1 00:01:44,870 --> 00:01:46,596 Pengantaran hanya untuk Eksekutif dan Direksi 2 00:01:46,621 --> 00:01:48,331 Terima kasih 3 00:01:58,215 --> 00:02:00,383 Bisa tunggu lima menit saja? 4 00:02:04,097 --> 00:02:06,098 Selamat datang. Bagaimana ayahmu? 5 00:02:06,182 --> 00:02:07,224 Cukup bagus. 6 00:02:07,308 --> 00:02:09,518 Dia harap bisa ke pertemuan berikut secara langsung. 7 00:02:09,601 --> 00:02:11,937 - Tentu. Sampaikan salamku. - Baiklah. 8 00:02:12,020 --> 00:02:15,023 Tapi tetap saja, kau di sini, dan itu bagus. 9 00:02:15,690 --> 00:02:18,401 Terima kasih. Aku merasakan hal yang sama. 10 00:02:18,484 --> 00:02:19,860 Bagus. Kami senang sekali. 11 00:02:19,944 --> 00:02:21,281 - Apa ini? - Ya. 12 00:02:21,365 --> 00:02:25,368 Jadi, kita dalam diskusi untuk mendapatkan GoJo. 13 00:02:25,452 --> 00:02:26,494 Astaga. 14 00:02:26,578 --> 00:02:28,996 Baiklah. Seberapa jauh? 15 00:02:29,080 --> 00:02:32,708 Tidak sejauh itu. Hanya secara garis besar. 16 00:02:33,375 --> 00:02:34,793 Jadi, cukup jauh? 17 00:02:34,877 --> 00:02:38,129 Kami tak mau mengganggu kalian sampai kami memastikan. 18 00:02:38,213 --> 00:02:40,233 Tapi kami juga tak mau menyergap kalian di ruang rapat. 19 00:02:40,258 --> 00:02:41,593 Kami ingin kalian tahu di sini. 20 00:02:41,676 --> 00:02:43,303 Tapi kalian masih menyergap kami. 21 00:02:43,386 --> 00:02:46,764 - Tidak. Kami tidak menyergap. - Tidak, maksudku... 22 00:02:46,847 --> 00:02:49,600 Jika kau menyerang seseorang di jalan saat tengah malam... 23 00:02:49,683 --> 00:02:52,185 Memukul kepala mereka dan berteriak, "Aku tak menyergapmu"... 24 00:02:52,227 --> 00:02:53,770 Itu tetap penyergapan. 25 00:02:53,854 --> 00:02:55,605 Aku suka bisnisku. 26 00:02:55,688 --> 00:02:58,527 Tapi kami sudah terluka di iklan selama 20 tahun. 27 00:02:58,611 --> 00:03:00,237 Kami kehabisan darah. 28 00:03:00,321 --> 00:03:05,158 Sedikit dorongan lagi dan kami akan mati di karpet. 29 00:03:05,784 --> 00:03:08,578 Ini kesepakatan transformatif. 30 00:03:08,661 --> 00:03:12,414 Ya, tapi jelas, ini tak baik. 31 00:03:12,498 --> 00:03:14,875 Kita seharusnya membuat kesepakatan di dalam. 32 00:03:14,958 --> 00:03:16,795 Kau tahu, kami bergerak sangat cepat... 33 00:03:16,879 --> 00:03:18,272 Dan semuanya sangat sensitif, tapi aku jamin... 34 00:03:18,297 --> 00:03:20,232 - Kurasa mereka sudah berkumpul. - Baiklah. Mari? 35 00:03:20,257 --> 00:03:21,716 Baiklah. Bagaimana perasaanmu... 36 00:03:21,800 --> 00:03:26,470 Jika Matsson mulai berkicau tentang malaikat lagi? 37 00:03:26,554 --> 00:03:28,472 Matsson seorang visioner. 38 00:03:28,556 --> 00:03:30,265 Tentu. Karena dia gila. 39 00:03:30,349 --> 00:03:32,267 Dia punya tim yang bisa diajak berbisnis. 40 00:03:32,351 --> 00:03:34,981 Ini lebih besar dari apa pun yang pernah kau pikirkan. 41 00:03:35,064 --> 00:03:38,109 Itu akan mengubah perusahaan sepenuhnya. 42 00:03:38,192 --> 00:03:43,238 Jika kalian sungguh tak menyukainya... 43 00:03:44,156 --> 00:03:45,950 Baiklah. Batalkan. 44 00:03:47,618 --> 00:03:49,119 Kami tak bilang begitu. 45 00:03:50,829 --> 00:03:53,000 Jadi? Mari? Akhirnya? 46 00:03:53,083 --> 00:03:55,418 Tunggu, di mana Shiv? Kenapa Shiv tak di sini? 47 00:03:55,502 --> 00:03:58,129 Karena ini hanya untuk lingkaran dalam. 48 00:03:58,213 --> 00:03:59,797 Itu lelucon, aku bercanda. 49 00:03:59,881 --> 00:04:02,008 Kurasa Presdir akan bergabung dengan kita, jadi... 50 00:04:10,935 --> 00:04:13,854 - Ya? - Hei. Jadi... 51 00:04:13,938 --> 00:04:16,273 Kurasa mereka akan memakannya. 52 00:04:16,356 --> 00:04:20,110 Sandi memproses, Stewy suka, Roman memimpin. 53 00:04:20,193 --> 00:04:21,611 Tak ada Karl, tak ada Frank. 54 00:04:21,694 --> 00:04:24,238 Sandi menginginkan bagianmu. Gerri berusaha menggantikanmu... 55 00:04:24,322 --> 00:04:25,590 Tapi kurasa Sandi tak akan percaya... 56 00:04:25,615 --> 00:04:27,408 Dan aku mengikuti mereka ke ruang rapat. 57 00:04:27,491 --> 00:04:28,575 Kau di mobil? 58 00:04:30,496 --> 00:04:31,914 Tidak. Aku akan menelepon. 59 00:04:33,248 --> 00:04:35,250 Itu boleh juga. Semua baik-baik saja, Sayang? 60 00:04:35,333 --> 00:04:36,418 Ya, aku hanya... 61 00:04:36,960 --> 00:04:39,670 Aku masih merasakan apa yang kurasakan... 62 00:04:41,464 --> 00:04:42,882 Bagaimana dengan pernikahan ibumu? 63 00:04:43,674 --> 00:04:47,597 Aku tidak enak badan, jadi, tidak ada yang bisa dikatakan. 64 00:04:47,681 --> 00:04:49,182 Benar. 65 00:04:49,265 --> 00:04:52,476 Mungkin kau bahkan tak perlu pergi. 66 00:04:53,269 --> 00:04:55,145 Ke pernikahan Ibu? 67 00:04:55,229 --> 00:04:56,396 Ya. 68 00:04:56,480 --> 00:04:59,232 Persetan, ibuku tak akan berhenti mengomel. Bisa kau bayangkan? 69 00:04:59,316 --> 00:05:02,235 Jadi, anggota dewan yang tidak hadir secara fisik... 70 00:05:02,318 --> 00:05:03,611 Akan bergabung lewat telepon... 71 00:05:03,695 --> 00:05:06,616 Termasuk Siobhan Roy, yang mengirimkan permintaan maaf. 72 00:05:06,699 --> 00:05:08,676 Dia sedang menyusun strategi. Serta Kendall Roy... 73 00:05:08,701 --> 00:05:09,994 - Hei. - Hei. 74 00:05:10,077 --> 00:05:13,455 Dan Kendall Roy yang absen karena sakit. 75 00:05:13,538 --> 00:05:16,207 - Kita akan mulai... - Itu tak benar. 76 00:05:17,876 --> 00:05:19,419 Kita akan memulai dengan kabar baru... 77 00:05:19,460 --> 00:05:23,173 Pada perkembangan menjanjikan dari penyelidikan yang berlangsung... 78 00:05:23,256 --> 00:05:25,302 Yang merupakan bagian rapat ini... 79 00:05:25,385 --> 00:05:29,430 Di mana Kendall dan Logan Roy mengundurkan diri. Maka... 80 00:05:29,514 --> 00:05:32,767 Lalu kita lanjutkan dengan membahas akuisisi. 81 00:05:32,850 --> 00:05:34,351 Apa dia akan menonton? 82 00:05:35,185 --> 00:05:37,646 Aku merasa seperti buang air besar di Guggenheim. 83 00:05:37,729 --> 00:05:40,440 Bisakah kita membuat catatan bahwa dia mengawasi kita? 84 00:05:50,911 --> 00:05:52,120 Hei, aku mengenalmu. 85 00:05:52,203 --> 00:05:55,164 Bukankah dahulu kau Siobhan Roy? 86 00:05:55,248 --> 00:05:57,291 Kau terdengar bodoh di rapat direksi. 87 00:05:57,374 --> 00:05:59,461 Setidaknya aku datang. Apa yang kau lakukan? 88 00:06:00,172 --> 00:06:04,300 Makan siang dengan presdir wanita boneka lainnya? 89 00:06:04,384 --> 00:06:05,510 Kau belum punya kencan? 90 00:06:05,593 --> 00:06:07,153 Apa tak ada orang di Raya yang mau datang ke Italia... 91 00:06:07,178 --> 00:06:09,096 Dan duduk di kemaluan Ricotta-mu? 92 00:06:11,431 --> 00:06:16,311 Aku ingin bilang ada Peter Onions bercinta dengan tikus. 93 00:06:16,394 --> 00:06:18,189 Hadiah pernikahan yang indah. 94 00:06:18,273 --> 00:06:21,776 Dia seperti luak lendir. 95 00:06:21,859 --> 00:06:25,279 Tiga kebangkrutan, dua pernikahan, empat anak... 96 00:06:25,362 --> 00:06:27,072 Dan lima perusahaan mandek. 97 00:06:27,156 --> 00:06:29,741 Dia investor besar di panti jompo yang buruk... 98 00:06:29,825 --> 00:06:31,343 Menjatuhkan saus apel ke tenggorokan mereka... 99 00:06:31,368 --> 00:06:33,386 Dan memberi tahu mereka ada empat hidangan makan malam. 100 00:06:33,411 --> 00:06:34,454 - Semua lagu hit. - Ya. 101 00:06:34,537 --> 00:06:38,669 Jadi, aku bertanya kepada Ibu apa kita bisa bicara dengannya... 102 00:06:38,752 --> 00:06:40,795 Dan kurasa kita harus melakukannya bersama. 103 00:06:42,047 --> 00:06:43,131 Melakukan apa? 104 00:06:44,465 --> 00:06:46,384 "Melakukan apa?" 105 00:06:46,467 --> 00:06:48,844 Bertanya apa dia harus melakukan ini. 106 00:06:48,928 --> 00:06:52,055 Sudah lima bulan sejak Rory seharusnya pindah ke sini. 107 00:06:52,139 --> 00:06:53,723 Terserah. 108 00:06:53,807 --> 00:06:58,063 Atau setidaknya kita bisa periksa dia dapat perjanjian pranikah. 109 00:06:58,146 --> 00:07:00,565 Ada banyak hal di sana dari perceraian... 110 00:07:00,648 --> 00:07:01,874 Seperti perusahaan induk dan lainnya. 111 00:07:01,899 --> 00:07:04,777 Dan pasangannya jelas butuh uang, jadi ya? 112 00:07:05,778 --> 00:07:06,862 Persetan. 113 00:07:08,739 --> 00:07:10,115 Jadi, persetan? 114 00:07:11,366 --> 00:07:14,705 Ya. Dia mungkin diperbudak seksual olehnya... 115 00:07:14,789 --> 00:07:17,041 Dia membuat ibu gila dengan kemaluannya yang manis. 116 00:07:17,124 --> 00:07:18,834 Jadi, tak ada yang bisa kita lakukan. 117 00:07:18,917 --> 00:07:20,043 Ya. Baiklah. 118 00:07:20,127 --> 00:07:23,796 Biarkan dia membunuh ibu demi harta dan menendang kita dari perusahaan. 119 00:07:23,880 --> 00:07:25,940 - Aku tidak peduli. - Hei, Rome? Tentang kesepakatannya? 120 00:07:25,965 --> 00:07:27,967 Aku bicara pada Karl dan Frank. 121 00:07:28,050 --> 00:07:31,138 Tapi kau bukan bagian dari itu, kalian berdua. 122 00:07:31,222 --> 00:07:32,264 Aku termasuk. 123 00:07:32,348 --> 00:07:35,475 Aku belum bisa memecatmu, Shiv... 124 00:07:35,559 --> 00:07:37,102 Karena aku masih agak takut padamu. 125 00:07:37,185 --> 00:07:38,895 Tapi menurutku, saat aku mengambil alih... 126 00:07:38,978 --> 00:07:40,813 Akan kutempatkan ruanganmu di sebelahku... 127 00:07:40,897 --> 00:07:42,815 Dan kau akan menjadi sekretaris seksiku. 128 00:07:42,899 --> 00:07:44,484 Ada apa denganmu? 129 00:07:45,318 --> 00:07:47,320 Entahlah. Sedang kami usahakan. 130 00:07:48,489 --> 00:07:49,826 Proses yang sedang berlangsung. 131 00:08:07,383 --> 00:08:10,221 - Selamat datang. Ikuti aku. - Ayo. 132 00:08:15,768 --> 00:08:17,144 Kumohon. 133 00:08:25,904 --> 00:08:27,906 Tunggu sebentar. 134 00:08:28,615 --> 00:08:30,367 - Halo. - Hei, Ibu. 135 00:08:30,450 --> 00:08:32,452 Halo, selamat datang. 136 00:08:32,535 --> 00:08:33,703 Astaga. 137 00:08:33,786 --> 00:08:35,288 Kau baru saja kembali dari perang? 138 00:08:36,163 --> 00:08:39,166 - Ya. Semacam itu. - Ya. 139 00:08:39,249 --> 00:08:40,459 Itu menetes. 140 00:08:40,542 --> 00:08:41,668 Ini bagus. 141 00:08:43,336 --> 00:08:47,425 Halo, Sayang. Apa kabar? Senang bertemu denganmu. 142 00:08:48,551 --> 00:08:49,802 Kau terlihat cantik. 143 00:08:50,386 --> 00:08:53,681 Jadi, kalian akan diantar ke rumah. 144 00:08:56,600 --> 00:08:58,226 Aku akan segera ke sana. 145 00:09:00,228 --> 00:09:02,024 Kau tampak lelah. 146 00:09:02,733 --> 00:09:04,151 Terima kasih. Ibu ingin bicara? 147 00:09:04,235 --> 00:09:05,819 Benar. Ya. 148 00:09:05,903 --> 00:09:08,530 Dengar, yang ingin kuminta kepadamu... 149 00:09:08,614 --> 00:09:10,073 Kau akan lihat saat naik ke rumah. 150 00:09:10,157 --> 00:09:14,744 Peter mencetak jadwal acara yang mengerikan. 151 00:09:14,827 --> 00:09:20,251 Penyambutan, geladi bersih, dan upacara 152 00:09:20,334 --> 00:09:24,504 Aku ingin tahu apa kita bisa membaginya sedikit? 153 00:09:26,798 --> 00:09:28,800 - Misalnya? - Misalnya... 154 00:09:30,802 --> 00:09:32,678 Ayahmu lebih suka... 155 00:09:32,762 --> 00:09:35,264 Sejauh yang kupahami, tidak bersama denganmu... 156 00:09:35,347 --> 00:09:36,723 Sejauh mungkin. 157 00:09:36,807 --> 00:09:40,897 Jadi, apa yang anakmu... 158 00:09:40,980 --> 00:09:44,567 Dan yang mantan suamimu yang kau benci, dapatkan? 159 00:09:44,650 --> 00:09:46,945 Tolong jangan berlebihan. 160 00:09:47,028 --> 00:09:50,740 Bukan aku, aku tak keberatan. Ini "Bridezilla". 161 00:09:51,490 --> 00:09:52,533 Tapi dia bersikeras... 162 00:09:52,616 --> 00:09:54,993 Mengundang semua orang penting di pernikahannya. 163 00:09:55,077 --> 00:09:57,748 - Dia kekanak-kanakan. - Aku tak tahu apa itu berhasil. 164 00:09:57,831 --> 00:10:01,293 Kumohon, pikirkanlah. Dan aku masih akan sering melihatmu. 165 00:10:03,336 --> 00:10:04,420 Ya? 166 00:10:07,131 --> 00:10:10,050 Peter. Beri salam pada Kendall. 167 00:10:10,134 --> 00:10:11,218 Astaga. 168 00:10:14,472 --> 00:10:16,267 Kendall, suka kue min. 169 00:10:16,350 --> 00:10:18,936 - Ya. Senang bertemu. - Tentu saja. 170 00:10:19,019 --> 00:10:23,440 Ibu, aku akan periksa jadwal, mungkin sampai jumpa bulan depan. 171 00:10:23,523 --> 00:10:25,542 - Ayolah, jangan terlalu dramatis. - Senang bertemu denganmu. 172 00:10:25,567 --> 00:10:28,152 Hanya empat jam, Kendall. 173 00:10:29,737 --> 00:10:30,905 Terima kasih. 174 00:10:56,057 --> 00:10:57,308 Ini bagus. 175 00:10:57,975 --> 00:10:59,268 - Halo. - Halo. 176 00:10:59,351 --> 00:11:01,854 Halo, aku Gerri Kellman. Bagaimana... 177 00:11:01,937 --> 00:11:03,121 - Aku Viola. - Senang bertemu denganmu. 178 00:11:03,146 --> 00:11:04,706 - Senang bertemu denganmu. - Ini sangat bagus. 179 00:11:04,731 --> 00:11:06,274 Ya, kau akan menikmati tempat ini. 180 00:11:06,358 --> 00:11:07,400 - Terima kasih. - Ya. 181 00:11:07,484 --> 00:11:08,985 - Ini bagus, ya. - Ya. 182 00:11:10,280 --> 00:11:11,406 Tempat yang bagus. 183 00:11:12,156 --> 00:11:15,034 Italia! Piza, pasta, dan Paus. 184 00:11:16,243 --> 00:11:18,162 Kau pernah bertemu Paus, Con? 185 00:11:18,245 --> 00:11:19,454 Ya. 186 00:11:19,538 --> 00:11:23,374 Aku pernah bertemu beberapa Paus bersama Ayah. 187 00:11:23,458 --> 00:11:27,253 Dia Paus yang sangat gemuk. 188 00:11:27,337 --> 00:11:30,133 Benar-benar Paus. Sangat religius. 189 00:11:30,217 --> 00:11:32,594 Kurasa dia benar-benar tidak minum alkohol, ya? 190 00:11:32,677 --> 00:11:36,264 Astaga. Ini cantik. 191 00:11:38,307 --> 00:11:40,059 Semua baik-baik saja, Con? 192 00:11:40,142 --> 00:11:41,810 Ya. 193 00:11:42,895 --> 00:11:46,983 Hanya pria dari Politico... 194 00:11:47,067 --> 00:11:50,571 Bertanya tentang karyanya, nama lengkapmu... 195 00:11:50,654 --> 00:11:52,906 Dan riwayat pekerjaanmu... 196 00:11:52,990 --> 00:11:54,533 - Dan yang lainnya. - Benar juga. 197 00:11:54,616 --> 00:11:57,160 - Menurutmu dia menggali? - Mungkin ramah. 198 00:11:57,243 --> 00:12:00,246 Tapi mungkin tidak. Bagaimana menurutmu? 199 00:12:00,329 --> 00:12:02,540 Ya, mungkin ramah. 200 00:12:02,623 --> 00:12:05,462 Karena dari pengalamanku, jurnalis sangat ramah. 201 00:12:16,680 --> 00:12:17,931 Baiklah. 202 00:12:18,015 --> 00:12:20,225 Hei. Kau akan pergi ke pesta penyambutan? 203 00:12:20,308 --> 00:12:23,063 Tentu. Biar kuperiksa keadaan Laurie... 204 00:12:23,146 --> 00:12:26,024 Lalu kau dan aku bisa memikirkan tentang harga GoJo. 205 00:12:26,107 --> 00:12:28,109 Waktu terbatas, tapi tidak menakutkan. 206 00:12:28,192 --> 00:12:29,402 Laurie. 207 00:12:29,485 --> 00:12:31,320 Kau tak mau berhenti membicarakannya. 208 00:12:31,403 --> 00:12:33,172 Kurasa kau terobsesi, dan sejujurnya, itu menjijikkan. 209 00:12:33,197 --> 00:12:35,532 Laurie? Kami akan turun. 210 00:12:35,615 --> 00:12:36,992 - Bisakah kau menyusul? - Ya. 211 00:12:37,075 --> 00:12:38,201 - Baiklah. - Baiklah. Bagus. 212 00:12:39,410 --> 00:12:41,582 Baiklah. Dengar, aku perlu bicara denganmu. 213 00:12:41,665 --> 00:12:42,916 Hai. 214 00:12:43,000 --> 00:12:45,502 - Aku ingin menanyakan sesuatu. - Baiklah. 215 00:12:48,296 --> 00:12:52,800 Aku ingin kau berhenti mengirimiku barang. 216 00:12:54,093 --> 00:12:55,302 Apa? 217 00:12:57,221 --> 00:12:58,472 Foto penis? 218 00:13:00,684 --> 00:13:02,686 - Kau tak mau foto penisku? - Tidak. 219 00:13:02,769 --> 00:13:04,187 Baiklah. 220 00:13:05,063 --> 00:13:06,981 - Agak tersinggung. Kau yakin? - Ya, aku yakin. 221 00:13:07,023 --> 00:13:08,649 - Baiklah. - Aku serius, Roman. 222 00:13:08,733 --> 00:13:11,360 Aku tidak begitu yakin, aku merasa kau menginginkannya... 223 00:13:11,443 --> 00:13:13,362 Tapi kau jual mahal. 224 00:13:13,445 --> 00:13:16,072 Kurasa ini terjadi saat kau berada dalam tekanan... 225 00:13:16,782 --> 00:13:19,287 Tapi kau harus mencari pelampiasan lain, Roman. 226 00:13:20,162 --> 00:13:22,623 Lihat dirimu, mencoba masuk ke kepalaku. 227 00:13:22,706 --> 00:13:25,959 Jangan membuka Kotak Pandora. Ada lebih banyak penis di sana. 228 00:13:38,013 --> 00:13:40,098 Tidak, rumahnya indah. 229 00:13:40,182 --> 00:13:41,350 Hei, Ibu. 230 00:13:41,433 --> 00:13:42,642 - Maaf. - Roman. 231 00:13:42,726 --> 00:13:44,270 - Hai. - Halo. 232 00:13:44,353 --> 00:13:47,314 - Hai, Bu. - Roman, kau kenal Peter. 233 00:13:47,397 --> 00:13:48,440 - Ya. - Astaga. 234 00:13:48,523 --> 00:13:51,777 Peter, Roman khawatir aku lepas kendali. 235 00:13:51,861 --> 00:13:54,533 - Ya. - Dia pikir aku buta olehmu. 236 00:13:54,616 --> 00:13:56,034 Sebaliknya. 237 00:13:56,952 --> 00:13:58,870 Bagaimana kabarmu? 238 00:13:58,953 --> 00:14:00,538 Sangat bersemangat tentang semua ini. 239 00:14:00,621 --> 00:14:02,707 Ya, tentu saja. Aku juga. 240 00:14:02,790 --> 00:14:04,458 Bagaimana bisnismu? 241 00:14:04,541 --> 00:14:07,878 Kudengar kau besar di Silvery Gulags? 242 00:14:07,961 --> 00:14:11,423 Ya. Membantu mengubah kelompok panti jompo. 243 00:14:11,506 --> 00:14:14,094 Itu sangat memuaskan. Untuk datang... 244 00:14:14,177 --> 00:14:15,887 Melihat operasinya, membuang lemaknya. 245 00:14:15,970 --> 00:14:18,514 - Ya. - Maksudnya para perawat. 246 00:14:18,597 --> 00:14:21,308 Dia sangat kasar. Entah kenapa aku bisa tahan. 247 00:14:21,392 --> 00:14:23,268 Aku juga sangat kasar kepadamu. 248 00:14:26,271 --> 00:14:28,898 Dia mengerikan, aku bisa melihatnya. 249 00:14:28,982 --> 00:14:31,654 Tidak sama sekali. Sebenarnya dia tipemu. 250 00:14:31,737 --> 00:14:35,240 Satu lagi dalam lini orang Inggris kaya pascaayah. 251 00:14:35,323 --> 00:14:37,659 Dia tidak kaya. Ayahnya seorang dokter. 252 00:14:37,742 --> 00:14:40,078 Membeli semua perabotannya sendiri. 253 00:14:40,161 --> 00:14:42,121 Ya, dia bocah beasiswa yang serakah. 254 00:14:42,204 --> 00:14:44,039 Tenanglah, Ibu. 255 00:14:44,123 --> 00:14:45,999 Itu ayah tiriku. 256 00:14:46,083 --> 00:14:47,292 Astaga! 257 00:14:47,376 --> 00:14:51,006 Dia memaksaku melakukan semua ini, tema Toscana. 258 00:14:51,089 --> 00:14:53,216 Tapi dia sangat menyenangkan. Lihat dia. 259 00:14:53,299 --> 00:14:56,094 Mendesis di sana seperti sebotol prosecco murah. 260 00:14:56,177 --> 00:14:58,304 Ya. Murah sekali. 261 00:14:59,305 --> 00:15:03,517 Ibu? Kau tahu... 262 00:15:03,600 --> 00:15:07,899 Bahwa aku tidak pandai berkata-kata... 263 00:15:07,982 --> 00:15:11,902 Tapi aku akan mengatakan, apa Ibu... 264 00:15:11,986 --> 00:15:14,321 Ibu yakin? Pria itu punya empat anak. 265 00:15:14,404 --> 00:15:16,364 Dia punya lebih dari itu, Sayang. 266 00:15:16,448 --> 00:15:20,159 Bagus. Itu fantastis. Tapi ada perjanjian pranikah, 'kan? 267 00:15:20,243 --> 00:15:22,328 Ayolah. Jangan terlalu tidak romantis. 268 00:15:22,411 --> 00:15:26,208 Ibu, aku khawatir mungkin Ibu terburu-buru. 269 00:15:26,292 --> 00:15:28,102 Jadi, kau berharap aku bertahan hidup dengan apa? 270 00:15:28,127 --> 00:15:30,879 Makaroni dan upacara peringatan? 271 00:15:35,216 --> 00:15:37,218 Permisi sebentar. 272 00:15:43,560 --> 00:15:44,686 Jadi? 273 00:15:44,769 --> 00:15:48,731 Ya, katanya dia tak bisa hidup dari makaroni dan upacara peringatan. 274 00:15:48,814 --> 00:15:53,153 Eleanor Rigby yang malang ingin makan penis dan minum sampanye... 275 00:15:53,236 --> 00:15:54,404 Selama sisa hidupnya? 276 00:15:54,487 --> 00:15:57,198 Ya. Tampaknya, kita ditakdirkan untuk membenci Peter... 277 00:15:57,281 --> 00:15:59,341 Karena dia cukup pintar untuk mendapatkan beasiswa... 278 00:15:59,366 --> 00:16:01,326 Dan membeli perabotannya sendiri. 279 00:16:01,410 --> 00:16:04,623 Apa lagi yang kita punya? Ada permintaan? 280 00:16:04,706 --> 00:16:07,167 - Ada tawaran? - Tidak juga. 281 00:16:07,250 --> 00:16:11,379 Ada pertemuan, seperti siniar... 282 00:16:11,462 --> 00:16:14,465 Itu pada dasarnya seperti mantan jurnalis Globe... 283 00:16:14,548 --> 00:16:17,843 Yang membuat mirip seperti kisah Kennedy. 284 00:16:17,926 --> 00:16:19,931 Kutukan keluarga Roy, sangat dalam. 285 00:16:20,014 --> 00:16:22,850 Mereka membahas ibu Connor... 286 00:16:22,934 --> 00:16:24,643 Juga Ayahmu dan seseorang bernama Rose... 287 00:16:24,727 --> 00:16:27,021 Lalu tabloid bunuh diri. 288 00:16:27,104 --> 00:16:28,772 Ada anak yang dirundung... 289 00:16:28,855 --> 00:16:30,982 Dan apakah itu kecelakaan atau dia bunuh diri? 290 00:16:31,066 --> 00:16:33,610 Kurasa dia petugas katering di pernikahan adikmu. 291 00:16:33,693 --> 00:16:35,028 Kau tahu soal itu? 292 00:16:36,070 --> 00:16:37,154 Ya. Tentu. 293 00:16:37,238 --> 00:16:39,533 Jadi, mereka mengajukan permintaan ke seluruh keluarga. 294 00:16:42,202 --> 00:16:45,163 Mungkin terus awasi itu. 295 00:16:45,247 --> 00:16:46,498 - Mengerti? - Baiklah. 296 00:16:46,581 --> 00:16:48,500 Dasar orang rendahan. 297 00:16:48,583 --> 00:16:51,002 Kecuali itu aneh, aku mungkin akan pergi? 298 00:16:51,085 --> 00:16:53,170 Ya. Terserah. Ayo pergi. 299 00:16:53,254 --> 00:16:54,421 Baiklah. 300 00:16:59,554 --> 00:17:01,097 - Hei. - Hei. 301 00:17:02,140 --> 00:17:03,724 Baiklah. 302 00:17:03,808 --> 00:17:06,060 - Bagus sekali. Apa kabar? - Ya. 303 00:17:06,143 --> 00:17:07,770 - Bagus. Ya. - Tentu saja. 304 00:17:07,853 --> 00:17:11,022 - Ya. - Aku baik. Sial. 305 00:17:11,106 --> 00:17:12,482 - Masalah telepon. Ya. - Ya. Maaf. 306 00:17:12,524 --> 00:17:14,233 Tidak, silakan. 307 00:17:19,782 --> 00:17:21,700 Selamat, Greg. 308 00:17:21,784 --> 00:17:23,744 Ya. Melakukan hal di luar kemampuanmu? 309 00:17:24,536 --> 00:17:26,121 - Comfry? - Ya. 310 00:17:26,204 --> 00:17:27,289 Ya. 311 00:17:28,123 --> 00:17:31,293 Ya, aku menyukainya. Aku penasaran... 312 00:17:32,379 --> 00:17:33,422 Bisa pegang ini? 313 00:17:33,505 --> 00:17:35,215 - Apa ada kedalaman di sana? - Tentu. 314 00:17:35,299 --> 00:17:37,717 Apakah ada substansi? 315 00:17:37,801 --> 00:17:40,845 Kedalaman? Astaga. 316 00:17:40,929 --> 00:17:44,682 Pria yang tidak paham cinta kini memikirkan artinya? 317 00:17:44,765 --> 00:17:48,144 Apakah Comfry tak memuaskan nafsumu akan pengetahuan, Greg? 318 00:17:48,228 --> 00:17:49,856 Sayang sekali Sontag sudah meninggal. 319 00:17:49,939 --> 00:17:51,649 Kau bisa mengajaknya ke lantatur. 320 00:17:52,567 --> 00:17:57,404 Mungkin aku ingin tahu kapan dia mengenal diriku yang asli. 321 00:17:57,488 --> 00:17:58,655 Apa dia akan tetap di sini? 322 00:17:58,739 --> 00:17:59,990 Kurasa begitu, bagaimanapun... 323 00:18:00,073 --> 00:18:02,617 Jika tidak berhasil, dia tangga kencan yang bagus. 324 00:18:02,701 --> 00:18:04,911 Apa? Seperti... 325 00:18:04,994 --> 00:18:07,498 Orang akan melihatnya bersamamu. 326 00:18:07,581 --> 00:18:11,628 Jangan tersinggung, tapi mereka bilang, "Apa yang terjadi di sana?" 327 00:18:11,712 --> 00:18:14,172 - "Kenapa dia bersamanya?" - Ya. 328 00:18:14,255 --> 00:18:15,381 Ya, aku tahu maksudmu. 329 00:18:15,465 --> 00:18:17,467 - Ya. Baiklah. - Itu masih bisa berhasil untukmu. 330 00:18:17,550 --> 00:18:20,219 Tangga kencan. Mainkan permainan tangga kencan. 331 00:18:22,012 --> 00:18:23,931 - Bagaimana dengannya? Dia cantik. - Ya. 332 00:18:24,014 --> 00:18:25,474 Ya. 333 00:18:26,310 --> 00:18:28,395 - Ya, kenapa tidak? - Dia cantik. 334 00:18:28,478 --> 00:18:30,330 - Dia sangat cantik. - Dia juga seorang putri... 335 00:18:30,355 --> 00:18:32,523 Atau duchess, tapi tentu. Ya. 336 00:18:32,607 --> 00:18:33,649 - Kenapa tidak? - Apa? 337 00:18:33,733 --> 00:18:35,568 Kenapa tidak? Kita mengirim manusia ke bulan. 338 00:18:38,362 --> 00:18:40,822 - Astaga. - Astaga. 339 00:18:40,906 --> 00:18:42,616 - Baiklah. - Baiklah. Astaga. 340 00:18:42,699 --> 00:18:44,452 Wanita malang, dia mungkin... 341 00:18:45,579 --> 00:18:47,790 Dia pikir dia bertemu pria menyenangkan di pernikahan. 342 00:18:47,831 --> 00:18:50,042 Dia harus diwarnai merah seperti kadal yang berbahaya. 343 00:18:50,083 --> 00:18:52,419 Tidak, Poppins Menakutkan sedang bermanuver. 344 00:18:52,502 --> 00:18:54,129 Bisakah kau menutupiku... 345 00:18:54,212 --> 00:18:55,255 - Darinya? - Menutupimu. 346 00:18:55,338 --> 00:18:56,839 Dia tahu keadaanku tidak baik... 347 00:18:56,923 --> 00:18:59,925 Lalu dia akan membanjiriku dengan pertanyaan. 348 00:19:00,009 --> 00:19:01,552 - Tentu. - "Bagaimana pernikahanmu?" 349 00:19:01,635 --> 00:19:03,847 - "Apa kau akan punya anak?" - Bagaimana pernikahanmu? 350 00:19:03,931 --> 00:19:05,115 - Astaga. - Apa kau akan punya anak? 351 00:19:05,140 --> 00:19:06,433 Baiklah. Lucu sekali. 352 00:19:08,268 --> 00:19:09,853 Ya. Karolina! 353 00:19:11,229 --> 00:19:15,399 Pergi ke Makau, merasa beruntung. Tom Matson. 354 00:19:17,359 --> 00:19:18,944 - Apa? Pergi ke Makau? - Sial. 355 00:19:19,027 --> 00:19:20,488 Merasa beruntung? Apa itu? 356 00:19:20,571 --> 00:19:22,075 Kau lihat ini dari Karolina? 357 00:19:22,158 --> 00:19:24,869 Itu di luar radar dan sekarang ini? Apa ini sebuah gerakan? 358 00:19:24,952 --> 00:19:27,454 Itu bisa saja... 359 00:19:27,538 --> 00:19:30,290 Bisa saja bukan apa-apa. Kembang api media sosial sialan. 360 00:19:30,374 --> 00:19:31,917 Pergi ke Makau, merasa beruntung. 361 00:19:32,000 --> 00:19:33,627 - Apa dia coba menaikkan harganya? - Ya. 362 00:19:33,710 --> 00:19:35,895 Apa dia hanya mengguncang perahu atau coba mengacaukan kesepakatan? 363 00:19:35,920 --> 00:19:37,648 Maksudku, apakah dia punya jumlah pelanggan yang bagus? 364 00:19:37,673 --> 00:19:41,470 Mungkin dia hanya pergi ke Makau dan merasa beruntung. Mungkin. 365 00:19:41,553 --> 00:19:43,680 Lukas, hubungi aku. Kau teler? 366 00:19:43,763 --> 00:19:47,100 Kurasa kau harus meletakkan venti ayahuasca Big Gulp. 367 00:19:47,183 --> 00:19:49,769 Kita harus memahami twit ini, ya? 368 00:19:49,852 --> 00:19:50,978 Telepon aku. 369 00:19:51,061 --> 00:19:52,455 Entahlah, sepertinya itu kebiasaannya. 370 00:19:52,480 --> 00:19:54,691 - Dia penipu. - Baiklah. Kedengarannya keren. 371 00:19:54,774 --> 00:19:56,234 Apa dia akan mencuri arloji kita... 372 00:19:56,275 --> 00:19:59,323 - Dan membagi dua kesepakatannya? - Mungkin. 373 00:19:59,406 --> 00:20:00,949 Seharusnya kau tangani ini, Rome. 374 00:20:01,032 --> 00:20:02,701 Aku menanganinya. Biarkan saja. 375 00:20:02,784 --> 00:20:04,536 Kerja bagus, Rome. 376 00:20:04,619 --> 00:20:05,662 Hei. 377 00:20:05,745 --> 00:20:07,496 - Matsson menggila. - Ya. 378 00:20:07,580 --> 00:20:08,789 Pertahankan itu, Bung. 379 00:20:08,873 --> 00:20:10,249 Semua terkendali, Berengsek. 380 00:20:10,332 --> 00:20:11,375 - Ya? - Ya. 381 00:20:11,458 --> 00:20:13,877 Kau mau ke mana? Napoli, dapat narkoba? 382 00:20:13,960 --> 00:20:15,812 Tidak, hanya Ibu kita mengusirku dari pestanya. 383 00:20:15,837 --> 00:20:19,134 - Bagus. Sampai jumpa. - Di mana anak-anakku? 384 00:20:19,217 --> 00:20:21,969 Hei, di mana anak-anakku? 385 00:20:22,053 --> 00:20:24,305 Sungguh mengejutkan. Ken tak tahu di mana anak-anaknya. 386 00:20:25,139 --> 00:20:27,766 Dengar, aku sudah berpikir... 387 00:20:27,850 --> 00:20:30,143 Tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi... 388 00:20:30,227 --> 00:20:32,687 Mungkin aku tak akan terbakar? 389 00:20:32,771 --> 00:20:37,027 Mungkin sistem dua partai tak sebusuk kelihatannya. 390 00:20:37,111 --> 00:20:40,280 Tapi aku harus merencanakan kesuksesan. Jadi, Willa... 391 00:20:41,031 --> 00:20:43,742 Ini percakapan yang sulit. 392 00:20:44,826 --> 00:20:46,035 Baiklah. 393 00:20:46,119 --> 00:20:48,120 Kau baik-baik saja? 394 00:20:48,204 --> 00:20:52,332 Ya. Tidak, teruskan saja... 395 00:20:52,416 --> 00:20:55,254 Kita bisa kembali bersembunyi. 396 00:20:55,337 --> 00:20:57,923 Aku di apartemenku di kota, datanglah berkunjung. 397 00:20:58,632 --> 00:21:01,718 - Itu agak romantis? - Aku tak bisa. Tidak. 398 00:21:01,801 --> 00:21:04,303 - Baiklah. - Maxim punya ide... 399 00:21:06,222 --> 00:21:07,806 Yaitu... 400 00:21:10,643 --> 00:21:15,691 Apa kau akan membuatku menjadi pria paling bahagia... 401 00:21:16,567 --> 00:21:20,654 Sekaligus kandidat paling antipeluru di dunia? 402 00:21:21,780 --> 00:21:23,406 Baiklah. 403 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 - Kau terima? - Tidak, maksudku... 404 00:21:27,618 --> 00:21:30,206 Sayang. 405 00:21:31,040 --> 00:21:32,750 Orang melihat, Willa. 406 00:21:35,502 --> 00:21:38,588 Maka, dengan senang hati aku akan bilang... 407 00:21:39,631 --> 00:21:42,133 Ya. Bolehkah... 408 00:21:43,009 --> 00:21:45,344 Boleh aku memikirkannya? 409 00:21:46,011 --> 00:21:49,517 Jika tak apa-apa, aku tersenyum sekarang. 410 00:21:49,601 --> 00:21:50,643 Benar. 411 00:21:50,727 --> 00:21:52,395 Seperti katamu, ya. 412 00:21:52,478 --> 00:21:53,856 Baiklah. 413 00:21:53,939 --> 00:21:56,191 - Tapi santai saja. - Benar. 414 00:21:56,274 --> 00:21:58,401 - Terima kasih banyak. - Astaga. 415 00:21:58,485 --> 00:22:01,487 Jadi, harga GoJo meningkat dan mengacau. 416 00:22:01,571 --> 00:22:03,322 Kurasa dia mempermainkanmu, Rome. 417 00:22:03,406 --> 00:22:05,199 SEC akan melihat ini. 418 00:22:05,282 --> 00:22:07,119 Ya, astaga. 419 00:22:07,203 --> 00:22:09,455 Itu omong kosong. 420 00:22:09,538 --> 00:22:11,890 Kurasa dia menyukai kita, aku bisa merasakan itu di perutku. 421 00:22:11,915 --> 00:22:14,501 Baiklah. Satu lagi. 422 00:22:14,584 --> 00:22:18,171 Emoji, pengendali, jemari disilangkan, terung. 423 00:22:18,254 --> 00:22:22,383 Mungkin dia mencoba mengacaukan situs gimnya. 424 00:22:22,466 --> 00:22:23,885 Rome, ini buruk. 425 00:22:23,970 --> 00:22:27,098 - Kurasa kita baik-baik saja. - Benarkah? 426 00:22:27,181 --> 00:22:29,742 Jika dia mengacaukan kesepakatan ini, lalu siapa yang tersisa untuk kita? 427 00:22:29,767 --> 00:22:32,645 Kita bisa menjadi Waystar Amerika Serikat... 428 00:22:32,728 --> 00:22:34,813 Perusahaan panggilan video. 429 00:22:34,896 --> 00:22:37,649 Baiklah. Ayah datang. 430 00:22:37,732 --> 00:22:39,567 Dan sekretarisnya datang. 431 00:22:39,651 --> 00:22:43,489 Dia tak peduli sedikit pun. 432 00:22:43,573 --> 00:22:44,907 - Tidak. - Mungkin semuanya baik. 433 00:22:44,949 --> 00:22:46,926 Mungkin mereka hanya berbagi ranjang besar bersama. 434 00:22:46,951 --> 00:22:49,411 Mereka menonton tayangan ulang Friends dan minum susu kocok. 435 00:22:49,453 --> 00:22:51,371 - Hai. - Ayahmu datang. 436 00:22:51,455 --> 00:22:53,540 - Sepertinya. - Kau tahu ceritanya? 437 00:22:53,623 --> 00:22:56,584 Apa? Sigung, landak, dan selir? 438 00:22:56,668 --> 00:22:58,978 Mungkin hadiah pernikahan terbaik yang pernah kudapatkan. 439 00:22:59,003 --> 00:23:00,966 Tapi sangat menjijikkan. 440 00:23:01,592 --> 00:23:03,635 Apa dia masih bercinta dengan Marcia? 441 00:23:03,718 --> 00:23:07,138 - Kurasa tidak, kata yang tepat. - Semoga, anjing tua yang malang... 442 00:23:07,221 --> 00:23:09,849 Mungkin akan pingsan karena kerja keras itu. 443 00:23:09,932 --> 00:23:13,227 Aku harus memberi tahu semua orang untuk sangat berhati-hati. 444 00:23:14,728 --> 00:23:15,771 - Shiv... - Ya. 445 00:23:15,854 --> 00:23:17,564 Kau tahu tentang hal mengerikan ini nanti? 446 00:23:17,647 --> 00:23:21,945 Ya, Rome dan aku punya... 447 00:23:22,028 --> 00:23:23,755 Kami mengerjakan kesepakatan besar, jadi... 448 00:23:23,780 --> 00:23:24,964 Kami baru saja terkena torpedo... 449 00:23:24,989 --> 00:23:26,674 - Kurasa itu tak baik. - Shiv, jangan konyol. 450 00:23:26,699 --> 00:23:28,801 Bersenang-senanglah dengan Ibu, aku bisa tangani. Itu... 451 00:23:28,826 --> 00:23:29,952 Dia bahkan tidak terlibat. 452 00:23:31,203 --> 00:23:34,247 - Ya? Sampai nanti. - Ya. 453 00:23:34,330 --> 00:23:36,250 - Sama-sama. - Persetan kau. 454 00:23:36,333 --> 00:23:38,504 - Logan, kau datang. - Apa kabar? 455 00:23:38,587 --> 00:23:40,422 Mendahului Pendapatan Dalam Negeri? 456 00:23:41,381 --> 00:23:44,009 - Selamat datang di Toscana. - Senang berada di sini. 457 00:23:44,092 --> 00:23:46,386 Jika ada yang bisa kubantu, beri tahu aku. 458 00:23:46,469 --> 00:23:48,846 Baik sekali. Saat ada kesempatan... 459 00:23:48,930 --> 00:23:52,349 Aku ingin bicara rahasia denganmu tentang... 460 00:23:52,433 --> 00:23:54,978 - Kontakmu di pemerintahan Inggris. - Ya. 461 00:23:55,061 --> 00:23:57,899 Hanya saja, aku ingin membalas budi. 462 00:23:57,982 --> 00:24:00,067 - Kesempatan untuk mengabdi. - Ya. 463 00:24:00,151 --> 00:24:01,569 Logan. 464 00:24:09,075 --> 00:24:10,451 Apa yang dia inginkan? 465 00:24:10,535 --> 00:24:13,163 Dia ingin aku membawa para keparat itu ke Downing Street... 466 00:24:13,247 --> 00:24:17,335 Untuk menjadikannya Lord Pengendus Celana Dalam. 467 00:24:19,170 --> 00:24:20,547 - Kau baca twitnya? - Ya. 468 00:24:20,630 --> 00:24:22,548 - Kalian sudah bicara? - Sudah kucoba, tapi... 469 00:24:22,632 --> 00:24:25,426 Aku tak terbiasa bernegosiasi dengan terung. 470 00:24:25,509 --> 00:24:27,845 Aku tak yakin dia menginginkan kesepakatan itu. 471 00:24:27,928 --> 00:24:29,680 Dia mungkin membuat keributan. 472 00:24:29,763 --> 00:24:32,142 Kau ingin coba meneleponnya lagi? 473 00:24:34,644 --> 00:24:37,855 Baiklah. Selama dia tidak datang ke sini. 474 00:24:37,939 --> 00:24:41,984 - Tidak. Kau baik-baik saja? - Ya. Aku tak apa. Hei, Ayah. 475 00:24:42,067 --> 00:24:44,086 Ken, dia tak mau menemuimu. Dia tak mau bicara denganmu. 476 00:24:44,111 --> 00:24:47,197 - Ya, ini semua omong kosong. - Kita sudah sepakat. Astaga. 477 00:24:47,280 --> 00:24:49,075 Mari kita bicarakan saja, ya? 478 00:24:49,158 --> 00:24:51,704 Aku ingin bertemu Ayah untuk makan malam... 479 00:24:51,787 --> 00:24:54,456 Mari kita selesaikan ini, ya? 480 00:24:54,540 --> 00:24:58,460 Pukul 20.00, sendiri. Ya? 481 00:24:59,210 --> 00:25:00,336 Dia sibuk. 482 00:25:01,296 --> 00:25:03,172 - Tentu. - Nanti kita hubungi dia lagi. 483 00:25:03,881 --> 00:25:04,965 Kami akan mengabarimu. 484 00:25:08,010 --> 00:25:10,055 - Kau akan menghubungiku? - Ya. 485 00:25:10,806 --> 00:25:11,974 Berengsek. 486 00:25:14,392 --> 00:25:15,685 Haruskah aku pergi? 487 00:25:15,769 --> 00:25:17,562 Entahlah, mungkin pakai rompi antitikam. 488 00:25:18,479 --> 00:25:20,273 Maksudku, semua akan baik-baik saja... 489 00:25:20,356 --> 00:25:22,399 Mungkin kau harus pergi. Keluarkan dia dari firma. 490 00:25:24,068 --> 00:25:26,614 - Kau mau aku ikut? - Menjauhlah. 491 00:25:26,698 --> 00:25:28,991 Aku tidak takut. Beri aku kamar... 492 00:25:29,075 --> 00:25:31,452 - Aku ingin hubungi Matsson. - Baiklah. 493 00:25:41,962 --> 00:25:44,633 Halo, selamat datang. 494 00:25:54,058 --> 00:25:55,351 Kita hampir sampai. 495 00:26:06,948 --> 00:26:08,074 Semua orang tahu jalannya. 496 00:26:08,158 --> 00:26:11,452 - Halo, Sayang. - Halo, Sayang. Astaga. 497 00:26:11,536 --> 00:26:13,412 - Aku tak tahu kau begitu... - Bukankah ini... 498 00:26:26,176 --> 00:26:28,803 - Hei, maafkan aku. - Hai. 499 00:26:28,886 --> 00:26:30,596 Hei, hanya sibuk. 500 00:26:30,679 --> 00:26:32,723 Kau berhasil melepaskan diri? 501 00:26:34,057 --> 00:26:36,518 Apa pendapatmu tentang putri Peter? 502 00:26:36,601 --> 00:26:40,274 Keduanya desain interior. Mereka pengangguran. 503 00:26:40,358 --> 00:26:42,359 Ya. Mereka menawarkan untuk mengambil foto... 504 00:26:42,443 --> 00:26:44,736 Dan kurasa mereka mengekspor buku alamatku. 505 00:26:44,820 --> 00:26:45,988 - Tidak. - Ya. 506 00:26:46,071 --> 00:26:47,280 Astaga. 507 00:26:48,240 --> 00:26:52,326 Pesta lajang. Ibuku akan bangkit dari kuburnya. 508 00:26:54,870 --> 00:26:57,917 Hei, Rome agak khawatir. 509 00:26:58,000 --> 00:27:00,085 Kalian punya perjanjian pranikah yang ketat, 'kan? 510 00:27:00,169 --> 00:27:03,797 Kau pikir dia akan membunuhku untuk Rubens palsu Nenek? 511 00:27:03,880 --> 00:27:06,174 - Tapi Ibu punya pengacara bagus. - Ya. Tentu. 512 00:27:06,257 --> 00:27:09,719 Sebenarnya, aku harus membuka perjanjian perceraian dengan ayahmu. 513 00:27:09,802 --> 00:27:12,596 Karena Peter suka apartemen Eaton Square. 514 00:27:12,680 --> 00:27:14,097 Apa dia tak punya? 515 00:27:14,849 --> 00:27:19,147 Dia mengalami sedikit kesialan dalam bisnis pengasapan salmon... 516 00:27:19,230 --> 00:27:21,315 Dan kehilangan posisinya di Pimlico. 517 00:27:21,399 --> 00:27:24,568 Astaga. Otak bisnis yang hebat. 518 00:27:24,651 --> 00:27:26,236 Hatinya sangat besar. 519 00:27:26,320 --> 00:27:28,446 Kurasa yang berlawanan saling menarik. 520 00:27:31,074 --> 00:27:35,997 Haruskah kita merokok? Dan tak menyerang untuk sementara? 521 00:27:36,080 --> 00:27:38,207 Atau kau datang untuk mencari perhatian? 522 00:27:38,290 --> 00:27:40,751 Aku? Perhatian dari Ibu? Astaga. 523 00:27:40,834 --> 00:27:42,252 Kapal itu sudah lama berlayar. 524 00:27:42,336 --> 00:27:43,962 Ya. Aku mungkin ibu yang agak buruk... 525 00:27:44,045 --> 00:27:46,214 Tapi kau sudah menjadi putri yang buruk. jadi... 526 00:27:47,799 --> 00:27:52,514 Kau bukan ibu yang buruk, kau hanya tidak hadir... 527 00:27:52,597 --> 00:27:54,266 Tapi aku baik-baik saja. 528 00:27:54,349 --> 00:27:57,227 Aku kembali ke New York agar bisa berada di dekatmu... 529 00:27:57,310 --> 00:28:00,522 - Tapi aku tak pernah melihatmu. - Ibu, tidak apa-apa. 530 00:28:00,606 --> 00:28:03,983 Tak apa, kau biarkan Ayah mengambil kami dan itu mungkin yang terbaik. 531 00:28:04,692 --> 00:28:07,403 Aku memberinya hak asuh agar kau bisa menyimpan warisanmu... 532 00:28:07,487 --> 00:28:10,658 Dan aku bisa melindungi kepentinganmu. Kau yang pilih. 533 00:28:11,742 --> 00:28:14,078 "Aku mau carbonara dan Ayah." 534 00:28:14,161 --> 00:28:15,829 Aku tidak memilih apa pun. 535 00:28:15,913 --> 00:28:17,539 Kau cenderung mendapatkan keinginanmu. 536 00:28:17,622 --> 00:28:18,915 Dan Ibu tidak? 537 00:28:18,999 --> 00:28:24,045 Kurasa aku belum memenangkan satu pertempuran pun dalam hidupku. 538 00:28:25,713 --> 00:28:28,591 Aku masih sepuluh tahun, Bu. Aku masih anak-anak. 539 00:28:30,011 --> 00:28:31,596 Usiamu 13 tahun... 540 00:28:32,555 --> 00:28:36,934 Dan kau tahu cara menyakiti orang. Kau tahu saat itu dan sekarang. 541 00:28:37,768 --> 00:28:39,353 Dan aku mungkin menangis. 542 00:28:40,520 --> 00:28:42,397 Ya, di mana bawangnya? 543 00:28:43,606 --> 00:28:45,984 Kau memang hebat. 544 00:28:48,029 --> 00:28:49,739 Kau adalah bawangku. 545 00:28:51,824 --> 00:28:53,158 Kau adalah bawangku. 546 00:28:53,242 --> 00:28:55,994 Ya. Ibu adalah bawangku. 547 00:29:05,881 --> 00:29:08,425 Sebenarnya, mungkin seharusnya aku tidak punya anak. 548 00:29:12,679 --> 00:29:15,348 Kau membuat keputusan yang tepat. 549 00:29:15,431 --> 00:29:18,600 Beberapa orang tak ditakdirkan menjadi ibu. 550 00:29:21,395 --> 00:29:22,979 Seharusnya aku pelihara anjing. 551 00:29:26,192 --> 00:29:29,195 - Kau bisa punya anjing. - Tidak dengan ayahmu. 552 00:29:29,904 --> 00:29:32,782 Dia selalu menendang semua yang dia cintai... 553 00:29:32,865 --> 00:29:34,908 Hanya untuk melihat apakah itu masih akan kembali. 554 00:29:43,210 --> 00:29:44,795 Baiklah, apa ini? 555 00:29:45,587 --> 00:29:49,090 Jadi, ayahmu menelepon berkali-kali dan Matsson tak mau menjawab. 556 00:29:49,174 --> 00:29:50,759 Matsson benci telepon. 557 00:29:50,842 --> 00:29:53,136 Itu bukan apa-apa, aku mengatakan itu kepada Ayah. 558 00:29:53,219 --> 00:29:55,930 Dia meninggalkan pesan suara, twit itu hanya bercanda. 559 00:29:56,013 --> 00:29:59,183 Pengacaranya memberinya ketakutan. 560 00:29:59,266 --> 00:30:01,896 Dia sedang terbang kembali ke Swiss. Aku akan dapat penjelasan. 561 00:30:01,980 --> 00:30:05,149 Ya. Ayahmu pikir Matsson berusaha mempermalukannya. 562 00:30:05,233 --> 00:30:07,026 Tidak. 563 00:30:07,109 --> 00:30:08,944 Jadi, Ayah hanya perlu melewatinya... 564 00:30:09,028 --> 00:30:10,671 Kurasa kita tidak perlu panik, Gerri. Mengerti? 565 00:30:10,696 --> 00:30:12,739 - Aku tidak panik. - Kurasa begitu. 566 00:30:12,823 --> 00:30:14,783 Karena kau mengganggu malam yang hebat ini. 567 00:30:14,866 --> 00:30:16,367 Aku mulai akrab dengan Laurie. 568 00:30:16,451 --> 00:30:17,553 Aku mungkin akan coba bercinta dengannya... 569 00:30:17,578 --> 00:30:19,640 Lihat bagaimana itu cocok dengan kekacauan menjijikkan kita. 570 00:30:19,665 --> 00:30:21,500 Jangan macam-macam dengan Laurie. 571 00:30:21,583 --> 00:30:24,169 Bagaimana jika kau menemui Matsson? 572 00:30:24,252 --> 00:30:26,212 Ya. Tentu, apa Ayah menginginkannya? 573 00:30:26,296 --> 00:30:28,214 Ya. Ayahmu menginginkan kesepakatan itu. 574 00:30:28,297 --> 00:30:30,299 Tapi mereka butuh penerjemah. 575 00:30:30,925 --> 00:30:33,552 Logan butuh kepastian sebelum para bankir bertemu. 576 00:30:33,635 --> 00:30:35,804 Jadi, kau ingin aku menyelamatkan kesepakatannya? 577 00:30:35,887 --> 00:30:37,683 Kenapa kau tak bilang? Mudah. 578 00:30:37,766 --> 00:30:40,101 Selamatkan kesepakatannya, persetan dengan Laurie... 579 00:30:40,185 --> 00:30:41,953 Memimpin perusahaan ke tanah yang dijanjikan. 580 00:30:41,978 --> 00:30:43,521 Persetan dengan Gerri... 581 00:30:44,230 --> 00:30:45,690 Ini akan menjadi pekan yang hebat. 582 00:31:09,172 --> 00:31:10,798 Hei. 583 00:31:10,881 --> 00:31:12,424 Kukira ini pribadi. 584 00:31:12,508 --> 00:31:17,055 Aku melewati banyak hal dan dia mengawasi. 585 00:31:17,139 --> 00:31:20,016 Bersantai di mana saja, kalian bisa menunggu di dalam. 586 00:31:29,775 --> 00:31:33,364 Kudengar Ayah menanyakan menu dan kokiku. 587 00:31:33,448 --> 00:31:36,367 Beberapa hal di luar menu bagiku dalam hal kesehatan. 588 00:31:36,450 --> 00:31:39,578 Ayah takut aku akan membunuh Ayah? 589 00:31:39,662 --> 00:31:44,165 Kurasa mereka membawa makanan yang bagus untukku. 590 00:31:44,249 --> 00:31:47,211 Ya. Sayang sekali, Marco koki yang hebat. 591 00:31:47,294 --> 00:31:50,549 Jadi, kami tanya dengan dokter Ayah dan mendapatkan persyaratannya. 592 00:31:52,050 --> 00:31:55,887 Jadi, apa ini? Aku punya banyak pekerjaan. 593 00:31:55,970 --> 00:31:57,263 Seperti biasa. 594 00:31:57,347 --> 00:31:59,765 Harga GoJo melonjak dan kawanmu... 595 00:31:59,849 --> 00:32:02,936 Matsson lepas kendali. 596 00:32:03,019 --> 00:32:06,482 Jadi, aku hanya ingin bicara dengan Ayah. 597 00:32:06,565 --> 00:32:08,819 Dengar, aku tak mau membahasnya sekarang... 598 00:32:08,902 --> 00:32:11,113 Karena jika ini omong kosong, aku akan pergi. 599 00:32:11,196 --> 00:32:14,949 Bisakah kita bersikap sopan dan tidak bertingkah di meja? 600 00:32:16,075 --> 00:32:17,660 - Tuan. - Tentu. 601 00:32:18,703 --> 00:32:19,954 Itu untuknya. 602 00:32:38,347 --> 00:32:40,349 - Di mana anak-anak? - Mereka di dalam. 603 00:32:40,432 --> 00:32:41,975 Iverson. 604 00:32:42,058 --> 00:32:43,352 Aku ingin menyapa. 605 00:32:44,062 --> 00:32:45,148 Tentu. 606 00:32:46,023 --> 00:32:48,150 Hei, Nak. 607 00:32:48,234 --> 00:32:49,818 Apa kabar? 608 00:32:49,902 --> 00:32:51,612 Baik. 609 00:32:51,695 --> 00:32:53,280 Kau suka mozarela? 610 00:32:53,363 --> 00:32:55,073 Tidak terlalu. 611 00:32:56,032 --> 00:32:57,241 Coba ini. 612 00:32:59,452 --> 00:33:01,036 Ini dia, cobalah. 613 00:33:08,837 --> 00:33:11,131 Ya. Lumayan. 614 00:33:12,215 --> 00:33:14,425 Pergilah, ayo. 615 00:33:14,509 --> 00:33:16,969 Kerry punya sesuatu untukmu di sana, kurasa. 616 00:33:17,803 --> 00:33:19,931 - Selamat malam, Kawan. - Selamat malam. 617 00:33:22,644 --> 00:33:24,187 Ayah pikir aku siapa? 618 00:33:25,438 --> 00:33:27,314 Ayah pikir aku ingin ayah mati? 619 00:33:27,398 --> 00:33:29,066 Aku akan hancur saat Ayah mati. 620 00:33:32,819 --> 00:33:35,655 Bagaimana keadaan anak itu? Apa kondisinya membaik? 621 00:33:35,738 --> 00:33:37,198 Dia tak apa. 622 00:33:39,535 --> 00:33:40,912 Jadi, dengar... 623 00:33:42,788 --> 00:33:45,916 Aku ingin keluar. 624 00:33:47,000 --> 00:33:50,211 Aku pikir aku adalah kesatria berkuda... 625 00:33:50,295 --> 00:33:54,090 - Tapi ya, itu tidak berhasil. - Hidup bukan kesatria berkuda. 626 00:33:55,007 --> 00:33:57,095 Tapi angka di selembar kertas. 627 00:33:58,055 --> 00:34:01,307 Ini pertarungan memperebutkan pisau di lumpur. 628 00:34:04,895 --> 00:34:09,816 Aku tak tahu arah hidupku dari sini. 629 00:34:13,027 --> 00:34:17,616 Mungkin aku bisa... Entahlah. 630 00:34:17,700 --> 00:34:19,576 Tapi aku tak bisa apa-apa. 631 00:34:21,036 --> 00:34:24,623 Jadi, aku ingin mendapatkan bayaran premium dari perusahaan. 632 00:34:24,706 --> 00:34:27,625 Dua miliar dan aset besar. 633 00:34:27,709 --> 00:34:30,670 Sesuatu yang bisa kau wujudkan tanpa masukan pemegang saham. Mungkin... 634 00:34:31,545 --> 00:34:33,842 Entahlah, iklan luar ruangan, siniar... 635 00:34:33,925 --> 00:34:37,011 Aku mendapatkan Fikret, Jess, dan aku akan pergi. 636 00:34:37,095 --> 00:34:41,515 Aku hantu, divestasi, dicoret dari dewan. 637 00:34:42,433 --> 00:34:45,561 Tak akan bicara di pemakamanmu, kita putus. 638 00:34:47,187 --> 00:34:50,023 Aku harus memikirkannya. 639 00:34:51,608 --> 00:34:54,362 Kau sudah menawarkannya di hari ulang tahunku. 640 00:34:54,445 --> 00:34:56,322 Itu untuk bersenang-senang. 641 00:34:56,405 --> 00:34:57,490 Ayah... 642 00:34:58,574 --> 00:35:00,367 Kita tak bisa lakukan ini selamanya. 643 00:35:00,451 --> 00:35:01,952 Mungkin aku ingin kau di dekatku. 644 00:35:02,953 --> 00:35:06,290 Kau bisa mengantar surat, membuatmu tetap di sini. 645 00:35:06,374 --> 00:35:07,919 Aku tak bisa. 646 00:35:08,002 --> 00:35:12,005 Aku sudah berusaha, tapi kupikir aku bisa mengubah keadaan. 647 00:35:12,631 --> 00:35:14,132 Tapi aku tidak... 648 00:35:16,259 --> 00:35:20,513 Ada hal yang Ayah bisa lakukan yang tak bisa kulakukan, mungkin. 649 00:35:22,807 --> 00:35:24,058 Mungkin. 650 00:35:25,267 --> 00:35:26,437 Ayah menang... 651 00:35:27,980 --> 00:35:30,065 Karena Ayah korup, begitu pula dunia ini. 652 00:35:30,982 --> 00:35:33,193 Ya. Baiklah. 653 00:35:33,276 --> 00:35:35,194 Aku lebih baik darimu. 654 00:35:35,278 --> 00:35:38,864 Kau tahu, aku benci mengatakan ini karena aku mencintai Ayah... 655 00:35:38,948 --> 00:35:42,160 Tapi Ayah agak jahat. 656 00:35:42,243 --> 00:35:45,165 Jangan bicarakan hal yang tak kau mengerti. 657 00:35:45,248 --> 00:35:46,833 Ayah pintar... 658 00:35:46,916 --> 00:35:52,464 Tapi yang Ayah lakukan adalah menghasilkan uang... 659 00:35:52,547 --> 00:35:56,884 Dari kebencian orang Amerika terhadap kelas dan ras... 660 00:35:56,968 --> 00:35:58,969 Kupikir aku hanya memberitakan situasinya. 661 00:35:59,053 --> 00:36:01,638 Kau mengubah empedu hitam menjadi dolar perak. 662 00:36:01,722 --> 00:36:03,058 Kau baru menyadarinya, begitu? 663 00:36:05,852 --> 00:36:07,103 Ya. Mungkin. 664 00:36:07,187 --> 00:36:08,480 Omong kosong. 665 00:36:08,563 --> 00:36:10,940 Baiklah, Ayah tahu? 666 00:36:13,234 --> 00:36:14,401 Aku tak peduli. 667 00:36:15,277 --> 00:36:18,698 Tidak semua orang bisa hidup seperti ini. 668 00:36:20,032 --> 00:36:22,703 Aku revolusioner yang hebat. 669 00:36:22,787 --> 00:36:26,165 Sedikit bumbu. 670 00:36:26,248 --> 00:36:29,126 - Sedikit kesenangan. - Kesenangan. 671 00:36:29,209 --> 00:36:30,710 Sedikit kebenaran. 672 00:36:31,920 --> 00:36:33,546 Baiklah. Kebenaran, baiklah. 673 00:36:33,630 --> 00:36:35,465 Aku tahu banyak hal tentang dunia... 674 00:36:35,548 --> 00:36:37,216 Atau aku tak akan menghasilkan uang. 675 00:36:38,134 --> 00:36:41,889 - Mungkin. - Belum tentu hal baik. 676 00:36:41,972 --> 00:36:46,393 Terserah, biarkan aku keluar. 677 00:36:47,143 --> 00:36:48,853 Bayar dan keluarkan aku. 678 00:36:50,396 --> 00:36:51,772 Aku tak mau menjadi Ayah. 679 00:36:52,606 --> 00:36:54,024 Aku orang baik. 680 00:37:00,283 --> 00:37:02,285 Berapa lama anak itu hidup... 681 00:37:03,035 --> 00:37:05,246 Sebelum dia mulai mengisap air? 682 00:37:07,122 --> 00:37:08,623 Beberapa menit? 683 00:37:08,707 --> 00:37:11,251 Tiga, empat, lima? 684 00:37:11,334 --> 00:37:14,128 Paling lama, dua menit. 685 00:37:15,546 --> 00:37:18,759 Apa yang kau lakukan? Mencari wanita? 686 00:37:21,053 --> 00:37:22,971 Hei, apa kau LGBT? 687 00:37:24,139 --> 00:37:25,724 Apa kau mencoba menidurinya? 688 00:37:27,600 --> 00:37:29,228 Atau hanya karena narkoba? 689 00:37:31,939 --> 00:37:34,902 - Aku lebih baik daripada Ayah. - Tentu. 690 00:37:35,820 --> 00:37:37,363 Kau putraku. 691 00:37:39,365 --> 00:37:41,658 Aku sudah melakukan yang terbaik... 692 00:37:42,951 --> 00:37:45,495 Dan setiap kali kau membuat kesalahan... 693 00:37:46,413 --> 00:37:48,790 Aku membersihkan kotoranmu. 694 00:37:52,334 --> 00:37:54,255 Dan aku orang jahat? 695 00:37:57,007 --> 00:37:58,259 Enyahlah, Nak. 696 00:37:59,594 --> 00:38:00,761 Selamat malam. 697 00:38:02,471 --> 00:38:03,847 Kita pergi dari sini. 698 00:38:22,617 --> 00:38:25,244 - Hei. - Hei. 699 00:38:25,328 --> 00:38:26,579 Bagaimana malammu? 700 00:38:26,662 --> 00:38:28,289 Buruk. Kau? 701 00:38:28,372 --> 00:38:31,752 Ya. Roman menyiratkan bahwa Peter mungkin membunuh istri pertamanya. 702 00:38:31,835 --> 00:38:35,630 Lalu dia memancing Laurie untuk bicara tidak sopan tentang Gerri. 703 00:38:39,634 --> 00:38:40,968 Mari kita punya anak. 704 00:38:41,719 --> 00:38:44,179 - Ya? - Ya. 705 00:38:45,097 --> 00:38:47,936 - Aku akan bertarung, Tom. - Baiklah. 706 00:38:48,978 --> 00:38:50,455 Ya. Kau tak hanya diberikan benda ini... 707 00:38:50,480 --> 00:38:51,731 Di sebuah rumah di Hamptons. 708 00:38:51,814 --> 00:38:52,857 - Benar. - Tidak. 709 00:38:52,940 --> 00:38:56,026 Hanya diberi pekerjaan teratas, atau ATN. 710 00:38:56,110 --> 00:38:58,111 Aku harus berjuang untuk itu. 711 00:38:58,195 --> 00:39:00,196 Harus melawan Gerri, Roman, dan Ken. 712 00:39:00,280 --> 00:39:02,215 Tapi aku bisa karena aku lebih pintar dari mereka. 713 00:39:02,240 --> 00:39:03,324 - Ya, benar. - Ya. 714 00:39:03,408 --> 00:39:04,450 Aku akan melakukannya. 715 00:39:04,534 --> 00:39:07,205 Persetan dengan Ayah, dia bisa menendangku sebanyak yang dia mau. 716 00:39:07,246 --> 00:39:09,999 Sepuluh atau lima tahun. 717 00:39:10,082 --> 00:39:12,209 Singkirkan Cyd, buat ulang ATN. 718 00:39:12,292 --> 00:39:13,669 - Ya. - Lalu menghancurkannya. 719 00:39:13,752 --> 00:39:15,170 - Merobohkannya, ya? - Ya. 720 00:39:15,253 --> 00:39:17,005 Benar. Kecuali aku. 721 00:39:17,088 --> 00:39:18,590 - Ya. - Ya, kecuali kau. 722 00:39:18,673 --> 00:39:20,466 Matsson membuat Ayah takut. 723 00:39:20,550 --> 00:39:22,569 Jadi, aku harus mencari kesepakatan yang lebih baik, lebih besar. 724 00:39:22,594 --> 00:39:23,695 - Ya. - Aku akan melakukannya... 725 00:39:23,720 --> 00:39:25,849 - Dan aku juga akan berhasil. - Lalu apa... 726 00:39:25,932 --> 00:39:28,476 Bagaimana denganku? 727 00:39:28,560 --> 00:39:29,852 - Bersama. Ya. - Ya. 728 00:39:29,936 --> 00:39:32,413 Karena kita tak bisa membiarkan peri kecil kotor itu menjadi raja. 729 00:39:32,438 --> 00:39:33,606 - Tidak. - Ya. 730 00:39:33,689 --> 00:39:36,608 Ledakkan Roman, maka aku satu-satunya kandidat yang tersisa. 731 00:39:38,235 --> 00:39:40,320 Mari lakukan apa pun, ya? 732 00:39:40,403 --> 00:39:42,657 - Apa yang kau... - Ya. 733 00:39:42,741 --> 00:39:45,493 - Apa yang ingin kau lakukan padaku? - Kau sangat seksi. 734 00:39:45,576 --> 00:39:48,204 Katakan apa saja, lakukan apa saja kepadaku. 735 00:39:48,287 --> 00:39:52,166 Tidak, kau yang katakan padaku. 736 00:39:52,249 --> 00:39:56,711 Silakan, Nyonya Siobhan Roy. 737 00:39:58,214 --> 00:39:59,465 Ayo. 738 00:40:02,429 --> 00:40:03,763 Kau tak cukup baik untukku. 739 00:40:04,430 --> 00:40:06,849 Benar. 740 00:40:06,933 --> 00:40:08,934 Begitu rupanya. 741 00:40:09,018 --> 00:40:10,060 - Mari kita lihat. - Ya. 742 00:40:10,144 --> 00:40:11,812 Ya. Tidak, aku di luar jangkauanmu. 743 00:40:11,895 --> 00:40:14,189 - Menurutmu begitu? Ya? - Ya. 744 00:40:16,900 --> 00:40:18,526 Itu sebabnya kau menginginkanku. 745 00:40:20,113 --> 00:40:23,491 - Itu sebabnya kau mencintaiku. - Mungkin. 746 00:40:24,825 --> 00:40:25,993 Persetan kau. 747 00:40:27,536 --> 00:40:29,871 Meskipun aku tidak mencintaimu. 748 00:40:33,374 --> 00:40:35,127 Tapi kau tetap menginginkanku. 749 00:41:10,870 --> 00:41:12,623 - Hei. - Ya. 750 00:41:12,706 --> 00:41:14,794 - Kau keluar diam-diam. - Ya. 751 00:41:17,046 --> 00:41:19,006 Tidur nyenyak? 752 00:41:19,089 --> 00:41:21,007 Ya. 753 00:41:21,091 --> 00:41:22,592 Sangat nyenyak. Banyak tidur. 754 00:41:24,135 --> 00:41:28,431 Maaf membangunkanmu untuk bertanya, tapi aku penasaran. 755 00:41:28,514 --> 00:41:30,307 Ya. Jangan khawatir. Ya. 756 00:41:32,853 --> 00:41:34,896 Ya, masih berpikir. 757 00:41:34,980 --> 00:41:36,815 - Masih berpikir? - Ya. 758 00:41:36,898 --> 00:41:40,777 Keputusan besar, keputusan nyata... 759 00:41:40,860 --> 00:41:42,361 - Jadi... - Ya. 760 00:41:43,237 --> 00:41:45,155 - Benar. - Berpikir. 761 00:41:45,239 --> 00:41:47,867 Berpikir sebanyak ini saja bisa mulai tidak romantis. 762 00:41:47,951 --> 00:41:50,121 - Ya. - Aku hanya bilang. 763 00:41:50,205 --> 00:41:51,789 Hei. 764 00:41:51,873 --> 00:41:53,583 - Astaga. - Hei. 765 00:41:53,666 --> 00:41:55,501 Sudah waktunya? 766 00:41:55,584 --> 00:41:56,794 Apa? 767 00:41:56,877 --> 00:41:59,921 Hanya memeriksa arloji tua di sana. 768 00:42:00,005 --> 00:42:02,133 Sulit kupercaya. 769 00:42:02,216 --> 00:42:05,094 Apa rencanamu hari ini? 770 00:42:05,177 --> 00:42:07,429 - Entahlah, urusan pekerjaan. - Bekerja? 771 00:42:08,640 --> 00:42:09,808 - Ya. - Atau... 772 00:42:10,183 --> 00:42:14,187 Baik, karena kupikir, atau aku mendengar... 773 00:42:14,270 --> 00:42:17,148 Bukan bermaksud mengganggu... 774 00:42:17,231 --> 00:42:19,775 Tetapi, kupikir mungkin kau bagian dari... 775 00:42:19,859 --> 00:42:23,070 Kerajaan atau semacamnya... 776 00:42:23,153 --> 00:42:26,115 Jika itu tak terlalu lancang untuk dikatakan? 777 00:42:26,198 --> 00:42:27,493 Tidak, tentu. 778 00:42:27,577 --> 00:42:30,829 Tapi aku melakukan sedikit... Aku duta merek daring. 779 00:42:30,913 --> 00:42:32,789 Minuman yoghurt fermentasi. 780 00:42:32,873 --> 00:42:34,583 - Yoghurt fermentasi? - Ya. 781 00:42:34,666 --> 00:42:36,251 Aku pernah memakannya. 782 00:42:36,334 --> 00:42:39,962 Ya. Itu sangat enak, itu makanan pembersih usus. 783 00:42:40,046 --> 00:42:41,647 - Benarkah? - Hei, Bodoh. Jangan sentuh. 784 00:42:41,672 --> 00:42:44,149 Hei. Aku akan menyelamatkan dunia. Akan kembali untuk makan malam. 785 00:42:44,174 --> 00:42:45,219 Greg... 786 00:42:45,302 --> 00:42:47,763 Maukah kau menemani Contessa? 787 00:42:47,846 --> 00:42:49,097 Tapi jangan lihat dia. 788 00:42:49,181 --> 00:42:51,975 Semua tahu apa yang kau pikirkan dan itu menjijikkan, dah! 789 00:42:52,058 --> 00:42:53,560 Maafkan dia. 790 00:42:53,643 --> 00:42:56,187 - Apa kabar? - Baik. 791 00:42:56,270 --> 00:42:57,980 - Senang bertemu denganmu. - Ya. Sepupuku. 792 00:42:58,022 --> 00:42:59,732 - Pria yang sangat kasar. - Ya. 793 00:43:00,357 --> 00:43:03,405 Harga GoJo sudah naik dan bertahan. 794 00:43:04,280 --> 00:43:05,573 Ya. Kekuatan twit. 795 00:43:05,657 --> 00:43:07,742 Ya. Pada pertengahan pekan... 796 00:43:07,825 --> 00:43:10,286 Kapitalisasi pasar mereka akan mendekati pasar kita. 797 00:43:10,369 --> 00:43:12,704 Kurasa Rome tak bisa menemukan zona pendaratan untuk ini. 798 00:43:16,750 --> 00:43:19,085 - Kau baik-baik saja? - Ya. 799 00:43:20,169 --> 00:43:23,466 Perbincangan di ranjang semalam cukup pedas. 800 00:43:24,175 --> 00:43:25,760 Ya. 801 00:43:25,843 --> 00:43:28,220 - Ya. Kau siap? - Ya. 802 00:43:31,014 --> 00:43:32,140 Terima kasih. 803 00:43:32,808 --> 00:43:34,768 Tapi itu menjadi cukup... 804 00:43:36,854 --> 00:43:39,901 Saat kau mengatakan... 805 00:43:39,984 --> 00:43:42,862 "Katakan hal kotor" atau "Lakukan hal kotor." 806 00:43:44,280 --> 00:43:46,824 Ya. Aku hanya bersikap buruk untuk bersenang-senang. 807 00:43:46,907 --> 00:43:49,076 Tidak, itu kotor... 808 00:43:50,410 --> 00:43:53,162 Tapi pagi ini, aku merasa agak... 809 00:43:55,331 --> 00:43:57,124 Merasakan efeknya. 810 00:43:58,336 --> 00:43:59,920 Seperti... 811 00:44:00,004 --> 00:44:03,758 Aku berpikir lebih seperti mainan seks... 812 00:44:03,842 --> 00:44:06,093 Atau aku akan menjadi pemadam kebakaran yang seksi... 813 00:44:06,177 --> 00:44:10,973 Tapi malah masuk ke alam kau tidak mencintaiku. 814 00:44:11,056 --> 00:44:13,225 Baiklah. Apa yang terjadi dalam Sex Vegas... 815 00:44:13,308 --> 00:44:15,269 Benar, ya. 816 00:44:15,353 --> 00:44:17,690 Ya, aku tahu, tapi terkadang aku berpikir... 817 00:44:19,108 --> 00:44:21,235 Terkadang aku berpikir haruskah aku mendengarkan... 818 00:44:21,318 --> 00:44:24,863 Perkataanmu di depanku langsung pada saat kita paling intim? 819 00:44:26,156 --> 00:44:29,283 Tom, kau tak bisa... 820 00:44:29,367 --> 00:44:31,594 Astaga, kita tak bisa minta seseorang untuk mengatakan hal buruk... 821 00:44:31,619 --> 00:44:34,498 Lalu bersikap... Itu agak manipulatif. 822 00:44:36,417 --> 00:44:38,043 - Benar. - Ya. 823 00:44:40,212 --> 00:44:42,172 Tapi apa kau serius soal bayi itu? 824 00:44:42,255 --> 00:44:44,716 Ya, aku... 825 00:44:45,925 --> 00:44:47,468 Ya, kurasa begitu. 826 00:44:47,551 --> 00:44:48,803 Bisa dikatakan begitu. 827 00:44:49,762 --> 00:44:51,156 Setidaknya kita harus membekukan embrio. 828 00:44:51,181 --> 00:44:52,474 - Ya? - Ya. 829 00:44:54,644 --> 00:44:58,314 Embrio bertahan jauh lebih baik daripada telur. Jadi... 830 00:44:59,148 --> 00:45:03,694 Kita harus menyatukannya dan melihat perkembangan kita. 831 00:45:07,155 --> 00:45:11,911 Baiklah. Menurutmu kapan itu? 832 00:45:12,954 --> 00:45:15,456 Entahlah, Tom. 833 00:45:15,539 --> 00:45:19,876 Maksudku, penting jika tuan rumah bersedia. 834 00:45:22,670 --> 00:45:26,425 Mereka simpan selama sepuluh tahun, lalu kau bebas melakukan apa pun. 835 00:45:26,508 --> 00:45:29,763 Tapi berbeda jika salah satu dari kita meninggal atau koma panjang. 836 00:45:29,846 --> 00:45:32,057 Tidak, itu benar... 837 00:45:32,140 --> 00:45:34,976 Kau memutuskan sebelumnya apa yang ingin kau lakukan. 838 00:45:35,059 --> 00:45:37,578 Kau tahu, aku tak langsung mendapatkannya jika kita bercerai... 839 00:45:37,603 --> 00:45:41,315 Atau semacamnya, jika itu yang membuatmu cemas. 840 00:45:41,398 --> 00:45:44,860 Tidak, aku tak perlu memikirkan semua itu. 841 00:45:47,071 --> 00:45:50,825 Menurutku, embrio tabung adalah langkah cerdas... 842 00:45:50,909 --> 00:45:52,410 Lalu kita bisa melihat posisi kita. 843 00:45:52,493 --> 00:45:55,121 Jadi, bisa jadi, sepuluh tahun? 844 00:45:55,204 --> 00:45:59,082 Sepuluh tahun itu seperti dua setengah Olimpiade. 845 00:45:59,166 --> 00:46:01,710 Jika dikatakan seperti itu... 846 00:46:01,793 --> 00:46:06,092 Tidak. Masanya akan tiba. Menurutku itu pilihan bagus. 847 00:46:06,176 --> 00:46:09,262 Lalu jika sesuatu terjadi atau kau berubah pikiran... 848 00:46:09,345 --> 00:46:11,222 Mereka menghancurkannya, itu tidak mengikatmu. 849 00:46:13,474 --> 00:46:16,101 Aku ingin kau mengandung anakku jika aku mati. 850 00:46:18,353 --> 00:46:19,771 Tidak. 851 00:46:23,274 --> 00:46:24,861 Terima kasih. 852 00:46:24,944 --> 00:46:26,154 Jika kau mati? 853 00:46:27,697 --> 00:46:29,532 Apa aku mau... 854 00:46:31,867 --> 00:46:33,619 Ya, kurasa begitu. 855 00:46:34,786 --> 00:46:36,371 - Boleh kupikirkan? - Tentu. 856 00:46:39,375 --> 00:46:42,087 Kau tahu, Tom, aku tahu. 857 00:46:42,171 --> 00:46:44,506 Aku mungkin tidak mencintaimu, tapi aku mencintaimu. 858 00:46:45,966 --> 00:46:47,008 Kau tahu. 859 00:46:47,092 --> 00:46:50,261 Aku tahu. 860 00:46:50,345 --> 00:46:51,596 Baiklah. 861 00:46:52,555 --> 00:46:56,016 - Es loli bayi. - Es loli bayi. 862 00:46:57,267 --> 00:46:58,518 Jangan jatuh. 863 00:47:40,520 --> 00:47:41,980 Kau mau aku memegang tanganmu? 864 00:47:42,063 --> 00:47:43,898 Hei. 865 00:47:43,982 --> 00:47:45,984 - Aku akan memegang tanganmu. - Enyahlah. 866 00:47:50,654 --> 00:47:53,241 - Tempat yang luar biasa. - Ya. 867 00:47:54,534 --> 00:47:56,412 - Tidak? - Entahlah. 868 00:47:57,246 --> 00:47:59,040 Sejujurnya, membuatku takut. 869 00:47:59,707 --> 00:48:01,041 Benarkah? 870 00:48:01,125 --> 00:48:04,920 Saat mendapatkannya, aku ingin semuanya sempurna. 871 00:48:05,003 --> 00:48:07,882 Sekarang, aku tidur di matras kemah di lantai... 872 00:48:07,965 --> 00:48:10,634 Sampai aku menyelam di kasur terbaik di dunia. 873 00:48:11,427 --> 00:48:13,054 Jadi... 874 00:48:13,138 --> 00:48:16,600 - Ini bagus, tapi... - Ya. 875 00:48:17,225 --> 00:48:18,727 Hanya saja perasaanku tidak. 876 00:48:20,812 --> 00:48:22,563 Aku baik-baik saja. 877 00:48:24,398 --> 00:48:26,442 - Tapi tidak juga. - Baiklah. 878 00:48:26,525 --> 00:48:30,196 Mungkin jangan terlalu libatkan perasaan... 879 00:48:30,279 --> 00:48:31,591 Karena aku tak akan memberimu apa pun. 880 00:48:31,616 --> 00:48:33,534 Tidak ada. 881 00:48:33,618 --> 00:48:37,162 Jadi, kau punya pemandangan di sini... 882 00:48:37,246 --> 00:48:38,539 - Dari danau. - Tentu. 883 00:48:38,622 --> 00:48:39,956 - Air dan kapal. - Ya. 884 00:48:40,040 --> 00:48:41,791 - Pemandangan indah. - Air yang banyak. 885 00:48:44,419 --> 00:48:46,879 Hei, apa kelemahan terburukmu? 886 00:48:46,963 --> 00:48:48,464 Aku? 887 00:48:48,547 --> 00:48:49,842 - Ya. - Terburuk? 888 00:48:49,926 --> 00:48:52,761 Sukses tak menarik lagi bagiku, itu terlalu mudah. 889 00:48:52,845 --> 00:48:54,012 Ya. 890 00:48:54,763 --> 00:48:57,140 Analisis, ditambah modal, ditambah eksekusi. 891 00:48:57,224 --> 00:49:00,602 Siapa pun bisa melakukan itu. 892 00:49:01,269 --> 00:49:05,607 Namun kegagalan, itu rahasia. 893 00:49:05,690 --> 00:49:09,237 Kegagalan sebanyak mungkin, secepat mungkin. 894 00:49:10,989 --> 00:49:12,657 Bakar itu semua. 895 00:49:12,740 --> 00:49:14,742 - Aku... - Itu menarik. 896 00:49:14,825 --> 00:49:17,828 Tidak akan memberitahumu... 897 00:49:17,911 --> 00:49:21,498 Satu pun kelemahanku. Tak akan pernah. 898 00:49:22,332 --> 00:49:24,000 - Tak akan pernah. - Itu pintar. 899 00:49:24,083 --> 00:49:25,293 Aku tahu. Aku pintar. 900 00:49:25,376 --> 00:49:27,422 Karena aku menipu orang. 901 00:49:27,505 --> 00:49:29,382 Peras seperti jeruk. 902 00:49:32,384 --> 00:49:34,678 Tidak, dengar, sungguh... 903 00:49:34,761 --> 00:49:36,972 Aku menjadi terlalu menyukai orang dan... 904 00:49:38,516 --> 00:49:40,059 Lalu mereka mengecewakanku. 905 00:49:45,400 --> 00:49:48,778 Hei, aku berpikir untuk melakukan... 906 00:49:48,861 --> 00:49:51,405 Pemasukan dan pengeluaran per kuartal di perusahaan. 907 00:49:51,488 --> 00:49:52,906 - Ya. - Ya. 908 00:49:52,990 --> 00:49:56,451 Memecat orang adalah 85 persen alasanku bangun di pagi hari. 909 00:49:58,703 --> 00:50:00,038 Tapi... 910 00:50:01,164 --> 00:50:04,877 Ingin bertanya tentang twit itu, jika kau tak keberatan. 911 00:50:06,879 --> 00:50:08,006 - Yang itu? - Ya. Sungguh. 912 00:50:08,089 --> 00:50:11,384 Apa ada masalah besar akan datang? 913 00:50:15,512 --> 00:50:18,056 Bung, apa kau... 914 00:50:18,140 --> 00:50:20,937 Kau meminta informasi yang tidak diketahui publik dariku? 915 00:50:21,020 --> 00:50:22,063 Maksudku, entahlah. 916 00:50:22,146 --> 00:50:23,831 Apa kau mencoba menaikkan harga sahammu... 917 00:50:23,856 --> 00:50:27,151 Dengan mengetwit informasi tak pasti di luar saluran penyingkapan normal? 918 00:50:27,234 --> 00:50:30,445 Kau tidak boleh melakukan itu. 919 00:50:33,448 --> 00:50:35,074 - Ya. - Jahat sekali. 920 00:50:35,158 --> 00:50:38,369 Yang ingin kuketahui adalah... 921 00:50:38,452 --> 00:50:40,581 Kau mau kesepakatan ini? Apa kau menyukainya? 922 00:50:43,542 --> 00:50:46,419 - Ya, benar. - Baiklah. 923 00:50:46,503 --> 00:50:48,213 Aku hanya orang Swedia biasa. 924 00:50:49,047 --> 00:50:51,424 - Aku menyukai kesetaraan. - Baiklah. 925 00:50:51,507 --> 00:50:56,012 Aku suka bekerja sama, tapi aku juga suka berbagi rata. 926 00:50:57,139 --> 00:50:58,266 Baiklah. 927 00:50:59,100 --> 00:51:02,019 Baiklah. Hanya saja, aku menuju Milan... 928 00:51:02,103 --> 00:51:05,231 Untuk mengunci kesepakatan dengan Ayah dan para bankir. 929 00:51:06,273 --> 00:51:07,941 Twit itu tidak menyenangkan. 930 00:51:08,025 --> 00:51:09,985 Jika kau berharap untuk membatalkan semua ini... 931 00:51:10,026 --> 00:51:11,403 Beri tahu aku, ya? 932 00:51:14,656 --> 00:51:16,909 Aku hanya ingin mendapatkan yang terbaik dari semuanya. 933 00:51:18,744 --> 00:51:20,329 Baiklah. 934 00:51:20,413 --> 00:51:22,581 Ya. Aku mengerti. Tentu saja. 935 00:52:14,385 --> 00:52:15,553 - Hei. - Hei. 936 00:52:15,637 --> 00:52:16,721 Jadi? 937 00:52:16,804 --> 00:52:18,889 - Jadi, kurasa ini sudah berakhir. - Apa? 938 00:52:18,973 --> 00:52:21,392 Ya, kurasa Matsson tak tertarik diakuisisi. 939 00:52:21,475 --> 00:52:24,478 Kurasa dia mengincar merger setara. 940 00:52:24,561 --> 00:52:27,605 Baiklah. Sial. 941 00:52:27,689 --> 00:52:30,068 - Bagaimana? - Jadi, sudah mati, bukan? 942 00:52:30,151 --> 00:52:31,569 - Kau yakin? - Kurasa. 943 00:52:31,653 --> 00:52:34,697 Aku tak ingin menambah tekanan, Roman... 944 00:52:34,780 --> 00:52:37,199 Dan jelas selalu ada banyak cara untuk maju. 945 00:52:37,282 --> 00:52:39,284 Aku tak ingin terlalu cepat menyimpulkan... 946 00:52:39,368 --> 00:52:41,411 Tapi dalam hal kesepakatan yang masuk akal. 947 00:52:41,495 --> 00:52:44,248 Jika tidak segera menguat, kurasa kita akan dimakan orang lain. 948 00:52:46,961 --> 00:52:50,631 Terima kasih, Ger. Aku sudah sangat stres sampai mengeluarkan debu. 949 00:52:51,882 --> 00:52:53,258 Kau ingin memberitahunya bersama? 950 00:52:53,925 --> 00:52:56,386 Aku tak tahu detailnya, jadi... 951 00:52:56,469 --> 00:52:58,721 Baiklah. Tentu. 952 00:52:58,804 --> 00:53:01,682 - Senang mengenalmu. - Ya. 953 00:53:01,765 --> 00:53:05,604 Jadi, sebelum kita melakukan hal menarik di sini... 954 00:53:05,687 --> 00:53:07,355 Hanya di antara teman... 955 00:53:07,439 --> 00:53:10,733 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 956 00:53:11,651 --> 00:53:14,403 Apa dia mencari perhatian di Twitter? 957 00:53:14,487 --> 00:53:16,322 Atau dia orang yang serius? 958 00:53:16,405 --> 00:53:19,157 Dia orang yang serius. 959 00:53:19,241 --> 00:53:20,367 Kau yakin? 960 00:53:20,450 --> 00:53:22,912 Ya, Shiv, dia serius. 961 00:53:22,995 --> 00:53:26,208 Tapi, Ayah, dia pikir ada nilai... 962 00:53:26,292 --> 00:53:28,252 Yang belum diberi harga. 963 00:53:28,335 --> 00:53:30,629 Matsson mengincar merger setara. 964 00:53:30,712 --> 00:53:33,048 Jadi, kurasa itu mungkin... 965 00:53:34,674 --> 00:53:37,802 - Merger setara? - Ya. 966 00:53:37,885 --> 00:53:41,348 Dia punya 12 liga olahraga utama Asia yang mendaftar untuk GoJo... 967 00:53:41,432 --> 00:53:43,142 Dan dia akan meliput semuanya ke platform. 968 00:53:43,183 --> 00:53:46,270 Siaran langsung olahraga, permainan, taruhan. Seperti bom pertumbuhan. 969 00:53:46,353 --> 00:53:49,314 Baiklah. Tapi pembagian 50-50, semua saham. 970 00:53:49,397 --> 00:53:53,276 - Ayah membagi kendali? - Ya, Siobhan. 971 00:53:53,359 --> 00:53:56,820 Aku tidak berpikir... Ayah? 972 00:54:01,286 --> 00:54:03,204 Tapi dia tidak bodoh? 973 00:54:04,288 --> 00:54:06,707 Tidak. Twit itu sebuah langkah. 974 00:54:06,790 --> 00:54:09,835 Dia bukan bayi besar yang mengincar klik? 975 00:54:09,918 --> 00:54:12,255 Tidak. Dia orang yang pintar. 976 00:54:12,338 --> 00:54:14,924 Aku bisa mengenal orang, Ayah. Aku pengendus orang. 977 00:54:15,007 --> 00:54:17,276 Karena aku bisa memenangkan setiap pertarungan dengan petinju... 978 00:54:17,301 --> 00:54:19,138 Tapi aku tak tahu cara melumpuhkan badut. 979 00:54:19,221 --> 00:54:21,014 Dia bukan badut. Dia orang berengsek. 980 00:54:21,098 --> 00:54:23,933 Itu yang akan Ayah lakukan, bukan? Dia memaksimalkan pengaruhnya. 981 00:54:24,017 --> 00:54:26,436 Ya, tapi "merger setara"? 982 00:54:26,519 --> 00:54:28,538 - Tidak ada hal seperti itu. - Selalu menjadi unggulan, bukan? 983 00:54:28,563 --> 00:54:32,149 Tentu. Maksudku, dia menginginkan labelnya... 984 00:54:32,232 --> 00:54:35,486 Tapi kurasa kita masih bisa menjadi pengendali di sini? 985 00:54:35,570 --> 00:54:39,033 Saham keluarga akan sangat berkurang. 986 00:54:39,700 --> 00:54:42,703 Kurasa dia akan membiarkan kita membuatnya agar tetap seimbang. 987 00:54:42,786 --> 00:54:45,539 Kurasa dia hanya ingin kebebasan dan status. 988 00:54:45,622 --> 00:54:46,748 GoJo Royco. 989 00:54:46,832 --> 00:54:49,375 Siapa peduli? Biarkan dia punya logo, kita memegang kemudi. 990 00:54:49,459 --> 00:54:53,170 Ya, maksudku, itu akan sangat besar. 991 00:54:53,254 --> 00:54:57,259 Itu cara yang sah untuk tetap relevan. 992 00:54:57,885 --> 00:55:00,929 Ini pergolakan besar. 993 00:55:01,013 --> 00:55:03,098 Ya, maksudku tim teratas akan... 994 00:55:03,181 --> 00:55:05,683 Kalian jelas akan berjuang untuk hidup kalian. 995 00:55:05,767 --> 00:55:07,643 Tapi aku yakin kalian bisa memercayai Ayah. 996 00:55:07,727 --> 00:55:09,145 Tentu saja. 997 00:55:09,228 --> 00:55:12,023 Merger benar-benar sebuah pemikiran, bukan? 998 00:55:12,107 --> 00:55:15,403 Ayah, Gerri, kalian tetap memegang kemudi. 999 00:55:15,987 --> 00:55:19,574 Harga mereka naik, itu nyata. Ini media yang bagus. 1000 00:55:19,657 --> 00:55:25,078 Masa depan adalah film, TV, musik, gim, olahraga, eSports... 1001 00:55:25,162 --> 00:55:28,790 VR, AR, taruhan, semuanya, untuk semua orang. 1002 00:55:28,873 --> 00:55:30,416 Matsson tahu cara ke sana. 1003 00:55:34,213 --> 00:55:35,256 Logan? 1004 00:55:35,339 --> 00:55:37,675 Kita tak bisa mundur sekarang. 1005 00:55:37,758 --> 00:55:39,718 Pasti layak dibicarakan, Nak. 1006 00:55:39,802 --> 00:55:41,971 - Ya. - Bawa mereka masuk. 1007 00:55:42,055 --> 00:55:44,849 Mari kita panggil para bankir itu kemari. 1008 00:55:45,474 --> 00:55:48,228 Baiklah. Bagus. 1009 00:55:52,942 --> 00:55:55,361 Bagus, Roman. 1010 00:56:00,866 --> 00:56:03,326 Lewat sini. Ini Tom Wambsgans... 1011 00:56:03,410 --> 00:56:04,869 Dia Ketua ATN News. 1012 00:56:04,953 --> 00:56:06,329 - Hai. - Hai. 1013 00:56:06,412 --> 00:56:08,875 - Halo. Apa kabar? - Baik. 1014 00:56:08,958 --> 00:56:12,044 Shiv Roy, Presiden Operasional Dalam Negeri. 1015 00:56:13,088 --> 00:56:14,798 Duduklah di mana pun kau nyaman. 1016 00:56:48,916 --> 00:56:50,250 Aku butuh waktu lima menit. 1017 00:56:53,503 --> 00:56:54,587 Ayah? 1018 00:57:02,139 --> 00:57:03,723 Astaga. Sial. 1019 00:57:03,807 --> 00:57:06,934 Ya, itu penisnya. 1020 00:57:07,810 --> 00:57:10,396 Dia tak sengaja mengirimimu foto penisnya. 1021 00:57:10,479 --> 00:57:12,314 Itu cukup jelas. 1022 00:57:14,274 --> 00:57:16,943 Ya, dia bermaksud mengirimnya ke Gerri. 1023 00:57:19,195 --> 00:57:20,407 Aku tak mengerti. 1024 00:57:21,324 --> 00:57:27,413 Sejujurnya, dia menyukai Gerri. 1025 00:57:27,496 --> 00:57:29,540 Semua orang tahu itu. Dan... 1026 00:57:30,332 --> 00:57:32,292 Sejujurnya, menurutku itu menjijikkan. 1027 00:57:33,043 --> 00:57:35,211 - Ya? - Ya. 1028 00:57:35,295 --> 00:57:38,842 Ya, Gerri mungkin hanya tidak menghentikannya untuk pengaruh. 1029 00:57:38,926 --> 00:57:40,886 Menambahnya sebagai amunisi. 1030 00:57:42,304 --> 00:57:44,472 Bukankah dia hanya Roman yang bersikap seperti Roman? 1031 00:57:45,682 --> 00:57:47,892 Tidak. 1032 00:57:49,518 --> 00:57:50,936 Tidak, maksudku... 1033 00:57:51,020 --> 00:57:54,439 Tidak, kurasa ini potensi masalah. 1034 00:57:55,023 --> 00:57:56,191 Ada masalah, kau tahu? 1035 00:57:56,274 --> 00:57:59,321 Semua orang bilang dia biasa dirancap oleh pelatih pribadinya. 1036 00:57:59,404 --> 00:58:02,615 Lalu kini ada masalah Gerri ini. Ini adalah... 1037 00:58:02,699 --> 00:58:03,991 Itu rekam jejak. 1038 00:58:04,075 --> 00:58:05,926 Jadi, kupikir, ke depannya mungkin kita harus... 1039 00:58:05,951 --> 00:58:09,872 Baiklah. Terima kasih. 1040 00:58:09,955 --> 00:58:12,708 - Terima kasih, Pinkie. Lanjutkan. - Baiklah. 1041 00:58:12,792 --> 00:58:14,879 - Roman. - Astaga. 1042 00:58:18,717 --> 00:58:20,760 Hei, aku memujimu. 1043 00:58:20,843 --> 00:58:21,928 Terima kasih. 1044 00:58:36,359 --> 00:58:37,902 Apa kau gila? 1045 00:58:38,444 --> 00:58:40,488 - Apa ini? Kenapa kau mengirimnya? - Astaga. 1046 00:58:40,571 --> 00:58:42,531 Astaga, itu seperti... 1047 00:58:43,574 --> 00:58:44,908 "Ini penisku." 1048 00:58:45,784 --> 00:58:48,244 Apa? Seperti bercinta denganmu? 1049 00:58:48,328 --> 00:58:50,873 Orang saling kirim foto penis. 1050 00:58:50,956 --> 00:58:53,085 Orang saling mengirim foto penis? 1051 00:58:53,168 --> 00:58:54,795 Ya. Pernah dengar foto penis, Ayah? 1052 00:58:54,878 --> 00:58:57,422 Kita menerbitkan sejumlah surat kabar populer... 1053 00:58:57,506 --> 00:58:59,674 Jadi, ya, Nak. 1054 00:58:59,758 --> 00:59:02,301 Kita mungkin yang menciptakan kata-kata itu. 1055 00:59:03,135 --> 00:59:04,220 Tapi kenapa? 1056 00:59:07,222 --> 00:59:10,310 Kenapa? Entahlah. Ini penisku, kurasa. 1057 00:59:13,396 --> 00:59:14,773 Ada masalah? 1058 00:59:16,774 --> 00:59:19,235 Apa yang terjadi dengan wanita cantik yang bersamamu tadi? 1059 00:59:19,318 --> 00:59:22,029 Tabitha? Ya, dia luar biasa. 1060 00:59:22,112 --> 00:59:24,907 Ada beberapa masalah dan... 1061 00:59:25,908 --> 00:59:28,079 Apa yang membuatmu tertarik pada Gerri? 1062 00:59:28,162 --> 00:59:30,748 Astaga, Ayah. Aku hanya bercanda! 1063 00:59:30,831 --> 00:59:34,001 Aku tidak suka hal yang tidak kuketahui. 1064 00:59:34,084 --> 00:59:36,086 Dia sudah tua. 1065 00:59:36,169 --> 00:59:38,255 Itu menjijikkan. 1066 00:59:38,338 --> 00:59:40,298 Kau menggelikan. 1067 00:59:40,381 --> 00:59:43,342 Pergilah. 1068 00:59:49,892 --> 00:59:51,643 Apa yang terjadi sekarang? 1069 00:59:51,727 --> 00:59:54,854 Aku tak mau dia berkeliaran seperti air seni beku. 1070 00:59:55,855 --> 00:59:57,148 Gerri? 1071 00:59:57,857 --> 01:00:00,901 Aku bukan feminis radikal, Ayah... 1072 01:00:00,985 --> 01:00:03,196 Tapi kurasa sebaiknya kita tak memecatnya... 1073 01:00:03,279 --> 01:00:05,242 Karena menerima foto penisku. 1074 01:00:08,077 --> 01:00:09,412 Apa kau akan kembali? 1075 01:00:18,796 --> 01:00:21,757 Maaf tentang semua ini, Gerri. Ini hanya sesuatu yang aku ingin... 1076 01:00:21,840 --> 01:00:24,887 Cari tahu tentang apa yang terjadi. 1077 01:00:24,970 --> 01:00:27,155 Dan yang terpenting, untuk melihat apa kau baik-baik saja. 1078 01:00:27,180 --> 01:00:29,683 - Ya. Itu bukan masalah besar. - Baiklah. 1079 01:00:29,766 --> 01:00:32,352 Ya, aku hanya ingin memperjelas situasi untuk ayahku. 1080 01:00:32,435 --> 01:00:34,478 Astaga, ini pasti sangat sulit bagimu. 1081 01:00:34,562 --> 01:00:36,272 - Tak apa. - Apa kau mau... 1082 01:00:37,398 --> 01:00:39,359 Tidak? Baiklah. 1083 01:00:39,442 --> 01:00:43,239 Jadi, ini atau sesuatu seperti ini pernah terjadi? 1084 01:00:44,031 --> 01:00:46,242 - Aku tak ingat. - Ya. 1085 01:00:46,325 --> 01:00:49,578 Jika pernah, apa kau minta dia berhenti? 1086 01:00:50,495 --> 01:00:53,039 Mari bicarakan ini besok, ya? 1087 01:00:53,123 --> 01:00:54,874 Aku hanya perlu memeriksa beberapa orang. 1088 01:00:54,958 --> 01:00:56,793 Baiklah. Tentu. Maksudku... 1089 01:00:57,502 --> 01:01:01,549 Kau tidak menyambut "pesan" ini... 1090 01:01:01,632 --> 01:01:03,968 - Bukan begitu, Gerri? - Shiv. 1091 01:01:04,927 --> 01:01:06,445 Dengar, ini hanya sesuatu untuk kesehatanmu... 1092 01:01:06,470 --> 01:01:07,637 Kita harus perjelas... 1093 01:01:07,721 --> 01:01:11,182 Karena dengan semua potensi pergolakan ini... 1094 01:01:11,266 --> 01:01:13,768 Dan posisimu yang rapuh sebagai CEO interim... 1095 01:01:13,851 --> 01:01:15,787 Jika kau tak bisa mengatasi pelecehan seksualmu sendiri... 1096 01:01:15,812 --> 01:01:17,524 Maka itu tidak bagus. 1097 01:01:17,608 --> 01:01:19,985 Aku bisa mengatasinya. 1098 01:01:20,068 --> 01:01:22,086 Apa kau ingin membuat keluhan resmi terhadapnya... 1099 01:01:22,111 --> 01:01:24,822 - Mengenai hal ini? - Itu keputusanku. 1100 01:01:24,906 --> 01:01:29,284 Ya. Gerri, menurutku kau harus melaporkannya ke personalia... 1101 01:01:29,368 --> 01:01:30,969 Karena jika tidak, bisa diperdebatkan... 1102 01:01:30,994 --> 01:01:33,288 Bahwa kau menerima foto ini... 1103 01:01:33,371 --> 01:01:35,123 Dan itu hanya merusak posisimu. 1104 01:01:35,206 --> 01:01:38,211 Itu kekhawatiranku untukmu. 1105 01:01:38,294 --> 01:01:41,255 Aku bertanya-tanya apa kita tak harus membahas ini ke dewan? 1106 01:01:43,007 --> 01:01:45,426 Terima kasih sudah mempertimbangkannya. 1107 01:01:45,509 --> 01:01:48,387 - Aku akan memikirkannya, ya? - Baiklah. 1108 01:01:48,471 --> 01:01:50,890 - Sampai jumpa di dalam. - Ya. Beri tahu aku. 1109 01:02:33,227 --> 01:02:35,896 Hei, Ayah, kurasa aku akan masuk dengan Soph. 1110 01:02:35,980 --> 01:02:37,273 Baiklah, Kawan.