1 00:01:34,620 --> 00:01:38,454 Selamat malam. Aku Susan Vardy, dan In Focus malam hari ini... 2 00:01:38,538 --> 00:01:39,955 Akan menampilkan wawancara eksklusif... 3 00:01:40,037 --> 00:01:43,499 Dengan pelapor pelanggaran Waystar Royco, James Weissel. 4 00:01:43,583 --> 00:01:47,712 Eksploitasi seksual, kekerasan, pencurian, dan kejahatan lainnya. 5 00:01:47,796 --> 00:01:50,633 Semua itu disembunyikan dengan penyamaran dan korupsi... 6 00:01:50,716 --> 00:01:52,679 Untuk menghindari berita utama yang merusak. 7 00:01:52,762 --> 00:01:54,971 Itu yang dituduhkan oleh bintang tamuku... 8 00:01:55,054 --> 00:01:57,224 Selama beberapa dekade di dalam Brightstar... 9 00:01:57,308 --> 00:02:00,562 Operator kapal pesiar terbesar kedua di Amerika. 10 00:02:00,645 --> 00:02:03,982 James, kau menyaksikan beberapa hal buruk di Brightstar. 11 00:02:04,065 --> 00:02:06,566 Apa yang paling mengganggumu? 12 00:02:06,649 --> 00:02:08,861 - Susan... - "Susan, aku pecundang." 13 00:02:08,944 --> 00:02:10,489 "Aku pengkhianat dan penakut." 14 00:02:10,572 --> 00:02:14,826 Selama ini telah terjadi banyak kesalahan manajemen. 15 00:02:14,909 --> 00:02:19,205 Jutaan dolar habis selama beberapa dekade... 16 00:02:19,288 --> 00:02:24,292 Untuk menutupi eksploitasi dan pelecehan seksual... 17 00:02:24,376 --> 00:02:26,962 Oleh karyawan Brightstar. 18 00:02:27,046 --> 00:02:30,134 Banyak dari itu dilakukan oleh orang yang bertanggung jawab... 19 00:02:30,218 --> 00:02:32,054 - Lester McClintock. - Paman Mo. 20 00:02:32,137 --> 00:02:35,809 - Ternyata McClintock. - Siapa yang bisa melupakannya? 21 00:02:35,892 --> 00:02:38,517 Terjadi di luar wilayah hukum AS. 22 00:02:38,601 --> 00:02:43,274 Para tamu jatuh dari kapal, terluka dan tewas tanpa sebab yang jelas. 23 00:02:43,358 --> 00:02:47,445 Ape pendapatmu soal insiden ini? Termasuk penumpang yang jatuh? 24 00:02:47,527 --> 00:02:49,361 Aku tidak tahu apa-apa. 25 00:02:49,447 --> 00:02:50,782 Dia tidak tahu apa-apa? 26 00:02:50,864 --> 00:02:52,907 Tapi aku tahu ceritanya. 27 00:02:52,991 --> 00:02:57,413 - Dan aku tahu tak ada kemauan... - Apakah ada bukti? 28 00:02:57,497 --> 00:03:00,918 Dari manajemen senior untuk mengungkap kebenaran. 29 00:03:01,002 --> 00:03:03,377 - Siapa pendukungmu, Pengkhianat? - Kau tadi bilang ada penyamaran? 30 00:03:03,460 --> 00:03:04,506 Benar. 31 00:03:04,589 --> 00:03:07,634 Orang-orang dari kapal, kantor perusahaan... 32 00:03:07,718 --> 00:03:10,386 Apakah mereka tahu bahwa terjadi penyamaran? 33 00:03:10,469 --> 00:03:15,351 Ada sejumlah pengawasan, Gerri Kellman... 34 00:03:15,435 --> 00:03:17,851 - Gerri! - Gerri. 35 00:03:17,936 --> 00:03:19,063 Peringatan Gerri! 36 00:03:19,146 --> 00:03:21,442 Melihat bahwa tidak ada PR yang buruk... 37 00:03:21,524 --> 00:03:23,150 - Adalah hal penting. - Bagus, Gerri! 38 00:03:23,233 --> 00:03:25,486 Manajemen senior harus dilindungi. 39 00:03:25,570 --> 00:03:29,615 Itu terus terjadi sampai Bill Lockhart mengubah semuanya. 40 00:03:29,699 --> 00:03:32,244 Bill Lockhart juga ada di balik ini. 41 00:03:32,327 --> 00:03:33,578 Persetan dengan Bill. 42 00:03:33,662 --> 00:03:38,249 Ada pembersihan di bawah Bill dan dia melapor pada Kendall Roy. 43 00:03:38,332 --> 00:03:39,378 Ken. 44 00:03:39,461 --> 00:03:42,253 Mereka berusaha membersihkan segalanya. 45 00:03:42,337 --> 00:03:45,507 - Baru-baru ini Tom Wambsgans... - Wambsgans. 46 00:03:45,591 --> 00:03:48,552 Aku yakin dia telah menyelesaikan beberapa masalah. 47 00:03:48,636 --> 00:03:50,598 Membicarakan Tom Tom! 48 00:03:50,681 --> 00:03:51,723 - Ayo tos. - Tidak. 49 00:03:51,806 --> 00:03:54,393 Orang tuamu pasti sangat bangga. 50 00:03:54,477 --> 00:03:56,560 - Secara tersembunyi... - Secara tersembunyi. 51 00:03:56,643 --> 00:03:59,147 Sebagai "Insiden: NRPI"? 52 00:03:59,230 --> 00:04:03,817 Ya, "Insiden: Tak Melibatkan Orang Sebenarnya." 53 00:04:03,901 --> 00:04:05,571 Apa artinya? 54 00:04:05,653 --> 00:04:11,034 Itu pekerja seks atau migran di pelabuhan asing... 55 00:04:11,117 --> 00:04:16,083 Tidak melibatkan tamu atau anggota staf permanen. 56 00:04:16,166 --> 00:04:19,503 "Tak Melibatkan Orang Sebenarnya"? 57 00:04:19,587 --> 00:04:22,966 Aku tidak tahan menonton omong kosong ini. 58 00:04:23,050 --> 00:04:25,008 Ganti salurannya, Connor. 59 00:04:27,886 --> 00:04:29,179 Ayah, kau baik-baik saja? 60 00:04:29,265 --> 00:04:32,727 Itu omong kosong. Pasti Sandy yang mendukungnya. 61 00:04:32,811 --> 00:04:36,730 Dengan kawan dan enam perusahaannya. 62 00:04:36,814 --> 00:04:40,525 Bajingan gila akan melakukan dan mengatakan apa saja. 63 00:04:40,609 --> 00:04:43,443 Bukankah sebaiknya kita tonton? Jadi kita punya tanggapan. 64 00:04:43,529 --> 00:04:46,990 Aku membayar 50 orang untuk menontonnya. 65 00:04:47,075 --> 00:04:49,034 Aku tidak perlu melihat omong kosong itu. 66 00:04:49,117 --> 00:04:50,536 Aku akan menontonnya nanti. 67 00:04:50,621 --> 00:04:53,998 Entah mereka tahu, artinya itu parah sekali... 68 00:04:54,081 --> 00:04:55,584 Atau mereka tidak tahu... 69 00:04:55,667 --> 00:04:58,546 Artinya kurang kontrol yang tidak masuk akal. 70 00:04:58,630 --> 00:05:03,008 Wakil Waystar menolak untuk hadir, tapi mereka memberi pernyataan... 71 00:05:03,092 --> 00:05:06,136 - "Kami kecewa telah memberi..." - Terima kasih sudah memberitahuku. 72 00:05:08,266 --> 00:05:09,516 Sial. 73 00:05:11,934 --> 00:05:16,106 Sangat buruk tapi... 74 00:05:16,189 --> 00:05:17,398 Tapi tidak begitu buruk. 75 00:05:17,481 --> 00:05:22,319 - Menurutku buruk sekali. - Aku setuju. Buruk. 76 00:05:22,403 --> 00:05:25,615 Tentu saja itu buruk, kita bicara seberapa buruknya. 77 00:05:25,698 --> 00:05:30,956 Dari perspektif PR, aku tidak ingin ada yang meremehkan... 78 00:05:31,039 --> 00:05:34,210 Seberapa buruknya itu. 79 00:05:34,294 --> 00:05:37,630 Inilah poin-poin pembicaraan kita. 80 00:05:37,714 --> 00:05:39,048 Dia sakit hati. 81 00:05:39,130 --> 00:05:41,217 Dia orang jahat yang menutupi jejaknya. 82 00:05:41,301 --> 00:05:44,054 Tidak ada bukti dan suara korban. 83 00:05:44,139 --> 00:05:45,679 Tidak ada yang baru. 84 00:05:45,762 --> 00:05:48,433 Mau dengar pendapatku? 85 00:05:48,516 --> 00:05:50,725 Kurasa sebaiknya kita mengatakan yang sebenarnya. 86 00:05:54,228 --> 00:05:59,736 Bahwa kader senior yang ada di sini dan keluarganya tidak tahu soal ini. 87 00:05:59,819 --> 00:06:01,821 Kita menyingkirkan Mo. 88 00:06:01,905 --> 00:06:03,574 Mo, pembuat masalah. 89 00:06:03,657 --> 00:06:05,367 Jim Weasel, pembuat masalah. 90 00:06:05,450 --> 00:06:06,744 Mengintai perjanjian. 91 00:06:06,828 --> 00:06:09,081 Diam-diam didukung oleh Sandy dan Stewy... 92 00:06:09,166 --> 00:06:12,417 Semua bedebah perusahaan, tidak perlu dicemaskan. 93 00:06:12,500 --> 00:06:15,252 Dan dalam hal yang bersejarah... 94 00:06:15,336 --> 00:06:17,173 Aku ragu kita menyerah pada Bill. 95 00:06:17,255 --> 00:06:20,052 Karena seharusnya dia beri tahu kita tentang apa yang dia temukan... 96 00:06:20,134 --> 00:06:23,888 Daripada membersihkan segalanya tanpa mengatakan detailnya. 97 00:06:27,308 --> 00:06:31,896 Kurasa tidak akan ada berkas yang menunjukkan apa pun selain Bill. 98 00:06:31,980 --> 00:06:33,271 Benar. 99 00:06:34,566 --> 00:06:38,071 Semua orang mengagumi Bill tapi... 100 00:06:38,154 --> 00:06:39,779 Aku mengagumi Bill. 101 00:06:39,863 --> 00:06:44,493 Bill mencoba bersihkan segalanya. Aku kagum padanya. 102 00:06:44,577 --> 00:06:49,124 Sepertinya Bill langsung bertanggung jawab. 103 00:08:23,474 --> 00:08:25,478 Apakah kita membunuh Bill? 104 00:08:28,273 --> 00:08:29,648 Ya. 105 00:08:32,237 --> 00:08:36,115 Kurasa aku baru saja menolak seperempat miliar dolar? 106 00:08:38,616 --> 00:08:42,122 Aku akan ambil minum. 107 00:08:42,205 --> 00:08:45,372 Aku boleh meminumnya, 'kan? Ini minuman untuk orang-orang? 108 00:08:45,457 --> 00:08:47,793 Sepertinya ada sedikit peningkatan dalam penjualan tiket? 109 00:08:47,875 --> 00:08:52,296 Karena Logan berjanji akan menjagaku... 110 00:08:52,380 --> 00:08:54,467 Seperempat miliar? 111 00:08:55,717 --> 00:08:59,097 - Daripada memercayai Ayah? - Kenapa? 112 00:08:59,180 --> 00:09:01,226 Tidak, maksudnya kakekku sering berubah pikiran... 113 00:09:01,308 --> 00:09:02,433 Jadi itu bukan keputusan terakhir. 114 00:09:02,517 --> 00:09:05,480 Selain itu, dia sangat teguh. 115 00:09:05,564 --> 00:09:08,108 Siapa yang tahu berapa lama aku harus menunggu. 116 00:09:08,191 --> 00:09:10,735 Lagi pula aku baik-baik saja. 117 00:09:12,571 --> 00:09:14,532 Karena aku sudah bicara dengan ibuku, dan katanya... 118 00:09:14,615 --> 00:09:18,288 Kakekku akan memberiku 5 juta. 119 00:09:18,371 --> 00:09:19,911 Masa depanku cerah. 120 00:09:19,994 --> 00:09:22,081 Kau tidak bisa lakukan apa-apa dengan 5 juta, Greg. 121 00:09:22,164 --> 00:09:24,289 - Itu mimpi buruk. - Benarkah? 122 00:09:24,373 --> 00:09:29,339 Ya. Tidak bisa pensiun, tidak layak untuk bekerja. 123 00:09:29,422 --> 00:09:31,131 Benar. 124 00:09:31,214 --> 00:09:34,217 5 juta akan membuatmu gila, Kawan. 125 00:09:34,301 --> 00:09:38,097 Kau orang kaya termiskin di Amerika. Kurcaci tertinggi di dunia. 126 00:09:38,181 --> 00:09:40,601 Orang kuat terlemah di sirkus. 127 00:09:40,685 --> 00:09:44,522 Baiklah. Tom? Kami sudah selesai dan memiliki strategi. Kemarilah. 128 00:09:44,606 --> 00:09:45,981 Baiklah. 129 00:09:48,151 --> 00:09:50,195 Hei, Tom. Kau terkenal! 130 00:09:50,279 --> 00:09:52,321 Ini tidak jauh berbeda dari strategi majalah itu. 131 00:09:52,404 --> 00:09:55,158 Strateginya adalah kita akan membiarkan Bill mengambilnya. 132 00:09:55,242 --> 00:09:57,912 Itu tergantung pada Bill. Semua beres. 133 00:09:57,994 --> 00:10:01,081 Itu akan menghilang dalam 48 jam. 134 00:10:01,165 --> 00:10:05,169 Tidak. Aku baru terima telepon. Dan itu sudah pasti. 135 00:10:05,253 --> 00:10:08,339 Entah Gil atau Gilliar akan meminta sidang dengar pendapat. 136 00:10:08,423 --> 00:10:11,008 - Sial. Apa? - Tunggu dulu. Apa? 137 00:10:11,092 --> 00:10:13,761 Ya, Senate Commerce. Mungkin House juga. 138 00:10:13,844 --> 00:10:16,014 Para staf berunding mencari jalan keluar. 139 00:10:16,098 --> 00:10:18,100 Setelah wawancara, mereka akan dengan cepat memasukkannya... 140 00:10:18,183 --> 00:10:20,852 Ke dalam sidang dengar pendapat peraturan pariwisata yang disiapkan. 141 00:10:20,936 --> 00:10:24,439 Bersiaplah, Semua. Kita akan dapat undangan ke jamban nasional besar... 142 00:10:24,523 --> 00:10:26,151 Lihat siapa yang ingin buang air besar secara terbuka. 143 00:10:26,234 --> 00:10:28,988 Ya, Tn. Bajingan akan pergi ke Washington. 144 00:10:29,071 --> 00:10:32,490 Tidak! Itu tidak boleh terjadi sekarang! 145 00:10:36,411 --> 00:10:37,911 Dia benar. 146 00:10:39,955 --> 00:10:43,544 Mereka ingin siapa yang bersaksi? 147 00:10:43,628 --> 00:10:45,461 Mereka ingin Ayah bersaksi. 148 00:10:45,545 --> 00:10:48,383 - Tapi kita tidak akan menerimanya. - Lindungi egg chamber! 149 00:10:48,466 --> 00:10:54,891 Karolina, buatlah panggilan pada teman-teman kita, geng Florida. 150 00:10:54,974 --> 00:10:57,309 Lihat siapa yang bisa menghentikan ini. 151 00:10:57,392 --> 00:10:59,186 Baiklah. 152 00:10:59,270 --> 00:11:05,028 Kurasa untuk benar-benar memahami ini... 153 00:11:05,112 --> 00:11:06,777 Kita bisa membantah... 154 00:11:06,860 --> 00:11:10,947 Akan lebih baik dengan orang yang secara operasional... 155 00:11:11,030 --> 00:11:15,410 Katakan saja, Gerri dan Tom? 156 00:11:15,494 --> 00:11:18,330 - Apa? - Ya, apa maksudmu? 157 00:11:18,414 --> 00:11:20,708 Aku hanya bicara fakta. 158 00:11:20,792 --> 00:11:23,588 Ya, tapi kau bicara fakta tentangku. 159 00:11:23,671 --> 00:11:26,550 Ya, sebagai Penasihat Umum, itu tampak sangat menarik. 160 00:11:26,633 --> 00:11:28,551 Kau tahu siapa yang bertanggung jawab? 161 00:11:28,635 --> 00:11:30,054 Ya. Dan kenapa Tom? 162 00:11:30,137 --> 00:11:32,638 Tom bisa bicara secara operasional. 163 00:11:32,722 --> 00:11:34,599 Dia punya peran cukup penting dalam wawancara itu. 164 00:11:34,683 --> 00:11:35,933 Tom pasti akan bagus. 165 00:11:36,016 --> 00:11:41,234 Aku paham maksudmu, Hugo, dan aku akan senang membantu. 166 00:11:41,315 --> 00:11:42,857 Kita bisa memperlambatnya... 167 00:11:42,940 --> 00:11:46,403 Tapi Dems akan mempercepatnya dan mendorong Logan. 168 00:11:46,485 --> 00:11:47,864 Bisakah kita bilang persetan dengan mereka? 169 00:11:47,947 --> 00:11:50,198 Persetan dengan Kongres, Roman? 170 00:11:50,281 --> 00:11:53,702 Ya, Shiv. Persetan dengan Kongres. Apakah aku membuatmu syok? 171 00:11:53,785 --> 00:11:55,747 Rapat Pemegang Saham 2,5 pekan lagi. 172 00:11:55,830 --> 00:12:00,085 Kita tidak biasanya tunduk pada perubahan opini publik. 173 00:12:00,168 --> 00:12:04,673 Bisa kuterjemahkan. Maksud Frank, "Kita kacau." 174 00:12:13,642 --> 00:12:15,895 Ayah ingin bantuanmu. 175 00:12:15,979 --> 00:12:19,439 Benarkah? Ada yang ingin pergi ke toko untuk merokok? 176 00:12:19,522 --> 00:12:22,691 Ini akan berlangsung semalaman. 177 00:12:22,775 --> 00:12:25,528 Tapi mungkin tidak akan berjalan lancar. 178 00:12:25,611 --> 00:12:27,364 Itu tidak akan berjalan lancar? 179 00:12:27,449 --> 00:12:30,367 Kongres akan menakut-nakuti para pemegang saham. 180 00:12:30,450 --> 00:12:32,619 Ayah ada dalam situasi yang sulit. 181 00:12:34,582 --> 00:12:39,754 10 menit yang buruk dalam kamera di DC... 182 00:12:39,836 --> 00:12:42,257 Mungkin saja itu. 183 00:12:42,340 --> 00:12:43,882 Tamat. 184 00:12:43,965 --> 00:12:46,594 Tamat? Ayolah. 185 00:12:51,309 --> 00:12:56,354 Ayah ingin kau mengejar uang Sovereign Wealth. 186 00:12:56,438 --> 00:12:59,108 Baiklah. 187 00:13:00,900 --> 00:13:04,737 Itu ide yang bagus, tapi agak memaksakan. 188 00:13:04,821 --> 00:13:08,282 Uang Asia Tengah itu... 189 00:13:08,366 --> 00:13:11,663 Adalah uang dry powder. 190 00:13:11,745 --> 00:13:18,045 Istirahat dari tanggung jawab menjadi perusahaan publik. 191 00:13:18,129 --> 00:13:20,171 Itu adalah penyelamat kita. 192 00:13:20,255 --> 00:13:22,423 Bisakah kau melakukannya? 193 00:13:22,507 --> 00:13:24,344 Bisakah aku melakukannya? 194 00:13:26,220 --> 00:13:30,599 Sial. Ayah, aku ingin menjawab ya... 195 00:13:30,682 --> 00:13:33,393 Tapi jujur saja, jika ini sangat penting... 196 00:13:33,476 --> 00:13:35,729 Aku bisa bilang ya... 197 00:13:35,813 --> 00:13:39,526 Seperti petugas damkar yang ada di dalam film, tapi... 198 00:13:39,609 --> 00:13:43,488 Kau bertingkah seperti orang bodoh... 199 00:13:43,571 --> 00:13:45,116 Tapi orang mengagumimu. 200 00:13:45,198 --> 00:13:48,786 Itu kesepakatan yang sangat besar untuk dibuat. 201 00:13:48,868 --> 00:13:50,496 Semua orang bisa membuat kesepakatan. 202 00:13:50,581 --> 00:13:54,084 Yang penting itu pengalamannya. 203 00:13:54,167 --> 00:13:57,296 Masuk ke sana mudah... 204 00:13:57,379 --> 00:14:00,632 Tapi membuatnya berhasil sulit. 205 00:14:00,716 --> 00:14:02,636 Tentu saja. 206 00:14:02,719 --> 00:14:04,595 Kau pasti bisa. 207 00:14:07,723 --> 00:14:10,643 Kalau begitu, ya. 208 00:14:10,726 --> 00:14:12,768 Tentu saja, Ayah. Aku mengerti. 209 00:14:20,862 --> 00:14:22,823 - Kabari Ayah. - Baiklah. 210 00:14:22,906 --> 00:14:26,827 Tanya Laird dan Karl untuk detailnya. 211 00:14:26,911 --> 00:14:29,373 Baiklah. 212 00:14:29,456 --> 00:14:34,418 Dan juga, hanya untuk mengecek... 213 00:14:34,502 --> 00:14:38,467 Apakah Marcia ada di atas? 214 00:14:38,549 --> 00:14:43,845 Apa semua baik-baik saja? Ayah? Kau ingin cerita pada seseorang? 215 00:14:43,929 --> 00:14:46,724 Kau ingin Ayah bicara kepada psikiater? 216 00:14:48,766 --> 00:14:51,645 Kau mungkin ingin mengacaukan ibumu... 217 00:14:51,728 --> 00:14:54,565 Tapi Ayah baik-baik saja dalam hal itu. Terima kasih. 218 00:14:54,648 --> 00:14:58,736 Baiklah. Aku senang kita bisa bicara tentang hal ini. 219 00:14:58,820 --> 00:15:00,490 Aku pergi dulu. 220 00:15:07,998 --> 00:15:10,081 - Hei. - Hei. Kau baik-baik saja? 221 00:15:10,166 --> 00:15:12,335 Ya, aku harus pergi ke Asia untuk mendapatkan 10 miliar. 222 00:15:12,418 --> 00:15:13,461 Jangan menunggu. Sampai jumpa! 223 00:15:13,544 --> 00:15:16,463 - Hei. Apa kabar? - Ya. 224 00:15:16,547 --> 00:15:19,842 Aku khawatir telah setuju untuk menjadi CEO... 225 00:15:19,926 --> 00:15:23,095 Kapal kematian yang kacau. Kau? 226 00:15:23,179 --> 00:15:26,892 Ya. Aku tidak khawatir. Silakan duduk. 227 00:15:26,975 --> 00:15:28,185 Baiklah. 228 00:15:28,268 --> 00:15:31,981 Majalah itu adalah masalah, tapi yang ini? 229 00:15:33,192 --> 00:15:35,818 Aku tak tahu dia akan membeberkannya. 230 00:15:35,902 --> 00:15:38,864 Aku merasa seperti profilaksismu. 231 00:15:38,948 --> 00:15:41,450 Sepatu karet yang kau pakai agar aku bisa melindungimu. 232 00:15:41,533 --> 00:15:42,951 Rhea, bukan begitu. 233 00:15:43,036 --> 00:15:45,203 Aku bisa lihat aku memenuhi peran ini saat ini. 234 00:15:45,287 --> 00:15:47,707 Kesan yang lebih terhormat. 235 00:15:47,790 --> 00:15:50,296 Mengamankan suara dari para pemegang saham yang lemah? 236 00:15:50,379 --> 00:15:51,585 Kau hebat. 237 00:15:52,378 --> 00:15:54,089 Pemimpin baru. 238 00:15:54,172 --> 00:15:55,214 Kau menguntungkan. 239 00:15:55,297 --> 00:15:56,965 Memang menyenangkan menjadi pengantin baru. 240 00:15:57,049 --> 00:15:59,051 Menata ulang apartemen bujangan. 241 00:15:59,134 --> 00:16:00,886 Mengeluarkan bunga. 242 00:16:00,971 --> 00:16:03,681 Tapi tak baik berpikiran kau bisa menemukan mayat di pendingin. 243 00:16:03,765 --> 00:16:04,976 Bukan begitu, Bluebeard? 244 00:16:05,059 --> 00:16:08,146 Rhea, masalah ini dirahasiakan dariku. 245 00:16:08,230 --> 00:16:10,981 Itu hanya orang gila. Percayalah padaku. 246 00:16:11,065 --> 00:16:12,276 Ya. 247 00:16:15,405 --> 00:16:20,284 Disengaja atau tidak, kau tak memberiku ruang gerak. 248 00:16:20,366 --> 00:16:24,957 - Apa aku harus menampakkan diri? - Itu akan sangat dihargai. 249 00:16:26,624 --> 00:16:28,083 - Rhea. - Shiv. 250 00:16:28,917 --> 00:16:30,419 Ini malam yang berat. 251 00:16:30,503 --> 00:16:32,545 - Aku senang kau bergabung. - Terima kasih. 252 00:16:32,629 --> 00:16:35,173 Tak ada orang lebih baik yang bisa memimpin kami. 253 00:16:37,052 --> 00:16:40,222 Hei, sedang apa kalian di sini? 254 00:16:40,306 --> 00:16:42,891 - Apa ada yang berlangsung? - Hei, Rhea. 255 00:16:43,769 --> 00:16:47,398 Serius. Tadi itu berlebihan. 256 00:16:47,480 --> 00:16:48,940 Semua orang mengatakannya. 257 00:16:49,732 --> 00:16:52,444 Persidangan terjadi setiap hari. 258 00:16:52,527 --> 00:16:53,987 Disiarkan di C-SPAN. 259 00:16:54,070 --> 00:16:57,281 Seperti yang kupahami... 260 00:16:57,365 --> 00:17:01,370 Kita tidak perlu merasa bersalah... 261 00:17:01,455 --> 00:17:02,912 Dan khawatir. 262 00:17:02,996 --> 00:17:04,872 Jadi begitu. 263 00:17:04,956 --> 00:17:08,836 Aku tidak sabar untuk bisa lebih terlibat. 264 00:17:08,919 --> 00:17:10,212 Selamat tinggal. 265 00:17:11,254 --> 00:17:13,382 - Terima kasih. - Mereka terlihat takut. 266 00:17:13,466 --> 00:17:15,009 Mereka baik-baik saja. 267 00:17:21,682 --> 00:17:23,894 Rhea, aku bisa mengatasinya. 268 00:17:23,978 --> 00:17:26,690 - Ini bukan apa-apa. - Jaga dirimu, ya. 269 00:18:00,768 --> 00:18:02,146 Senang bertemu denganmu. 270 00:18:03,187 --> 00:18:05,816 Meski aku sangat suka Hibs. 271 00:18:05,899 --> 00:18:08,776 Kenapa harus Hearts. 272 00:18:08,859 --> 00:18:11,739 Masa bodoh, aku langsung mengatakannya saja. 273 00:18:12,489 --> 00:18:14,825 Apa ada kemungkinan kalian bisa menjadikan kami perusahaan tertutup? 274 00:18:14,909 --> 00:18:17,493 Apa kau dan ayahmu tertarik melakukan itu? 275 00:18:17,577 --> 00:18:18,744 Ya. 276 00:18:18,828 --> 00:18:21,955 Sungguh? Itu... 277 00:18:23,418 --> 00:18:26,169 Ya, kami tertarik membantu menjadikan perusahaanmu tertutup. 278 00:18:26,253 --> 00:18:30,257 Kami suka jadi bagian portofolio dan keahlian berita yang kau miliki. 279 00:18:30,342 --> 00:18:32,176 - Bagus. - Baiklah. 280 00:18:32,260 --> 00:18:35,931 Bagus. Apa aku harus hubungi Logan? 281 00:18:36,014 --> 00:18:38,435 - Apa aku harus... - Kau bisa melakukannya, Rome? 282 00:18:38,517 --> 00:18:42,979 Bisakah kau dan dua pengikutmu ini pergi ke Turki besok? 283 00:18:43,063 --> 00:18:44,314 Melobiku dan ayahku? 284 00:18:44,397 --> 00:18:47,194 Tentu. Kami bisa melakukannya. 285 00:18:47,278 --> 00:18:49,697 Benar, pengikutku? 286 00:18:49,781 --> 00:18:51,404 Konferensi investasi Azeri di Bursa. 287 00:18:51,488 --> 00:18:54,157 Semua orang hadir ke sana, kita bisa melakukannya. 288 00:18:54,241 --> 00:18:57,828 Ayo kita lakukan. Aku akan melobi. 289 00:18:59,999 --> 00:19:02,417 Bagus. Bagus! 290 00:19:03,960 --> 00:19:05,338 Sesi latihan yang hebat. 291 00:19:05,421 --> 00:19:09,091 Kita kedatangan mereka. Pemilik ingin menyampaikan sesuatu. 292 00:19:09,174 --> 00:19:10,510 Sesi latihan yang hebat. 293 00:19:10,593 --> 00:19:12,429 Dengar, untuk hari Sabtu. 294 00:19:12,512 --> 00:19:15,306 Kalian punya kemampuan dan mentalitas. 295 00:19:15,390 --> 00:19:17,643 Kalau pers tidak menyinggung masalah pengambilalihan... 296 00:19:17,726 --> 00:19:19,769 Kalian pasti bisa melakukannya. 297 00:19:19,853 --> 00:19:20,980 Rome? 298 00:19:22,189 --> 00:19:23,858 Terima kasih. 299 00:19:23,943 --> 00:19:24,985 Hei. 300 00:19:25,069 --> 00:19:27,235 Aku sangat bangga bisa bekerja sama dengan kalian. 301 00:19:27,945 --> 00:19:30,155 Aku bisa bilang apa yang tidak kalian ketahui? 302 00:19:30,239 --> 00:19:32,699 Kalian bisa mengatasinya. Jangan khawatir. 303 00:19:32,783 --> 00:19:34,787 Karena kalian ini tim. 304 00:19:34,870 --> 00:19:37,455 Ketika sebuah tim bekerja sebagai tim... 305 00:19:38,289 --> 00:19:39,499 Tetaplah tim. 306 00:19:39,583 --> 00:19:43,420 Secara fisik mereka tak bisa dikalahkan. Itu mustahil. 307 00:19:43,504 --> 00:19:46,508 Main yang kuat, cepat... 308 00:19:46,592 --> 00:19:49,137 Dan semangatlah, anak-anak berengsek. 309 00:19:50,387 --> 00:19:52,263 "Semangatlah, anak-anak berengsek?" 310 00:19:52,347 --> 00:19:55,183 - Aku harus bilang apa? - Mana kutahu. 311 00:19:57,269 --> 00:20:00,774 Dengarkan kami, Waystar tak diterima di sini! 312 00:20:00,857 --> 00:20:04,317 Dengarkan kami, Waystar tak diterima di sini! 313 00:20:04,401 --> 00:20:07,863 Dengarkan kami, Waystar tak diterima di sini! 314 00:20:07,946 --> 00:20:11,368 Dengarkan kami, Waystar tak diterima di sini! 315 00:20:11,450 --> 00:20:15,830 Dengarkan kami, Waystar tak diterima di sini! 316 00:20:18,709 --> 00:20:20,543 Kau mau dengar penjelasan 20 menitku... 317 00:20:20,627 --> 00:20:23,881 Tentang hubungan Turki dan Azerbaijan? 318 00:20:23,965 --> 00:20:26,384 Kerja sama pipa minyak... 319 00:20:26,466 --> 00:20:28,678 Hubungan militer dan diplomatik... 320 00:20:28,762 --> 00:20:31,264 Atau simpati budaya yang mendalam? 321 00:20:35,646 --> 00:20:36,811 Hei, ada apa? 322 00:20:36,894 --> 00:20:40,189 Bagaimana Ayah? Dia baik-baik saja? Apa dia melakukannya? 323 00:20:40,273 --> 00:20:44,068 Kami sepakat Gerri dan Tom dari operasional disidang lebih dulu. 324 00:20:44,152 --> 00:20:46,114 Lalu Ayah dan Ken. 325 00:20:46,197 --> 00:20:48,239 Bagaimana kabar soal menjual perusahaan keluarga? 326 00:20:48,323 --> 00:20:49,743 Ya, benar. 327 00:20:49,826 --> 00:20:52,203 Aku bertemu orang berengsek, pelanggar seks... 328 00:20:52,287 --> 00:20:56,290 Dan orang norak di liburan di Asia Tengah. 329 00:20:56,374 --> 00:20:58,918 Tak ada yang perlu dilihat. Terima kasih. 330 00:20:59,002 --> 00:21:01,089 Sial. Ada Bill. Sedang apa Bill di sini? 331 00:21:01,172 --> 00:21:02,214 Tidak! 332 00:21:02,297 --> 00:21:05,051 Gerri, jika ingin membunuhnya, aku tak ingin bertemu Bill. 333 00:21:05,134 --> 00:21:07,554 Bill. Hei. 334 00:21:08,388 --> 00:21:09,681 Hei. 335 00:21:09,766 --> 00:21:11,226 - Bill. - Hei, Gerri. 336 00:21:11,310 --> 00:21:15,645 - Tom. - Bill. Lihat dirimu. Apa-apaan? 337 00:21:15,728 --> 00:21:16,770 Kau bersaksi? 338 00:21:16,854 --> 00:21:19,773 Astaga. Tidak. 339 00:21:19,857 --> 00:21:23,612 Magic Johnson masih pemain Lakers meski dia tak ada di dalam tim. 340 00:21:24,404 --> 00:21:25,448 Aku tinggal di Maryland. 341 00:21:25,531 --> 00:21:27,992 Aku ingin ke sini dan mendukung tim lamaku. 342 00:21:28,075 --> 00:21:29,994 Itu sungguh baik, Bill. 343 00:21:30,078 --> 00:21:34,207 - Senang bertemu denganmu. - Aku mendukung kalian. 344 00:21:34,291 --> 00:21:36,127 Kalahkan mereka, Teman-teman. 345 00:21:36,211 --> 00:21:38,504 - Tom. Gerri. - Bill. 346 00:21:38,587 --> 00:21:40,506 - Terima kasih. - Semoga berhasil. 347 00:21:41,214 --> 00:21:43,884 - Itu baik. - Benar. 348 00:21:43,968 --> 00:21:46,973 Itu sungguh baik. 349 00:21:50,808 --> 00:21:52,184 Tapi tetap saja. 350 00:21:52,266 --> 00:21:53,601 Selamat tinggal, Bill. 351 00:21:53,685 --> 00:21:55,937 Istirahatlah dengan tenang, Billy. 352 00:21:57,064 --> 00:21:59,025 Baik, Semua. 353 00:21:59,108 --> 00:22:01,404 Baiklah. Ayo mulai. 354 00:22:01,486 --> 00:22:06,408 "Apa kau pernah jadi anggota pesta seks berkedok pesta kapal pesiar?" 355 00:22:06,491 --> 00:22:08,035 Bagaimana koneksinya? 356 00:22:08,786 --> 00:22:10,204 Kami bisa mendengarmu, Rhea. Terima kasih. 357 00:22:10,289 --> 00:22:11,581 Bagus. 358 00:22:21,384 --> 00:22:25,428 Gerri, apa kita bisa latihan sekali lagi? 359 00:22:25,512 --> 00:22:26,764 - Sekali saja. - Tom. 360 00:22:26,847 --> 00:22:30,559 Kau sudah latihan. Kau akan ditanyai habis-habisan. 361 00:22:30,642 --> 00:22:33,355 Bisa berhenti tegang? Kau membuatku takut. 362 00:22:33,438 --> 00:22:38,067 Ingatlah, ini bukan pengadilan, tapi panggung. 363 00:22:38,151 --> 00:22:39,194 Semua bisa terjadi. 364 00:22:39,277 --> 00:22:41,864 Filibuster. Setiap kali kau bicara... 365 00:22:41,946 --> 00:22:45,118 Kau mencuri dari mereka dan omong kosongnya. 366 00:22:45,201 --> 00:22:49,456 - Pergunakan setiap menitnya. - Baik. Mengerti. 367 00:22:49,539 --> 00:22:52,958 Kau bisa melakukannya. Ini mudah. 368 00:22:53,042 --> 00:22:54,419 Lakukan seperti latihan. 369 00:22:54,503 --> 00:22:56,923 Dan mungkin nikmati saja. 370 00:22:57,007 --> 00:22:58,801 Baik. Terima kasih, Greg. 371 00:22:58,884 --> 00:23:00,383 Sudah mulai. Ayo. 372 00:23:00,466 --> 00:23:01,509 Baiklah, ayo pergi. 373 00:23:01,593 --> 00:23:02,886 - Sudah waktunya? - Ya. 374 00:23:04,887 --> 00:23:07,390 - Kau pasti bisa. - Siap? 375 00:23:07,474 --> 00:23:08,517 Semoga berhasil, Semua. 376 00:23:08,601 --> 00:23:10,227 - Kita baik-baik saja. - Aku tahu. 377 00:23:10,311 --> 00:23:13,314 - Ayo. - Ayo lakukan. Ayo, tim. 378 00:23:29,248 --> 00:23:30,625 Ayo mulai. 379 00:23:50,563 --> 00:23:54,066 Komisi Perdagangan, Sains, dan Transportasi, selamat datang. 380 00:23:54,150 --> 00:23:55,778 Selamat datang ke persidangan hari ini... 381 00:23:55,860 --> 00:23:59,531 Mengenai kejahatan perusahaan di kapal pesiar Brightstar. 382 00:23:59,615 --> 00:24:02,702 Lihat saja arus kasnya. Investasi kami dijual rendah. 383 00:24:02,786 --> 00:24:05,370 Teknologi membuat orang-orang takut tentang media kuno. 384 00:24:05,454 --> 00:24:07,834 Tapi roda berputar. 385 00:24:07,917 --> 00:24:09,419 Kebanyakan teknologi menjual investasinya dengan tinggi. 386 00:24:09,503 --> 00:24:11,669 Kami menguntungkan dan menghasilkan uang. 387 00:24:11,752 --> 00:24:14,671 Ini peluang besar dan hanya sekali seumur hidup. 388 00:24:14,754 --> 00:24:18,424 Kau bisa membeli prospek media AS di tingkat paling tinggi. 389 00:24:18,509 --> 00:24:20,054 Di puncak. 390 00:24:27,937 --> 00:24:30,565 Utangnya banyak, bukan? 391 00:24:30,648 --> 00:24:32,984 Kau yakin bisa menutupnya? 392 00:24:33,860 --> 00:24:35,821 Tentu saja yakin. 393 00:24:35,904 --> 00:24:38,657 Jamie adalah ahlinya mengurus rasio leverage. 394 00:24:38,740 --> 00:24:41,827 Dia pernah menyusun pembelian terutang terbesar. Benar? 395 00:24:41,911 --> 00:24:43,622 Aku memang begitu. 396 00:24:44,832 --> 00:24:50,752 Lagi pula, kami memiliki jumlah ekuitas yang baik. 397 00:24:50,836 --> 00:24:53,004 Itu sesuatu yang... 398 00:24:53,088 --> 00:24:55,508 Kami perhatikan... Halo. 399 00:24:56,759 --> 00:24:58,010 Mereka orangmu? 400 00:24:59,263 --> 00:25:00,514 Kita... 401 00:25:03,225 --> 00:25:06,771 Pria berompi hitam membawa senjata. 402 00:25:08,940 --> 00:25:11,359 Dave, kita baik-baik saja? 403 00:25:12,901 --> 00:25:14,570 Kita baik-baik saja. 404 00:25:14,654 --> 00:25:16,572 Kita akan pergi bersama orang-orang ini. 405 00:25:16,655 --> 00:25:19,786 Kita pergi bersama... 406 00:25:19,869 --> 00:25:21,580 - Benar. - Tidak. 407 00:25:21,661 --> 00:25:24,873 Kurasa... Siapa orang-orang ini? 408 00:25:24,957 --> 00:25:26,791 Kita pergi bersama mereka. Tak apa-apa. 409 00:25:26,874 --> 00:25:29,252 Dave. 410 00:25:29,335 --> 00:25:31,381 Dave pergi. 411 00:25:32,548 --> 00:25:34,968 - Dave pergi. - Benar. Kita ikut mereka sekarang. 412 00:25:35,052 --> 00:25:36,887 Ini tentang apa? 413 00:25:36,970 --> 00:25:39,723 Apa soal pertemuan bisnis kita? 414 00:25:39,807 --> 00:25:42,268 Baik. Pengawalku, Dave, dia pergi. 415 00:25:42,351 --> 00:25:44,854 - Boleh aku memintanya ke sini? - Dave tidak ikut. 416 00:25:44,937 --> 00:25:47,022 Dave tidak ikut? 417 00:25:47,732 --> 00:25:49,984 Aku ingin Dave ikut. 418 00:25:50,068 --> 00:25:51,777 Dave di bawah. Kita pergi tanpa dia. 419 00:25:51,861 --> 00:25:53,321 - Ayo. - Dave! 420 00:25:53,405 --> 00:25:56,993 Ada masalah mengenai Dave. 421 00:25:57,077 --> 00:25:59,954 Soal risiko keamanan di sini. Sebaiknya kita bersama mereka. 422 00:26:00,037 --> 00:26:03,540 Ini baik-baik saja. Semuanya terkendali. 423 00:26:03,624 --> 00:26:07,211 Bisa jadi ada masalah, untungnya kita dilindungi. 424 00:26:07,295 --> 00:26:10,464 Kita dilindungi. Bagus. Laird, hubungi Dave. 425 00:26:10,548 --> 00:26:12,300 Mereka menyuruh kita ke bawah. 426 00:26:12,383 --> 00:26:13,634 Kita harus pergi. 427 00:26:13,718 --> 00:26:16,763 Tidak. Aku mau menelepon. Dia mengambil ponselku. 428 00:26:16,846 --> 00:26:18,474 Aku tak bisa menghubungi pengawalku. 429 00:26:18,557 --> 00:26:20,184 Tak apa-apa. Jangan khawatir. 430 00:26:20,268 --> 00:26:23,729 Senator Eavis, waktumu 5 menit untuk bertanya. 431 00:26:24,898 --> 00:26:29,235 Tn. Wambsgans, kuharap aku mengucapkannya dengan benar. 432 00:26:29,318 --> 00:26:33,072 Ini hanya latar belakang. Tn. Lester McClintock. 433 00:26:33,155 --> 00:26:36,242 Kau setuju dia menawarkan pekerjaan ke banyak wanita muda... 434 00:26:36,325 --> 00:26:38,327 Yang ingin tidur dengannya? 435 00:26:38,410 --> 00:26:40,496 Tampaknya kasusnya seperti itu. 436 00:26:40,579 --> 00:26:43,542 Tapi perusahaan tidak tahu... 437 00:26:43,625 --> 00:26:47,422 Dan tentunya itu sebelum aku menjabat. 438 00:26:47,505 --> 00:26:50,967 Namun, Bill Lockhart, pendahuluku... 439 00:26:51,050 --> 00:26:55,138 Tapi di eselon firma tertinggi dan keluarga... 440 00:26:55,222 --> 00:27:00,854 Lester biasa dikenal sebagai Mo. Apa itu benar? 441 00:27:00,936 --> 00:27:03,271 Aku tidak... 442 00:27:03,354 --> 00:27:05,483 Aku pendatang baru. 443 00:27:05,566 --> 00:27:09,862 Dalam surel ini, kau memanggil Lester McClintock "Mo". 444 00:27:09,944 --> 00:27:11,280 Kenapa? 445 00:27:13,156 --> 00:27:16,367 Kupikir itu hanya nama panggilan. 446 00:27:16,451 --> 00:27:19,247 Kau memanggilnya Mo lebih dari 30 kali... 447 00:27:19,331 --> 00:27:21,832 Dalam surel yang dikirim ke keluarga dan rekan kerja. 448 00:27:21,917 --> 00:27:25,755 Tapi tak pernah kau gunakan dalam surel korespondensi... 449 00:27:25,838 --> 00:27:29,217 Yang dikirim untuknya secara pribadi, contohnya sejak dia sakit. 450 00:27:29,342 --> 00:27:30,886 Kenapa tidak kau lakukan? 451 00:27:34,973 --> 00:27:37,475 - Senator, aku tidak tahu. - Kau tak tahu? 452 00:27:37,559 --> 00:27:41,732 Dia dipanggil Mo, tapi tidak secara langsung. 453 00:27:42,732 --> 00:27:46,567 Aku harus periksa surelnya. Aku tak pernah memikirkan itu. 454 00:27:46,652 --> 00:27:49,487 Nama panggilan Lester adalah Mo. 455 00:27:49,571 --> 00:27:52,031 Mo Lester. Penganiaya. 456 00:27:52,115 --> 00:27:53,826 Kau tidak terpikirkan itu? 457 00:27:56,996 --> 00:27:58,832 Senator, kupikir... 458 00:28:00,583 --> 00:28:05,131 Menurutku dia memang sedikit terlihat mengerikan. 459 00:28:05,214 --> 00:28:06,591 Kau benar. 460 00:28:06,675 --> 00:28:10,261 Tapi hanya karena dia dipanggil Mo Lester... 461 00:28:10,345 --> 00:28:12,180 Bukan berarti... 462 00:28:12,264 --> 00:28:15,392 Itu hanya lelucon buruk. 463 00:28:15,476 --> 00:28:18,104 Itu 100 persen berdasarkan kenyataan. 464 00:28:18,187 --> 00:28:22,106 Tapi dari banyak orang yang memanggil penganiaya itu... 465 00:28:22,189 --> 00:28:23,483 "Mo Lester"... 466 00:28:23,566 --> 00:28:29,114 Tidak ada dari mereka yang tahu kalau dia memang penganiaya. 467 00:28:29,239 --> 00:28:32,075 Kau bisa lihat itu memperluas keyakinan kami. 468 00:28:32,159 --> 00:28:33,578 Ya, Senator, aku bisa melihatnya. 469 00:28:33,661 --> 00:28:39,375 Menurutku mungkin dia hanya terlihat seperti penganiaya. 470 00:28:39,459 --> 00:28:41,004 Tapi kami tidak tahu apa-apa. 471 00:28:41,087 --> 00:28:42,421 Jika dia memang terlihat seperti penganiaya... 472 00:28:42,505 --> 00:28:44,257 Bukankah menurutmu itu tanggung jawab pihak berwenang... 473 00:28:44,341 --> 00:28:46,050 Untuk mencari tahu apa dia memang penganiaya. 474 00:28:46,134 --> 00:28:49,679 Sebelum kau mengirimnya ke kapal penuh wanita muda... 475 00:28:49,761 --> 00:28:52,640 Dan tamu lansia dan muda yang rapuh? 476 00:28:52,725 --> 00:28:56,811 Berengsek. Ini bukan bisnis. Benar? 477 00:28:56,894 --> 00:29:00,189 - Tidak, tampaknya tak begitu. - Sial. 478 00:29:00,273 --> 00:29:02,608 Jangan khawatir. Semua ini normal. 479 00:29:02,692 --> 00:29:06,196 Benar. Sungguh terasa normal. 480 00:29:06,279 --> 00:29:08,239 Apa mereka teroris? 481 00:29:08,322 --> 00:29:10,660 Di mana pengawalku? Di mana Dave? 482 00:29:10,743 --> 00:29:14,914 Ini hanya tindakan administratif. 483 00:29:14,998 --> 00:29:16,917 Ya, bagus. Sebenarnya apa... 484 00:29:17,001 --> 00:29:20,420 Lihat. Dia tak boleh meninggalkan hotel dan ditodong senjata. 485 00:29:20,504 --> 00:29:23,215 Itu tindakan administratif. 486 00:29:23,299 --> 00:29:25,550 Apa itu? 487 00:29:25,634 --> 00:29:29,265 Ini seperti pertemuan antara kita... 488 00:29:29,348 --> 00:29:31,848 Bersama investor lain dan banyak lagi. 489 00:29:31,933 --> 00:29:33,516 Dan orang bersenjata? 490 00:29:33,601 --> 00:29:38,855 Orang-orang ini semacam badan antikorupsi. 491 00:29:38,939 --> 00:29:43,403 Ini seperti konferensi atau pesta mereka. 492 00:29:43,486 --> 00:29:46,532 - Dan kita diundang. - Baik. Itu bagus. 493 00:29:46,616 --> 00:29:47,657 Tapi... 494 00:29:47,741 --> 00:29:51,663 Bagaimana kalau kami tidak ingin ikut? Apa boleh? 495 00:29:52,622 --> 00:29:53,749 Baiklah. 496 00:29:54,540 --> 00:29:58,587 Di pesta semacam ini, kita harus ikut serta. 497 00:29:58,670 --> 00:30:00,631 Tidak sopan kalau tidak ikut. 498 00:30:00,714 --> 00:30:05,011 Kalau begitu aku tak keberatan menjadi sedikit tidak sopan. 499 00:30:05,095 --> 00:30:07,930 Aku ingin kau melihat dokumen nomor 16... 500 00:30:08,012 --> 00:30:10,266 Dari tumpukan yang labelnya warna biru. 501 00:30:10,348 --> 00:30:13,227 Dokumen nomor 16... 502 00:30:13,310 --> 00:30:14,645 Biru... 503 00:30:14,728 --> 00:30:18,149 Dokumen itu menyatakan ada lebih dari 40.000... 504 00:30:18,232 --> 00:30:20,610 Catatan elektronik dan dokumen kertas... 505 00:30:20,694 --> 00:30:23,572 Dari periode yang kami ingin tahu... 506 00:30:23,655 --> 00:30:26,241 Tapi tidak tersedia untuk kami. 507 00:30:26,324 --> 00:30:30,329 Benar, sayangnya banyak dari dokumen ini hancur... 508 00:30:30,412 --> 00:30:34,835 Ketika dilakukan manajemen data dan pembenahan perusahaan. 509 00:30:35,459 --> 00:30:37,963 Jadi tidak ada data yang sengaja ditutupi? 510 00:30:38,047 --> 00:30:40,425 Isi hard drive yang dihapus? 511 00:30:40,509 --> 00:30:44,676 Setahuku itu sudah biasa dilakukan. Aku bukan pakar IT. 512 00:30:44,760 --> 00:30:47,180 Tapi pada Hari Thanksgiving tahun lalu... 513 00:30:47,264 --> 00:30:52,145 Tampaknya banyak kotak yang secara spesifik sengaja ditutupi. 514 00:30:53,437 --> 00:30:54,771 Aku tidak tahu. 515 00:30:54,855 --> 00:30:57,067 Jika kau lihat dokumen nomor 34... 516 00:30:57,150 --> 00:31:04,325 Isinya menyatakan Kotak 2918 sampai Kotak 3125... 517 00:31:04,408 --> 00:31:05,993 Sekarang kosong. 518 00:31:06,076 --> 00:31:08,204 Pada bulan Agustus masih penuh... 519 00:31:08,288 --> 00:31:11,415 Saat diminta, benda ini tak tersedia. 520 00:31:11,499 --> 00:31:14,002 Sementara itu, benda ini ditandatangani... 521 00:31:14,085 --> 00:31:17,216 Jika kau lihat di buku kas induknya, paket 15B... 522 00:31:17,299 --> 00:31:19,049 Oleh seseorang bernama Gregory Hirsch. 523 00:31:20,299 --> 00:31:23,010 Apa kau mengenalnya Tn. Wamsgans? 524 00:31:23,802 --> 00:31:25,429 Maaf, tidak. 525 00:31:25,513 --> 00:31:27,807 - Tidak? - Tom, tidak? 526 00:31:30,310 --> 00:31:32,647 Maaf, aku mengenalnya. 527 00:31:32,731 --> 00:31:34,815 Aku tahu dia. 528 00:31:34,899 --> 00:31:36,442 Kalau seperti itu, aku tahu. 529 00:31:36,526 --> 00:31:37,818 Maksudmu? 530 00:31:37,902 --> 00:31:40,323 Maksudku... 531 00:31:42,700 --> 00:31:45,620 - Kupikir Anda bilang... - Kau pikir aku bilang apa? 532 00:31:47,413 --> 00:31:51,377 Aku mengenalnya. Tapi, tidak, aku hanya tahu dia dan wajahnya. 533 00:31:52,460 --> 00:31:53,836 Kau tahu apa yang istimewa... 534 00:31:53,919 --> 00:31:57,173 Mengenai waktu antara pukul 03.00 dan 05.00... 535 00:31:57,256 --> 00:31:59,759 Pada malam tanggal 12 Maret? 536 00:31:59,842 --> 00:32:02,887 - Tidak. - Itu satu-satunya 2 jam... 537 00:32:02,971 --> 00:32:05,807 Kau tidak mengirim surel pada Tn. Hirsch... 538 00:32:05,890 --> 00:32:07,977 Dengan judul... 539 00:32:08,061 --> 00:32:12,273 "Kau tak bisa buat Tomelette tanpa menghancurkan Greggs". 540 00:32:12,357 --> 00:32:15,987 Kau mengirim surel yang sama 67 kali dalam satu malam. 541 00:32:19,073 --> 00:32:21,074 Itu hanya bercanda. 542 00:32:21,157 --> 00:32:22,951 Baiklah, aku ingin tahu... 543 00:32:23,035 --> 00:32:26,456 Kata "Furnitur Manusia"... 544 00:32:26,540 --> 00:32:30,167 Atau "Bangku Manusia" berarti sesuatu untukmu? 545 00:32:30,250 --> 00:32:32,253 Aku tidak mengetahuinya. 546 00:32:32,336 --> 00:32:36,215 Kau pernah gunakan manusia lain sebagai kursi, Tn. Wamsgans? 547 00:32:37,924 --> 00:32:40,929 Senator, aku menggunakan beberapa... 548 00:32:41,012 --> 00:32:43,307 Rangsangan yang berorientasi pada target... 549 00:32:43,389 --> 00:32:46,436 Untuk meningkatkan performa yang optimal. 550 00:32:48,771 --> 00:32:51,065 Aku menyerahkan waktu bicaraku kembali. 551 00:32:51,149 --> 00:32:54,778 Apa rasanya menikahi pria yang begitu berengsek? 552 00:32:57,239 --> 00:32:59,574 Jika harus menilai Tom, aku akan berikan "B Plus". 553 00:32:59,657 --> 00:33:01,452 Jelek dan sangat buruk. 554 00:33:05,789 --> 00:33:09,376 Mereka mengacaukanku. Aku diserang dari semua sisi. 555 00:33:09,460 --> 00:33:11,462 Tidak apa-apa, Tom. Tadi itu sudah baik. 556 00:33:11,545 --> 00:33:13,296 Aku tidak punya cukup sumber. 557 00:33:13,380 --> 00:33:14,966 Apa yang terjadi? 558 00:33:15,049 --> 00:33:17,885 Aku diserang dari berbagai sisi. 559 00:33:17,967 --> 00:33:19,763 - Kau juga menyerangku, Shiv? - Tom! 560 00:33:19,847 --> 00:33:21,932 Aku sangat bodoh. Aku dalam posisi sulit. 561 00:33:22,016 --> 00:33:24,517 Gerri adalah Pendeta Tahan Banting, Kelly dan Logan sebagai cadangan. 562 00:33:24,601 --> 00:33:27,439 - Aku dalam posisi sulit. - Tenanglah. 563 00:33:27,522 --> 00:33:32,526 Sial! 564 00:33:32,610 --> 00:33:35,029 Semuanya baik-baik saja. Tak ada hal buruk yang terjadi. 565 00:33:35,113 --> 00:33:38,452 Astaga! Celaka! 566 00:33:38,534 --> 00:33:40,785 Sial! Aku baru saja menolak seperempat miliar... 567 00:33:40,868 --> 00:33:42,787 Dan sekarang aku akan masuk penjara selamanya! 568 00:33:42,869 --> 00:33:44,622 - Karena pria ini! - Diam! 569 00:33:44,705 --> 00:33:47,209 - Dia... - Keluar kau! 570 00:33:47,292 --> 00:33:50,254 - Dia... - Keluar sekarang juga! 571 00:33:52,548 --> 00:33:54,217 Tidak dapat dipercaya! 572 00:34:00,264 --> 00:34:04,436 Shiv, bisakah kita cari tahu apa yang akan ditanyakan? 573 00:34:04,520 --> 00:34:07,314 Jika lebih parah, habislah kita. 574 00:34:07,397 --> 00:34:11,945 Saat ini, Sandy dan Stewy terlihat lebih baik bagi pemegang saham. 575 00:34:12,028 --> 00:34:13,615 Dia benar. 576 00:34:13,698 --> 00:34:16,740 Mungkin saatnya menggunakan beberapa hasil riset kita. 577 00:34:18,408 --> 00:34:20,077 Aku akan lihat apa yang bisa kulakukan. 578 00:34:22,998 --> 00:34:25,082 Jess, bisa awasi dia di luar? 579 00:34:27,836 --> 00:34:30,088 Kau. 580 00:34:30,923 --> 00:34:32,383 Aku minta maaf. 581 00:34:33,385 --> 00:34:35,178 Sangat kacau. 582 00:34:35,261 --> 00:34:37,390 Ini sangat kacau. 583 00:34:54,072 --> 00:34:58,161 Aku hanya ingin memberi salam. 584 00:34:58,245 --> 00:34:59,622 Ada yang lihat kau masuk? 585 00:34:59,705 --> 00:35:02,458 Kau sering muncul di ATN akhir-akhir ini, kau suka? 586 00:35:02,540 --> 00:35:05,670 Ada baik dan buruknya. 587 00:35:05,753 --> 00:35:07,255 Mereka suka ratingnya. 588 00:35:07,338 --> 00:35:08,673 Tentu. 589 00:35:08,757 --> 00:35:10,967 Aku merasa... 590 00:35:11,050 --> 00:35:14,138 Setelah semua yang kita lakukan bersama, kau masih punya niat baik. 591 00:35:14,221 --> 00:35:17,016 Pembicaraan selesai. 592 00:35:17,099 --> 00:35:19,685 Kami tak akan mempermudah ini, Shiv. 593 00:35:19,768 --> 00:35:22,229 - Sampai jumpa. - Aku tak bertanya, tapi memberi. 594 00:35:23,483 --> 00:35:25,359 - Apa? - Permintaan. 595 00:35:25,442 --> 00:35:27,278 Kami sudah mencari tahu dan aku ingin membantu. 596 00:35:27,362 --> 00:35:29,030 Aku masih merasa Gil kandidat yang baik. 597 00:35:29,112 --> 00:35:31,449 Aku tak mau kau terlihat bodoh. 598 00:35:31,532 --> 00:35:33,825 Kata wanita yang suaminya disebut... 599 00:35:33,908 --> 00:35:37,371 "Sebongkah feta yang menyeringai" oleh The Atlantic. 600 00:35:37,454 --> 00:35:39,456 Weissel si Musang. Mau tahu keburukannya? 601 00:35:39,540 --> 00:35:43,752 Tidak, Shiv, kami tak butuh omong kosongmu. 602 00:35:43,835 --> 00:35:45,547 Tapi, terima kasih. 603 00:35:45,630 --> 00:35:47,466 Dia sangat mencurigakan. 604 00:35:48,675 --> 00:35:51,637 Kehilangan hak asuh bersama anak-anaknya, penyalahgunaan obat. 605 00:35:51,721 --> 00:35:53,472 Ditangkap karena menyewa PSK. 606 00:35:53,555 --> 00:35:56,058 Dia tidak sebaik yang kau kira. 607 00:35:56,142 --> 00:35:58,729 Aku tak tertarik, pertemuan ini tak pernah terjadi. 608 00:35:58,812 --> 00:36:02,067 Kau boleh berusaha dengan Mo dan James Weissel. 609 00:36:02,858 --> 00:36:04,984 Jika kau ingin menang kami akan menyerahkan Bill. 610 00:36:05,068 --> 00:36:07,195 Jika kau ingin menang dengan mudah... 611 00:36:07,278 --> 00:36:09,988 Target Bill dan kita impas. 612 00:36:10,824 --> 00:36:13,117 Kau bisa tetap diundang ke ATN... 613 00:36:13,201 --> 00:36:15,412 Untuk memastikan lawanmu yang diserang. 614 00:36:16,414 --> 00:36:17,915 Maaf. 615 00:36:18,749 --> 00:36:20,501 Bilang ayahmu, ini bukan masalah pribadi... 616 00:36:20,584 --> 00:36:23,337 Kami mendapat sesuatu yang sangat bagus saat ini... 617 00:36:24,214 --> 00:36:26,256 Bahkan lebih baik dari Weissel. 618 00:36:26,340 --> 00:36:28,760 Omong kosong. Sebaik apa? 619 00:36:29,969 --> 00:36:31,263 Kuberi petunjuk. 620 00:36:31,346 --> 00:36:35,226 Bunyinya persis seperti, "Habis kau." 621 00:36:37,520 --> 00:36:38,980 - Apa kalimatnya? - "Tak tahu secara langsung." 622 00:36:39,065 --> 00:36:40,106 - Tak tahu secara langsung. - Bekerja sama penuh. 623 00:36:41,481 --> 00:36:43,650 Semua, dengar. 624 00:36:43,774 --> 00:36:45,277 Ada masalah. 625 00:36:45,360 --> 00:36:48,865 Mereka punya orang lain untuk melawan kita. 626 00:36:48,948 --> 00:36:50,699 - Siapa? - Seorang korban. 627 00:36:50,782 --> 00:36:53,244 Pernah bekerja dengan Lester. Mantan manajer hiburan. 628 00:36:53,329 --> 00:36:54,496 Namanya Kira sesuatu... 629 00:36:54,579 --> 00:36:57,416 Dia juga kenal korban lain dan detail. 630 00:36:57,499 --> 00:36:59,419 Dia merasa bertanggung jawab. 631 00:36:59,503 --> 00:37:01,087 - Mereka mempersiapkannya. - Sial! 632 00:37:01,171 --> 00:37:06,092 Sial! Jika dia bersaksi dan NDA menemukan sesuatu, kurasa... 633 00:37:06,175 --> 00:37:07,343 Kurasa, kita selesai. 634 00:37:07,426 --> 00:37:09,847 Aku hanya ingin bilang, "Semoga beruntung". 635 00:37:10,806 --> 00:37:12,558 Kami baru saja dapat kabar buruk. 636 00:37:12,642 --> 00:37:15,269 - Sekarang dia di mana? - Hanya itu yang kutahu. 637 00:37:16,268 --> 00:37:18,688 Mereka mengenalnya dari Senator Gilliard. 638 00:37:18,771 --> 00:37:21,733 - Kau mengenalnya, bukan, Rhea? - Sedikit. 639 00:37:23,151 --> 00:37:24,653 Ada apa? 640 00:37:25,571 --> 00:37:26,947 Ini... 641 00:37:27,657 --> 00:37:29,659 Kemungkinan korban ini... 642 00:37:29,743 --> 00:37:32,788 Apa mungkin... Bisakah kami... 643 00:37:32,871 --> 00:37:35,041 Bisakah kami bertemu dengannya? 644 00:37:35,124 --> 00:37:37,751 Bicara, mencari tahu apa yang dia mau. 645 00:37:37,834 --> 00:37:39,879 - Minta maaf? - Apa? 646 00:37:40,879 --> 00:37:42,423 Yang benar saja. 647 00:37:42,506 --> 00:37:44,341 Kami harus mencoba. 648 00:37:44,425 --> 00:37:47,388 Benar atau tidak, itu akan mengubah situasi. 649 00:37:47,471 --> 00:37:48,973 Salah satu dari kalian. 650 00:37:49,056 --> 00:37:50,642 Kalian berdua. 651 00:37:50,725 --> 00:37:52,182 Kumohon. 652 00:37:55,644 --> 00:37:57,396 Akan segera mulai. 653 00:37:57,480 --> 00:38:01,026 Mereka sudah kembali, kita harus melakukan ini. 654 00:38:01,110 --> 00:38:03,613 Sekali lagi, semisal mereka bertanya secara eksplisit... 655 00:38:03,696 --> 00:38:05,323 Apa kau, Logan Roy... 656 00:38:05,407 --> 00:38:08,368 Melihat ada pelecehan di kapalmu atau ikut melakukannya? 657 00:38:08,451 --> 00:38:10,370 Aku tak akan menjawab pertanyaan seperti itu. 658 00:38:10,454 --> 00:38:12,164 Kukira jawabannya hanya, "Tidak". 659 00:38:12,247 --> 00:38:14,833 Aku tak akan menjawab pertanyaan itu! 660 00:38:14,916 --> 00:38:16,584 Enyah kalian! 661 00:38:18,462 --> 00:38:20,547 - Dia baik-baik saja? - Gula darahnya rendah. 662 00:38:20,629 --> 00:38:22,968 Bisa kau berikan cokelat lewat bokongnya? 663 00:38:23,052 --> 00:38:25,554 Masukkan saja Snickers. 664 00:38:47,578 --> 00:38:49,286 Don Grundman. 665 00:38:49,370 --> 00:38:50,998 Aku dari Institute for A Competitive America. 666 00:38:51,081 --> 00:38:53,082 - Halo. - Terus perjuangkan yang benar. 667 00:38:53,166 --> 00:38:55,544 Banyak Con-heads yang mendukungmu. 668 00:38:55,626 --> 00:38:57,338 - Con-heads? - Benar. 669 00:38:57,421 --> 00:38:59,507 - Keren! Boleh kugunakan? - Tentu. 670 00:38:59,591 --> 00:39:01,760 - Tuhan memberkatimu. - Terima kasih. 671 00:39:01,844 --> 00:39:03,300 Con-heads. 672 00:39:05,262 --> 00:39:09,349 Aku bisa melihat dengan mataku... 673 00:39:09,433 --> 00:39:12,437 Sesuatu yang dimulai dengan S. 674 00:39:12,562 --> 00:39:13,604 Sandera? 675 00:39:13,687 --> 00:39:15,691 Kau pintar. 676 00:39:15,775 --> 00:39:19,612 Permainannya tak berlangsung lama. Tidak lebih dari 30 detik. 677 00:39:19,695 --> 00:39:21,614 Menikah, bercinta, bunuh. 678 00:39:21,697 --> 00:39:23,533 Menikah, bercinta, bunuh... 679 00:39:25,075 --> 00:39:26,869 Dewan eksekutif. 680 00:39:26,953 --> 00:39:28,536 Dewan eksekutif? 681 00:39:30,332 --> 00:39:32,082 - Bunuh Ray. - Tentu. 682 00:39:32,166 --> 00:39:34,004 Bercinta dengan Elsa. 683 00:39:34,087 --> 00:39:36,423 - Menikahi Gerri. - Gerri? 684 00:39:36,506 --> 00:39:38,341 - Menikah dengan Gerri? - Pilihannya tidak banyak. 685 00:39:38,424 --> 00:39:40,801 Kau akan menikahi Gerri? Dasar aneh. 686 00:39:40,884 --> 00:39:43,636 Gerri? Kau menyukainya? 687 00:39:43,720 --> 00:39:46,389 Lucu sekali. Kau sangat menjijikkan. 688 00:39:46,472 --> 00:39:47,724 Gerri? 689 00:39:49,726 --> 00:39:51,271 Bagus. 690 00:39:51,480 --> 00:39:52,647 Bagaimana denganmu, Karl? 691 00:39:52,730 --> 00:39:54,857 - Jujur? - Ya. 692 00:39:54,942 --> 00:39:59,530 Saat ini, aku mengalami serangan panik. 693 00:39:59,613 --> 00:40:01,616 Boleh aku duduk di sana, Laird? 694 00:40:01,699 --> 00:40:02,950 Benarkah? 695 00:40:03,034 --> 00:40:05,453 Kau terlihat sama saja. 696 00:40:06,495 --> 00:40:08,290 Kau baik-baik saja? 697 00:40:08,374 --> 00:40:09,876 Ya. 698 00:40:11,127 --> 00:40:12,963 Astaga. 699 00:40:14,419 --> 00:40:15,880 Menurutmu, ke mana mereka membawanya? 700 00:40:15,963 --> 00:40:18,048 Sepertinya mereka tidak akan pergi ke spa. 701 00:40:18,132 --> 00:40:20,468 - Sial. - Biar kuberi tahu sesuatu. 702 00:40:20,551 --> 00:40:24,389 Saranku, jangan lihat apa-apa. 703 00:40:24,473 --> 00:40:27,644 Jika tidak melihat, kau bukan saksi. 704 00:40:27,727 --> 00:40:30,355 - Jika bukan saksi... - Tenang saja. 705 00:40:30,437 --> 00:40:32,564 Tenanglah, semua akan baik-baik saja. 706 00:40:34,235 --> 00:40:36,318 - Astaga. - Astaga. 707 00:40:37,570 --> 00:40:41,199 - Apa kabar? - Baik. 708 00:40:41,284 --> 00:40:43,661 Semua baik-baik saja. 709 00:40:43,745 --> 00:40:45,331 Suami putri presidenku... 710 00:40:45,414 --> 00:40:49,043 Memintanya melakukan pengawasan lebih ketat untuk beberapa aset. 711 00:40:49,126 --> 00:40:52,378 Untuk badan antikorupsi, tapi juga untuk mendapat kekuasaan. 712 00:40:52,461 --> 00:40:55,756 Beberapa orang Turki tak setuju, tapi semua sudah dilaksanakan. 713 00:40:55,840 --> 00:40:58,843 Boleh aku bertanya, bukan untuk mengalihkan topik... 714 00:40:59,677 --> 00:41:01,345 Menjadi mengenai kami... 715 00:41:01,430 --> 00:41:04,099 Tapi, apa mereka akan menembak kami? 716 00:41:04,183 --> 00:41:06,644 Aku juga ingin tahu. 717 00:41:06,728 --> 00:41:08,437 Tidak akan ada yang ditembak. 718 00:41:09,689 --> 00:41:12,610 Ini sedikit rumit, tapi, dengan keberadaan Zeynal... 719 00:41:13,444 --> 00:41:15,111 Ada ketertarikan pada penawarannya. 720 00:41:16,613 --> 00:41:18,447 Penawarannya? 721 00:41:20,117 --> 00:41:21,661 Penawarannya. Bagus. 722 00:41:21,745 --> 00:41:23,289 Ada satu pertanyaan. 723 00:41:23,373 --> 00:41:25,830 Mereka ingin tahu... 724 00:41:25,913 --> 00:41:28,042 Bagaimana kita... Bagaimana mereka bisa yakin... 725 00:41:28,125 --> 00:41:30,585 Investasi kami tak akan dihalangi pemerintahmu? 726 00:41:32,421 --> 00:41:36,633 Itu tak akan terjadi. Ayahku punya banyak koneksi. 727 00:41:36,717 --> 00:41:40,471 Dia memang tak bisa menahan lawannya di hotel... 728 00:41:40,554 --> 00:41:42,391 Sepertinya dia bisa. 729 00:41:42,474 --> 00:41:45,354 Kalian target tawaran lain? 730 00:41:45,437 --> 00:41:47,687 - Ya. - Bukankah itu masalah? 731 00:41:47,772 --> 00:41:50,608 Itu sama sekali bukan masalah. Jika tawarannya sesuai... 732 00:41:50,691 --> 00:41:54,864 Kami yakin bisa mencapai persetujuan sebelum rapat pemegang saham. 733 00:41:59,870 --> 00:42:02,496 Itu berjalan dengan baik. 734 00:42:02,579 --> 00:42:04,956 - Ya, itu bagus. - Kuharap begitu. 735 00:42:06,416 --> 00:42:10,253 Apa sandera lain mau membuat penawaran juga? 736 00:42:10,338 --> 00:42:12,046 Kita mungkin bisa lebih sukses. 737 00:42:27,649 --> 00:42:29,900 Ini tidak terasa baik. 738 00:42:29,983 --> 00:42:31,236 Tidak. 739 00:42:32,447 --> 00:42:34,783 Tidak, gunakan kemampuan bicaramu, Ny. Tugas Menyebalkan. 740 00:42:36,700 --> 00:42:38,534 Sangat tidak baik. 741 00:42:40,744 --> 00:42:42,080 Senator... 742 00:42:42,162 --> 00:42:44,457 Saat membaca mengenai penyalahgunaan kekuasaan... 743 00:42:44,540 --> 00:42:46,669 Yang dituduhkan pada divisi kapal pesiarku... 744 00:42:50,965 --> 00:42:53,427 Itu adalah hari terburuk dalam hidupku. 745 00:42:53,509 --> 00:42:56,890 Memikirkan bahwa hal-hal mengerikan mungkin terjadi tanpa kuketahui... 746 00:42:58,890 --> 00:43:00,226 Sejujurnya... 747 00:43:01,185 --> 00:43:03,980 Aku tidak yakin bisa memaafkan diriku. 748 00:43:05,022 --> 00:43:06,567 Tapi... 749 00:43:06,650 --> 00:43:09,610 Kami akan menyelidiki dan memastikan... 750 00:43:09,694 --> 00:43:12,281 Semua korban diberi kompensasi... 751 00:43:12,363 --> 00:43:14,866 Dan semua tindak kejahatan... 752 00:43:14,949 --> 00:43:18,827 Akan dihukum seberat-beratnya. 753 00:43:18,911 --> 00:43:20,370 Aku hanya berharap... 754 00:43:20,455 --> 00:43:23,917 Semoga Tuhan membantu, kau percaya pada perkataanku. 755 00:43:24,001 --> 00:43:25,795 Terima kasih. 756 00:43:25,879 --> 00:43:26,920 Bagus! 757 00:43:27,004 --> 00:43:29,298 Senator Eavis, dipersilakan. 758 00:43:29,382 --> 00:43:31,300 Terima kasih, Moderator. 759 00:43:31,384 --> 00:43:32,595 Emerson bilang... 760 00:43:32,678 --> 00:43:36,890 Semua institusi adalah bayangan seorang pria. 761 00:43:36,974 --> 00:43:40,727 Di Waystar, pria itu Logan Roy, bukan? 762 00:43:42,730 --> 00:43:45,484 Tentu, aku tak akan mendebat Tn. Emerson. 763 00:43:47,028 --> 00:43:50,696 Kapal pesiar dan kantor mediamu beroperasi untuk mendapat laba. 764 00:43:52,154 --> 00:43:55,826 Apa itu cara untuk menjaga demokrasi tetap hidup... 765 00:43:55,909 --> 00:44:00,541 Dengan menggunakan berita sebagai ATM pribadimu? 766 00:44:00,624 --> 00:44:03,460 Jika aku boleh menjawab... 767 00:44:03,544 --> 00:44:06,505 Sepertinya Anda salah mengerti, Senator. 768 00:44:06,588 --> 00:44:08,800 Di negara ini, semua berita... 769 00:44:08,884 --> 00:44:12,095 Dari The Times hingga tabloid supermarket... 770 00:44:12,178 --> 00:44:13,804 Beroperasi untuk mendapat laba. 771 00:44:13,889 --> 00:44:15,265 Kita tak punya perusahaan media milik negara. 772 00:44:15,349 --> 00:44:18,437 Kau pasti tahu, kau harus ke Cina atau Rusia jika ingin itu. 773 00:44:18,521 --> 00:44:20,312 Bagus! 774 00:44:20,396 --> 00:44:22,066 Perlawanan untuk Gil. 775 00:44:22,150 --> 00:44:23,773 Kau mencatatnya, Karolina? 776 00:44:23,856 --> 00:44:25,693 Siapkan berita dengan kalimat tadi. 777 00:44:25,777 --> 00:44:28,194 Mereka memanggil Gil, "Santa Pengguna Metamfetamina"... 778 00:44:28,277 --> 00:44:30,739 Karena dia sering sekali gagal. 779 00:44:30,823 --> 00:44:32,242 Maksudku adalah... 780 00:44:32,324 --> 00:44:36,747 Apa mengejutkan bahwa eksploitasi dan menutupi fakta... 781 00:44:36,830 --> 00:44:39,918 Banyak terjadi di divisi kapal pesiarmu? 782 00:44:41,167 --> 00:44:45,131 Eksploitasi adalah model utama bisnismu. 783 00:44:46,383 --> 00:44:48,759 Tentu, aku tidak setuju. 784 00:44:48,842 --> 00:44:50,345 Tapi... 785 00:44:51,387 --> 00:44:53,891 Tapi dalam hal... 786 00:44:54,518 --> 00:44:56,185 Sejarah... 787 00:44:57,187 --> 00:44:59,022 Secara historis... 788 00:44:59,105 --> 00:45:02,439 Sejarah pertanggungjawaban kerja... 789 00:45:02,523 --> 00:45:04,317 Malapraktik... 790 00:45:05,610 --> 00:45:06,945 Tuan Logan Roy... 791 00:45:07,028 --> 00:45:09,740 Apa yang kau ketahui... 792 00:45:09,823 --> 00:45:14,161 Mengenai operasi sistem penggelapan, pelanggaran... 793 00:45:14,245 --> 00:45:15,956 Yang terjadi di divisi Kapal Pesiarmu... 794 00:45:16,040 --> 00:45:18,710 Dengan menggunakan buku kas gelap? 795 00:45:20,586 --> 00:45:22,255 Saat itu, aku yakin... 796 00:45:22,338 --> 00:45:25,758 Putraku yang mengawasi operasi itu. 797 00:45:25,842 --> 00:45:27,260 Kapan? 798 00:45:27,342 --> 00:45:31,015 Saat dia menjalankan proyek hiburan. 799 00:45:31,098 --> 00:45:32,683 Kau bisa bicara dengannya. 800 00:45:35,142 --> 00:45:37,395 Tuan Kendall Roy... 801 00:45:37,479 --> 00:45:39,062 Beri tahu kami tentang buku kas gelapnya. 802 00:45:39,146 --> 00:45:42,400 Maaf, Bu Ketua, boleh aku bicara? 803 00:45:42,483 --> 00:45:44,487 Hari ini, aku datang dengan niat baik. 804 00:45:44,569 --> 00:45:47,782 Aku sangat ingin memberi tahu Anda, Senator, dan Komisi... 805 00:45:47,866 --> 00:45:49,283 Mengenai operasi kami. 806 00:45:49,367 --> 00:45:51,994 Tapi, kita lewati saja ramah tamahnya. 807 00:45:52,078 --> 00:45:56,124 Karena menurutku, investigasi ini... 808 00:45:56,207 --> 00:45:58,044 Bukan mengenai pengawasan yang tepat... 809 00:45:58,126 --> 00:46:01,256 Atas aturan dan standar industri kapal pesiar... 810 00:46:01,338 --> 00:46:03,298 Atau insiden yang kami sesalkan terjadi... 811 00:46:03,382 --> 00:46:05,720 Tapi hanya satu kali dari dua dekade silam. 812 00:46:05,803 --> 00:46:08,431 Menurutku, ini terasa seperti... 813 00:46:08,514 --> 00:46:10,888 Rasa tidak sukamu pada ayahku. 814 00:46:10,972 --> 00:46:13,726 Begitu juga kebencian ideologismu... 815 00:46:13,809 --> 00:46:18,313 Pada koran, saluran TV berita, dan khususnya... 816 00:46:18,397 --> 00:46:22,737 Kisah sukses kami, yaitu ATN. 817 00:46:22,821 --> 00:46:26,991 Di mana kau muncul sebanyak 14 kali dalam 4 bulan, Senator. 818 00:46:27,075 --> 00:46:28,159 Bagus. 819 00:46:28,241 --> 00:46:29,536 Senator Eavis, menurutku... 820 00:46:29,619 --> 00:46:32,329 Karena kau tidak setuju dengan ideologi kami... 821 00:46:32,413 --> 00:46:34,833 Apa pun yang kami katakan tidak akan cukup. 822 00:46:34,916 --> 00:46:36,835 Kami tak akan menggali cukup dalam. 823 00:46:36,918 --> 00:46:40,089 Meskipun kau menuduh kami memiliki prasangka... 824 00:46:40,172 --> 00:46:42,301 Hari ini, kau yang berprasangka. 825 00:46:42,384 --> 00:46:44,303 Jadi, silakan. 826 00:46:44,387 --> 00:46:46,885 Serang kami semampumu. Kami bisa menerimanya. 827 00:46:46,969 --> 00:46:48,597 Tak ada yang perlu kami sembunyikan. 828 00:46:52,726 --> 00:46:54,353 Jadi dia menantikan kita? 829 00:46:56,355 --> 00:46:59,026 Dengar, aku tak masuk. 830 00:46:59,110 --> 00:47:00,277 Sungguh? 831 00:47:00,985 --> 00:47:02,154 Kau... 832 00:47:03,113 --> 00:47:04,238 Kau menyerahkannya padaku? 833 00:47:04,322 --> 00:47:07,660 Shiobhan, kau tak perlu melakukannya. 834 00:47:07,743 --> 00:47:10,289 Jika dia bicara dan meyakinkan... 835 00:47:11,580 --> 00:47:14,250 Maka perusahaan keluargaku hancur. 836 00:47:15,376 --> 00:47:17,380 Jadi, ya... 837 00:47:18,423 --> 00:47:20,092 Aku harus melakukannya. 838 00:47:25,636 --> 00:47:27,389 Terima kasih, Rhea. 839 00:47:32,186 --> 00:47:35,107 Terima kasih banyak atas waktunya. 840 00:47:35,190 --> 00:47:39,152 Tn. Roberts. Kini kita bisa merasa lebih nyaman. 841 00:47:39,235 --> 00:47:40,696 - Aku telah merasa lebih baik. - Kita kembali. 842 00:47:40,779 --> 00:47:46,368 Aku ingin mengatakannya langsung, untuk diketahui, Tuan-tuan... 843 00:47:47,577 --> 00:47:49,081 Aku menyukai kalian. 844 00:47:50,206 --> 00:47:52,669 Aku ingin minum-minum dengan kalian berdua. 845 00:47:52,753 --> 00:47:57,463 Aku telah mengikuti salah satu pesiar kalian dengan istriku... 846 00:47:57,546 --> 00:48:01,133 Dan terus terang itu menyenangkan. 847 00:48:01,216 --> 00:48:03,553 Terima kasih, Senator, kau sangat baik. 848 00:48:11,729 --> 00:48:14,316 Tidak. Hati-hati. 849 00:48:19,529 --> 00:48:22,116 Hai, aku Shiv Roy. Terima kasih telah menemuiku. 850 00:48:22,199 --> 00:48:24,661 Aku hanya ingin kesempatan untuk menyapa. 851 00:48:24,743 --> 00:48:28,208 Aku sadar ini situasi yang sangat sulit... 852 00:48:28,291 --> 00:48:31,293 Jadi aku sangat hargai kau menyempatkan waktu. 853 00:48:31,378 --> 00:48:33,251 Benar. Aku tak yakin harus... 854 00:48:33,335 --> 00:48:38,132 Aku kira urusan dengan Rhea ini akan sangat tak resmi. 855 00:48:38,759 --> 00:48:40,426 Ini rasanya sangat berbeda. 856 00:48:40,509 --> 00:48:44,681 Tidak, dia sibuk. Tapi nanti dia akan menyusul. 857 00:48:44,764 --> 00:48:47,934 Baiklah. Aku hanya tak yakin aku merasa nyaman. 858 00:48:48,018 --> 00:48:51,021 Tapi aku datang bukan untuk mencegahmu bersaksi. 859 00:48:51,105 --> 00:48:52,148 - Tentu. - Ya. 860 00:48:52,232 --> 00:48:54,567 Aku pun datang bukan ingin menawarkan apa pun. 861 00:48:54,651 --> 00:48:58,946 Aku datang untuk mendengarkan dan mencoba memahami. 862 00:48:59,029 --> 00:49:01,658 Hanya coba memahami kesalahan dan cara memperbaikinya. 863 00:49:01,741 --> 00:49:05,580 Ini waktu yang tepat untuk muncul dan mencoba memahami. 864 00:49:05,664 --> 00:49:07,083 Tidak, aku... 865 00:49:08,956 --> 00:49:10,960 Menurutku kau berani. 866 00:49:11,043 --> 00:49:12,710 Terima kasih. 867 00:49:14,380 --> 00:49:17,677 Sayang, jangan. Tidak, turun. Jangan panjat terlalu tinggi. 868 00:49:17,759 --> 00:49:20,679 Kemarilah. 869 00:49:21,473 --> 00:49:24,851 Astaga. Begitu. 870 00:49:25,851 --> 00:49:27,978 Ini membuatku lelah. 871 00:49:28,063 --> 00:49:30,189 Aku tahu. Ayo. 872 00:49:30,273 --> 00:49:32,110 Kau tahu, dengar... 873 00:49:33,568 --> 00:49:35,028 Ayahku... 874 00:49:35,738 --> 00:49:38,449 Beberapa bulan lalu ayahku mengacaukanku. 875 00:49:38,532 --> 00:49:42,329 Dia memberikanku penawaran yang tak nyata. 876 00:49:42,412 --> 00:49:44,080 Dia pembohong berantai. 877 00:49:44,164 --> 00:49:47,332 Aku akan terus terang kepadamu, membongkar rahasiaku... 878 00:49:47,415 --> 00:49:49,501 Aku tak percaya padanya. Mengerti? 879 00:49:51,753 --> 00:49:53,256 Firmamu sangat tangguh. 880 00:49:53,340 --> 00:49:55,049 Ya, sangat benar. 881 00:49:55,800 --> 00:49:57,345 - Pelecehan? - Ya. 882 00:49:57,928 --> 00:50:01,265 Datang pada malam hari, muncul di tempat kerja... 883 00:50:01,349 --> 00:50:05,853 Mengirim surel aneh. Aku tak ingin menuduhmu. 884 00:50:05,936 --> 00:50:08,398 Tidak, itu sangat mungkin. 885 00:50:09,148 --> 00:50:10,733 Ya, itu tenaga pengamanan luar... 886 00:50:10,817 --> 00:50:13,027 Jadi siapa yang tahu apa yang bisa terjadi? 887 00:50:13,110 --> 00:50:14,907 Mungkin lebih buruk dari dugaanmu. 888 00:50:14,990 --> 00:50:16,782 - Sungguh? - Ya. 889 00:50:16,865 --> 00:50:19,118 Tapi kini kau pasti telah aman dari semua itu. 890 00:50:19,202 --> 00:50:21,536 Kau pegang kendali, kini mereka takut. 891 00:50:21,619 --> 00:50:23,621 Aku rasa hal seperti itu tak akan terjadi lagi padamu. 892 00:50:23,704 --> 00:50:24,789 Menurutmu tidak? 893 00:50:24,872 --> 00:50:30,295 Sejujurnya aku tak yakin. Tapi hal itu akan tampak buruk. 894 00:50:30,379 --> 00:50:33,008 Kau menentang secara terbuka, kau masuk kategori baru. 895 00:50:34,216 --> 00:50:37,303 Dengar, aku ingin membereskannya. 896 00:50:37,929 --> 00:50:39,515 - Aku mau semua itu dinyatakan. - Tentu. 897 00:50:39,600 --> 00:50:43,186 Ya, tidak, sungguh. Aku ingin memecat para bajingan ini. 898 00:50:43,270 --> 00:50:45,354 Aku ingin kau membantuku. 899 00:50:45,436 --> 00:50:46,563 Tentu. 900 00:50:48,315 --> 00:50:51,363 Aku rasa pertanyaanku untukmu hanya tinggal ini... 901 00:50:52,404 --> 00:50:56,824 Apakah ini adalah forum yang tepat? 902 00:50:56,906 --> 00:50:58,659 Baiklah, kita mulai. 903 00:50:58,742 --> 00:51:01,787 Tidak, sejujurnya? Pertanyaan lebih baik. 904 00:51:03,373 --> 00:51:06,209 Kejadian apa yang sebenarnya kau inginkan? 905 00:51:07,044 --> 00:51:09,505 Aku ingin orang tahu seperti apa Lester sebenarnya. 906 00:51:10,256 --> 00:51:13,051 Caranya memperlakukanku dan wanita lainnya. 907 00:51:13,133 --> 00:51:15,221 Aku ingin kisah Hewson dipublikasikan. 908 00:51:15,305 --> 00:51:17,221 Bagaimana dia bersikap keterlaluan... 909 00:51:17,972 --> 00:51:19,308 Dan tak akan ada usaha penyelamatan... 910 00:51:19,392 --> 00:51:22,018 Karena mereka kira itu akan disembunyikan. 911 00:51:22,101 --> 00:51:24,605 "Tak Melibatkan Orang Sebenarnya." 912 00:51:24,688 --> 00:51:26,151 Benar. 913 00:51:29,320 --> 00:51:30,988 Kau mau duduk? 914 00:51:33,281 --> 00:51:36,199 Sisi baiknya, akan ada banyak orang mendukungmu. 915 00:51:36,283 --> 00:51:37,451 Mereka akan... 916 00:51:38,035 --> 00:51:41,414 Mereka akan nyanyikan namamu, mendukungmu, dan... 917 00:51:41,498 --> 00:51:42,665 Ya. 918 00:51:44,460 --> 00:51:47,756 Tapi orang lain? Sisi berlawanan? 919 00:51:47,839 --> 00:51:51,218 Orang normal, mereka akan meragukanmu. 920 00:51:52,218 --> 00:51:54,555 Mereka semua akan mengatakan hal buruk. 921 00:51:55,680 --> 00:51:57,264 Mereka akan memanggilmu pelacur. 922 00:51:58,142 --> 00:52:01,144 Seorang jalang. Perebut uang. 923 00:52:01,228 --> 00:52:05,943 Kehidupanmu akan berantakan. Kau akan ingin pindah rumah. 924 00:52:06,026 --> 00:52:08,527 Kau akan terkenal dalam satu atau dua hari. 925 00:52:08,612 --> 00:52:11,153 Tapi kemudian hal itu berlalu. 926 00:52:11,236 --> 00:52:13,323 Menurutku ini yang harus kulakukan. 927 00:52:14,533 --> 00:52:17,287 Ya. Tentu. Aku paham. Itu bagus. 928 00:52:18,537 --> 00:52:22,542 Tapi mulai besok kau hanya diingat karena itu. 929 00:52:23,419 --> 00:52:26,632 Bagi cucu, orang yang kau temui saat liburan. 930 00:52:26,715 --> 00:52:28,257 Saat mereka mencarimu di Google. 931 00:52:28,340 --> 00:52:31,802 Berlembar-lembar hinaan dan kebohongan. 932 00:52:31,886 --> 00:52:33,806 Baris pertama dari berita kematianmu. 933 00:52:33,889 --> 00:52:35,431 Baris terakhir. 934 00:52:38,811 --> 00:52:42,314 Jadi apa yang coba kau dapatkan? 935 00:52:44,106 --> 00:52:45,859 Karena uang? 936 00:52:46,775 --> 00:52:49,028 Kau bisa dapatkan uang. Itu mudah. 937 00:52:49,113 --> 00:52:52,616 Kontrak pembuatan buku. Tampil dalam wawancara. 938 00:52:52,699 --> 00:52:55,287 Kami akan memberimu jutaan dolar... 939 00:52:55,371 --> 00:52:59,708 Dan aku akan hancurkan pelaku operasi kotor itu. 940 00:52:59,791 --> 00:53:02,212 Aku akan membunuh mereka atas apa yang telah mereka lakukan. 941 00:53:02,296 --> 00:53:04,546 Aku ingin kau membantuku. 942 00:53:04,630 --> 00:53:09,261 Kami akan menjadi operasi terbaik dan terbersih di dunia berkat kau. 943 00:53:09,844 --> 00:53:11,720 Jika kau membantuku melakukan ini. 944 00:53:13,933 --> 00:53:15,600 Maukah kau membantuku? 945 00:53:17,854 --> 00:53:19,855 Kedengarannya... 946 00:53:22,480 --> 00:53:24,234 Bisakah aku percaya padamu? 947 00:53:25,401 --> 00:53:26,528 Tidak. 948 00:53:27,238 --> 00:53:28,530 Sebenarnya tidak. 949 00:53:28,613 --> 00:53:31,493 Kira, kau berada dalam badai pertentangan kepentingan. 950 00:53:31,576 --> 00:53:35,872 Kau tak bisa memercayai siapa pun. Kau hanya harus cerdas. 951 00:53:35,954 --> 00:53:38,085 Jadi dengarkan semua orang dan buat penilaian. 952 00:53:38,167 --> 00:53:42,088 Karena terus terang aku ingin yang terbaik untuk diriku. 953 00:53:42,171 --> 00:53:43,796 Tapi orang lainnya? 954 00:53:43,880 --> 00:53:47,218 Orang-orang yang kau ingin untuk disidang dan dihancurkan besok? 955 00:53:47,301 --> 00:53:49,055 Mereka ingin yang terbaik bagi mereka. 956 00:53:50,472 --> 00:53:53,017 Kau harus pikirkan yang terbaik bagimu. 957 00:54:02,818 --> 00:54:04,903 - Hei, Roman. Bangun. - Apa? 958 00:54:07,240 --> 00:54:10,534 - Semuanya berjalan baik? - Semua lancar. 959 00:54:12,076 --> 00:54:13,998 Halo. Hai. 960 00:54:14,623 --> 00:54:16,541 Maafkan aku. 961 00:54:16,624 --> 00:54:19,502 Para Warga Negara Asing, tolong identifikasi diri kalian. 962 00:54:20,588 --> 00:54:22,631 - Berengsek. - Bagaimana menurutmu? 963 00:54:22,714 --> 00:54:24,844 Aku tak tahu. Aku rasa secara tradisional... 964 00:54:24,927 --> 00:54:26,969 Pada titik ini, orang Amerika tak biasanya berpamitan. 965 00:54:27,052 --> 00:54:28,890 Aku tak tahu. Bagaimana, Karl? Berengsek. 966 00:54:28,972 --> 00:54:31,599 - Turuti saja perintahnya. - Ya, baiklah. 967 00:54:32,432 --> 00:54:34,182 - Roman Roy? - Ya. 968 00:54:34,267 --> 00:54:35,978 Silakan ikut aku. 969 00:54:36,853 --> 00:54:39,108 - Semoga sukses. - Ya. 970 00:54:40,525 --> 00:54:43,779 Semoga kau juga sukses. Ayo, Hearts. 971 00:54:43,862 --> 00:54:45,365 Ayo, Hearts. 972 00:54:55,667 --> 00:54:56,960 - Ya? - Kerja bagus. 973 00:54:57,044 --> 00:54:58,920 - Terima kasih, Senator. - Aku salut padamu, Nak. 974 00:54:59,004 --> 00:55:00,966 - Kerja yang sangat baik. - Terima kasih. 975 00:55:01,049 --> 00:55:02,299 Bersulang. 976 00:55:02,383 --> 00:55:04,136 - Bersulang, Bill. - Kerja bagus. 977 00:55:12,642 --> 00:55:15,146 Senang bisa kembali berhubungan dengan kalian. 978 00:55:15,230 --> 00:55:17,190 Aku hargai dukunganmu, Bill. 979 00:55:17,273 --> 00:55:20,317 Apa kau bercanda? Begitu banyak kenangan, 'kan? 980 00:55:20,401 --> 00:55:21,821 Aku harus tulis buku. 981 00:55:21,904 --> 00:55:24,700 Aku bisa. Aku punya buku harian. 982 00:55:24,783 --> 00:55:27,075 Tapi tak ada waktu. 983 00:55:31,664 --> 00:55:33,332 Ayah baik-baik saja? 984 00:55:34,042 --> 00:55:35,879 Kau bertindak hebat. 985 00:55:36,463 --> 00:55:37,505 Terima kasih. 986 00:55:37,588 --> 00:55:40,382 Itu pasti sulit tapi kau berhasil, dia mengundurkan diri. 987 00:55:40,465 --> 00:55:44,051 Alasan pribadi. Ya, kau hebat. 988 00:55:44,135 --> 00:55:45,426 Terima kasih. 989 00:55:51,060 --> 00:55:53,563 Jadi, kau baik-baik saja, Nak? 990 00:55:53,647 --> 00:55:54,689 Ya. 991 00:55:55,230 --> 00:55:57,526 Ya, baik. Ayah... 992 00:55:58,901 --> 00:56:01,156 Ayah baik-baik saja? 993 00:56:01,238 --> 00:56:02,322 Ayah... 994 00:56:02,905 --> 00:56:04,617 Maaf jika tadi itu sulit. 995 00:56:04,701 --> 00:56:08,371 Tidak, tadi itu tak masalah. Kita baik-baik saja. 996 00:56:09,245 --> 00:56:10,289 Semua baik-baik saja. 997 00:56:10,372 --> 00:56:13,793 Hei, Logan. Rhea ada di sini tapi dia ingin bicara. 998 00:56:13,876 --> 00:56:14,922 Baiklah. 999 00:56:15,005 --> 00:56:16,587 - Ayah ingat Naomi Pierce? - Ya. 1000 00:56:16,669 --> 00:56:19,006 Dia datang untuk mendukung kita. 1001 00:56:31,937 --> 00:56:35,442 Jadi, seperti yang kau tahu, aku tak masuk. 1002 00:56:35,525 --> 00:56:39,070 Ya, tidak masalah. Shiv tangguh. 1003 00:56:39,154 --> 00:56:42,281 Dengar. Bisakah kau memberi tahu apa yang terjadi? 1004 00:56:42,364 --> 00:56:43,618 Kau bisa tanya apa pun. 1005 00:56:43,701 --> 00:56:47,082 Tidak. Aku tak tahu apa yang harus ditanyakan. 1006 00:56:47,165 --> 00:56:48,832 Ceritakanlah. 1007 00:56:49,916 --> 00:56:53,000 Semua itu, kau tahu... 1008 00:56:54,295 --> 00:56:56,796 Itu sudah sangat lama. 1009 00:56:56,880 --> 00:57:01,136 Apa pernah ada editor yang meraba tubuhmu? 1010 00:57:01,220 --> 00:57:04,558 Hal seperti itu dilakukan dengan cara berbeda pada masanya. 1011 00:57:04,641 --> 00:57:06,558 Aku tak paham. 1012 00:57:07,392 --> 00:57:09,436 Apakah Lester McClintock adalah temanmu? 1013 00:57:09,520 --> 00:57:12,024 Bukan, aku tak akan bilang dia temanku. 1014 00:57:12,107 --> 00:57:14,482 Kau pernah bilang dia teman dekat. 1015 00:57:15,736 --> 00:57:17,569 Kau memberitahuku. 1016 00:57:17,653 --> 00:57:20,115 Teman, teman dekat, kolega, aku tak tahu. 1017 00:57:20,198 --> 00:57:23,662 Seperti kekuatan super, 'kan? 1018 00:57:23,746 --> 00:57:27,330 Jika kau bisa berbohong seperti itu. Langsung di hadapannya. 1019 00:57:27,414 --> 00:57:31,792 Aku tahu kau bohong, tapi aku masih anggap kau masuk akal dan menarik. 1020 00:57:34,045 --> 00:57:35,755 Aku salah bicara. 1021 00:57:37,967 --> 00:57:39,259 Maafkan aku. 1022 00:57:39,343 --> 00:57:42,639 Tapi ada beberapa hal yang terus berlangsung... 1023 00:57:42,721 --> 00:57:44,517 Dan aku hanya ingin melindungimu. 1024 00:57:44,600 --> 00:57:46,310 Aku tak butuh perlindunganmu. 1025 00:57:46,392 --> 00:57:48,771 Sebagai CEO selanjutnya... 1026 00:57:48,855 --> 00:57:52,816 Mungkin akan bijak untuk tetap bersih di area tertentu. 1027 00:57:52,900 --> 00:57:54,737 Aku telah memikirkannya. 1028 00:57:56,153 --> 00:57:58,867 Aku tak yakin hal itu masih berlaku. 1029 00:58:00,326 --> 00:58:01,369 Apa maumu? 1030 00:58:01,454 --> 00:58:03,035 Aku tak yakin mau bekerja untukmu. 1031 00:58:03,119 --> 00:58:05,914 Baiklah, kau membuatku putus asa. Kita tahu itu... 1032 00:58:05,997 --> 00:58:08,333 Jadi katakan keinginanmu dan selesaikan. 1033 00:58:08,417 --> 00:58:12,214 Kau tak paham. Aku keluar. Aku tak ingin terlibat. 1034 00:58:12,297 --> 00:58:16,051 Ayolah. Yang benar saja. 1035 00:58:18,636 --> 00:58:20,805 "Little Miss Prim". 1036 00:58:22,474 --> 00:58:24,143 Kau tahu. 1037 00:58:26,019 --> 00:58:28,230 Kau tahu siapa aku. 1038 00:58:28,314 --> 00:58:31,859 Aku rasa itu telah berubah. Dalam detailnya. 1039 00:58:31,942 --> 00:58:34,739 Kau tak mundur karena detail. 1040 00:58:34,822 --> 00:58:37,284 Aku tak bisa melihat niatmu. 1041 00:58:38,284 --> 00:58:42,703 Aku tak yakin kau peduli soal apa pun. 1042 00:58:43,912 --> 00:58:46,249 - Itu menakutiku. - Ya. 1043 00:58:46,332 --> 00:58:49,294 Kata-kata sial itu. 1044 00:58:49,377 --> 00:58:53,549 Ayolah. Tinggallah. Maksudku... 1045 00:58:55,635 --> 00:58:57,928 Aku selalu bisa mencari orang lain. 1046 00:58:59,265 --> 00:59:01,641 Kau tahu kau bisa digantikan. 1047 00:59:01,724 --> 00:59:03,310 Aku tak tergantikan. 1048 00:59:03,393 --> 00:59:07,439 Ya, kau bisa diganti. Kau sangat bisa digantikan. 1049 00:59:07,522 --> 00:59:08,984 Baiklah. 1050 00:59:10,278 --> 00:59:12,362 Kalau begitu ganti aku. 1051 00:59:12,447 --> 00:59:14,905 Silakan. Cobalah. 1052 00:59:19,158 --> 00:59:20,662 Rhea. 1053 00:59:27,295 --> 00:59:29,504 Kendall Roy menghabisi para hipokrit pemuas diri... 1054 00:59:29,587 --> 00:59:33,677 Pada Komisi Perdagangan Senat AS dengan sejumlah realitas kini... 1055 00:59:33,759 --> 00:59:36,970 Ketika dia menyerang hebat. 1056 00:59:39,141 --> 00:59:40,474 Jadi... 1057 00:59:41,811 --> 00:59:43,354 Rhea mundur? 1058 00:59:43,436 --> 00:59:44,647 Ya. 1059 00:59:45,274 --> 00:59:47,775 Dia tak bisa menangani kebenciannya. 1060 00:59:47,858 --> 00:59:53,155 Dia bisa pergi dan menikmati hati nurani pengecutnya... 1061 00:59:53,238 --> 00:59:55,866 Sambil bekerja untuk perusahaan telepon. 1062 00:59:55,950 --> 00:59:57,159 Ya. 1063 00:59:57,951 --> 00:59:59,204 Ya, mungkin. 1064 01:00:01,248 --> 01:00:02,793 Ya, tapi menurut Ayah ini telah berakhir? 1065 01:00:02,875 --> 01:00:06,671 Jika Kira menangguhkan dan kita bunuh Bill... 1066 01:00:06,754 --> 01:00:09,466 - Ayah kira kita akan berhasil? - Sejujurnya? 1067 01:00:10,300 --> 01:00:11,550 Tidak. 1068 01:00:12,676 --> 01:00:14,512 Tidak dengan para pemegang saham. 1069 01:00:14,596 --> 01:00:18,224 Ayah khawatir permainan Kendall tak akan berhasil. 1070 01:00:18,307 --> 01:00:20,102 Mereka itu lebih mirip... 1071 01:00:21,438 --> 01:00:23,188 Vegetarian. 1072 01:00:23,691 --> 01:00:24,858 Tidak? 1073 01:00:24,942 --> 01:00:26,148 Tidak. 1074 01:00:27,609 --> 01:00:31,530 Dia muncul seperti petarung, tapi Ayah terluka. 1075 01:00:32,573 --> 01:00:34,073 Kita terluka. 1076 01:00:35,577 --> 01:00:38,539 Manuver Bill akan dilakukan terang-terangan. 1077 01:00:38,623 --> 01:00:41,458 Tidak. Bill bukan jawabannya. 1078 01:00:42,585 --> 01:00:44,669 Kita butuh hal besar. 1079 01:00:46,422 --> 01:00:47,631 Ya. 1080 01:00:49,634 --> 01:00:52,262 Saatnya menumpahkan darah. 1081 01:00:59,480 --> 01:01:03,482 Langsung saja, Kendall Roy. Aku salut padamu.