.
131
00:09:52,404 --> 00:09:55,158
Strateginya adalah kita akan
membiarkan Bill mengambilnya.
132
00:09:55,242 --> 00:09:57,912
Itu tergantung pada Bill.
Semua beres.
133
00:09:57,994 --> 00:10:01,081
Itu akan menghilang dalam 48 jam.
134
00:10:01,165 --> 00:10:05,169
Tidak. Aku baru terima telepon.
Dan itu sudah pasti.
135
00:10:05,253 --> 00:10:08,339
Entah Gil atau Gilliar akan meminta
sidang dengar pendapat.
136
00:10:08,423 --> 00:10:11,008
- Sial. Apa?
- Tunggu dulu. Apa?
137
00:10:11,092 --> 00:10:13,761
Ya, Senate Commerce.
Mungkin House juga.
138
00:10:13,844 --> 00:10:16,014
Para staf berunding
mencari jalan keluar.
139
00:10:16,098 --> 00:10:18,100
Setelah wawancara, mereka akan
dengan cepat memasukkannya...
140
00:10:18,183 --> 00:10:20,852
Ke dalam sidang dengar pendapat
peraturan pariwisata yang disiapkan.
141
00:10:20,936 --> 00:10:24,439
Bersiaplah, Semua. Kita akan dapat
undangan ke jamban nasional besar...
142
00:10:24,523 --> 00:10:26,151
Lihat siapa yang ingin
buang air besar secara terbuka.
143
00:10:26,234 --> 00:10:28,988
Ya, Tn. Bajingan akan pergi
ke Washington.
144
00:10:29,071 --> 00:10:32,490
Tidak! Itu tidak boleh
terjadi sekarang!
145
00:10:36,411 --> 00:10:37,911
Dia benar.
146
00:10:39,955 --> 00:10:43,544
Mereka ingin siapa yang bersaksi?
147
00:10:43,628 --> 00:10:45,461
Mereka ingin Ayah bersaksi.
148
00:10:45,545 --> 00:10:48,383
- Tapi kita tidak akan menerimanya.
- Lindungi egg chamber!
149
00:10:48,466 --> 00:10:54,891
Karolina, buatlah panggilan
pada teman-teman kita, geng Florida.
150
00:10:54,974 --> 00:10:57,309
Lihat siapa yang bisa
menghentikan ini.
151
00:10:57,392 --> 00:10:59,186
Baiklah.
152
00:10:59,270 --> 00:11:05,028
Kurasa untuk benar-benar
memahami ini...
153
00:11:05,112 --> 00:11:06,777
Kita bisa membantah...
154
00:11:06,860 --> 00:11:10,947
Akan lebih baik dengan orang
yang secara operasional...
155
00:11:11,030 --> 00:11:15,410
Katakan saja, Gerri dan Tom?
156
00:11:15,494 --> 00:11:18,330
- Apa?
- Ya, apa maksudmu?
157
00:11:18,414 --> 00:11:20,708
Aku hanya bicara fakta.
158
00:11:20,792 --> 00:11:23,588
Ya, tapi kau bicara fakta tentangku.
159
00:11:23,671 --> 00:11:26,550
Ya, sebagai Penasihat Umum,
itu tampak sangat menarik.
160
00:11:26,633 --> 00:11:28,551
Kau tahu siapa
yang bertanggung jawab?
161
00:11:28,635 --> 00:11:30,054
Ya. Dan kenapa Tom?
162
00:11:30,137 --> 00:11:32,638
Tom bisa bicara secara operasional.
163
00:11:32,722 --> 00:11:34,599
Dia punya peran cukup penting
dalam wawancara itu.
164
00:11:34,683 --> 00:11:35,933
Tom pasti akan bagus.
165
00:11:36,016 --> 00:11:41,234
Aku paham maksudmu, Hugo,
dan aku akan senang membantu.
166
00:11:41,315 --> 00:11:42,857
Kita bisa memperlambatnya...
167
00:11:42,940 --> 00:11:46,403
Tapi Dems akan mempercepatnya
dan mendorong Logan.
168
00:11:46,485 --> 00:11:47,864
Bisakah kita bilang
persetan dengan mereka?
169
00:11:47,947 --> 00:11:50,198
Persetan dengan Kongres, Roman?
170
00:11:50,281 --> 00:11:53,702
Ya, Shiv. Persetan dengan Kongres.
Apakah aku membuatmu syok?
171
00:11:53,785 --> 00:11:55,747
Rapat Pemegang Saham 2,5 pekan lagi.
172
00:11:55,830 --> 00:12:00,085
Kita tidak biasanya tunduk
pada perubahan opini publik.
173
00:12:00,168 --> 00:12:04,673
Bisa kuterjemahkan.
Maksud Frank, "Kita kacau."
174
00:12:13,642 --> 00:12:15,895
Ayah ingin bantuanmu.
175
00:12:15,979 --> 00:12:19,439
Benarkah? Ada yang ingin pergi
ke toko untuk merokok?
176
00:12:19,522 --> 00:12:22,691
Ini akan berlangsung semalaman.
177
00:12:22,775 --> 00:12:25,528
Tapi mungkin tidak akan
berjalan lancar.
178
00:12:25,611 --> 00:12:27,364
Itu tidak akan berjalan lancar?
179
00:12:27,449 --> 00:12:30,367
Kongres akan menakut-nakuti
para pemegang saham.
180
00:12:30,450 --> 00:12:32,619
Ayah ada dalam situasi yang sulit.
181
00:12:34,582 --> 00:12:39,754
10 menit yang buruk
dalam kamera di DC...
182
00:12:39,836 --> 00:12:42,257
Mungkin saja itu.
183
00:12:42,340 --> 00:12:43,882
Tamat.
184
00:12:43,965 --> 00:12:46,594
Tamat? Ayolah.
185
00:12:51,309 --> 00:12:56,354
Ayah ingin kau mengejar
uang Sovereign Wealth.
186
00:12:56,438 --> 00:12:59,108
Baiklah.
187
00:13:00,900 --> 00:13:04,737
Itu ide yang bagus,
tapi agak memaksakan.
188
00:13:04,821 --> 00:13:08,282
Uang Asia Tengah itu...
189
00:13:08,366 --> 00:13:11,663
Adalah uang dry powder.
190
00:13:11,745 --> 00:13:18,045
Istirahat dari tanggung jawab
menjadi perusahaan publik.
191
00:13:18,129 --> 00:13:20,171
Itu adalah penyelamat kita.
192
00:13:20,255 --> 00:13:22,423
Bisakah kau melakukannya?
193
00:13:22,507 --> 00:13:24,344
Bisakah aku melakukannya?
194
00:13:26,220 --> 00:13:30,599
Sial. Ayah, aku ingin menjawab ya...
195
00:13:30,682 --> 00:13:33,393
Tapi jujur saja,
jika ini sangat penting...
196
00:13:33,476 --> 00:13:35,729
Aku bisa bilang ya...
197
00:13:35,813 --> 00:13:39,526
Seperti petugas damkar
yang ada di dalam film, tapi...
198
00:13:39,609 --> 00:13:43,488
Kau bertingkah
seperti orang bodoh...
199
00:13:43,571 --> 00:13:45,116
Tapi orang mengagumimu.
200
00:13:45,198 --> 00:13:48,786
Itu kesepakatan
yang sangat besar untuk dibuat.
201
00:13:48,868 --> 00:13:50,496
Semua orang bisa
membuat kesepakatan.
202
00:13:50,581 --> 00:13:54,084
Yang penting itu pengalamannya.
203
00:13:54,167 --> 00:13:57,296
Masuk ke sana mudah...
204
00:13:57,379 --> 00:14:00,632
Tapi membuatnya berhasil sulit.
205
00:14:00,716 --> 00:14:02,636
Tentu saja.
206
00:14:02,719 --> 00:14:04,595
Kau pasti bisa.
207
00:14:07,723 --> 00:14:10,643
Kalau begitu, ya.
208
00:14:10,726 --> 00:14:12,768
Tentu saja, Ayah. Aku mengerti.
209
00:14:20,862 --> 00:14:22,823
- Kabari Ayah.
- Baiklah.
210
00:14:22,906 --> 00:14:26,827
Tanya Laird dan Karl
untuk detailnya.
211
00:14:26,911 --> 00:14:29,373
Baiklah.
212
00:14:29,456 --> 00:14:34,418
Dan juga, hanya untuk mengecek...
213
00:14:34,502 --> 00:14:38,467
Apakah Marcia ada di atas?
214
00:14:38,549 --> 00:14:43,845
Apa semua baik-baik saja? Ayah?
Kau ingin cerita pada seseorang?
215
00:14:43,929 --> 00:14:46,724
Kau ingin Ayah bicara
kepada psikiater?
216
00:14:48,766 --> 00:14:51,645
Kau mungkin ingin
mengacaukan ibumu...
217
00:14:51,728 --> 00:14:54,565
Tapi Ayah baik-baik saja
dalam hal itu. Terima kasih.
218
00:14:54,648 --> 00:14:58,736
Baiklah. Aku senang
kita bisa bicara tentang hal ini.
219
00:14:58,820 --> 00:15:00,490
Aku pergi dulu.
220
00:15:07,998 --> 00:15:10,081
- Hei.
- Hei. Kau baik-baik saja?
221
00:15:10,166 --> 00:15:12,335
Ya, aku harus pergi ke Asia
untuk mendapatkan 10 miliar.
222
00:15:12,418 --> 00:15:13,461
Jangan menunggu. Sampai jumpa!
223
00:15:13,544 --> 00:15:16,463
- Hei. Apa kabar?
- Ya.
224
00:15:16,547 --> 00:15:19,842
Aku khawatir telah setuju
untuk menjadi CEO...
225
00:15:19,926 --> 00:15:23,095
Kapal kematian yang kacau. Kau?
226
00:15:23,179 --> 00:15:26,892
Ya. Aku tidak khawatir.
Silakan duduk.
227
00:15:26,975 --> 00:15:28,185
Baiklah.
228
00:15:28,268 --> 00:15:31,981
Majalah itu adalah masalah,
tapi yang ini?
229
00:15:33,192 --> 00:15:35,818
Aku tak tahu dia akan
membeberkannya.
230
00:15:35,902 --> 00:15:38,864
Aku merasa seperti profilaksismu.
231
00:15:38,948 --> 00:15:41,450
Sepatu karet yang kau pakai
agar aku bisa melindungimu.
232
00:15:41,533 --> 00:15:42,951
Rhea, bukan begitu.
233
00:15:43,036 --> 00:15:45,203
Aku bisa lihat
aku memenuhi peran ini saat ini.
234
00:15:45,287 --> 00:15:47,707
Kesan yang lebih terhormat.
235
00:15:47,790 --> 00:15:50,296
Mengamankan suara dari
para pemegang saham yang lemah?
236
00:15:50,379 --> 00:15:51,585
Kau hebat.
237
00:15:52,378 --> 00:15:54,089
Pemimpin baru.
238
00:15:54,172 --> 00:15:55,214
Kau menguntungkan.
239
00:15:55,297 --> 00:15:56,965
Memang menyenangkan
menjadi pengantin baru.
240
00:15:57,049 --> 00:15:59,051
Menata ulang apartemen bujangan.
241
00:15:59,134 --> 00:16:00,886
Mengeluarkan bunga.
242
00:16:00,971 --> 00:16:03,681
Tapi tak baik berpikiran kau bisa
menemukan mayat di pendingin.
243
00:16:03,765 --> 00:16:04,976
Bukan begitu, Bluebeard?
244
00:16:05,059 --> 00:16:08,146
Rhea, masalah ini
dirahasiakan dariku.
245
00:16:08,230 --> 00:16:10,981
Itu hanya orang gila.
Percayalah padaku.
246
00:16:11,065 --> 00:16:12,276
Ya.
247
00:16:15,405 --> 00:16:20,284
Disengaja atau tidak,
kau tak memberiku ruang gerak.
248
00:16:20,366 --> 00:16:24,957
- Apa aku harus menampakkan diri?
- Itu akan sangat dihargai.
249
00:16:26,624 --> 00:16:28,083
- Rhea.
- Shiv.
250
00:16:28,917 --> 00:16:30,419
Ini malam yang berat.
251
00:16:30,503 --> 00:16:32,545
- Aku senang kau bergabung.
- Terima kasih.
252
00:16:32,629 --> 00:16:35,173
Tak ada orang lebih baik
yang bisa memimpin kami.
253
00:16:37,052 --> 00:16:40,222
Hei, sedang apa kalian di sini?
254
00:16:40,306 --> 00:16:42,891
- Apa ada yang berlangsung?
- Hei, Rhea.
255
00:16:43,769 --> 00:16:47,398
Serius. Tadi itu berlebihan.
256
00:16:47,480 --> 00:16:48,940
Semua orang mengatakannya.
257
00:16:49,732 --> 00:16:52,444
Persidangan terjadi setiap hari.
258
00:16:52,527 --> 00:16:53,987
Disiarkan di C-SPAN.
259
00:16:54,070 --> 00:16:57,281
Seperti yang kupahami...
260
00:16:57,365 --> 00:17:01,370
Kita tidak perlu merasa bersalah...
261
00:17:01,455 --> 00:17:02,912
Dan khawatir.
262
00:17:02,996 --> 00:17:04,872
Jadi begitu.
263
00:17:04,956 --> 00:17:08,836
Aku tidak sabar
untuk bisa lebih terlibat.
264
00:17:08,919 --> 00:17:10,212
Selamat tinggal.
265
00:17:11,254 --> 00:17:13,382
- Terima kasih.
- Mereka terlihat takut.
266
00:17:13,466 --> 00:17:15,009
Mereka baik-baik saja.
267
00:17:21,682 --> 00:17:23,894
Rhea, aku bisa mengatasinya.
268
00:17:23,978 --> 00:17:26,690
- Ini bukan apa-apa.
- Jaga dirimu, ya.
269
00:18:00,768 --> 00:18:02,146
Senang bertemu denganmu.
270
00:18:03,187 --> 00:18:05,816
Meski aku sangat suka Hibs.
271
00:18:05,899 --> 00:18:08,776
Kenapa harus Hearts.
272
00:18:08,859 --> 00:18:11,739
Masa bodoh, aku langsung
mengatakannya saja.
273
00:18:12,489 --> 00:18:14,825
Apa ada kemungkinan kalian bisa
menjadikan kami perusahaan tertutup?
274
00:18:14,909 --> 00:18:17,493
Apa kau dan ayahmu
tertarik melakukan itu?
275
00:18:17,577 --> 00:18:18,744
Ya.
276
00:18:18,828 --> 00:18:21,955
Sungguh? Itu...
277
00:18:23,418 --> 00:18:26,169
Ya, kami tertarik membantu
menjadikan perusahaanmu tertutup.
278
00:18:26,253 --> 00:18:30,257
Kami suka jadi bagian portofolio
dan keahlian berita yang kau miliki.
279
00:18:30,342 --> 00:18:32,176
- Bagus.
- Baiklah.
280
00:18:32,260 --> 00:18:35,931
Bagus. Apa aku harus hubungi Logan?
281
00:18:36,014 --> 00:18:38,435
- Apa aku harus...
- Kau bisa melakukannya, Rome?
282
00:18:38,517 --> 00:18:42,979
Bisakah kau dan dua pengikutmu ini
pergi ke Turki besok?
283
00:18:43,063 --> 00:18:44,314
Melobiku dan ayahku?
284
00:18:44,397 --> 00:18:47,194
Tentu. Kami bisa melakukannya.
285
00:18:47,278 --> 00:18:49,697
Benar, pengikutku?
286
00:18:49,781 --> 00:18:51,404
Konferensi investasi Azeri di Bursa.
287
00:18:51,488 --> 00:18:54,157
Semua orang hadir ke sana,
kita bisa melakukannya.
288
00:18:54,241 --> 00:18:57,828
Ayo kita lakukan. Aku akan melobi.
289
00:18:59,999 --> 00:19:02,417
Bagus. Bagus!
290
00:19:03,960 --> 00:19:05,338
Sesi latihan yang hebat.
291
00:19:05,421 --> 00:19:09,091
Kita kedatangan mereka.
Pemilik ingin menyampaikan sesuatu.
292
00:19:09,174 --> 00:19:10,510
Sesi latihan yang hebat.
293
00:19:10,593 --> 00:19:12,429
Dengar, untuk hari Sabtu.
294
00:19:12,512 --> 00:19:15,306
Kalian punya kemampuan
dan mentalitas.
295
00:19:15,390 --> 00:19:17,643
Kalau pers tidak menyinggung
masalah pengambilalihan...
296
00:19:17,726 --> 00:19:19,769
Kalian pasti bisa melakukannya.
297
00:19:19,853 --> 00:19:20,980
Rome?
298
00:19:22,189 --> 00:19:23,858
Terima kasih.
299
00:19:23,943 --> 00:19:24,985
Hei.
300
00:19:25,069 --> 00:19:27,235
Aku sangat bangga bisa
bekerja sama dengan kalian.
301
00:19:27,945 --> 00:19:30,155
Aku bisa bilang apa
yang tidak kalian ketahui?
302
00:19:30,239 --> 00:19:32,699
Kalian bisa mengatasinya.
Jangan khawatir.
303
00:19:32,783 --> 00:19:34,787
Karena kalian ini tim.
304
00:19:34,870 --> 00:19:37,455
Ketika sebuah tim
bekerja sebagai tim...
305
00:19:38,289 --> 00:19:39,499
Tetaplah tim.
306
00:19:39,583 --> 00:19:43,420
Secara fisik mereka tak bisa
dikalahkan. Itu mustahil.
307
00:19:43,504 --> 00:19:46,508
Main yang kuat, cepat...
308
00:19:46,592 --> 00:19:49,137
Dan semangatlah,
anak-anak berengsek.
309
00:19:50,387 --> 00:19:52,263
"Semangatlah, anak-anak berengsek?"
310
00:19:52,347 --> 00:19:55,183
- Aku harus bilang apa?
- Mana kutahu.
311
00:19:57,269 --> 00:20:00,774
Dengarkan kami,
Waystar tak diterima di sini!
312
00:20:00,857 --> 00:20:04,317
Dengarkan kami,
Waystar tak diterima di sini!
313
00:20:04,401 --> 00:20:07,863
Dengarkan kami,
Waystar tak diterima di sini!
314
00:20:07,946 --> 00:20:11,368
Dengarkan kami,
Waystar tak diterima di sini!
315
00:20:11,450 --> 00:20:15,830
Dengarkan kami,
Waystar tak diterima di sini!
316
00:20:18,709 --> 00:20:20,543
Kau mau dengar
penjelasan 20 menitku...
317
00:20:20,627 --> 00:20:23,881
Tentang hubungan
Turki dan Azerbaijan?
318
00:20:23,965 --> 00:20:26,384
Kerja sama pipa minyak...
319
00:20:26,466 --> 00:20:28,678
Hubungan militer dan diplomatik...
320
00:20:28,762 --> 00:20:31,264
Atau simpati budaya yang mendalam?
321
00:20:35,646 --> 00:20:36,811
Hei, ada apa?
322
00:20:36,894 --> 00:20:40,189
Bagaimana Ayah? Dia baik-baik saja?
Apa dia melakukannya?
323
00:20:40,273 --> 00:20:44,068
Kami sepakat Gerri dan Tom dari
operasional disidang lebih dulu.
324
00:20:44,152 --> 00:20:46,114
Lalu Ayah dan Ken.
325
00:20:46,197 --> 00:20:48,239
Bagaimana kabar soal menjual
perusahaan keluarga?
326
00:20:48,323 --> 00:20:49,743
Ya, benar.
327
00:20:49,826 --> 00:20:52,203
Aku bertemu orang berengsek,
pelanggar seks...
328
00:20:52,287 --> 00:20:56,290
Dan orang norak
di liburan di Asia Tengah.
329
00:20:56,374 --> 00:20:58,918
Tak ada yang perlu dilihat.
Terima kasih.
330
00:20:59,002 --> 00:21:01,089
Sial. Ada Bill.
Sedang apa Bill di sini?
331
00:21:01,172 --> 00:21:02,214
Tidak!
332
00:21:02,297 --> 00:21:05,051
Gerri, jika ingin membunuhnya,
aku tak ingin bertemu Bill.
333
00:21:05,134 --> 00:21:07,554
Bill. Hei.
334
00:21:08,388 --> 00:21:09,681
Hei.
335
00:21:09,766 --> 00:21:11,226
- Bill.
- Hei, Gerri.
336
00:21:11,310 --> 00:21:15,645
- Tom.
- Bill. Lihat dirimu. Apa-apaan?
337
00:21:15,728 --> 00:21:16,770
Kau bersaksi?
338
00:21:16,854 --> 00:21:19,773
Astaga. Tidak.
339
00:21:19,857 --> 00:21:23,612
Magic Johnson masih pemain Lakers
meski dia tak ada di dalam tim.
340
00:21:24,404 --> 00:21:25,448
Aku tinggal di Maryland.
341
00:21:25,531 --> 00:21:27,992
Aku ingin ke sini
dan mendukung tim lamaku.
342
00:21:28,075 --> 00:21:29,994
Itu sungguh baik, Bill.
343
00:21:30,078 --> 00:21:34,207
- Senang bertemu denganmu.
- Aku mendukung kalian.
344
00:21:34,291 --> 00:21:36,127
Kalahkan mereka, Teman-teman.
345
00:21:36,211 --> 00:21:38,504
- Tom. Gerri.
- Bill.
346
00:21:38,587 --> 00:21:40,506
- Terima kasih.
- Semoga berhasil.
347
00:21:41,214 --> 00:21:43,884
- Itu baik.
- Benar.
348
00:21:43,968 --> 00:21:46,973
Itu sungguh baik.
349
00:21:50,808 --> 00:21:52,184
Tapi tetap saja.
350
00:21:52,266 --> 00:21:53,601
Selamat tinggal, Bill.
351
00:21:53,685 --> 00:21:55,937
Istirahatlah dengan tenang, Billy.
352
00:21:57,064 --> 00:21:59,025
Baik, Semua.
353
00:21:59,108 --> 00:22:01,404
Baiklah. Ayo mulai.
354
00:22:01,486 --> 00:22:06,408
"Apa kau pernah jadi anggota pesta
seks berkedok pesta kapal pesiar?"
355
00:22:06,491 --> 00:22:08,035
Bagaimana koneksinya?
356
00:22:08,786 --> 00:22:10,204
Kami bisa mendengarmu, Rhea.
Terima kasih.
357
00:22:10,289 --> 00:22:11,581
Bagus.
358
00:22:21,384 --> 00:22:25,428
Gerri, apa kita bisa
latihan sekali lagi?
359
00:22:25,512 --> 00:22:26,764
- Sekali saja.
- Tom.
360
00:22:26,847 --> 00:22:30,559
Kau sudah latihan.
Kau akan ditanyai habis-habisan.
361
00:22:30,642 --> 00:22:33,355
Bisa berhenti tegang?
Kau membuatku takut.
362
00:22:33,438 --> 00:22:38,067
Ingatlah, ini bukan pengadilan,
tapi panggung.
363
00:22:38,151 --> 00:22:39,194
Semua bisa terjadi.
364
00:22:39,277 --> 00:22:41,864
Filibuster.
Setiap kali kau bicara...
365
00:22:41,946 --> 00:22:45,118
Kau mencuri dari mereka
dan omong kosongnya.
366
00:22:45,201 --> 00:22:49,456
- Pergunakan setiap menitnya.
- Baik. Mengerti.
367
00:22:49,539 --> 00:22:52,958
Kau bisa melakukannya.
Ini mudah.
368
00:22:53,042 --> 00:22:54,419
Lakukan seperti latihan.
369
00:22:54,503 --> 00:22:56,923
Dan mungkin nikmati saja.
370
00:22:57,007 --> 00:22:58,801
Baik. Terima kasih, Greg.
371
00:22:58,884 --> 00:23:00,383
Sudah mulai. Ayo.
372
00:23:00,466 --> 00:23:01,509
Baiklah, ayo pergi.
373
00:23:01,593 --> 00:23:02,886
- Sudah waktunya?
- Ya.
374
00:23:04,887 --> 00:23:07,390
- Kau pasti bisa.
- Siap?
375
00:23:07,474 --> 00:23:08,517
Semoga berhasil, Semua.
376
00:23:08,601 --> 00:23:10,227
- Kita baik-baik saja.
- Aku tahu.
377
00:23:10,311 --> 00:23:13,314
- Ayo.
- Ayo lakukan. Ayo, tim.
378
00:23:29,248 --> 00:23:30,625
Ayo mulai.
379
00:23:50,563 --> 00:23:54,066
Komisi Perdagangan, Sains,
dan Transportasi, selamat datang.
380
00:23:54,150 --> 00:23:55,778
Selamat datang
ke persidangan hari ini...
381
00:23:55,860 --> 00:23:59,531
Mengenai kejahatan perusahaan
di kapal pesiar Brightstar.
382
00:23:59,615 --> 00:24:02,702
Lihat saja arus kasnya.
Investasi kami dijual rendah.
383
00:24:02,786 --> 00:24:05,370
Teknologi membuat orang-orang takut
tentang media kuno.
384
00:24:05,454 --> 00:24:07,834
Tapi roda berputar.
385
00:24:07,917 --> 00:24:09,419
Kebanyakan teknologi
menjual investasinya dengan tinggi.
386
00:24:09,503 --> 00:24:11,669
Kami menguntungkan
dan menghasilkan uang.
387
00:24:11,752 --> 00:24:14,671
Ini peluang besar
dan hanya sekali seumur hidup.
388
00:24:14,754 --> 00:24:18,424
Kau bisa membeli prospek media AS
di tingkat paling tinggi.
389
00:24:18,509 --> 00:24:20,054
Di puncak.
390
00:24:27,937 --> 00:24:30,565
Utangnya banyak, bukan?
391
00:24:30,648 --> 00:24:32,984
Kau yakin bisa menutupnya?
392
00:24:33,860 --> 00:24:35,821
Tentu saja yakin.
393
00:24:35,904 --> 00:24:38,657
Jamie adalah ahlinya
mengurus rasio leverage.
394
00:24:38,740 --> 00:24:41,827
Dia pernah menyusun
pembelian terutang terbesar. Benar?
395
00:24:41,911 --> 00:24:43,622
Aku memang begitu.
396
00:24:44,832 --> 00:24:50,752
Lagi pula, kami memiliki
jumlah ekuitas yang baik.
397
00:24:50,836 --> 00:24:53,004
Itu sesuatu yang...
398
00:24:53,088 --> 00:24:55,508
Kami perhatikan... Halo.
399
00:24:56,759 --> 00:24:58,010
Mereka orangmu?
400
00:24:59,263 --> 00:25:00,514
Kita...
401
00:25:03,225 --> 00:25:06,771
Pria berompi hitam membawa senjata.
402
00:25:08,940 --> 00:25:11,359
Dave, kita baik-baik saja?
403
00:25:12,901 --> 00:25:14,570
Kita baik-baik saja.
404
00:25:14,654 --> 00:25:16,572
Kita akan pergi
bersama orang-orang ini.
405
00:25:16,655 --> 00:25:19,786
Kita pergi bersama...
406
00:25:19,869 --> 00:25:21,580
- Benar.
- Tidak.
407
00:25:21,661 --> 00:25:24,873
Kurasa... Siapa orang-orang ini?
408
00:25:24,957 --> 00:25:26,791
Kita pergi bersama mereka.
Tak apa-apa.
409
00:25:26,874 --> 00:25:29,252
Dave.
410
00:25:29,335 --> 00:25:31,381
Dave pergi.
411
00:25:32,548 --> 00:25:34,968
- Dave pergi.
- Benar. Kita ikut mereka sekarang.
412
00:25:35,052 --> 00:25:36,887
Ini tentang apa?
413
00:25:36,970 --> 00:25:39,723
Apa soal pertemuan bisnis kita?
414
00:25:39,807 --> 00:25:42,268
Baik. Pengawalku, Dave, dia pergi.
415
00:25:42,351 --> 00:25:44,854
- Boleh aku memintanya ke sini?
- Dave tidak ikut.
416
00:25:44,937 --> 00:25:47,022
Dave tidak ikut?
417
00:25:47,732 --> 00:25:49,984
Aku ingin Dave ikut.
418
00:25:50,068 --> 00:25:51,777
Dave di bawah. Kita pergi tanpa dia.
419
00:25:51,861 --> 00:25:53,321
- Ayo.
- Dave!
420
00:25:53,405 --> 00:25:56,993
Ada masalah mengenai Dave.
421
00:25:57,077 --> 00:25:59,954
Soal risiko keamanan di sini.
Sebaiknya kita bersama mereka.
422
00:26:00,037 --> 00:26:03,540
Ini baik-baik saja.
Semuanya terkendali.
423
00:26:03,624 --> 00:26:07,211
Bisa jadi ada masalah,
untungnya kita dilindungi.
424
00:26:07,295 --> 00:26:10,464
Kita dilindungi. Bagus.
Laird, hubungi Dave.
425
00:26:10,548 --> 00:26:12,300
Mereka menyuruh kita ke bawah.
426
00:26:12,383 --> 00:26:13,634
Kita harus pergi.
427
00:26:13,718 --> 00:26:16,763
Tidak. Aku mau menelepon.
Dia mengambil ponselku.
428
00:26:16,846 --> 00:26:18,474
Aku tak bisa menghubungi pengawalku.
429
00:26:18,557 --> 00:26:20,184
Tak apa-apa. Jangan khawatir.
430
00:26:20,268 --> 00:26:23,729
Senator Eavis,
waktumu 5 menit untuk bertanya.
431
00:26:24,898 --> 00:26:29,235
Tn. Wambsgans, kuharap aku
mengucapkannya dengan benar.
432
00:26:29,318 --> 00:26:33,072
Ini hanya latar belakang.
Tn. Lester McClintock.
433
00:26:33,155 --> 00:26:36,242
Kau setuju dia menawarkan pekerjaan
ke banyak wanita muda...
434
00:26:36,325 --> 00:26:38,327
Yang ingin tidur dengannya?
435
00:26:38,410 --> 00:26:40,496
Tampaknya kasusnya seperti itu.
436
00:26:40,579 --> 00:26:43,542
Tapi perusahaan tidak tahu...
437
00:26:43,625 --> 00:26:47,422
Dan tentunya
itu sebelum aku menjabat.
438
00:26:47,505 --> 00:26:50,967
Namun, Bill Lockhart, pendahuluku...
439
00:26:51,050 --> 00:26:55,138
Tapi di eselon firma tertinggi
dan keluarga...
440
00:26:55,222 --> 00:27:00,854
Lester biasa dikenal
sebagai Mo. Apa itu benar?
441
00:27:00,936 --> 00:27:03,271
Aku tidak...
442
00:27:03,354 --> 00:27:05,483
Aku pendatang baru.
443
00:27:05,566 --> 00:27:09,862
Dalam surel ini, kau memanggil
Lester McClintock "Mo".
444
00:27:09,944 --> 00:27:11,280
Kenapa?
445
00:27:13,156 --> 00:27:16,367
Kupikir itu hanya nama panggilan.
446
00:27:16,451 --> 00:27:19,247
Kau memanggilnya Mo
lebih dari 30 kali...
447
00:27:19,331 --> 00:27:21,832
Dalam surel yang dikirim
ke keluarga dan rekan kerja.
448
00:27:21,917 --> 00:27:25,755
Tapi tak pernah kau gunakan
dalam surel korespondensi...
449
00:27:25,838 --> 00:27:29,217
Yang dikirim untuknya secara
pribadi, contohnya sejak dia sakit.
450
00:27:29,342 --> 00:27:30,886
Kenapa tidak kau lakukan?
451
00:27:34,973 --> 00:27:37,475
- Senator, aku tidak tahu.
- Kau tak tahu?
452
00:27:37,559 --> 00:27:41,732
Dia dipanggil Mo,
tapi tidak secara langsung.
453
00:27:42,732 --> 00:27:46,567
Aku harus periksa surelnya.
Aku tak pernah memikirkan itu.
454
00:27:46,652 --> 00:27:49,487
Nama panggilan Lester adalah Mo.
455
00:27:49,571 --> 00:27:52,031
Mo Lester. Penganiaya.
456
00:27:52,115 --> 00:27:53,826
Kau tidak terpikirkan itu?
457
00:27:56,996 --> 00:27:58,832
Senator, kupikir...
458
00:28:00,583 --> 00:28:05,131
Menurutku dia memang sedikit
terlihat mengerikan.
459
00:28:05,214 --> 00:28:06,591
Kau benar.
460
00:28:06,675 --> 00:28:10,261
Tapi hanya karena dia
dipanggil Mo Lester...
461
00:28:10,345 --> 00:28:12,180
Bukan berarti...
462
00:28:12,264 --> 00:28:15,392
Itu hanya lelucon buruk.
463
00:28:15,476 --> 00:28:18,104
Itu 100 persen
berdasarkan kenyataan.
464
00:28:18,187 --> 00:28:22,106
Tapi dari banyak orang
yang memanggil penganiaya itu...
465
00:28:22,189 --> 00:28:23,483
"Mo Lester"...
466
00:28:23,566 --> 00:28:29,114
Tidak ada dari mereka yang tahu
kalau dia memang penganiaya.
467
00:28:29,239 --> 00:28:32,075
Kau bisa lihat itu
memperluas keyakinan kami.
468
00:28:32,159 --> 00:28:33,578
Ya, Senator, aku bisa melihatnya.
469
00:28:33,661 --> 00:28:39,375
Menurutku mungkin dia hanya terlihat
seperti penganiaya.
470
00:28:39,459 --> 00:28:41,004
Tapi kami tidak tahu apa-apa.
471
00:28:41,087 --> 00:28:42,421
Jika dia memang terlihat
seperti penganiaya...
472
00:28:42,505 --> 00:28:44,257
Bukankah menurutmu itu
tanggung jawab pihak berwenang...
473
00:28:44,341 --> 00:28:46,050
Untuk mencari tahu apa dia
memang penganiaya.
474
00:28:46,134 --> 00:28:49,679
Sebelum kau mengirimnya
ke kapal penuh wanita muda...
475
00:28:49,761 --> 00:28:52,640
Dan tamu lansia dan muda
yang rapuh?
476
00:28:52,725 --> 00:28:56,811
Berengsek. Ini bukan bisnis. Benar?
477
00:28:56,894 --> 00:29:00,189
- Tidak, tampaknya tak begitu.
- Sial.
478
00:29:00,273 --> 00:29:02,608
Jangan khawatir. Semua ini normal.
479
00:29:02,692 --> 00:29:06,196
Benar. Sungguh terasa normal.
480
00:29:06,279 --> 00:29:08,239
Apa mereka teroris?
481
00:29:08,322 --> 00:29:10,660
Di mana pengawalku? Di mana Dave?
482
00:29:10,743 --> 00:29:14,914
Ini hanya tindakan administratif.
483
00:29:14,998 --> 00:29:16,917
Ya, bagus. Sebenarnya apa...
484
00:29:17,001 --> 00:29:20,420
Lihat. Dia tak boleh meninggalkan
hotel dan ditodong senjata.
485
00:29:20,504 --> 00:29:23,215
Itu tindakan administratif.
486
00:29:23,299 --> 00:29:25,550
Apa itu?
487
00:29:25,634 --> 00:29:29,265
Ini seperti pertemuan antara kita...
488
00:29:29,348 --> 00:29:31,848
Bersama investor lain
dan banyak lagi.
489
00:29:31,933 --> 00:29:33,516
Dan orang bersenjata?
490
00:29:33,601 --> 00:29:38,855
Orang-orang ini
semacam badan antikorupsi.
491
00:29:38,939 --> 00:29:43,403
Ini seperti konferensi
atau pesta mereka.
492
00:29:43,486 --> 00:29:46,532
- Dan kita diundang.
- Baik. Itu bagus.
493
00:29:46,616 --> 00:29:47,657
Tapi...
494
00:29:47,741 --> 00:29:51,663
Bagaimana kalau kami
tidak ingin ikut? Apa boleh?
495
00:29:52,622 --> 00:29:53,749
Baiklah.
496
00:29:54,540 --> 00:29:58,587
Di pesta semacam ini,
kita harus ikut serta.
497
00:29:58,670 --> 00:30:00,631
Tidak sopan kalau tidak ikut.
498
00:30:00,714 --> 00:30:05,011
Kalau begitu aku tak keberatan
menjadi sedikit tidak sopan.
499
00:30:05,095 --> 00:30:07,930
Aku ingin kau melihat
dokumen nomor 16...
500
00:30:08,012 --> 00:30:10,266
Dari tumpukan
yang labelnya warna biru.
501
00:30:10,348 --> 00:30:13,227
Dokumen nomor 16...
502
00:30:13,310 --> 00:30:14,645
Biru...
503
00:30:14,728 --> 00:30:18,149
Dokumen itu menyatakan
ada lebih dari 40.000...
504
00:30:18,232 --> 00:30:20,610
Catatan elektronik
dan dokumen kertas...
505
00:30:20,694 --> 00:30:23,572
Dari periode yang kami ingin tahu...
506
00:30:23,655 --> 00:30:26,241
Tapi tidak tersedia untuk kami.
507
00:30:26,324 --> 00:30:30,329
Benar, sayangnya
banyak dari dokumen ini hancur...
508
00:30:30,412 --> 00:30:34,835
Ketika dilakukan manajemen data
dan pembenahan perusahaan.
509
00:30:35,459 --> 00:30:37,963
Jadi tidak ada data
yang sengaja ditutupi?
510
00:30:38,047 --> 00:30:40,425
Isi hard drive yang dihapus?
511
00:30:40,509 --> 00:30:44,676
Setahuku itu sudah biasa dilakukan.
Aku bukan pakar IT.
512
00:30:44,760 --> 00:30:47,180
Tapi pada Hari Thanksgiving
tahun lalu...
513
00:30:47,264 --> 00:30:52,145
Tampaknya banyak kotak yang
secara spesifik sengaja ditutupi.
514
00:30:53,437 --> 00:30:54,771
Aku tidak tahu.
515
00:30:54,855 --> 00:30:57,067
Jika kau lihat dokumen nomor 34...
516
00:30:57,150 --> 00:31:04,325
Isinya menyatakan
Kotak 2918 sampai Kotak 3125...
517
00:31:04,408 --> 00:31:05,993
Sekarang kosong.
518
00:31:06,076 --> 00:31:08,204
Pada bulan Agustus masih penuh...
519
00:31:08,288 --> 00:31:11,415
Saat diminta,
benda ini tak tersedia.
520
00:31:11,499 --> 00:31:14,002
Sementara itu, benda ini
ditandatangani...
521
00:31:14,085 --> 00:31:17,216
Jika kau lihat di buku kas
induknya, paket 15B...
522
00:31:17,299 --> 00:31:19,049
Oleh seseorang
bernama Gregory Hirsch.
523
00:31:20,299 --> 00:31:23,010
Apa kau mengenalnya Tn. Wamsgans?
524
00:31:23,802 --> 00:31:25,429
Maaf, tidak.
525
00:31:25,513 --> 00:31:27,807
- Tidak?
- Tom, tidak?
526
00:31:30,310 --> 00:31:32,647
Maaf, aku mengenalnya.
527
00:31:32,731 --> 00:31:34,815
Aku tahu dia.
528
00:31:34,899 --> 00:31:36,442
Kalau seperti itu, aku tahu.
529
00:31:36,526 --> 00:31:37,818
Maksudmu?
530
00:31:37,902 --> 00:31:40,323
Maksudku...
531
00:31:42,700 --> 00:31:45,620
- Kupikir Anda bilang...
- Kau pikir aku bilang apa?
532
00:31:47,413 --> 00:31:51,377
Aku mengenalnya. Tapi, tidak,
aku hanya tahu dia dan wajahnya.
533
00:31:52,460 --> 00:31:53,836
Kau tahu apa yang istimewa...
534
00:31:53,919 --> 00:31:57,173
Mengenai waktu
antara pukul 03.00 dan 05.00...
535
00:31:57,256 --> 00:31:59,759
Pada malam tanggal 12 Maret?
536
00:31:59,842 --> 00:32:02,887
- Tidak.
- Itu satu-satunya 2 jam...
537
00:32:02,971 --> 00:32:05,807
Kau tidak mengirim surel
pada Tn. Hirsch...
538
00:32:05,890 --> 00:32:07,977
Dengan judul...
539
00:32:08,061 --> 00:32:12,273
"Kau tak bisa buat Tomelette
tanpa menghancurkan Greggs".
540
00:32:12,357 --> 00:32:15,987
Kau mengirim surel yang sama
67 kali dalam satu malam.
541
00:32:19,073 --> 00:32:21,074
Itu hanya bercanda.
542
00:32:21,157 --> 00:32:22,951
Baiklah, aku ingin tahu...
543
00:32:23,035 --> 00:32:26,456
Kata "Furnitur Manusia"...
544
00:32:26,540 --> 00:32:30,167
Atau "Bangku Manusia"
berarti sesuatu untukmu?
545
00:32:30,250 --> 00:32:32,253
Aku tidak mengetahuinya.
546
00:32:32,336 --> 00:32:36,215
Kau pernah gunakan manusia lain
sebagai kursi, Tn. Wamsgans?
547
00:32:37,924 --> 00:32:40,929
Senator, aku menggunakan beberapa...
548
00:32:41,012 --> 00:32:43,307
Rangsangan yang berorientasi
pada target...
549
00:32:43,389 --> 00:32:46,436
Untuk meningkatkan
performa yang optimal.
550
00:32:48,771 --> 00:32:51,065
Aku menyerahkan
waktu bicaraku kembali.
551
00:32:51,149 --> 00:32:54,778
Apa rasanya menikahi pria
yang begitu berengsek?
552
00:32:57,239 --> 00:32:59,574
Jika harus menilai Tom,
aku akan berikan "B Plus".
553
00:32:59,657 --> 00:33:01,452
Jelek dan sangat buruk.
554
00:33:05,789 --> 00:33:09,376
Mereka mengacaukanku.
Aku diserang dari semua sisi.
555
00:33:09,460 --> 00:33:11,462
Tidak apa-apa, Tom.
Tadi itu sudah baik.
556
00:33:11,545 --> 00:33:13,296
Aku tidak punya cukup sumber.
557
00:33:13,380 --> 00:33:14,966
Apa yang terjadi?
558
00:33:15,049 --> 00:33:17,885
Aku diserang dari berbagai sisi.
559
00:33:17,967 --> 00:33:19,763
- Kau juga menyerangku, Shiv?
- Tom!
560
00:33:19,847 --> 00:33:21,932
Aku sangat bodoh.
Aku dalam posisi sulit.
561
00:33:22,016 --> 00:33:24,517
Gerri adalah Pendeta Tahan Banting,
Kelly dan Logan sebagai cadangan.
562
00:33:24,601 --> 00:33:27,439
- Aku dalam posisi sulit.
- Tenanglah.
563
00:33:27,522 --> 00:33:32,526
Sial!
564
00:33:32,610 --> 00:33:35,029
Semuanya baik-baik saja.
Tak ada hal buruk yang terjadi.
565
00:33:35,113 --> 00:33:38,452
Astaga! Celaka!
566
00:33:38,534 --> 00:33:40,785
Sial! Aku baru saja menolak
seperempat miliar...
567
00:33:40,868 --> 00:33:42,787
Dan sekarang aku akan masuk
penjara selamanya!
568
00:33:42,869 --> 00:33:44,622
- Karena pria ini!
- Diam!
569
00:33:44,705 --> 00:33:47,209
- Dia...
- Keluar kau!
570
00:33:47,292 --> 00:33:50,254
- Dia...
- Keluar sekarang juga!
571
00:33:52,548 --> 00:33:54,217
Tidak dapat dipercaya!
572
00:34:00,264 --> 00:34:04,436
Shiv, bisakah kita cari tahu
apa yang akan ditanyakan?
573
00:34:04,520 --> 00:34:07,314
Jika lebih parah, habislah kita.
574
00:34:07,397 --> 00:34:11,945
Saat ini, Sandy dan Stewy terlihat
lebih baik bagi pemegang saham.
575
00:34:12,028 --> 00:34:13,615
Dia benar.
576
00:34:13,698 --> 00:34:16,740
Mungkin saatnya menggunakan
beberapa hasil riset kita.
577
00:34:18,408 --> 00:34:20,077
Aku akan lihat apa
yang bisa kulakukan.
578
00:34:22,998 --> 00:34:25,082
Jess, bisa awasi dia di luar?
579
00:34:27,836 --> 00:34:30,088
Kau.
580
00:34:30,923 --> 00:34:32,383
Aku minta maaf.
581
00:34:33,385 --> 00:34:35,178
Sangat kacau.
582
00:34:35,261 --> 00:34:37,390
Ini sangat kacau.
583
00:34:54,072 --> 00:34:58,161
Aku hanya ingin memberi salam.
584
00:34:58,245 --> 00:34:59,622
Ada yang lihat kau masuk?
585
00:34:59,705 --> 00:35:02,458
Kau sering muncul di ATN
akhir-akhir ini, kau suka?
586
00:35:02,540 --> 00:35:05,670
Ada baik dan buruknya.
587
00:35:05,753 --> 00:35:07,255
Mereka suka ratingnya.
588
00:35:07,338 --> 00:35:08,673
Tentu.
589
00:35:08,757 --> 00:35:10,967
Aku merasa...
590
00:35:11,050 --> 00:35:14,138
Setelah semua yang kita lakukan
bersama, kau masih punya niat baik.
591
00:35:14,221 --> 00:35:17,016
Pembicaraan selesai.
592
00:35:17,099 --> 00:35:19,685
Kami tak akan mempermudah ini, Shiv.
593
00:35:19,768 --> 00:35:22,229
- Sampai jumpa.
- Aku tak bertanya, tapi memberi.
594
00:35:23,483 --> 00:35:25,359
- Apa?
- Permintaan.
595
00:35:25,442 --> 00:35:27,278
Kami sudah mencari tahu
dan aku ingin membantu.
596
00:35:27,362 --> 00:35:29,030
Aku masih merasa Gil
kandidat yang baik.
597
00:35:29,112 --> 00:35:31,449
Aku tak mau kau terlihat bodoh.
598
00:35:31,532 --> 00:35:33,825
Kata wanita yang suaminya disebut...
599
00:35:33,908 --> 00:35:37,371
"Sebongkah feta yang menyeringai"
oleh The Atlantic.
600
00:35:37,454 --> 00:35:39,456
Weissel si Musang.
Mau tahu keburukannya?
601
00:35:39,540 --> 00:35:43,752
Tidak, Shiv, kami tak butuh
omong kosongmu.
602
00:35:43,835 --> 00:35:45,547
Tapi, terima kasih.
603
00:35:45,630 --> 00:35:47,466
Dia sangat mencurigakan.
604
00:35:48,675 --> 00:35:51,637
Kehilangan hak asuh bersama
anak-anaknya, penyalahgunaan obat.
605
00:35:51,721 --> 00:35:53,472
Ditangkap karena menyewa PSK.
606
00:35:53,555 --> 00:35:56,058
Dia tidak sebaik yang kau kira.
607
00:35:56,142 --> 00:35:58,729
Aku tak tertarik, pertemuan ini
tak pernah terjadi.
608
00:35:58,812 --> 00:36:02,067
Kau boleh berusaha
dengan Mo dan James Weissel.
609
00:36:02,858 --> 00:36:04,984
Jika kau ingin menang
kami akan menyerahkan Bill.
610
00:36:05,068 --> 00:36:07,195
Jika kau ingin menang
dengan mudah...
611
00:36:07,278 --> 00:36:09,988
Target Bill dan kita impas.
612
00:36:10,824 --> 00:36:13,117
Kau bisa tetap diundang ke ATN...
613
00:36:13,201 --> 00:36:15,412
Untuk memastikan
lawanmu yang diserang.
614
00:36:16,414 --> 00:36:17,915
Maaf.
615
00:36:18,749 --> 00:36:20,501
Bilang ayahmu, ini bukan
masalah pribadi...
616
00:36:20,584 --> 00:36:23,337
Kami mendapat sesuatu
yang sangat bagus saat ini...
617
00:36:24,214 --> 00:36:26,256
Bahkan lebih baik dari Weissel.
618
00:36:26,340 --> 00:36:28,760
Omong kosong. Sebaik apa?
619
00:36:29,969 --> 00:36:31,263
Kuberi petunjuk.
620
00:36:31,346 --> 00:36:35,226
Bunyinya persis seperti,
"Habis kau."
621
00:36:37,520 --> 00:36:38,980
- Apa kalimatnya?
- "Tak tahu secara langsung."
622
00:36:39,065 --> 00:36:40,106
- Tak tahu secara langsung.
- Bekerja sama penuh.
623
00:36:41,481 --> 00:36:43,650
Semua, dengar.
624
00:36:43,774 --> 00:36:45,277
Ada masalah.
625
00:36:45,360 --> 00:36:48,865
Mereka punya orang lain
untuk melawan kita.
626
00:36:48,948 --> 00:36:50,699
- Siapa?
- Seorang korban.
627
00:36:50,782 --> 00:36:53,244
Pernah bekerja dengan Lester.
Mantan manajer hiburan.
628
00:36:53,329 --> 00:36:54,496
Namanya Kira sesuatu...
629
00:36:54,579 --> 00:36:57,416
Dia juga kenal
korban lain dan detail.
630
00:36:57,499 --> 00:36:59,419
Dia merasa bertanggung jawab.
631
00:36:59,503 --> 00:37:01,087
- Mereka mempersiapkannya.
- Sial!
632
00:37:01,171 --> 00:37:06,092
Sial! Jika dia bersaksi dan NDA
menemukan sesuatu, kurasa...
633
00:37:06,175 --> 00:37:07,343
Kurasa, kita selesai.
634
00:37:07,426 --> 00:37:09,847
Aku hanya ingin bilang,
"Semoga beruntung".
635
00:37:10,806 --> 00:37:12,558
Kami baru saja dapat kabar buruk.
636
00:37:12,642 --> 00:37:15,269
- Sekarang dia di mana?
- Hanya itu yang kutahu.
637
00:37:16,268 --> 00:37:18,688
Mereka mengenalnya
dari Senator Gilliard.
638
00:37:18,771 --> 00:37:21,733
- Kau mengenalnya, bukan, Rhea?
- Sedikit.
639
00:37:23,151 --> 00:37:24,653
Ada apa?
640
00:37:25,571 --> 00:37:26,947
Ini...
641
00:37:27,657 --> 00:37:29,659
Kemungkinan korban ini...
642
00:37:29,743 --> 00:37:32,788
Apa mungkin...
Bisakah kami...
643
00:37:32,871 --> 00:37:35,041
Bisakah kami bertemu dengannya?
644
00:37:35,124 --> 00:37:37,751
Bicara, mencari tahu
apa yang dia mau.
645
00:37:37,834 --> 00:37:39,879
- Minta maaf?
- Apa?
646
00:37:40,879 --> 00:37:42,423
Yang benar saja.
647
00:37:42,506 --> 00:37:44,341
Kami harus mencoba.
648
00:37:44,425 --> 00:37:47,388
Benar atau tidak,
itu akan mengubah situasi.
649
00:37:47,471 --> 00:37:48,973
Salah satu dari kalian.
650
00:37:49,056 --> 00:37:50,642
Kalian berdua.
651
00:37:50,725 --> 00:37:52,182
Kumohon.
652
00:37:55,644 --> 00:37:57,396
Akan segera mulai.
653
00:37:57,480 --> 00:38:01,026
Mereka sudah kembali,
kita harus melakukan ini.
654
00:38:01,110 --> 00:38:03,613
Sekali lagi, semisal mereka
bertanya secara eksplisit...
655
00:38:03,696 --> 00:38:05,323
Apa kau, Logan Roy...
656
00:38:05,407 --> 00:38:08,368
Melihat ada pelecehan di kapalmu
atau ikut melakukannya?
657
00:38:08,451 --> 00:38:10,370
Aku tak akan menjawab
pertanyaan seperti itu.
658
00:38:10,454 --> 00:38:12,164
Kukira jawabannya hanya, "Tidak".
659
00:38:12,247 --> 00:38:14,833
Aku tak akan menjawab
pertanyaan itu!
660
00:38:14,916 --> 00:38:16,584
Enyah kalian!
661
00:38:18,462 --> 00:38:20,547
- Dia baik-baik saja?
- Gula darahnya rendah.
662
00:38:20,629 --> 00:38:22,968
Bisa kau berikan cokelat
lewat bokongnya?
663
00:38:23,052 --> 00:38:25,554
Masukkan saja Snickers.
664
00:38:47,578 --> 00:38:49,286
Don Grundman.
665
00:38:49,370 --> 00:38:50,998
Aku dari Institute for
A Competitive America.
666
00:38:51,081 --> 00:38:53,082
- Halo.
- Terus perjuangkan yang benar.
667
00:38:53,166 --> 00:38:55,544
Banyak Con-heads yang mendukungmu.
668
00:38:55,626 --> 00:38:57,338
- Con-heads?
- Benar.
669
00:38:57,421 --> 00:38:59,507
- Keren! Boleh kugunakan?
- Tentu.
670
00:38:59,591 --> 00:39:01,760
- Tuhan memberkatimu.
- Terima kasih.
671
00:39:01,844 --> 00:39:03,300
Con-heads.
672
00:39:05,262 --> 00:39:09,349
Aku bisa melihat dengan mataku...
673
00:39:09,433 --> 00:39:12,437
Sesuatu yang dimulai dengan S.
674
00:39:12,562 --> 00:39:13,604
Sandera?
675
00:39:13,687 --> 00:39:15,691
Kau pintar.
676
00:39:15,775 --> 00:39:19,612
Permainannya tak berlangsung lama.
Tidak lebih dari 30 detik.
677
00:39:19,695 --> 00:39:21,614
Menikah, bercinta, bunuh.
678
00:39:21,697 --> 00:39:23,533
Menikah, bercinta, bunuh...
679
00:39:25,075 --> 00:39:26,869
Dewan eksekutif.
680
00:39:26,953 --> 00:39:28,536
Dewan eksekutif?
681
00:39:30,332 --> 00:39:32,082
- Bunuh Ray.
- Tentu.
682
00:39:32,166 --> 00:39:34,004
Bercinta dengan Elsa.
683
00:39:34,087 --> 00:39:36,423
- Menikahi Gerri.
- Gerri?
684
00:39:36,506 --> 00:39:38,341
- Menikah dengan Gerri?
- Pilihannya tidak banyak.
685
00:39:38,424 --> 00:39:40,801
Kau akan menikahi Gerri? Dasar aneh.
686
00:39:40,884 --> 00:39:43,636
Gerri? Kau menyukainya?
687
00:39:43,720 --> 00:39:46,389
Lucu sekali. Kau sangat menjijikkan.
688
00:39:46,472 --> 00:39:47,724
Gerri?
689
00:39:49,726 --> 00:39:51,271
Bagus.
690
00:39:51,480 --> 00:39:52,647
Bagaimana denganmu, Karl?
691
00:39:52,730 --> 00:39:54,857
- Jujur?
- Ya.
692
00:39:54,942 --> 00:39:59,530
Saat ini, aku mengalami
serangan panik.
693
00:39:59,613 --> 00:40:01,616
Boleh aku duduk di sana, Laird?
694
00:40:01,699 --> 00:40:02,950
Benarkah?
695
00:40:03,034 --> 00:40:05,453
Kau terlihat sama saja.
696
00:40:06,495 --> 00:40:08,290
Kau baik-baik saja?
697
00:40:08,374 --> 00:40:09,876
Ya.
698
00:40:11,127 --> 00:40:12,963
Astaga.
699
00:40:14,419 --> 00:40:15,880
Menurutmu, ke mana
mereka membawanya?
700
00:40:15,963 --> 00:40:18,048
Sepertinya mereka
tidak akan pergi ke spa.
701
00:40:18,132 --> 00:40:20,468
- Sial.
- Biar kuberi tahu sesuatu.
702
00:40:20,551 --> 00:40:24,389
Saranku, jangan lihat apa-apa.
703
00:40:24,473 --> 00:40:27,644
Jika tidak melihat, kau bukan saksi.
704
00:40:27,727 --> 00:40:30,355
- Jika bukan saksi...
- Tenang saja.
705
00:40:30,437 --> 00:40:32,564
Tenanglah,
semua akan baik-baik saja.
706
00:40:34,235 --> 00:40:36,318
- Astaga.
- Astaga.
707
00:40:37,570 --> 00:40:41,199
- Apa kabar?
- Baik.
708
00:40:41,284 --> 00:40:43,661
Semua baik-baik saja.
709
00:40:43,745 --> 00:40:45,331
Suami putri presidenku...
710
00:40:45,414 --> 00:40:49,043
Memintanya melakukan pengawasan
lebih ketat untuk beberapa aset.
711
00:40:49,126 --> 00:40:52,378
Untuk badan antikorupsi, tapi juga
untuk mendapat kekuasaan.
712
00:40:52,461 --> 00:40:55,756
Beberapa orang Turki tak setuju,
tapi semua sudah dilaksanakan.
713
00:40:55,840 --> 00:40:58,843
Boleh aku bertanya, bukan
untuk mengalihkan topik...
714
00:40:59,677 --> 00:41:01,345
Menjadi mengenai kami...
715
00:41:01,430 --> 00:41:04,099
Tapi, apa mereka akan menembak kami?
716
00:41:04,183 --> 00:41:06,644
Aku juga ingin tahu.
717
00:41:06,728 --> 00:41:08,437
Tidak akan ada yang ditembak.
718
00:41:09,689 --> 00:41:12,610
Ini sedikit rumit, tapi,
dengan keberadaan Zeynal...
719
00:41:13,444 --> 00:41:15,111
Ada ketertarikan pada penawarannya.
720
00:41:16,613 --> 00:41:18,447
Penawarannya?
721
00:41:20,117 --> 00:41:21,661
Penawarannya. Bagus.
722
00:41:21,745 --> 00:41:23,289
Ada satu pertanyaan.
723
00:41:23,373 --> 00:41:25,830
Mereka ingin tahu...
724
00:41:25,913 --> 00:41:28,042
Bagaimana kita...
Bagaimana mereka bisa yakin...
725
00:41:28,125 --> 00:41:30,585
Investasi kami tak akan
dihalangi pemerintahmu?
726
00:41:32,421 --> 00:41:36,633
Itu tak akan terjadi.
Ayahku punya banyak koneksi.
727
00:41:36,717 --> 00:41:40,471
Dia memang tak bisa
menahan lawannya di hotel...
728
00:41:40,554 --> 00:41:42,391
Sepertinya dia bisa.
729
00:41:42,474 --> 00:41:45,354
Kalian target tawaran lain?
730
00:41:45,437 --> 00:41:47,687
- Ya.
- Bukankah itu masalah?
731
00:41:47,772 --> 00:41:50,608
Itu sama sekali bukan masalah.
Jika tawarannya sesuai...
732
00:41:50,691 --> 00:41:54,864
Kami yakin bisa mencapai persetujuan
sebelum rapat pemegang saham.
733
00:41:59,870 --> 00:42:02,496
Itu berjalan dengan baik.
734
00:42:02,579 --> 00:42:04,956
- Ya, itu bagus.
- Kuharap begitu.
735
00:42:06,416 --> 00:42:10,253
Apa sandera lain mau
membuat penawaran juga?
736
00:42:10,338 --> 00:42:12,046
Kita mungkin bisa lebih sukses.
737
00:42:27,649 --> 00:42:29,900
Ini tidak terasa baik.
738
00:42:29,983 --> 00:42:31,236
Tidak.
739
00:42:32,447 --> 00:42:34,783
Tidak, gunakan kemampuan bicaramu,
Ny. Tugas Menyebalkan.
740
00:42:36,700 --> 00:42:38,534
Sangat tidak baik.
741
00:42:40,744 --> 00:42:42,080
Senator...
742
00:42:42,162 --> 00:42:44,457
Saat membaca mengenai
penyalahgunaan kekuasaan...
743
00:42:44,540 --> 00:42:46,669
Yang dituduhkan
pada divisi kapal pesiarku...
744
00:42:50,965 --> 00:42:53,427
Itu adalah hari terburuk
dalam hidupku.
745
00:42:53,509 --> 00:42:56,890
Memikirkan bahwa hal-hal mengerikan
mungkin terjadi tanpa kuketahui...
746
00:42:58,890 --> 00:43:00,226
Sejujurnya...
747
00:43:01,185 --> 00:43:03,980
Aku tidak yakin
bisa memaafkan diriku.
748
00:43:05,022 --> 00:43:06,567
Tapi...
749
00:43:06,650 --> 00:43:09,610
Kami akan menyelidiki
dan memastikan...
750
00:43:09,694 --> 00:43:12,281
Semua korban diberi kompensasi...
751
00:43:12,363 --> 00:43:14,866
Dan semua tindak kejahatan...
752
00:43:14,949 --> 00:43:18,827
Akan dihukum seberat-beratnya.
753
00:43:18,911 --> 00:43:20,370
Aku hanya berharap...
754
00:43:20,455 --> 00:43:23,917
Semoga Tuhan membantu,
kau percaya pada perkataanku.
755
00:43:24,001 --> 00:43:25,795
Terima kasih.
756
00:43:25,879 --> 00:43:26,920
Bagus!
757
00:43:27,004 --> 00:43:29,298
Senator Eavis, dipersilakan.
758
00:43:29,382 --> 00:43:31,300
Terima kasih, Moderator.
759
00:43:31,384 --> 00:43:32,595
Emerson bilang...
760
00:43:32,678 --> 00:43:36,890
Semua institusi adalah
bayangan seorang pria.
761
00:43:36,974 --> 00:43:40,727
Di Waystar, pria itu
Logan Roy, bukan?
762
00:43:42,730 --> 00:43:45,484
Tentu, aku tak akan
mendebat Tn. Emerson.
763
00:43:47,028 --> 00:43:50,696
Kapal pesiar dan kantor mediamu
beroperasi untuk mendapat laba.
764
00:43:52,154 --> 00:43:55,826
Apa itu cara untuk menjaga
demokrasi tetap hidup...
765
00:43:55,909 --> 00:44:00,541
Dengan menggunakan berita
sebagai ATM pribadimu?
766
00:44:00,624 --> 00:44:03,460
Jika aku boleh menjawab...
767
00:44:03,544 --> 00:44:06,505
Sepertinya Anda
salah mengerti, Senator.
768
00:44:06,588 --> 00:44:08,800
Di negara ini, semua berita...
769
00:44:08,884 --> 00:44:12,095
Dari The Times
hingga tabloid supermarket...
770
00:44:12,178 --> 00:44:13,804
Beroperasi untuk mendapat laba.
771
00:44:13,889 --> 00:44:15,265
Kita tak punya perusahaan
media milik negara.
772
00:44:15,349 --> 00:44:18,437
Kau pasti tahu, kau harus
ke Cina atau Rusia jika ingin itu.
773
00:44:18,521 --> 00:44:20,312
Bagus!
774
00:44:20,396 --> 00:44:22,066
Perlawanan untuk Gil.
775
00:44:22,150 --> 00:44:23,773
Kau mencatatnya, Karolina?
776
00:44:23,856 --> 00:44:25,693
Siapkan berita dengan kalimat tadi.
777
00:44:25,777 --> 00:44:28,194
Mereka memanggil Gil, "Santa
Pengguna Metamfetamina"...
778
00:44:28,277 --> 00:44:30,739
Karena dia sering sekali gagal.
779
00:44:30,823 --> 00:44:32,242
Maksudku adalah...
780
00:44:32,324 --> 00:44:36,747
Apa mengejutkan bahwa eksploitasi
dan menutupi fakta...
781
00:44:36,830 --> 00:44:39,918
Banyak terjadi
di divisi kapal pesiarmu?
782
00:44:41,167 --> 00:44:45,131
Eksploitasi adalah
model utama bisnismu.
783
00:44:46,383 --> 00:44:48,759
Tentu, aku tidak setuju.
784
00:44:48,842 --> 00:44:50,345
Tapi...
785
00:44:51,387 --> 00:44:53,891
Tapi dalam hal...
786
00:44:54,518 --> 00:44:56,185
Sejarah...
787
00:44:57,187 --> 00:44:59,022
Secara historis...
788
00:44:59,105 --> 00:45:02,439
Sejarah pertanggungjawaban kerja...
789
00:45:02,523 --> 00:45:04,317
Malapraktik...
790
00:45:05,610 --> 00:45:06,945
Tuan Logan Roy...
791
00:45:07,028 --> 00:45:09,740
Apa yang kau ketahui...
792
00:45:09,823 --> 00:45:14,161
Mengenai operasi sistem
penggelapan, pelanggaran...
793
00:45:14,245 --> 00:45:15,956
Yang terjadi
di divisi Kapal Pesiarmu...
794
00:45:16,040 --> 00:45:18,710
Dengan menggunakan
buku kas gelap?
795
00:45:20,586 --> 00:45:22,255
Saat itu, aku yakin...
796
00:45:22,338 --> 00:45:25,758
Putraku yang mengawasi operasi itu.
797
00:45:25,842 --> 00:45:27,260
Kapan?
798
00:45:27,342 --> 00:45:31,015
Saat dia menjalankan
proyek hiburan.
799
00:45:31,098 --> 00:45:32,683
Kau bisa bicara dengannya.
800
00:45:35,142 --> 00:45:37,395
Tuan Kendall Roy...
801
00:45:37,479 --> 00:45:39,062
Beri tahu kami tentang
buku kas gelapnya.
802
00:45:39,146 --> 00:45:42,400
Maaf, Bu Ketua, boleh aku bicara?
803
00:45:42,483 --> 00:45:44,487
Hari ini, aku datang
dengan niat baik.
804
00:45:44,569 --> 00:45:47,782
Aku sangat ingin memberi tahu Anda,
Senator, dan Komisi...
805
00:45:47,866 --> 00:45:49,283
Mengenai operasi kami.
806
00:45:49,367 --> 00:45:51,994
Tapi, kita lewati saja
ramah tamahnya.
807
00:45:52,078 --> 00:45:56,124
Karena menurutku, investigasi ini...
808
00:45:56,207 --> 00:45:58,044
Bukan mengenai
pengawasan yang tepat...
809
00:45:58,126 --> 00:46:01,256
Atas aturan dan standar
industri kapal pesiar...
810
00:46:01,338 --> 00:46:03,298
Atau insiden yang kami
sesalkan terjadi...
811
00:46:03,382 --> 00:46:05,720
Tapi hanya satu kali
dari dua dekade silam.
812
00:46:05,803 --> 00:46:08,431
Menurutku, ini terasa seperti...
813
00:46:08,514 --> 00:46:10,888
Rasa tidak sukamu pada ayahku.
814
00:46:10,972 --> 00:46:13,726
Begitu juga kebencian ideologismu...
815
00:46:13,809 --> 00:46:18,313
Pada koran, saluran TV berita,
dan khususnya...
816
00:46:18,397 --> 00:46:22,737
Kisah sukses kami, yaitu ATN.
817
00:46:22,821 --> 00:46:26,991
Di mana kau muncul sebanyak
14 kali dalam 4 bulan, Senator.
818
00:46:27,075 --> 00:46:28,159
Bagus.
819
00:46:28,241 --> 00:46:29,536
Senator Eavis, menurutku...
820
00:46:29,619 --> 00:46:32,329
Karena kau tidak setuju
dengan ideologi kami...
821
00:46:32,413 --> 00:46:34,833
Apa pun yang kami katakan
tidak akan cukup.
822
00:46:34,916 --> 00:46:36,835
Kami tak akan menggali cukup dalam.
823
00:46:36,918 --> 00:46:40,089
Meskipun kau menuduh kami
memiliki prasangka...
824
00:46:40,172 --> 00:46:42,301
Hari ini, kau yang berprasangka.
825
00:46:42,384 --> 00:46:44,303
Jadi, silakan.
826
00:46:44,387 --> 00:46:46,885
Serang kami semampumu.
Kami bisa menerimanya.
827
00:46:46,969 --> 00:46:48,597
Tak ada yang perlu kami sembunyikan.
828
00:46:52,726 --> 00:46:54,353
Jadi dia menantikan kita?
829
00:46:56,355 --> 00:46:59,026
Dengar, aku tak masuk.
830
00:46:59,110 --> 00:47:00,277
Sungguh?
831
00:47:00,985 --> 00:47:02,154
Kau...
832
00:47:03,113 --> 00:47:04,238
Kau menyerahkannya padaku?
833
00:47:04,322 --> 00:47:07,660
Shiobhan, kau tak perlu
melakukannya.
834
00:47:07,743 --> 00:47:10,289
Jika dia bicara dan meyakinkan...
835
00:47:11,580 --> 00:47:14,250
Maka perusahaan keluargaku hancur.
836
00:47:15,376 --> 00:47:17,380
Jadi, ya...
837
00:47:18,423 --> 00:47:20,092
Aku harus melakukannya.
838
00:47:25,636 --> 00:47:27,389
Terima kasih, Rhea.
839
00:47:32,186 --> 00:47:35,107
Terima kasih banyak
atas waktunya.
840
00:47:35,190 --> 00:47:39,152
Tn. Roberts.
Kini kita bisa merasa lebih nyaman.
841
00:47:39,235 --> 00:47:40,696
- Aku telah merasa lebih baik.
- Kita kembali.
842
00:47:40,779 --> 00:47:46,368
Aku ingin mengatakannya langsung,
untuk diketahui, Tuan-tuan...
843
00:47:47,577 --> 00:47:49,081
Aku menyukai kalian.
844
00:47:50,206 --> 00:47:52,669
Aku ingin minum-minum
dengan kalian berdua.
845
00:47:52,753 --> 00:47:57,463
Aku telah mengikuti salah satu
pesiar kalian dengan istriku...
846
00:47:57,546 --> 00:48:01,133
Dan terus terang itu menyenangkan.
847
00:48:01,216 --> 00:48:03,553
Terima kasih, Senator,
kau sangat baik.
848
00:48:11,729 --> 00:48:14,316
Tidak. Hati-hati.
849
00:48:19,529 --> 00:48:22,116
Hai, aku Shiv Roy.
Terima kasih telah menemuiku.
850
00:48:22,199 --> 00:48:24,661
Aku hanya ingin kesempatan
untuk menyapa.
851
00:48:24,743 --> 00:48:28,208
Aku sadar
ini situasi yang sangat sulit...
852
00:48:28,291 --> 00:48:31,293
Jadi aku sangat hargai
kau menyempatkan waktu.
853
00:48:31,378 --> 00:48:33,251
Benar. Aku tak yakin harus...
854
00:48:33,335 --> 00:48:38,132
Aku kira urusan dengan Rhea ini
akan sangat tak resmi.
855
00:48:38,759 --> 00:48:40,426
Ini rasanya sangat berbeda.
856
00:48:40,509 --> 00:48:44,681
Tidak, dia sibuk.
Tapi nanti dia akan menyusul.
857
00:48:44,764 --> 00:48:47,934
Baiklah. Aku hanya tak yakin
aku merasa nyaman.
858
00:48:48,018 --> 00:48:51,021
Tapi aku datang
bukan untuk mencegahmu bersaksi.
859
00:48:51,105 --> 00:48:52,148
- Tentu.
- Ya.
860
00:48:52,232 --> 00:48:54,567
Aku pun datang
bukan ingin menawarkan apa pun.
861
00:48:54,651 --> 00:48:58,946
Aku datang untuk mendengarkan
dan mencoba memahami.
862
00:48:59,029 --> 00:49:01,658
Hanya coba memahami kesalahan
dan cara memperbaikinya.
863
00:49:01,741 --> 00:49:05,580
Ini waktu yang tepat untuk muncul
dan mencoba memahami.
864
00:49:05,664 --> 00:49:07,083
Tidak, aku...
865
00:49:08,956 --> 00:49:10,960
Menurutku kau berani.
866
00:49:11,043 --> 00:49:12,710
Terima kasih.
867
00:49:14,380 --> 00:49:17,677
Sayang, jangan. Tidak, turun.
Jangan panjat terlalu tinggi.
868
00:49:17,759 --> 00:49:20,679
Kemarilah.
869
00:49:21,473 --> 00:49:24,851
Astaga. Begitu.
870
00:49:25,851 --> 00:49:27,978
Ini membuatku lelah.
871
00:49:28,063 --> 00:49:30,189
Aku tahu. Ayo.
872
00:49:30,273 --> 00:49:32,110
Kau tahu, dengar...
873
00:49:33,568 --> 00:49:35,028
Ayahku...
874
00:49:35,738 --> 00:49:38,449
Beberapa bulan lalu
ayahku mengacaukanku.
875
00:49:38,532 --> 00:49:42,329
Dia memberikanku
penawaran yang tak nyata.
876
00:49:42,412 --> 00:49:44,080
Dia pembohong berantai.
877
00:49:44,164 --> 00:49:47,332
Aku akan terus terang kepadamu,
membongkar rahasiaku...
878
00:49:47,415 --> 00:49:49,501
Aku tak percaya padanya.
Mengerti?
879
00:49:51,753 --> 00:49:53,256
Firmamu sangat tangguh.
880
00:49:53,340 --> 00:49:55,049
Ya, sangat benar.
881
00:49:55,800 --> 00:49:57,345
- Pelecehan?
- Ya.
882
00:49:57,928 --> 00:50:01,265
Datang pada malam hari,
muncul di tempat kerja...
883
00:50:01,349 --> 00:50:05,853
Mengirim surel aneh.
Aku tak ingin menuduhmu.
884
00:50:05,936 --> 00:50:08,398
Tidak, itu sangat mungkin.
885
00:50:09,148 --> 00:50:10,733
Ya, itu tenaga pengamanan luar...
886
00:50:10,817 --> 00:50:13,027
Jadi siapa yang tahu
apa yang bisa terjadi?
887
00:50:13,110 --> 00:50:14,907
Mungkin lebih buruk dari dugaanmu.
888
00:50:14,990 --> 00:50:16,782
- Sungguh?
- Ya.
889
00:50:16,865 --> 00:50:19,118
Tapi kini kau pasti telah aman
dari semua itu.
890
00:50:19,202 --> 00:50:21,536
Kau pegang kendali,
kini mereka takut.
891
00:50:21,619 --> 00:50:23,621
Aku rasa hal seperti itu
tak akan terjadi lagi padamu.
892
00:50:23,704 --> 00:50:24,789
Menurutmu tidak?
893
00:50:24,872 --> 00:50:30,295
Sejujurnya aku tak yakin.
Tapi hal itu akan tampak buruk.
894
00:50:30,379 --> 00:50:33,008
Kau menentang secara terbuka,
kau masuk kategori baru.
895
00:50:34,216 --> 00:50:37,303
Dengar, aku ingin membereskannya.
896
00:50:37,929 --> 00:50:39,515
- Aku mau semua itu dinyatakan.
- Tentu.
897
00:50:39,600 --> 00:50:43,186
Ya, tidak, sungguh.
Aku ingin memecat para bajingan ini.
898
00:50:43,270 --> 00:50:45,354
Aku ingin kau membantuku.
899
00:50:45,436 --> 00:50:46,563
Tentu.
900
00:50:48,315 --> 00:50:51,363
Aku rasa pertanyaanku untukmu
hanya tinggal ini...
901
00:50:52,404 --> 00:50:56,824
Apakah ini
adalah forum yang tepat?
902
00:50:56,906 --> 00:50:58,659
Baiklah, kita mulai.
903
00:50:58,742 --> 00:51:01,787
Tidak, sejujurnya?
Pertanyaan lebih baik.
904
00:51:03,373 --> 00:51:06,209
Kejadian apa
yang sebenarnya kau inginkan?
905
00:51:07,044 --> 00:51:09,505
Aku ingin orang tahu
seperti apa Lester sebenarnya.
906
00:51:10,256 --> 00:51:13,051
Caranya memperlakukanku
dan wanita lainnya.
907
00:51:13,133 --> 00:51:15,221
Aku ingin
kisah Hewson dipublikasikan.
908
00:51:15,305 --> 00:51:17,221
Bagaimana dia
bersikap keterlaluan...
909
00:51:17,972 --> 00:51:19,308
Dan tak akan ada
usaha penyelamatan...
910
00:51:19,392 --> 00:51:22,018
Karena mereka kira
itu akan disembunyikan.
911
00:51:22,101 --> 00:51:24,605
"Tak Melibatkan Orang Sebenarnya."
912
00:51:24,688 --> 00:51:26,151
Benar.
913
00:51:29,320 --> 00:51:30,988
Kau mau duduk?
914
00:51:33,281 --> 00:51:36,199
Sisi baiknya, akan ada
banyak orang mendukungmu.
915
00:51:36,283 --> 00:51:37,451
Mereka akan...
916
00:51:38,035 --> 00:51:41,414
Mereka akan nyanyikan namamu,
mendukungmu, dan...
917
00:51:41,498 --> 00:51:42,665
Ya.
918
00:51:44,460 --> 00:51:47,756
Tapi orang lain?
Sisi berlawanan?
919
00:51:47,839 --> 00:51:51,218
Orang normal,
mereka akan meragukanmu.
920
00:51:52,218 --> 00:51:54,555
Mereka semua
akan mengatakan hal buruk.
921
00:51:55,680 --> 00:51:57,264
Mereka akan memanggilmu pelacur.
922
00:51:58,142 --> 00:52:01,144
Seorang jalang.
Perebut uang.
923
00:52:01,228 --> 00:52:05,943
Kehidupanmu akan berantakan.
Kau akan ingin pindah rumah.
924
00:52:06,026 --> 00:52:08,527
Kau akan terkenal
dalam satu atau dua hari.
925
00:52:08,612 --> 00:52:11,153
Tapi kemudian hal itu berlalu.
926
00:52:11,236 --> 00:52:13,323
Menurutku ini yang harus kulakukan.
927
00:52:14,533 --> 00:52:17,287
Ya. Tentu.
Aku paham. Itu bagus.
928
00:52:18,537 --> 00:52:22,542
Tapi mulai besok
kau hanya diingat karena itu.
929
00:52:23,419 --> 00:52:26,632
Bagi cucu, orang yang kau temui
saat liburan.
930
00:52:26,715 --> 00:52:28,257
Saat mereka mencarimu di Google.
931
00:52:28,340 --> 00:52:31,802
Berlembar-lembar
hinaan dan kebohongan.
932
00:52:31,886 --> 00:52:33,806
Baris pertama
dari berita kematianmu.
933
00:52:33,889 --> 00:52:35,431
Baris terakhir.
934
00:52:38,811 --> 00:52:42,314
Jadi apa yang coba kau dapatkan?
935
00:52:44,106 --> 00:52:45,859
Karena uang?
936
00:52:46,775 --> 00:52:49,028
Kau bisa dapatkan uang.
Itu mudah.
937
00:52:49,113 --> 00:52:52,616
Kontrak pembuatan buku.
Tampil dalam wawancara.
938
00:52:52,699 --> 00:52:55,287
Kami akan memberimu
jutaan dolar...
939
00:52:55,371 --> 00:52:59,708
Dan aku akan hancurkan
pelaku operasi kotor itu.
940
00:52:59,791 --> 00:53:02,212
Aku akan membunuh mereka
atas apa yang telah mereka lakukan.
941
00:53:02,296 --> 00:53:04,546
Aku ingin kau membantuku.
942
00:53:04,630 --> 00:53:09,261
Kami akan menjadi operasi terbaik
dan terbersih di dunia berkat kau.
943
00:53:09,844 --> 00:53:11,720
Jika kau membantuku
melakukan ini.
944
00:53:13,933 --> 00:53:15,600
Maukah kau membantuku?
945
00:53:17,854 --> 00:53:19,855
Kedengarannya...
946
00:53:22,480 --> 00:53:24,234
Bisakah aku percaya padamu?
947
00:53:25,401 --> 00:53:26,528
Tidak.
948
00:53:27,238 --> 00:53:28,530
Sebenarnya tidak.
949
00:53:28,613 --> 00:53:31,493
Kira, kau berada dalam
badai pertentangan kepentingan.
950
00:53:31,576 --> 00:53:35,872
Kau tak bisa memercayai siapa pun.
Kau hanya harus cerdas.
951
00:53:35,954 --> 00:53:38,085
Jadi dengarkan semua orang
dan buat penilaian.
952
00:53:38,167 --> 00:53:42,088
Karena terus terang
aku ingin yang terbaik untuk diriku.
953
00:53:42,171 --> 00:53:43,796
Tapi orang lainnya?
954
00:53:43,880 --> 00:53:47,218
Orang-orang yang kau ingin untuk
disidang dan dihancurkan besok?
955
00:53:47,301 --> 00:53:49,055
Mereka ingin yang terbaik
bagi mereka.
956
00:53:50,472 --> 00:53:53,017
Kau harus pikirkan
yang terbaik bagimu.
957
00:54:02,818 --> 00:54:04,903
- Hei, Roman. Bangun.
- Apa?
958
00:54:07,240 --> 00:54:10,534
- Semuanya berjalan baik?
- Semua lancar.
959
00:54:12,076 --> 00:54:13,998
Halo. Hai.
960
00:54:14,623 --> 00:54:16,541
Maafkan aku.
961
00:54:16,624 --> 00:54:19,502
Para Warga Negara Asing,
tolong identifikasi diri kalian.
962
00:54:20,588 --> 00:54:22,631
- Berengsek.
- Bagaimana menurutmu?
963
00:54:22,714 --> 00:54:24,844
Aku tak tahu.
Aku rasa secara tradisional...
964
00:54:24,927 --> 00:54:26,969
Pada titik ini, orang Amerika
tak biasanya berpamitan.
965
00:54:27,052 --> 00:54:28,890
Aku tak tahu. Bagaimana, Karl?
Berengsek.
966
00:54:28,972 --> 00:54:31,599
- Turuti saja perintahnya.
- Ya, baiklah.
967
00:54:32,432 --> 00:54:34,182
- Roman Roy?
- Ya.
968
00:54:34,267 --> 00:54:35,978
Silakan ikut aku.
969
00:54:36,853 --> 00:54:39,108
- Semoga sukses.
- Ya.
970
00:54:40,525 --> 00:54:43,779
Semoga kau juga sukses.
Ayo, Hearts.
971
00:54:43,862 --> 00:54:45,365
Ayo, Hearts.
972
00:54:55,667 --> 00:54:56,960
- Ya?
- Kerja bagus.
973
00:54:57,044 --> 00:54:58,920
- Terima kasih, Senator.
- Aku salut padamu, Nak.
974
00:54:59,004 --> 00:55:00,966
- Kerja yang sangat baik.
- Terima kasih.
975
00:55:01,049 --> 00:55:02,299
Bersulang.
976
00:55:02,383 --> 00:55:04,136
- Bersulang, Bill.
- Kerja bagus.
977
00:55:12,642 --> 00:55:15,146
Senang bisa kembali berhubungan
dengan kalian.
978
00:55:15,230 --> 00:55:17,190
Aku hargai dukunganmu, Bill.
979
00:55:17,273 --> 00:55:20,317
Apa kau bercanda?
Begitu banyak kenangan, 'kan?
980
00:55:20,401 --> 00:55:21,821
Aku harus tulis buku.
981
00:55:21,904 --> 00:55:24,700
Aku bisa.
Aku punya buku harian.
982
00:55:24,783 --> 00:55:27,075
Tapi tak ada waktu.
983
00:55:31,664 --> 00:55:33,332
Ayah baik-baik saja?
984
00:55:34,042 --> 00:55:35,879
Kau bertindak hebat.
985
00:55:36,463 --> 00:55:37,505
Terima kasih.
986
00:55:37,588 --> 00:55:40,382
Itu pasti sulit tapi kau berhasil,
dia mengundurkan diri.
987
00:55:40,465 --> 00:55:44,051
Alasan pribadi. Ya, kau hebat.
988
00:55:44,135 --> 00:55:45,426
Terima kasih.
989
00:55:51,060 --> 00:55:53,563
Jadi, kau baik-baik saja, Nak?
990
00:55:53,647 --> 00:55:54,689
Ya.
991
00:55:55,230 --> 00:55:57,526
Ya, baik. Ayah...
992
00:55:58,901 --> 00:56:01,156
Ayah baik-baik saja?
993
00:56:01,238 --> 00:56:02,322
Ayah...
994
00:56:02,905 --> 00:56:04,617
Maaf jika tadi itu sulit.
995
00:56:04,701 --> 00:56:08,371
Tidak, tadi itu tak masalah.
Kita baik-baik saja.
996
00:56:09,245 --> 00:56:10,289
Semua baik-baik saja.
997
00:56:10,372 --> 00:56:13,793
Hei, Logan. Rhea ada di sini
tapi dia ingin bicara.
998
00:56:13,876 --> 00:56:14,922
Baiklah.
999
00:56:15,005 --> 00:56:16,587
- Ayah ingat Naomi Pierce?
- Ya.
1000
00:56:16,669 --> 00:56:19,006
Dia datang untuk mendukung kita.
1001
00:56:31,937 --> 00:56:35,442
Jadi, seperti yang kau tahu,
aku tak masuk.
1002
00:56:35,525 --> 00:56:39,070
Ya, tidak masalah.
Shiv tangguh.
1003
00:56:39,154 --> 00:56:42,281
Dengar. Bisakah kau memberi tahu
apa yang terjadi?
1004
00:56:42,364 --> 00:56:43,618
Kau bisa tanya apa pun.
1005
00:56:43,701 --> 00:56:47,082
Tidak. Aku tak tahu
apa yang harus ditanyakan.
1006
00:56:47,165 --> 00:56:48,832
Ceritakanlah.
1007
00:56:49,916 --> 00:56:53,000
Semua itu, kau tahu...
1008
00:56:54,295 --> 00:56:56,796
Itu sudah sangat lama.
1009
00:56:56,880 --> 00:57:01,136
Apa pernah ada
editor yang meraba tubuhmu?
1010
00:57:01,220 --> 00:57:04,558
Hal seperti itu dilakukan
dengan cara berbeda pada masanya.
1011
00:57:04,641 --> 00:57:06,558
Aku tak paham.
1012
00:57:07,392 --> 00:57:09,436
Apakah Lester McClintock
adalah temanmu?
1013
00:57:09,520 --> 00:57:12,024
Bukan, aku tak akan bilang
dia temanku.
1014
00:57:12,107 --> 00:57:14,482
Kau pernah bilang dia teman dekat.
1015
00:57:15,736 --> 00:57:17,569
Kau memberitahuku.
1016
00:57:17,653 --> 00:57:20,115
Teman, teman dekat, kolega,
aku tak tahu.
1017
00:57:20,198 --> 00:57:23,662
Seperti kekuatan super, 'kan?
1018
00:57:23,746 --> 00:57:27,330
Jika kau bisa berbohong seperti itu.
Langsung di hadapannya.
1019
00:57:27,414 --> 00:57:31,792
Aku tahu kau bohong, tapi aku masih
anggap kau masuk akal dan menarik.
1020
00:57:34,045 --> 00:57:35,755
Aku salah bicara.
1021
00:57:37,967 --> 00:57:39,259
Maafkan aku.
1022
00:57:39,343 --> 00:57:42,639
Tapi ada beberapa hal
yang terus berlangsung...
1023
00:57:42,721 --> 00:57:44,517
Dan aku hanya ingin
melindungimu.
1024
00:57:44,600 --> 00:57:46,310
Aku tak butuh perlindunganmu.
1025
00:57:46,392 --> 00:57:48,771
Sebagai CEO selanjutnya...
1026
00:57:48,855 --> 00:57:52,816
Mungkin akan bijak
untuk tetap bersih di area tertentu.
1027
00:57:52,900 --> 00:57:54,737
Aku telah memikirkannya.
1028
00:57:56,153 --> 00:57:58,867
Aku tak yakin
hal itu masih berlaku.
1029
00:58:00,326 --> 00:58:01,369
Apa maumu?
1030
00:58:01,454 --> 00:58:03,035
Aku tak yakin
mau bekerja untukmu.
1031
00:58:03,119 --> 00:58:05,914
Baiklah, kau membuatku putus asa.
Kita tahu itu...
1032
00:58:05,997 --> 00:58:08,333
Jadi katakan keinginanmu
dan selesaikan.
1033
00:58:08,417 --> 00:58:12,214
Kau tak paham. Aku keluar.
Aku tak ingin terlibat.
1034
00:58:12,297 --> 00:58:16,051
Ayolah. Yang benar saja.
1035
00:58:18,636 --> 00:58:20,805
"Little Miss Prim".
1036
00:58:22,474 --> 00:58:24,143
Kau tahu.
1037
00:58:26,019 --> 00:58:28,230
Kau tahu siapa aku.
1038
00:58:28,314 --> 00:58:31,859
Aku rasa itu telah berubah.
Dalam detailnya.
1039
00:58:31,942 --> 00:58:34,739
Kau tak mundur karena detail.
1040
00:58:34,822 --> 00:58:37,284
Aku tak bisa melihat niatmu.
1041
00:58:38,284 --> 00:58:42,703
Aku tak yakin
kau peduli soal apa pun.
1042
00:58:43,912 --> 00:58:46,249
- Itu menakutiku.
- Ya.
1043
00:58:46,332 --> 00:58:49,294
Kata-kata sial itu.
1044
00:58:49,377 --> 00:58:53,549
Ayolah. Tinggallah.
Maksudku...
1045
00:58:55,635 --> 00:58:57,928
Aku selalu bisa
mencari orang lain.
1046
00:58:59,265 --> 00:59:01,641
Kau tahu kau bisa digantikan.
1047
00:59:01,724 --> 00:59:03,310
Aku tak tergantikan.
1048
00:59:03,393 --> 00:59:07,439
Ya, kau bisa diganti.
Kau sangat bisa digantikan.
1049
00:59:07,522 --> 00:59:08,984
Baiklah.
1050
00:59:10,278 --> 00:59:12,362
Kalau begitu ganti aku.
1051
00:59:12,447 --> 00:59:14,905
Silakan. Cobalah.
1052
00:59:19,158 --> 00:59:20,662
Rhea.
1053
00:59:27,295 --> 00:59:29,504
Kendall Roy menghabisi
para hipokrit pemuas diri...
1054
00:59:29,587 --> 00:59:33,677
Pada Komisi Perdagangan Senat AS
dengan sejumlah realitas kini...
1055
00:59:33,759 --> 00:59:36,970
Ketika dia menyerang hebat.
1056
00:59:39,141 --> 00:59:40,474
Jadi...
1057
00:59:41,811 --> 00:59:43,354
Rhea mundur?
1058
00:59:43,436 --> 00:59:44,647
Ya.
1059
00:59:45,274 --> 00:59:47,775
Dia tak bisa
menangani kebenciannya.
1060
00:59:47,858 --> 00:59:53,155
Dia bisa pergi dan menikmati
hati nurani pengecutnya...
1061
00:59:53,238 --> 00:59:55,866
Sambil bekerja
untuk perusahaan telepon.
1062
00:59:55,950 --> 00:59:57,159
Ya.
1063
00:59:57,951 --> 00:59:59,204
Ya, mungkin.
1064
01:00:01,248 --> 01:00:02,793
Ya, tapi menurut Ayah
ini telah berakhir?
1065
01:00:02,875 --> 01:00:06,671
Jika Kira menangguhkan
dan kita bunuh Bill...
1066
01:00:06,754 --> 01:00:09,466
- Ayah kira kita akan berhasil?
- Sejujurnya?
1067
01:00:10,300 --> 01:00:11,550
Tidak.
1068
01:00:12,676 --> 01:00:14,512
Tidak dengan para pemegang saham.
1069
01:00:14,596 --> 01:00:18,224
Ayah khawatir permainan Kendall
tak akan berhasil.
1070
01:00:18,307 --> 01:00:20,102
Mereka itu lebih mirip...
1071
01:00:21,438 --> 01:00:23,188
Vegetarian.
1072
01:00:23,691 --> 01:00:24,858
Tidak?
1073
01:00:24,942 --> 01:00:26,148
Tidak.
1074
01:00:27,609 --> 01:00:31,530
Dia muncul seperti petarung,
tapi Ayah terluka.
1075
01:00:32,573 --> 01:00:34,073
Kita terluka.
1076
01:00:35,577 --> 01:00:38,539
Manuver Bill
akan dilakukan terang-terangan.
1077
01:00:38,623 --> 01:00:41,458
Tidak. Bill bukan jawabannya.
1078
01:00:42,585 --> 01:00:44,669
Kita butuh hal besar.
1079
01:00:46,422 --> 01:00:47,631
Ya.
1080
01:00:49,634 --> 01:00:52,262
Saatnya menumpahkan darah.
1081
01:00:59,480 --> 01:01:03,482
Langsung saja, Kendall Roy.
Aku salut padamu.