1
00:00:07,280 --> 00:00:08,529
Benarkah?
2
00:00:08,613 --> 00:00:09,655
Ya.
3
00:00:09,739 --> 00:00:11,240
Ya. Di sana kacau sekali.
4
00:00:11,323 --> 00:00:12,658
- Ya?
- Ya.
5
00:00:12,909 --> 00:00:15,160
Pengiklan mundur,
ayahku tak berpikir jernih...
6
00:00:15,244 --> 00:00:16,370
Menurut semua laporan.
7
00:00:16,662 --> 00:00:18,497
Kau tahu, Gerri Kellman
yang memimpin?
8
00:00:19,957 --> 00:00:21,792
Maaf. Gerri hebat, aku sebenarnya...
9
00:00:22,042 --> 00:00:23,586
Aku sebenarnya suka Gerri...
10
00:00:23,669 --> 00:00:28,006
Tapi Gerri adalah peladen waktu
yang berada di luar tempatnya.
11
00:00:28,298 --> 00:00:29,733
Sementara itu, di sisi positifnya...
12
00:00:29,758 --> 00:00:33,345
Departemen Kehakiman dan aku
membahas syarat kekebalanku.
13
00:00:33,428 --> 00:00:34,513
Ya.
14
00:00:35,805 --> 00:00:38,724
Tidak terlihat bagus untuk mereka.
15
00:00:38,808 --> 00:00:40,477
Astaga. Benar.
16
00:00:43,229 --> 00:00:44,773
Itu semua latar belakangnya...
17
00:00:44,856 --> 00:00:46,791
Seperti yang kita katakan,
banyak bagian yang bergerak.
18
00:00:46,816 --> 00:00:48,443
Tapi, ya, silakan...
19
00:00:48,526 --> 00:00:49,961
Jadi, kau tidak keberatan
jika aku merekam ini, bukan?
20
00:00:49,986 --> 00:00:51,529
Apa aku baik-baik saja?
21
00:00:51,613 --> 00:00:54,866
- Aku hebat. Ayo rekaman. Mari mulai.
- Terima kasih
22
00:00:56,617 --> 00:00:58,578
Astaga. Terima kasih.
23
00:00:59,870 --> 00:01:01,305
Jadi, ini akan masuk dalam artikel?
24
00:01:01,330 --> 00:01:03,498
"Kendall Roy memesan
salad adas parut...
25
00:01:03,582 --> 00:01:05,876
Dan mengambilnya
dengan tergesa-gesa?"
26
00:01:05,959 --> 00:01:08,837
Kau cukup khawatir dengan citramu.
27
00:01:10,380 --> 00:01:11,715
Tidak juga. Tidak.
28
00:01:13,007 --> 00:01:16,469
Benarkah? Tidak, dengar,
aku datang dari dunia pencitraan...
29
00:01:16,552 --> 00:01:18,054
Itu bisnis keluarga.
30
00:01:18,346 --> 00:01:21,015
Kau lihat monolog Sophie Iwobi?
31
00:01:22,559 --> 00:01:24,227
Ya, dia melakukannya sedikit...
32
00:01:24,769 --> 00:01:25,854
"Oedipussy"?
33
00:01:26,521 --> 00:01:27,647
- Lucu, bukan?
- Ya.
34
00:01:27,730 --> 00:01:29,274
Tapi kini tidak sakit lagi.
35
00:01:29,482 --> 00:01:30,733
Karena...
36
00:01:32,443 --> 00:01:33,777
Karena aku adalah aku.
37
00:01:33,861 --> 00:01:36,322
Dan aku ingin menancapkan bendera...
38
00:01:36,406 --> 00:01:40,076
Aku ingin secara fisik
menancapkan bendera...
39
00:01:40,159 --> 00:01:41,535
Kau tahu, untuk itu...
40
00:01:42,286 --> 00:01:43,496
Di dalam bisnis keluargaku.
41
00:01:43,579 --> 00:01:45,205
Soal bisnis keluargamu...
42
00:01:45,289 --> 00:01:47,791
Satu pertanyaan yang dimiliki orang
adalah tentang saudaramu.
43
00:01:48,041 --> 00:01:49,251
Jadi, di mana mereka?
44
00:01:49,334 --> 00:01:51,044
Kau bisa tetap dekat dengan mereka?
45
00:01:53,171 --> 00:01:54,255
Tentu.
46
00:01:54,589 --> 00:01:55,757
Tentu saja.
47
00:01:57,259 --> 00:02:00,554
Ada masalah...
48
00:02:03,056 --> 00:02:04,599
Tapi pada dasarnya, ya.
49
00:02:05,808 --> 00:02:08,561
Aku sangat senang dalam pikiranku.
50
00:02:09,771 --> 00:02:11,563
Kuharap mereka bahagia
dalam pikiran mereka.
51
00:03:43,862 --> 00:03:45,613
Hei. Presiden.
52
00:03:45,697 --> 00:03:47,299
Bagaimana pikiranmu?
Kau senang di dalamnya?
53
00:03:47,324 --> 00:03:49,158
Ya. Kau suka akhirnya?
54
00:03:49,659 --> 00:03:51,869
"Aku sayang anak-anakku...
55
00:03:51,953 --> 00:03:54,748
Siapa nama mereka?
Wajah Buram dan Siapa Peduli?"
56
00:03:56,082 --> 00:03:58,667
- Baiklah.
- Biar media meliput penjualan itu.
57
00:03:58,751 --> 00:04:00,712
Operasi pembelajaran mesin Israel.
58
00:04:01,671 --> 00:04:02,755
Baiklah.
59
00:04:03,089 --> 00:04:04,382
- Apa?
- Bukan apa-apa.
60
00:04:04,465 --> 00:04:06,342
Bagus. Biar aku urus itu.
61
00:04:06,884 --> 00:04:08,469
- Lihat aku.
- Aku melihatmu.
62
00:04:08,553 --> 00:04:10,930
- Hai. Aku melihatmu.
- Semua pada posisi.
63
00:04:11,764 --> 00:04:14,350
Rapat strategi.
Saatnya menggelitik testis ayahku.
64
00:04:14,516 --> 00:04:16,351
- Astaga.
- Hai, Karolina.
65
00:04:16,643 --> 00:04:20,647
Aku harap CEO sementara kita
tak bertindak terlalu jauh.
66
00:04:20,897 --> 00:04:23,692
Akan kuberi tahu cerita seram
apa yang harus kita reka ulang.
67
00:04:23,775 --> 00:04:24,901
Pinokio.
68
00:04:25,027 --> 00:04:26,653
Boneka yang menjadi hidup.
69
00:04:27,112 --> 00:04:28,572
Ayolah.
70
00:04:28,655 --> 00:04:30,031
Mari kita mulai.
71
00:04:30,490 --> 00:04:31,866
Mereka bisa menyusul.
72
00:04:32,159 --> 00:04:33,910
Hei, Ayah. Bagaimana pikiranmu?
73
00:04:34,619 --> 00:04:37,538
Kudengar Gerri mencari
pakaian Israel.
74
00:04:37,622 --> 00:04:40,916
Cukup tidak signifikan.
75
00:04:41,000 --> 00:04:42,168
Tidak, tidak, tidak.
76
00:04:42,251 --> 00:04:44,462
Aku punya ide untuk itu.
77
00:04:44,754 --> 00:04:47,464
GoJo Go, entahlah, streaming.
78
00:04:47,840 --> 00:04:51,009
Tidak. Batalkan, ya? Batalkan saja.
79
00:04:52,636 --> 00:04:54,388
Apa?
80
00:04:54,513 --> 00:04:56,807
Apa? Kau memeriksa rantai komando?
81
00:04:57,016 --> 00:04:58,433
Tidak.
82
00:04:58,809 --> 00:05:02,229
Apa maksudnya "Menanam bendera"?
83
00:05:03,021 --> 00:05:05,398
Tolong jangan mondar-mandir.
84
00:05:06,274 --> 00:05:09,903
Ada kabar Kendall berencana datang?
85
00:05:11,320 --> 00:05:13,073
- Kau bercanda?
- Tidak.
86
00:05:13,156 --> 00:05:14,615
- Di sini?
- Ya.
87
00:05:15,241 --> 00:05:17,595
Jika tikus itu melangkahkan
satu kaki ke dalam gedung ini...
88
00:05:17,620 --> 00:05:18,911
Akan kutinju hidungnya, paham?
89
00:05:18,995 --> 00:05:21,872
Kurasa itu solusi dewasa
yang membuat semua orang bahagia.
90
00:05:21,956 --> 00:05:23,917
Cari tahu apa rencananya.
91
00:05:24,167 --> 00:05:26,043
Aku tak butuh dia dekatku sekarang.
92
00:05:26,168 --> 00:05:28,087
Aku bisa tangani.
93
00:05:28,504 --> 00:05:31,257
Aku bisa menemuinya malam ini,
jika mau, di makan malam jurnalisme.
94
00:05:31,382 --> 00:05:33,676
Tapi apa yang akan kita lakukan
untuk melawannya?
95
00:05:33,926 --> 00:05:35,886
Ya. Ya!
96
00:05:36,136 --> 00:05:38,680
Kalian semua harus ada di luar sana,
menegurnya soal ini.
97
00:05:39,097 --> 00:05:41,642
Kita sudah membahas acara pertemuan?
98
00:05:41,851 --> 00:05:43,310
Ya. Aku suka.
99
00:05:43,393 --> 00:05:44,645
Itu menyatukan semua orang.
100
00:05:44,728 --> 00:05:46,688
- Ya.
- Pertanyaan terbuka, tanpa nama.
101
00:05:46,771 --> 00:05:47,899
Menghadap pegawai.
102
00:05:47,982 --> 00:05:49,875
Ya. Aku senang memimpinnya,
jika ini soal perubahan.
103
00:05:49,900 --> 00:05:52,363
Benarkah?
Kini siapa yang menancapkan bendera?
104
00:05:52,445 --> 00:05:54,447
Dalam hal menjadi proaktif...
105
00:05:54,530 --> 00:05:58,075
Hugo meminta Frankton
menulis respons lengkap.
106
00:05:58,159 --> 00:06:00,953
Ya. Ada beberapa yang kami suka.
107
00:06:01,579 --> 00:06:03,789
Satu halaman penuh, dengan...
108
00:06:04,122 --> 00:06:05,249
Sejumlah janji...
109
00:06:05,332 --> 00:06:08,627
Kita bisa memikirkan kata-katanya.
Serta slogannya...
110
00:06:08,836 --> 00:06:10,879
"Kami Mengerti".
111
00:06:11,379 --> 00:06:13,715
Menurutku itu cukup keren.
112
00:06:13,798 --> 00:06:17,010
"Kami mengerti."
Seperti para wanita di kapal pesiar.
113
00:06:17,093 --> 00:06:19,721
- Gerry menyukainya?
- Ya, itu agak...
114
00:06:19,805 --> 00:06:23,225
"Ya, kami mengerti,
berhenti mengeluh soal pemerkosaan."
115
00:06:23,308 --> 00:06:24,684
Logan.
116
00:06:25,101 --> 00:06:27,728
Ada agen di telepon, bertanya
apa Waystar bersedia menerima...
117
00:06:27,812 --> 00:06:29,480
Surat panggilan?
118
00:06:29,814 --> 00:06:31,065
Suruh mereka pergi.
119
00:06:31,190 --> 00:06:32,316
Baiklah.
120
00:06:32,400 --> 00:06:34,860
Kerry, tunggu, dia bercanda.
121
00:06:34,944 --> 00:06:35,987
Ayah?
122
00:06:36,279 --> 00:06:38,739
Logan, aku hanya penasaran...
123
00:06:38,822 --> 00:06:40,658
Kapan kita akan mulai bermain.
124
00:06:40,741 --> 00:06:43,494
Maksudku, semua orang bekerja sama.
125
00:06:44,244 --> 00:06:46,830
Mungkin aku tidak akan
melakukan permainan itu.
126
00:06:47,415 --> 00:06:50,376
Bagaimana dengan rapat
pemegang saham?
127
00:06:50,834 --> 00:06:52,102
Jika kita tidak menerima panggilan...
128
00:06:52,127 --> 00:06:54,254
Dalam satu jam, akan ada
dua agen yang melayanimu...
129
00:06:54,296 --> 00:06:57,257
Dan selagi melakukannya,
mereka bisa memanggilmu ke sidang.
130
00:06:57,341 --> 00:06:58,383
Persetan dengan mereka.
131
00:06:59,467 --> 00:07:00,510
Logan.
132
00:07:00,844 --> 00:07:03,054
Suruh mereka pergi!
133
00:07:05,556 --> 00:07:07,016
FBI, angkat tangan!
134
00:07:07,100 --> 00:07:08,768
Hei. Apa kabar?
135
00:07:08,851 --> 00:07:10,311
Sejujurnya? Tidak baik, Greg.
136
00:07:10,395 --> 00:07:12,813
Penyelidikan tampak cukup buruk...
137
00:07:13,356 --> 00:07:15,066
Dan Logan bilang
kita harus menerima ini.
138
00:07:17,443 --> 00:07:19,486
Pil sianida. Seluruh tim.
139
00:07:21,447 --> 00:07:22,990
Ini permen min, Bodoh.
140
00:07:23,073 --> 00:07:25,076
Ambil satu. Napasmu benar-benar bau.
141
00:07:25,242 --> 00:07:26,785
Boleh kutunjukkan sesuatu?
142
00:07:26,868 --> 00:07:28,162
- Ya.
- Ayo.
143
00:07:29,704 --> 00:07:33,834
Gregory, kepala stafku.
Pangeran berkaki jenjang dari ATN.
144
00:07:33,959 --> 00:07:37,796
Kau pantas mendapatkan kantor baru.
Bagaimana menurutmu?
145
00:07:39,131 --> 00:07:40,423
Maksudku...
146
00:07:40,673 --> 00:07:41,925
Ini...
147
00:07:42,092 --> 00:07:43,718
Ini tak terlalu bagus.
148
00:07:43,801 --> 00:07:46,762
Itu tidak sopan. Ini rumah barumu.
149
00:07:47,513 --> 00:07:49,599
Baiklah. Aku mengerti,
ini hukuman, bukan?
150
00:07:49,683 --> 00:07:52,894
Ini karena aku tidak membawa
pengacara perusahaan, bukan?
151
00:07:53,227 --> 00:07:56,022
- Apa aku diturunkan sekarang?
- Di tengah penyelidikan?
152
00:07:56,105 --> 00:07:57,147
Tidak.
153
00:07:57,231 --> 00:08:02,319
Ini hanya bagian dari rasionalisasi
kantor standar. Tidak.
154
00:08:02,611 --> 00:08:04,905
Tidak. Kau boleh melakukan
apa pun yang kau suka.
155
00:08:05,239 --> 00:08:07,199
Misalnya bersama Kendall.
156
00:08:07,407 --> 00:08:08,617
Cari pengacara sendiri.
157
00:08:08,700 --> 00:08:10,661
Kudengar kau punya
pengacara yang sangat hebat.
158
00:08:10,745 --> 00:08:13,247
Apa benar kau bisa menemukannya
kapan saja, siang atau malam?
159
00:08:13,330 --> 00:08:14,414
- Ya?
- Karena dia punya...
160
00:08:14,456 --> 00:08:16,124
Dasi kupu-kupu yang menyala
dan berputar?
161
00:08:16,166 --> 00:08:19,294
Dia sebenarnya sangat hebat.
Aku sangat senang dengannya.
162
00:08:19,377 --> 00:08:21,546
Dengar, jujur saja, Kawan.
163
00:08:23,632 --> 00:08:26,801
Jujur saja, ada jutaan pisau
yang sedang diasah sekarang.
164
00:08:26,885 --> 00:08:28,928
Departemen Kehakiman
akan seperti traktor panen...
165
00:08:28,970 --> 00:08:32,515
Di ladang gandum penuh penis,
paham? Jadi, aku mengerti.
166
00:08:32,598 --> 00:08:33,892
Aku tahu ini sulit.
167
00:08:34,142 --> 00:08:35,810
Aku memihak Waystar...
168
00:08:36,143 --> 00:08:38,521
Kurasa itu yang teraman. Tapi...
169
00:08:39,731 --> 00:08:40,816
Malam ini...
170
00:08:40,899 --> 00:08:44,319
Aku menemui seorang teman untuk
pendapat objektif atas situasiku.
171
00:08:44,404 --> 00:08:45,654
Jika kau mau...
172
00:08:46,280 --> 00:08:47,948
Jika kau mau, aku bisa memasukkanmu.
173
00:08:48,198 --> 00:08:49,716
- Malam ini?
- Ya. Aku hanya berpikir...
174
00:08:49,741 --> 00:08:51,259
Sambil minum bir,
kita bisa bersantai...
175
00:08:51,284 --> 00:08:53,161
Mengingat apa yang terjadi,
dan memastikan...
176
00:08:53,244 --> 00:08:56,163
Bahwa kita mengingatnya
dengan cara yang sama.
177
00:08:57,123 --> 00:08:58,791
Apa?
178
00:08:59,124 --> 00:09:01,169
- Hanya saja Ken...
- Persetan Ken.
179
00:09:01,252 --> 00:09:02,461
Ya. Tidak, persetan Ken.
180
00:09:02,544 --> 00:09:04,255
- Seratus persen. Tapi...
- Tapi apa?
181
00:09:04,338 --> 00:09:07,550
Dia... Ini bodoh...
182
00:09:07,633 --> 00:09:09,443
Dia memberiku arloji malam ini
untuk berterima kasih...
183
00:09:09,468 --> 00:09:11,971
Jadi, aku tak tahu...
184
00:09:12,054 --> 00:09:13,847
Kau jual diri demi arloji?
185
00:09:14,098 --> 00:09:17,267
Aku akan membelikanmu arloji,
Bodoh. Datanglah saja!
186
00:09:18,102 --> 00:09:20,438
Baiklah. Aku akan berusaha datang.
Aku mau ikut.
187
00:09:22,106 --> 00:09:23,147
Tetaplah di sini.
188
00:09:26,567 --> 00:09:29,071
Ayahmu hanya bertanya-tanya...
189
00:09:29,154 --> 00:09:33,783
Karena wacana publik
tentang ayahmu terasa berat sebelah.
190
00:09:33,950 --> 00:09:36,328
Kami ingin bantuanmu
mendapatkan lebih banyak dimensi.
191
00:09:37,119 --> 00:09:40,289
Itu akan menjadi wawancara bisnis
yang sangat terkendali...
192
00:09:40,372 --> 00:09:42,291
Dengan permainan
bola sofbol di akhir.
193
00:09:42,375 --> 00:09:45,461
Ya. Jadi, Shiv,
atau seseorang seperti Shiv...
194
00:09:45,670 --> 00:09:47,755
Berbagi kenangan dan perasaan...
195
00:09:47,838 --> 00:09:49,173
Tentang ayahmu.
196
00:09:50,133 --> 00:09:52,426
Ya, aku mengerti. Kurasa...
197
00:09:52,509 --> 00:09:55,220
Sebaiknya aku menetralkan Kendall.
198
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
Baiklah. Kau atau...
199
00:09:58,348 --> 00:09:59,808
Seseorang sepertimu.
200
00:10:04,646 --> 00:10:06,648
Baiklah. Persetan kau.
201
00:10:06,732 --> 00:10:08,691
Aku akan keluar
dan bilang aku sayang Ayah.
202
00:10:08,775 --> 00:10:11,069
- Kenapa tidak? Itu benar.
- Lihat dirimu.
203
00:10:11,153 --> 00:10:13,279
Pemandu sorak termanis di SMA.
204
00:10:13,363 --> 00:10:16,157
Apa benar kau membiarkan tim lari
menyentuhmu demi uang makan siang?
205
00:10:16,199 --> 00:10:19,035
Berhentilah memproyeksikan
ingatanmu kepadaku.
206
00:10:25,958 --> 00:10:29,879
Aku menyukainya.
Ini berat yang bagus...
207
00:10:32,005 --> 00:10:33,424
Ken? Singkat saja...
208
00:10:33,507 --> 00:10:35,717
Bisakah kau memberiku izin untuk ini?
209
00:10:36,176 --> 00:10:37,261
Ini sangat mahal.
210
00:10:37,344 --> 00:10:39,554
Aku biasanya hanya memakai
ponselku untuk melihat jam.
211
00:10:39,638 --> 00:10:41,807
Ya. Terserah,
kau pantas mendapatkannya.
212
00:10:41,891 --> 00:10:43,767
Bung, ponselmu adalah gawai...
213
00:10:43,850 --> 00:10:47,103
Tombol. Setiap petugas kebersihan
di Amerika memilikinya.
214
00:10:47,270 --> 00:10:49,939
Arlojimu adalah Monalisa.
215
00:10:50,023 --> 00:10:52,692
Baiklah, diam, Reece.
Teman-teman, sudah waktunya.
216
00:10:52,775 --> 00:10:56,487
Permainannya adalah
Twit Baik, Twit Buruk!
217
00:10:57,155 --> 00:10:59,698
Sial!
218
00:10:59,782 --> 00:11:02,595
Kalian para bedebah gila sebaiknya
menyiapkan ini saat aku menyebutnya.
219
00:11:02,620 --> 00:11:04,537
- Cepat mulai.
- Baiklah. Lalu...
220
00:11:05,037 --> 00:11:08,249
- Twit bagus!
- "Baiklah. Sekutu tidak selalu...
221
00:11:08,332 --> 00:11:09,600
Datang dalam bentuk yang kita suka.
222
00:11:09,626 --> 00:11:12,670
Tapi yang Kendall Roy lakukan
sangat penting dan berani."
223
00:11:14,046 --> 00:11:15,589
- Itu dia!
- Hei, itu bagus.
224
00:11:15,673 --> 00:11:17,507
Baiklah. Twit yang buruk.
225
00:11:17,591 --> 00:11:18,884
Aku dapat.
226
00:11:18,968 --> 00:11:21,553
"Kendall Roy bukan pahlawan.
227
00:11:21,637 --> 00:11:24,639
Dia Ross bajakan
dengan sindrom kompleks ayah."
228
00:11:24,848 --> 00:11:26,600
- Aku menyukainya!
- Astaga.
229
00:11:26,893 --> 00:11:29,312
Baik. Twit yang bagus.
230
00:11:29,395 --> 00:11:31,146
- Terus bacakan.
- "Mungkin hanya karena...
231
00:11:31,230 --> 00:11:32,523
Dia membuat ayahnya kesal...
232
00:11:32,607 --> 00:11:35,150
Tapi aku ingin bercinta
dengan Kendall Roy?"
233
00:11:36,319 --> 00:11:38,029
Ya! Hore!
234
00:11:39,238 --> 00:11:43,450
Twit buruk, twit buruk, twit buruk.
235
00:11:43,534 --> 00:11:45,636
Baiklah. "Dia jelas punya
masalah kesehatan mental...
236
00:11:45,661 --> 00:11:47,871
Dan rasa bersalah
ditambah kecanduan.
237
00:11:48,163 --> 00:11:50,582
Hanya itu, dan itu menyedihkan."
238
00:11:57,422 --> 00:12:01,218
Payah. Yang itu payah!
Yang itu payah!
239
00:12:01,301 --> 00:12:03,052
Yang itu payah!
240
00:12:09,225 --> 00:12:10,268
Hai!
241
00:12:10,351 --> 00:12:11,395
Hai! Astaga.
242
00:12:12,437 --> 00:12:13,896
Ayo percepat, Kawan-kawan.
243
00:12:18,526 --> 00:12:20,319
- Haruskah kuberi mereka sesuatu?
- Ya.
244
00:12:22,904 --> 00:12:24,657
Persetan dengan patriarki!
245
00:12:25,116 --> 00:12:26,491
Hore!
246
00:12:29,411 --> 00:12:32,414
Baiklah. Apa kita punya kode
untuk keluar dari sini?
247
00:12:42,007 --> 00:12:43,424
- Permisi.
- Ya.
248
00:12:45,093 --> 00:12:46,845
Shiv Roy.
249
00:12:48,513 --> 00:12:49,848
Senang melihatmu di sini.
250
00:12:50,681 --> 00:12:51,974
Aku selalu datang.
251
00:12:52,517 --> 00:12:55,603
Komite Perlindungan
dan Kesejahteraan Jurnalis?
252
00:12:55,686 --> 00:12:57,438
Kau suka itu,
tapi kau suka menyimpannya...
253
00:12:57,479 --> 00:12:59,649
Terlindung dalam kandang, benar?
254
00:12:59,732 --> 00:13:02,234
Dengan botol susu kecil,
seperti hamster?
255
00:13:02,318 --> 00:13:03,361
Ya. Menggemaskan.
256
00:13:03,444 --> 00:13:06,363
Kami menjaga lebih banyak penerbitan
dan mempekerjakan jurnalis...
257
00:13:06,447 --> 00:13:09,408
Daripada perusahaan lain di dunia.
Kurasa kami cukup terlibat.
258
00:13:09,491 --> 00:13:12,369
Ya. Uni Soviet juga mempekerjakan
banyak wartawan.
259
00:13:12,452 --> 00:13:14,746
Nate, kita membahas Stalin
begitu cepat?
260
00:13:14,829 --> 00:13:17,082
Apa Gil masih menonton Russia Today
karena kesalahan?
261
00:13:17,416 --> 00:13:19,292
Hei, Bung.
262
00:13:19,376 --> 00:13:20,545
Hei, Ken.
263
00:13:20,753 --> 00:13:22,021
- Astaga.
- Senang bertemu denganmu.
264
00:13:22,046 --> 00:13:23,880
Ini urusan keluarga.
265
00:13:24,297 --> 00:13:25,523
Ya, aku tidak mengira
kau akan berada di sini.
266
00:13:25,548 --> 00:13:28,342
Kukira Presiden Waystar Royco
yang baru dilantik...
267
00:13:28,426 --> 00:13:29,928
Akan terlalu sibuk?
268
00:13:30,178 --> 00:13:31,428
Aku penasihat.
269
00:13:31,512 --> 00:13:33,055
Kau atraksi terbaru kebun binatang...
270
00:13:33,139 --> 00:13:34,890
Setengah manusia,
setengah Hadiah Nobel?
271
00:13:34,973 --> 00:13:37,727
Tentu, Shiv. Aku ketahuan.
272
00:13:38,977 --> 00:13:40,771
Baiklah, Shiv.
273
00:13:41,022 --> 00:13:44,024
Senang bertemu denganmu, sungguh.
274
00:13:49,655 --> 00:13:50,697
Hei.
275
00:13:52,407 --> 00:13:53,450
Hei.
276
00:13:56,787 --> 00:13:58,555
Jadi, bagaimana keadaannya?
Apa Ayah seperti...
277
00:13:58,580 --> 00:14:00,457
Babi marah
di pekan raya negara bagian...
278
00:14:00,540 --> 00:14:02,376
Berguling di kotoran,
membentak anak-anak?
279
00:14:03,209 --> 00:14:04,294
Ayah baik-baik saja.
280
00:14:04,502 --> 00:14:07,714
Dia khawatir kau akan datang.
281
00:14:08,590 --> 00:14:09,674
Biarkan dia khawatir.
282
00:14:10,591 --> 00:14:12,469
Baiklah. Itu bodoh, Ken.
283
00:14:12,552 --> 00:14:14,595
Kita semua harus memenangkan
suara pemegang saham.
284
00:14:14,637 --> 00:14:17,348
Kau juga. Jadi, tunggu saja sepekan.
285
00:14:18,725 --> 00:14:20,744
Mungkin hentikan wawancaranya
selagi kau melakukannya?
286
00:14:20,769 --> 00:14:22,020
- Itu akan cerdas.
- Ya.
287
00:14:22,104 --> 00:14:23,146
Mungkin.
288
00:14:23,396 --> 00:14:25,440
Aku bukan pengebom bunuh diri, Shiv.
289
00:14:26,941 --> 00:14:28,902
Hei, aku ingin bilang...
290
00:14:29,779 --> 00:14:30,946
Hanya...
291
00:14:31,821 --> 00:14:33,198
Di rumah Rava?
292
00:14:36,701 --> 00:14:38,536
Kurasa aku benar...
293
00:14:39,412 --> 00:14:42,081
Tapi aku mungkin mengatakan
beberapa hal buruk.
294
00:14:43,750 --> 00:14:44,792
Ya.
295
00:14:45,626 --> 00:14:46,961
Aku hanya berusaha menjadi...
296
00:14:48,045 --> 00:14:49,630
Lebih bijaksana sekarang.
297
00:14:50,214 --> 00:14:51,256
Jadi...
298
00:14:52,341 --> 00:14:53,509
Dengar...
299
00:14:54,968 --> 00:14:58,388
Kurasa tujuan kita sama di sini,
yaitu kebenaran.
300
00:14:59,014 --> 00:15:00,391
Kau tahu, gambaran besarnya.
301
00:15:00,474 --> 00:15:03,518
Aku juga muak dengan semua ini.
302
00:15:03,770 --> 00:15:05,354
Aku mendorong perubahan.
303
00:15:05,813 --> 00:15:07,564
Adakah dunia di mana...
304
00:15:07,856 --> 00:15:10,317
Kau berhenti bersikap
menjijikkan dan menyerang...
305
00:15:10,400 --> 00:15:12,110
Dan kita bisa...
306
00:15:12,193 --> 00:15:14,029
Akui dan bangun kembali...
307
00:15:14,112 --> 00:15:16,572
Kebenaran dan rekonsiliasi.
308
00:15:17,115 --> 00:15:18,158
Dan mungkin...
309
00:15:18,241 --> 00:15:19,592
Mungkin kita bisa menemukan cara...
310
00:15:19,617 --> 00:15:21,619
Untuk memperbaiki keadaan
dari dalam...
311
00:15:21,703 --> 00:15:24,288
Satu-satunya tempat
di mana apa pun bisa dilakukan.
312
00:15:28,334 --> 00:15:30,252
Mereka membuatmu berdandan untuk
ini?
313
00:15:32,170 --> 00:15:35,466
Atau kau tak peduli?
314
00:15:35,882 --> 00:15:37,468
Dan itu semua hanya ego?
315
00:15:40,512 --> 00:15:41,764
Lihat ini.
316
00:15:44,725 --> 00:15:45,809
Sekarang kau.
317
00:15:46,142 --> 00:15:47,227
Hadirin sekalian...
318
00:15:47,310 --> 00:15:49,121
- Aku turut berduka untukmu, Siobhan.
- Untuk memberi penghargaan.
319
00:15:49,146 --> 00:15:51,606
Adalah pria yang terbiasa
memiliki berita...
320
00:15:51,690 --> 00:15:53,483
Daripada masuk berita...
321
00:15:53,566 --> 00:15:54,984
Kendall Roy.
322
00:16:01,949 --> 00:16:04,385
Terima kasih sudah meluangkan waktu
dan saat kita melakukannya...
323
00:16:04,410 --> 00:16:07,079
Bagian pertamanya hanya
video streaming Asia Selatan?
324
00:16:07,162 --> 00:16:08,622
- Ya.
- Kita harus bertanya...
325
00:16:08,706 --> 00:16:10,123
Pertanyaan rapat pemegang saham.
326
00:16:10,207 --> 00:16:12,418
- Percaya diri. Optimisme besar.
- Bagus.
327
00:16:12,501 --> 00:16:14,546
Lalu, kurasa kau tahu...
328
00:16:14,629 --> 00:16:16,172
Bahwa ada ide...
329
00:16:16,714 --> 00:16:18,298
Semua orang merasa akan
menyenangkan...
330
00:16:18,382 --> 00:16:20,442
Jika setelah semua ini,
kita bisa mulai membahas...
331
00:16:20,467 --> 00:16:22,052
Untuk urusan keluarga sebentar.
332
00:16:23,387 --> 00:16:25,305
Tidak, aku tahu.
Kita tak akan lama...
333
00:16:25,388 --> 00:16:26,890
Jadi, kita akan tetap santai...
334
00:16:26,974 --> 00:16:28,491
Dan akan menyenangkan
bicara bebas, bukan?
335
00:16:28,516 --> 00:16:31,144
Beri tahu aku setiap kata
yang akan mereka tanyakan.
336
00:16:32,562 --> 00:16:34,372
Aku tak bisa mengungkapkan
pertanyaan spesifik...
337
00:16:34,397 --> 00:16:36,232
Karena kebijakan kami
di ATN Business...
338
00:16:36,316 --> 00:16:39,485
Dan secara etis, kau tahu.
339
00:16:40,779 --> 00:16:43,448
Tapi mungkin sesuatu seperti...
340
00:16:44,532 --> 00:16:46,576
"Logan tampaknya pria
yang berorientasi bisnis...
341
00:16:46,659 --> 00:16:49,412
Apa hal istimewa yang kau
dan ayahmu senang lakukan bersama?"
342
00:16:49,495 --> 00:16:51,496
Tidak. Pertanyaan berikutnya.
343
00:16:51,580 --> 00:16:52,998
Baiklah. Tentu.
344
00:16:53,541 --> 00:16:55,417
"Apa masa saat ayahmu membantumu...
345
00:16:55,500 --> 00:16:58,503
- Saat benar-benar membutuhkannya?"
- Tidak. Kita tak akan melakukan itu.
346
00:16:58,712 --> 00:17:00,547
Baiklah.
347
00:17:01,923 --> 00:17:04,176
"Apa kenangan ayah-anak
yang paling berharga bagimu?"
348
00:17:05,468 --> 00:17:07,971
Sejauh ini,
semua pertanyaannya buruk.
349
00:17:08,055 --> 00:17:09,473
Bagaimana kalau kau yang memimpin?
350
00:17:09,515 --> 00:17:12,559
Apa ada kisah masa kecil
yang ingin kau ceritakan?
351
00:17:12,935 --> 00:17:16,605
Aku punya kenangan di bankiola lama.
352
00:17:16,897 --> 00:17:18,733
Memancing di Montana.
353
00:17:19,691 --> 00:17:21,610
- Tentu.
- Jika itu menarik minatmu.
354
00:17:21,694 --> 00:17:22,987
Terima kasih, Tuan Roy!
355
00:17:25,865 --> 00:17:28,659
Akan kusampaikan itu.
356
00:17:30,327 --> 00:17:31,411
Hai.
357
00:17:31,495 --> 00:17:32,538
Hai.
358
00:17:32,871 --> 00:17:34,372
Aku tak menginginkannya.
359
00:17:34,915 --> 00:17:36,125
Apa kabar?
360
00:17:36,208 --> 00:17:37,667
Cinta dan pernikahan.
361
00:17:38,794 --> 00:17:42,506
Aku merasakan jutaan terbuang
tiap kali ayam itu bersuara.
362
00:17:50,055 --> 00:17:51,097
Kau bertemu dengannya?
363
00:17:51,389 --> 00:17:52,432
Ya.
364
00:17:52,724 --> 00:17:53,766
Apa dia akan datang?
365
00:17:53,849 --> 00:17:55,644
Aku tak tahu.
366
00:17:56,228 --> 00:17:57,479
Kurasa tidak.
367
00:17:57,812 --> 00:17:58,939
Kurasa dia mengerti.
368
00:17:59,022 --> 00:18:00,064
Ya.
369
00:18:01,273 --> 00:18:02,358
Terima kasih.
370
00:18:03,234 --> 00:18:05,652
Setiap kali aku tak melihatmu
mengatakan sesuatu...
371
00:18:05,736 --> 00:18:07,863
Kupikir,
"Apa Shiv bahkan menyukaiku?"
372
00:18:09,156 --> 00:18:10,741
Ayolah. Roman...
373
00:18:10,825 --> 00:18:12,200
Putriku.
374
00:18:12,951 --> 00:18:14,786
Putriku satu-satunya.
375
00:18:18,456 --> 00:18:21,001
Kau ingin aku melakukan apa?
376
00:18:21,084 --> 00:18:23,795
Entahlah.
Gambar lingkaran di sekelilingnya.
377
00:18:24,004 --> 00:18:26,589
Menyatakan bahwa ayahmu
bukan bajingan kotor.
378
00:18:26,673 --> 00:18:29,342
Katakan yang sebenarnya,
mungkin tentang dia.
379
00:18:29,425 --> 00:18:32,930
Kebenaran, tapi yang mengerikan
di depan umum, 'kan?
380
00:18:33,680 --> 00:18:35,056
Kau percaya pada ayah?
381
00:18:35,931 --> 00:18:37,183
Ya, tentu saja.
382
00:18:39,727 --> 00:18:41,270
Tentang apa?
383
00:18:41,813 --> 00:18:43,856
Tentang semua keributan ini.
384
00:18:45,649 --> 00:18:47,234
- "Keributan"?
- Ya.
385
00:18:49,736 --> 00:18:51,780
Ya.
386
00:18:53,198 --> 00:18:54,241
Aku tidak...
387
00:18:58,245 --> 00:18:59,328
Ya.
388
00:19:01,957 --> 00:19:05,545
- Bisakah kita bicara?
- Ya. Kita bisa bicara.
389
00:19:06,004 --> 00:19:07,087
Baiklah. Begini...
390
00:19:08,214 --> 00:19:10,006
- Kita perusahaan besar, tapi...
- Ya.
391
00:19:10,256 --> 00:19:12,801
Betapa buruknya...
392
00:19:14,802 --> 00:19:17,180
- Apa hal terburuk di dokumen itu?
- Tidak semuanya buruk.
393
00:19:17,263 --> 00:19:21,934
Maksudku, kesehatan,
keselamatan, kepatuhan.
394
00:19:22,268 --> 00:19:23,769
Beberapa kekurangan.
395
00:19:25,646 --> 00:19:27,981
- Apa?
- Aku tahu itu tidak benar.
396
00:19:28,691 --> 00:19:30,333
Ayolah, Ayah.
Tom bekerja di kapal pesiar...
397
00:19:30,358 --> 00:19:31,568
Bill menceritakan semuanya.
398
00:19:31,652 --> 00:19:33,404
Lagi pula,
aku tahu ada operasi hitam...
399
00:19:33,487 --> 00:19:36,573
Dan aku tahu ada intimidasi
terhadap korban...
400
00:19:36,657 --> 00:19:38,116
Dan pelapor pelanggaran.
401
00:19:39,035 --> 00:19:43,288
- NRPI, misalnya.
- Mungkin ada beberapa kekecewaan.
402
00:19:44,288 --> 00:19:47,000
- Kau tak bisa mengubah ceritamu.
- Ayah ingin kau tetap bersih.
403
00:19:47,541 --> 00:19:48,584
Ayah memasukkan Gerri...
404
00:19:48,668 --> 00:19:50,186
Tapi Ayah tak bisa memercayainya.
Dia mencolok.
405
00:19:50,211 --> 00:19:51,629
Ayah membutuhkanmu.
406
00:19:53,506 --> 00:19:54,548
Dengar...
407
00:19:56,510 --> 00:19:58,428
Ayah tak tahu soal ini.
408
00:19:59,471 --> 00:20:00,973
Kau menerima surel.
409
00:20:01,556 --> 00:20:03,725
Kau tahu berapa banyak surel
yang kuterima sehari?
410
00:20:03,809 --> 00:20:05,143
Aku tidak membaca surelku.
411
00:20:05,226 --> 00:20:06,937
- Aku dapat poin aksi.
- Aku tahu.
412
00:20:07,396 --> 00:20:09,856
Shiv, dunia ini kejam.
413
00:20:10,106 --> 00:20:12,775
Kita menjalankan bisnis kapal pesiar
Dari beberapa pelabuhan...
414
00:20:12,859 --> 00:20:14,987
Yang terdaftar di gubuk bongo...
415
00:20:15,071 --> 00:20:16,905
Dan kita kucurkan jutaan
untuk itu, tentu.
416
00:20:16,989 --> 00:20:19,407
Bukankah kita bermain kasar
dengan bos serikat buruh...
417
00:20:19,490 --> 00:20:21,993
Atau Minnie yang berulang kali
ke persidangan?
418
00:20:22,076 --> 00:20:23,160
Aku tak tahu!
419
00:20:23,703 --> 00:20:25,537
Itu seperempat abad lalu.
420
00:20:25,829 --> 00:20:26,956
Sebagian besar.
421
00:20:27,623 --> 00:20:28,666
Jadi ya.
422
00:20:29,291 --> 00:20:31,460
Ayah berjuang untukmu dan saudaramu.
423
00:20:31,544 --> 00:20:33,712
Tapi kau tak akan menemukan
selembar kertas pun...
424
00:20:33,796 --> 00:20:36,465
Yang membuatmu malu
akan diriku. Mengerti?
425
00:20:37,382 --> 00:20:38,550
Tapi...
426
00:20:39,551 --> 00:20:42,388
Pemerintah punya pengaruh
yang luar biasa besar...
427
00:20:42,471 --> 00:20:44,306
Di tangan mereka, Ayah.
428
00:20:45,766 --> 00:20:46,975
Hukum.
429
00:20:47,475 --> 00:20:49,020
Ya, hukum.
430
00:20:49,604 --> 00:20:52,023
Hukum adalah manusia.
431
00:20:52,439 --> 00:20:55,275
Dan manusia adalah politik.
432
00:20:56,318 --> 00:20:58,403
Dan aku bisa menangani manusia.
433
00:21:04,533 --> 00:21:05,785
Itu bagus.
434
00:21:05,868 --> 00:21:07,661
Itu indah, maksudku...
435
00:21:08,412 --> 00:21:09,831
- Ini berat.
- Benarkah?
436
00:21:09,997 --> 00:21:11,849
Aku selalu sensitif
tentang pergelangan tanganku...
437
00:21:11,874 --> 00:21:13,601
- Jadi, itu bisa mengatasinya.
- Itu saffron.
438
00:21:13,626 --> 00:21:15,002
Pergelangan tanganmu normal.
439
00:21:15,627 --> 00:21:17,546
Terima kasih, kau baik sekali.
440
00:21:17,963 --> 00:21:19,882
Pergelangan tanganmu juga bagus.
441
00:21:19,965 --> 00:21:21,925
Greg, menurutmu kita bisa
memecahkan ini?
442
00:21:22,008 --> 00:21:23,344
Kau mau mentransfernya sekarang?
443
00:21:23,428 --> 00:21:24,929
- Ya.
- Itu 40.000 dolar.
444
00:21:25,346 --> 00:21:30,183
Tidak. Kurasa ini seperti
situasi hadiah.
445
00:21:30,809 --> 00:21:31,893
Hei, Ken?
446
00:21:32,519 --> 00:21:34,770
Hei, Ken? Kau membeli ini?
447
00:21:35,521 --> 00:21:37,524
- Apa?
- Kau membelikannya ini?
448
00:21:37,607 --> 00:21:39,317
Apa? Jam tangan? Tidak.
449
00:21:39,651 --> 00:21:41,569
Tidak. Aku hanya bilang
akan kucarikan untukmu.
450
00:21:43,988 --> 00:21:46,240
Tatapan apa itu?
Jangan bersikap aneh kepadaku.
451
00:21:46,324 --> 00:21:48,034
Aku bukan ayahmu.
452
00:21:48,450 --> 00:21:49,577
Dasar pelit.
453
00:21:49,952 --> 00:21:51,828
Tidak, itu bagus, maksudku...
454
00:21:51,912 --> 00:21:54,373
- Nilainya 40.000 dolar.
- Aku tak mau beli jam itu.
455
00:21:54,457 --> 00:21:55,582
Apa yang dia bicarakan?
456
00:21:55,666 --> 00:21:57,544
Tidak bisa.
Aku harus mengembalikannya.
457
00:21:57,627 --> 00:21:58,794
Ini bukan waktu yang tepat.
458
00:21:58,878 --> 00:22:01,189
- Ini sudah terkena patina.
- Tidak, aku tak punya patina.
459
00:22:01,213 --> 00:22:02,297
Tidak, aku mandi.
460
00:22:02,380 --> 00:22:03,966
Sial, dia melakukannya lagi
malam ini.
461
00:22:04,049 --> 00:22:05,301
Hei, Comfry?
462
00:22:05,758 --> 00:22:07,552
Sophie Iwobi menyerangku lagi
malam ini.
463
00:22:08,345 --> 00:22:10,889
Aku akan melakukannya.
Akan kulakukan. Ya. Baiklah.
464
00:22:11,306 --> 00:22:12,557
- Apa?
- Dia melakukan segmen.
465
00:22:13,600 --> 00:22:15,435
- Sial.
- Haruskah kita lakukan ini besok?
466
00:22:15,519 --> 00:22:16,936
"Oedipussy 2."
467
00:22:17,020 --> 00:22:19,189
- Aku bisa carikan poin penting?
- Dia menyerangku.
468
00:22:19,272 --> 00:22:20,732
Persetan. Kita harus menonton ini!
469
00:22:24,443 --> 00:22:25,486
Hei, Kawan-kawan!
470
00:22:26,445 --> 00:22:28,447
Teman-teman!
Aku akan tampilkan Sophie Iwobi.
471
00:22:28,531 --> 00:22:30,240
Sepertinya dia menyerangku.
472
00:22:30,699 --> 00:22:33,786
Hei. Ayo. Kita harus menonton ini.
Itu akan menyenangkan. Ini dia.
473
00:22:33,870 --> 00:22:36,414
Mari beralih ke Kendall Roy.
474
00:22:36,497 --> 00:22:38,248
- Hore!
- Pria kulit putih favoritku.
475
00:22:38,332 --> 00:22:40,375
Orang kaya Pengadu.
Atau seperti yang kau kenal...
476
00:22:40,417 --> 00:22:42,544
Sebotol mayones dalam setelan Prada.
477
00:22:42,628 --> 00:22:44,379
Astaga! Baiklah.
478
00:22:44,462 --> 00:22:47,049
Roy tadi menulis Twit,
"Kita harus menggulingkan...
479
00:22:47,132 --> 00:22:49,068
- Tidak apa, kalian boleh tertawa.
- Budaya korupsi...
480
00:22:49,093 --> 00:22:50,345
Yang membuat wanita diam."
481
00:22:50,427 --> 00:22:52,096
- Apa yang dia bicarakan?
- Amin.
482
00:22:52,179 --> 00:22:54,723
Itu seperti anjingmu berkata,
"Hei, semuanya...
483
00:22:54,807 --> 00:22:57,451
Kita harus menghukum siapa pun
yang makan ampas kopi dari sampah...
484
00:22:57,476 --> 00:22:59,478
Lalu buang air di sofa."
485
00:22:59,562 --> 00:23:01,229
Tagar Keadilan Sofa.
486
00:23:03,023 --> 00:23:04,332
- Itu bagus.
- Progresif sungguhan...
487
00:23:04,357 --> 00:23:07,112
Telah merangkul pria ini. Kenapa?
488
00:23:07,195 --> 00:23:10,489
Ini pria yang memberi tahu
Kongres sebulan lalu...
489
00:23:10,572 --> 00:23:14,575
Bahwa penyelidikan terhadap ayahnya
adalah perburuan penyihir.
490
00:23:14,659 --> 00:23:18,037
Dia juga saudara gagal
yang pernah berpose di foto ini.
491
00:23:18,121 --> 00:23:19,706
- Astaga.
- Memamerkan tanda geng...
492
00:23:19,789 --> 00:23:21,249
Di luar Jean Georges.
493
00:23:21,333 --> 00:23:23,543
Baiklah. Itu berlebihan.
Kau sedang diejek.
494
00:23:23,626 --> 00:23:26,003
Dia mencintaiku.
495
00:23:26,671 --> 00:23:28,256
Ini cinta, semuanya cinta.
496
00:23:28,340 --> 00:23:30,091
Otak Kaukasia Kaya.
497
00:23:30,925 --> 00:23:33,761
Yang terjadi adalah kekayaan
dan kulit putih secara genetis...
498
00:23:33,845 --> 00:23:36,639
Bisa menyebabkan jalur saraf
di otak menyempit...
499
00:23:36,722 --> 00:23:38,324
Dan membuat pasien percaya
dia bangun...
500
00:23:38,349 --> 00:23:40,602
Padahal dia hanya orang berengsek.
501
00:23:43,730 --> 00:23:44,955
- Aku merasa harus melanjutkannya.
- Tentu saja dia melakukan kesalahan.
502
00:23:44,980 --> 00:23:46,081
- Terima kasih.
- Bagaimana menurutmu?
503
00:23:46,106 --> 00:23:47,207
- Bisa hubungi markas?
- Kita harus bicara pada Berry...
504
00:23:47,232 --> 00:23:49,001
Karena ada beberapa cara
untuk melawan reaksi negatif...
505
00:23:49,026 --> 00:23:51,111
- Dan mungkin bukan yang terbaik.
- Reaksi negatif?
506
00:23:51,904 --> 00:23:53,738
Ini adalah pembicaraan.
507
00:23:54,489 --> 00:23:56,199
Ini hebat.
508
00:23:56,866 --> 00:23:58,201
Ini bagus.
509
00:24:00,328 --> 00:24:01,538
Hei.
510
00:24:01,872 --> 00:24:04,958
- Shivi!
- Hai!
511
00:24:05,041 --> 00:24:06,500
Bagaimana temanmu? Sudah bertemu?
512
00:24:06,584 --> 00:24:09,588
Ya. Saat aku masuk...
513
00:24:10,129 --> 00:24:13,216
Mondale makan beberapa stokingmu...
514
00:24:13,299 --> 00:24:14,926
Dan aku harus menariknya
dari bokongnya.
515
00:24:15,009 --> 00:24:17,178
Astaga. Maafkan aku.
516
00:24:17,262 --> 00:24:20,222
Jangan dibiarkan tergeletak
di lantai, Siobhan.
517
00:24:20,305 --> 00:24:22,016
Tidak setelah bantuan pergi.
518
00:24:22,725 --> 00:24:25,769
Ya. Kau baik-baik saja?
519
00:24:26,061 --> 00:24:29,356
Mondale tidak sehat. Mondale gelisah.
520
00:24:32,025 --> 00:24:34,736
Kendall datang ke Waystar?
521
00:24:35,737 --> 00:24:37,822
Kurasa tidak.
522
00:24:39,157 --> 00:24:40,576
Bagaimana kabar temanmu?
523
00:24:40,659 --> 00:24:42,285
- Bagaimana kabar temanku?
- Ya.
524
00:24:43,036 --> 00:24:44,662
Begini...
525
00:24:45,788 --> 00:24:46,873
Baiklah.
526
00:24:47,873 --> 00:24:52,087
Ya. Kami menguraikan yang mungkin
terjadi pada John Doe teoretis...
527
00:24:52,170 --> 00:24:54,297
- Kepala divisi.
- Ya.
528
00:24:54,381 --> 00:24:56,632
Kau tahu, kita bicara tentang...
529
00:24:57,175 --> 00:25:00,428
Jika hasil penyelidikan
terbukti benar...
530
00:25:00,511 --> 00:25:01,762
Dan dia bilang...
531
00:25:04,056 --> 00:25:06,058
"Sangat sulit melihat dunia...
532
00:25:06,141 --> 00:25:08,894
Di mana John Doe ini
tidak dipenjara."
533
00:25:09,645 --> 00:25:11,522
- Jadi...
- Benar.
534
00:25:12,272 --> 00:25:13,315
Sial.
535
00:25:16,651 --> 00:25:18,320
Tom, tak apa-apa.
536
00:25:20,864 --> 00:25:23,032
Bukti apa yang kau miliki untuk itu?
537
00:25:23,742 --> 00:25:24,994
Aku penasaran.
538
00:25:26,870 --> 00:25:30,123
Tom, Sayang?
539
00:25:30,999 --> 00:25:33,334
Aku punya satu ide bodoh.
540
00:25:34,252 --> 00:25:35,795
- Ya?
- Ya.
541
00:25:35,879 --> 00:25:37,673
Aku berpikir, mungkin...
542
00:25:38,006 --> 00:25:40,175
Mungkin akan bagus
untuk keluar lebih dahulu.
543
00:25:41,051 --> 00:25:43,219
Jika penjara mungkin terjadi...
544
00:25:43,303 --> 00:25:47,515
Bisakah aku menemukan
manfaat dari itu?
545
00:25:49,059 --> 00:25:51,770
- Maksudmu bekerja sama?
- Bukan dengan Kementerian Kehakiman.
546
00:25:52,520 --> 00:25:53,646
Ayahmu.
547
00:25:54,647 --> 00:25:56,857
Aku temui ayahmu dan...
548
00:25:56,941 --> 00:25:59,737
Menawarkan diriku
sebagai pengorbanan.
549
00:26:00,695 --> 00:26:03,822
Tidak, Sayang, tak bisa.
550
00:26:04,990 --> 00:26:06,117
Tidak.
551
00:26:06,868 --> 00:26:08,911
- Sayang, kau mabuk.
- Ya.
552
00:26:16,085 --> 00:26:17,544
Tapi itu cerdas.
553
00:26:19,213 --> 00:26:21,047
Ya. Itu semacam...
554
00:26:21,798 --> 00:26:23,342
Menang dari kekalahan.
555
00:26:23,884 --> 00:26:26,386
- Menurutmu begitu?
- Ya. Maksudku, itu kuat.
556
00:26:27,638 --> 00:26:32,433
Maksudku, kau tahu, sangat mungkin
tak ada yang akan dipenjara.
557
00:26:32,517 --> 00:26:34,312
- Ya.
- Lalu...
558
00:26:34,520 --> 00:26:38,939
Bagaimanapun,
kau akan kaya bersama ayahku.
559
00:26:39,524 --> 00:26:42,234
Tawarannya agak genius.
560
00:26:46,030 --> 00:26:47,740
Jika semuanya lancar...
561
00:26:47,824 --> 00:26:49,742
Aku bisa bebas
dalam kurang dari setahun.
562
00:26:49,825 --> 00:26:50,868
Ya.
563
00:26:51,744 --> 00:26:54,997
Tapi, tidak, kau tak bisa, Tom.
564
00:26:55,373 --> 00:26:58,542
Astaga. Semua orang melakukan
salto untuk ayah sekarang.
565
00:27:07,885 --> 00:27:10,429
Dia memberi tahu Kongres
sebulan lalu...
566
00:27:10,513 --> 00:27:14,682
Bahwa penyelidikan terhadap ayahnya
adalah perburuan penyihir.
567
00:27:14,766 --> 00:27:18,478
Dia juga saudara gagal
yang pernah berpose di foto ini...
568
00:27:18,561 --> 00:27:21,314
Memamerkan tanda geng
di luar Jean-Georges.
569
00:27:21,648 --> 00:27:25,026
Kenny yang malang.
Lihat, masalahnya...
570
00:27:25,109 --> 00:27:29,280
Michelle-Anne Vanderhoven
Ajudan Senior Gedung Putih
571
00:27:32,867 --> 00:27:34,618
- Hei.
- Hei, Jess.
572
00:27:34,702 --> 00:27:37,704
- Aku akan datang.
- Baiklah.
573
00:27:37,788 --> 00:27:39,415
- Ke kantor?
- Baiklah. Ya.
574
00:27:39,498 --> 00:27:40,874
- Kapan?
- Sekarang.
575
00:27:40,957 --> 00:27:42,168
Tapi kau bilang...
576
00:27:42,252 --> 00:27:43,794
Ya. Kubilang itu pemikiran
yang salah.
577
00:27:43,836 --> 00:27:45,380
Pastikan saja kantorku sudah siap.
578
00:27:45,463 --> 00:27:47,338
Aku akan hubungi sebelum aku tiba.
579
00:27:48,131 --> 00:27:50,758
Bagus? Baiklah.
580
00:27:51,175 --> 00:27:52,260
Greg.
581
00:27:52,761 --> 00:27:55,263
Hei, aku akan datang.
582
00:27:55,597 --> 00:27:57,098
Ya. Aku mungkin ingin pergi jauh...
583
00:27:57,182 --> 00:28:01,018
Jadi, jangan terlalu mencolok, ya?
584
00:28:01,101 --> 00:28:02,770
Aku ingin melihat gelombang kejutnya.
585
00:28:04,314 --> 00:28:05,398
Hai.
586
00:28:06,691 --> 00:28:08,359
Tak akan lama lagi.
587
00:28:08,442 --> 00:28:09,610
Ya.
588
00:28:14,490 --> 00:28:17,703
Ya, karena aku sudah...
589
00:28:18,661 --> 00:28:21,871
Aku berpikir tentang apa yang kau...
590
00:28:22,664 --> 00:28:24,458
Yang mungkin kau butuhkan sekarang...
591
00:28:24,541 --> 00:28:28,295
Dan bagaimana aku bisa membantu.
592
00:28:29,213 --> 00:28:31,758
- Ya.
- Ya. Karena...
593
00:28:31,841 --> 00:28:35,969
Jika keadaan berjalan
sesuai keinginan mereka...
594
00:28:36,470 --> 00:28:39,514
Mungkin tidak ada dampaknya.
Tapi jika ada...
595
00:28:40,432 --> 00:28:42,434
Mungkin akan ada uang keluar...
596
00:28:42,976 --> 00:28:47,773
Dan mungkin harus ada satu
atau dua wajah di balik jeruji...
597
00:28:48,065 --> 00:28:49,108
Benar, bukan?
598
00:28:51,903 --> 00:28:54,447
- Apa maksudmu, Tom?
- Tidak ada.
599
00:28:54,530 --> 00:28:56,906
Tidak ada. Hanya...
600
00:28:57,449 --> 00:28:59,867
Aku mungkin akan dipecat.
601
00:28:59,951 --> 00:29:01,578
Aku hanya ingin kau tahu...
602
00:29:03,162 --> 00:29:04,914
Jika kau perlu menyusun strategi...
603
00:29:05,915 --> 00:29:07,542
Aku bisa menjadi pria itu.
604
00:29:08,584 --> 00:29:11,295
Aku akan siap berkorban.
605
00:29:16,092 --> 00:29:17,217
Itu saja?
606
00:29:18,844 --> 00:29:20,470
- Kau tidak mau apa pun?
- Tidak.
607
00:29:21,597 --> 00:29:23,391
Tidak. Hanya saran.
608
00:29:23,932 --> 00:29:25,058
Jika kau membutuhkannya.
609
00:29:26,394 --> 00:29:27,562
Aku tidak akan menggeliat.
610
00:29:29,147 --> 00:29:32,357
Ambil aku dan gunakan.
611
00:29:33,817 --> 00:29:35,443
Itu tak akan terjadi.
612
00:29:36,862 --> 00:29:37,946
Tapi...
613
00:29:40,323 --> 00:29:41,657
Terima kasih, Tom.
614
00:29:42,575 --> 00:29:43,618
Terima kasih.
615
00:29:45,369 --> 00:29:46,412
Tidak masalah.
616
00:30:23,197 --> 00:30:24,532
Bergman, Hendon, dan Weiss?
617
00:30:24,783 --> 00:30:26,659
Halo. Hai. Ya.
618
00:30:26,742 --> 00:30:29,204
Aku diberi nomormu oleh temanku...
619
00:30:29,287 --> 00:30:31,789
Dan aku ingin...
620
00:30:31,873 --> 00:30:35,336
Aku ingin menjadwalkan
pertemuan dengan Rex Hendon?
621
00:30:36,294 --> 00:30:37,629
Ini untuk konsultasi?
622
00:30:37,713 --> 00:30:38,797
Ya. Benar.
623
00:30:39,505 --> 00:30:41,298
Permisi, bisa tunggu sebentar?
624
00:30:43,300 --> 00:30:44,718
Greg, bicara cepat. Ada apa?
625
00:30:44,802 --> 00:30:45,845
- Aku sibuk.
- Jadi...
626
00:30:45,928 --> 00:30:48,306
Jadi, aku punya sesuatu
yang mungkin ingin kalian ketahui.
627
00:30:54,352 --> 00:30:56,980
Hei! Apa kabar?
628
00:30:57,146 --> 00:30:58,690
Baik. Apa kau...
629
00:30:59,316 --> 00:31:00,650
- Sedang apa kau di sini?
- Mark.
630
00:31:00,692 --> 00:31:03,195
- Bukankah dia yang terhebat?
- Tentu. Ya.
631
00:31:03,278 --> 00:31:05,363
Seperti biasa, senang kau membantu.
632
00:31:05,447 --> 00:31:08,157
Bisa bicara lima menit
mengenai rapat nanti?
633
00:31:08,241 --> 00:31:09,285
Tentu.
634
00:31:11,036 --> 00:31:12,162
Jadi, bagaimana keadaannya?
635
00:31:12,246 --> 00:31:14,663
Lihat dirimu, pria tangguh!
636
00:31:14,747 --> 00:31:17,058
Kau bahkan tidak mau melayani
panggilan pengadilan, bukan?
637
00:31:17,083 --> 00:31:20,045
Ya. Putraku berdiri,
melambaikan penisnya ke udara...
638
00:31:20,129 --> 00:31:22,464
Dan seluruh dunia
harus mengatur ulang diri...
639
00:31:22,547 --> 00:31:23,924
Sesuai seleranya?
640
00:31:24,007 --> 00:31:25,592
Kurasa tidak, bukan?
641
00:31:25,675 --> 00:31:28,094
Begitu rupanya. Tapi apa kau
akan lebih kooperatif...
642
00:31:28,177 --> 00:31:30,221
- Setelah menata perusahaan?
- Perburuan penyihir.
643
00:31:30,472 --> 00:31:34,059
Jaksa akan menyesali setiap waktu
atau uang yang mereka habiskan.
644
00:31:37,645 --> 00:31:39,063
Apa yang dipikirkan pria tua itu?
645
00:31:39,355 --> 00:31:40,815
Tak banyak.
646
00:31:42,525 --> 00:31:44,486
Tidak, dia punya angka menari...
647
00:31:44,570 --> 00:31:46,196
Di depan matanya pagi,
siang, dan malam.
648
00:31:46,237 --> 00:31:48,780
Jadi, jika ada yang berulah
di Wisconsin...
649
00:31:49,364 --> 00:31:51,868
Dia khawatir itu akan terbawa
ke Mississippi...
650
00:31:51,951 --> 00:31:53,702
Dan mengurangi
jumlah pendukungnya di Iowa.
651
00:31:53,827 --> 00:31:55,787
Tenang. Kami menjaganya!
652
00:31:56,580 --> 00:31:57,790
Ya.
653
00:31:58,999 --> 00:32:00,125
Itu bagus.
654
00:32:00,584 --> 00:32:01,627
Kurasa...
655
00:32:03,378 --> 00:32:05,839
Saat masalah ini muncul,
semuanya berkata...
656
00:32:06,047 --> 00:32:07,465
"Logan Roy akan dipenjara."
657
00:32:07,883 --> 00:32:10,301
Lalu ada hal ini,
beberapa masyarakat kami bilang...
658
00:32:10,385 --> 00:32:11,636
"Tidak mungkin Roy akan jatuh.
659
00:32:11,720 --> 00:32:14,722
Presiden akan melindunginya.
Sistemnya rusak!"
660
00:32:14,973 --> 00:32:16,307
Orang tidak paham.
661
00:32:17,058 --> 00:32:19,478
Mereka punya fantasi paranoid.
662
00:32:20,270 --> 00:32:21,313
Ya.
663
00:32:22,647 --> 00:32:25,900
Aku tak ingin kau melakukan apa pun.
664
00:32:25,983 --> 00:32:27,025
Benar.
665
00:32:27,401 --> 00:32:28,778
Yang kuinginkan adalah...
666
00:32:29,153 --> 00:32:30,320
Bukan apa-apa.
667
00:32:30,612 --> 00:32:35,033
Pertimbangan normal agar tidak
menjadi fokus omong kosong.
668
00:32:35,117 --> 00:32:36,911
- Benar.
- Bukan bantuan.
669
00:32:36,993 --> 00:32:40,206
- Benar.
- Benar, benar.
670
00:32:41,873 --> 00:32:43,584
- Apa?
- Faktanya...
671
00:32:43,667 --> 00:32:46,169
Aku tak mau apa pun dari siapa pun.
672
00:32:46,545 --> 00:32:48,588
Itu bukan caraku beroperasi...
673
00:32:48,672 --> 00:32:51,925
Tapi aku ingin tahu bahwa tak ada
yang akan ketakutan...
674
00:32:52,008 --> 00:32:53,553
Jika aku bertahan.
675
00:32:53,970 --> 00:32:57,639
Facebook penuh fotomu dan Bos
di CPAC dan Davos.
676
00:32:58,264 --> 00:33:00,684
Semua hal baik yang kalian
katakan tentang satu sama lain?
677
00:33:01,600 --> 00:33:04,020
Itu memenuhi target demografis
yang harus kita khawatirkan.
678
00:33:05,729 --> 00:33:07,899
Jika Raisin itu mengabaikanku...
679
00:33:08,482 --> 00:33:10,985
Aku bersedia melakukan
hal yang sama kepadanya.
680
00:33:11,902 --> 00:33:13,487
Jika mau jujur...
681
00:33:14,322 --> 00:33:15,405
Mungkin Presiden...
682
00:33:15,489 --> 00:33:20,077
Tidak merasa liputanmu membantu
atau jujur belakangan ini.
683
00:33:20,160 --> 00:33:22,787
Bisa jauh lebih buruk!
684
00:33:26,666 --> 00:33:28,336
Kita punya minat yang sama.
685
00:33:30,880 --> 00:33:32,463
Kau bisa buat keadaan mereda?
686
00:33:32,547 --> 00:33:34,090
Akan kulihat apa yang bisa kulakukan.
687
00:33:34,841 --> 00:33:37,468
Tentu. Hanya itu yang kubutuhkan.
688
00:33:40,847 --> 00:33:42,015
Permisi.
689
00:33:42,098 --> 00:33:45,435
Kami minta semua orang menyerahkan
kekhawatiran dan pertanyaan...
690
00:33:45,518 --> 00:33:47,728
Secara anonim melalui internet.
691
00:33:47,812 --> 00:33:50,164
Yang memiliki beberapa kekurangan,
seperti yang kau tahu...
692
00:33:50,189 --> 00:33:52,275
Dan kami ingin kau sadar, Shiv.
693
00:33:52,358 --> 00:33:54,902
Jika kau akan ada di sana,
kami berencana memakai ini...
694
00:33:54,985 --> 00:33:56,336
- Sebuah layar...
- Apa yang mereka tanyakan?
695
00:33:56,361 --> 00:33:59,031
Tenor umumnya adalah...
696
00:33:59,115 --> 00:34:01,158
"Apa yang terjadi di sini?"
697
00:34:02,202 --> 00:34:04,370
Sebagian besar. Selain itu...
698
00:34:04,454 --> 00:34:08,331
"Aku malu mengatakan kepada ibuku
aku bekerja di Waystar. Ada saran?"
699
00:34:08,415 --> 00:34:10,516
- Ya, persetan ibumu.
- "Tolong beri tahu kami apa pun...
700
00:34:10,541 --> 00:34:11,961
Tentang apa yang terjadi di sini."
701
00:34:12,003 --> 00:34:14,021
Astaga. Apa mereka menulis
pertanyaan ini dengan krayon?
702
00:34:14,046 --> 00:34:15,423
Pidatoku sudah siap.
703
00:34:15,506 --> 00:34:16,924
Apa kita harus punya pertanyaan?
704
00:34:17,008 --> 00:34:20,719
Kita bilang ingin menjawab
pertanyaan.
705
00:34:20,802 --> 00:34:24,639
Baiklah. Ayah tak bisa melihat
yang ini atau yang ini.
706
00:34:25,057 --> 00:34:28,185
- Tidak. Ini akan membuatnya emosi.
- Tidak.
707
00:34:28,268 --> 00:34:30,079
Kurasa ada tiga di sini
yang bisa kita pakai.
708
00:34:30,104 --> 00:34:31,204
- Baiklah.
- Kita hanya butuh tiga.
709
00:34:31,229 --> 00:34:32,330
Tapi ini sangat tidak sopan.
710
00:34:32,355 --> 00:34:33,707
Maksudku, ini bahkan
bukan pertanyaan.
711
00:34:33,732 --> 00:34:36,109
Kurasa orang tak boleh berpikir
ini diperbolehkan
712
00:34:36,193 --> 00:34:39,113
Bisakah kita mendapatkan pertanyaan
yang berbeda?
713
00:34:39,196 --> 00:34:40,531
Karena ini sangat mengerikan.
714
00:34:40,615 --> 00:34:41,989
- Bisa.
- Baiklah. Hugo dan aku...
715
00:34:42,073 --> 00:34:43,700
Sudah menyiapkan banyak pertanyaan...
716
00:34:43,783 --> 00:34:47,328
Yang lebih seperti hal
yang orang ingin tahu.
717
00:34:47,412 --> 00:34:48,788
- Ya.
- Maksudku ini...
718
00:34:48,871 --> 00:34:51,623
Kami rasa
adalah pertanyaan asli orang.
719
00:34:51,707 --> 00:34:52,750
Ada masalah.
720
00:34:52,833 --> 00:34:54,711
Logan ingin bertemu denganmu
di kantornya.
721
00:34:55,043 --> 00:34:56,295
Sekarang?
722
00:34:58,798 --> 00:34:59,840
Halo?
723
00:34:59,924 --> 00:35:01,342
- Lisa.
- Lisa!
724
00:35:01,426 --> 00:35:03,052
Elang Hukum Regal.
725
00:35:03,135 --> 00:35:04,887
Kendall, kudengar kau mau datang.
726
00:35:04,971 --> 00:35:06,179
Apa-apaan?
727
00:35:06,471 --> 00:35:08,976
Ya. Aku tak bisa membiarkannya
mendominasi pertempuran, Lisa.
728
00:35:09,016 --> 00:35:11,311
Adikku mulai bergerak,
aku tidak bisa diam saja.
729
00:35:12,062 --> 00:35:13,980
Bagaimana kekebalanku?
730
00:35:14,397 --> 00:35:17,024
Aku memikirkan situasi
"Ratu Sehari", Kendall.
731
00:35:17,108 --> 00:35:19,126
- Aku harus memegang kendali.
- Ya, tapi kita kalah momentum.
732
00:35:19,151 --> 00:35:20,669
Bisakah minta penggerebekan?
Bagaimana dengan penggerebekan?
733
00:35:20,694 --> 00:35:22,671
- Bisakah kita menggerebek?
- Kita tak bisa "minta" apa pun.
734
00:35:22,696 --> 00:35:24,864
Tidak, tentu. Tapi sungguh?
735
00:35:24,948 --> 00:35:26,741
Kita menekan tombol yang tepat.
736
00:35:26,824 --> 00:35:29,619
Apa pemerintah sudah menyerah
pada perusahaan besar?
737
00:35:29,703 --> 00:35:32,247
Kutelepon dalam 40 menit, Lisa.
Kau bos di sini! Sampai jumpa.
738
00:35:32,956 --> 00:35:36,543
Mari kita hubungi Iwobi. Ya?
Mari kita lakukan. Hubungi.
739
00:35:36,834 --> 00:35:38,336
Telepon Noah dan beri aku lelucon.
740
00:35:38,794 --> 00:35:43,174
Bukan lelucon, lucu tapi tidak bodoh.
741
00:35:43,509 --> 00:35:45,176
Benarkah itu? Dia dalam perjalanan?
742
00:35:45,260 --> 00:35:46,303
Tikus sialan.
743
00:35:46,386 --> 00:35:49,014
Aku akan masukkan Montblanc
ke tenggorokannya.
744
00:35:49,097 --> 00:35:50,823
- Dia akan makan drama apa pun, Ayah.
- Kerry!
745
00:35:50,848 --> 00:35:53,367
Dengar, bagaimana jika kita biarkan
dia masuk dan mengabaikannya?
746
00:35:53,392 --> 00:35:55,477
Panggilkan Colin dan layanan gedung.
747
00:35:55,560 --> 00:35:57,771
Jika dia mendatangiku,
aku ingin dia diborgol.
748
00:35:57,854 --> 00:35:59,064
Dia dipecat!
749
00:35:59,314 --> 00:36:02,776
Bagian Personalia membahas
pengunduran dirinya dari tugas...
750
00:36:02,901 --> 00:36:05,737
Tapi memecat? Kau akan buat
Kementerian Kehakiman marah.
751
00:36:05,820 --> 00:36:07,697
Itu akan menjadi bencana humas.
752
00:36:07,947 --> 00:36:09,340
Kau ingin aku menghubungi
penasihat luar?
753
00:36:09,365 --> 00:36:11,801
- Resepsionis bilang dia datang.
- Aku tak mau orang melihatnya.
754
00:36:11,826 --> 00:36:13,411
Jauhkan dia!
755
00:36:27,091 --> 00:36:30,886
- Pak. Maafkan aku.
- Ya?
756
00:36:30,970 --> 00:36:33,597
Hanya saja, kartu kuncimu
sudah kedaluwarsa.
757
00:36:35,348 --> 00:36:37,476
Kedaluwarsa? Itu aneh.
758
00:36:37,559 --> 00:36:40,520
Hai, Kendall.
Pagi yang sibuk di sini.
759
00:36:40,604 --> 00:36:41,855
- Benarkah?
- Jika kau mau...
760
00:36:41,939 --> 00:36:44,524
Kita bisa ke 43 North
dan aku bisa memberitahumu.
761
00:36:44,608 --> 00:36:46,150
Mungkin sedikit lebih nyaman di sana.
762
00:36:46,234 --> 00:36:47,961
Ya. Aku tak akan pergi
ke kantor satelit. Terima kasih.
763
00:36:47,986 --> 00:36:49,987
Kartuku tak berfungsi.
764
00:36:50,071 --> 00:36:52,384
Jadi, aku akan melompati gerbang
dan meminta Remi merekamnya?
765
00:36:52,409 --> 00:36:53,510
- Itu...
- Apa? Tidak, siapa...
766
00:36:53,535 --> 00:36:54,845
- Bagaimana jika kita naik bersama?
- Baiklah.
767
00:36:54,870 --> 00:36:55,971
Kita naik bersama.
Kami akan memasukkanmu.
768
00:36:55,995 --> 00:36:57,497
Kalian mau selaras? Karena mereka...
769
00:36:57,539 --> 00:36:58,682
- Dia tidak bisa naik.
- Mereka mengundangku...
770
00:36:58,707 --> 00:37:00,416
- Tidak. Dia bisa naik.
- Mereka bilang...
771
00:37:00,500 --> 00:37:01,542
Dia tidak bisa naik.
772
00:37:01,625 --> 00:37:03,601
- Maaf, siapa "Mereka"?
- Kami tak bisa izinkan itu.
773
00:37:03,626 --> 00:37:05,254
Aku bisa izinkan itu.
774
00:37:05,337 --> 00:37:06,629
- Aku yang izinkan?
- Ya. Hei...
775
00:37:06,671 --> 00:37:09,675
Kita mungkin tak bisa menjauhkannya
dari pertemuan, bukan?
776
00:37:09,758 --> 00:37:13,136
Kau bisa membujuknya untuk mundur
mempertimbangkan posisinya.
777
00:37:13,220 --> 00:37:16,515
Bisakah kita membujuknya
dengan tembakan taser ke penis...
778
00:37:16,598 --> 00:37:18,975
- Atau testis?
- Dia menuju ke kargo.
779
00:37:19,309 --> 00:37:20,351
Baiklah.
780
00:37:20,518 --> 00:37:23,438
Bawa dia naik
seperti layanan makanan.
781
00:37:23,812 --> 00:37:25,231
Baiklah. Apa kabar?
782
00:37:26,274 --> 00:37:27,734
Melakukan pekerjaan berat.
783
00:37:29,111 --> 00:37:30,195
Apa dia di sana?
784
00:37:30,279 --> 00:37:33,198
Aku belum melihatnya
dengan cara berjalannya yang bodoh.
785
00:37:33,282 --> 00:37:35,824
Tom, hubungi Sam dan Ray, dan TI...
786
00:37:35,908 --> 00:37:38,368
Dan pastikan dia tak bertingkah
sok pintar dengan bagian TI.
787
00:37:42,623 --> 00:37:43,666
Hei, Bung.
788
00:37:49,629 --> 00:37:53,341
- Senang bertemu denganmu.
- Hei.
789
00:37:53,425 --> 00:37:54,468
Hei.
790
00:37:54,675 --> 00:37:55,969
Agak aneh, 'kan?
791
00:37:56,052 --> 00:37:57,470
Ini cukup aneh.
792
00:37:57,554 --> 00:37:59,222
- Tapi kau tahu, ya.
- Apa kabar?
793
00:37:59,305 --> 00:38:01,517
Ya. Hidup terus berjalan.
794
00:38:01,600 --> 00:38:04,687
Penganut Buddha.
Bagus. Hidup terus berjalan.
795
00:38:05,562 --> 00:38:08,773
Jadi, apa yang terjadi
di kantor ayahku?
796
00:38:09,357 --> 00:38:12,067
Dia punya kontak rahasia
di Gedung Putih atau apa?
797
00:38:15,154 --> 00:38:17,698
- Bercanda. Kau tak bisa katakan.
- Benar. Benar.
798
00:38:17,781 --> 00:38:20,284
Kau punya kesepakatan kekebalan
dengan Kementerian Kehakiman?
799
00:38:23,119 --> 00:38:24,162
Benarkah?
800
00:38:24,580 --> 00:38:26,414
Bagus kita bisa bercanda seperti ini.
801
00:38:28,000 --> 00:38:29,167
Tapi dengar...
802
00:38:29,250 --> 00:38:31,294
Kau sebenarnya berada
di posisi sulit.
803
00:38:31,420 --> 00:38:34,381
Aku tahu tak menyenangkan
menjadi kasim terakhir...
804
00:38:34,464 --> 00:38:35,674
Di kota terlarang.
805
00:38:36,174 --> 00:38:37,551
Aku baik-baik saja.
806
00:38:39,095 --> 00:38:40,137
Begini...
807
00:38:41,263 --> 00:38:44,932
Aku menyukaimu dan aku tak punya
masalah denganmu, Tom.
808
00:38:48,102 --> 00:38:50,604
Kehidupan lain mungkin terjadi,
Saudaraku.
809
00:38:52,607 --> 00:38:56,652
Dia mencoba mencium
atau menggigit Tom.
810
00:38:56,860 --> 00:39:00,238
Jangan ubah ini menjadi
seperti Invasi Normandia, ya?
811
00:39:06,495 --> 00:39:08,121
Baiklah. Baiklah.
812
00:39:08,204 --> 00:39:09,331
Terkunci.
813
00:39:11,292 --> 00:39:12,960
Apa terasa dingin bagimu di sini?
814
00:39:13,878 --> 00:39:16,005
- Benar, bukan?
- Benarkah?
815
00:39:23,219 --> 00:39:24,720
Kau pasti bercanda.
816
00:39:25,471 --> 00:39:28,265
Ya. Mereka meretas AC-ku.
817
00:39:28,349 --> 00:39:32,394
Kurasa ini 20 derajat,
seperti yang kau suka.
818
00:39:32,478 --> 00:39:35,814
Dua puluh derajat? Ini bukan 20,
tidak mungkin. Ini seperti...
819
00:39:36,148 --> 00:39:38,358
18 atau 16 derajat.
820
00:39:38,817 --> 00:39:40,319
Jelas terasa lebih dingin.
821
00:39:41,529 --> 00:39:42,947
- Baik, Remi.
- Ya.
822
00:39:43,698 --> 00:39:46,702
Aku akan membagikan daftar belanjaan.
823
00:39:46,785 --> 00:39:48,220
- Baiklah.
- Kau akan kembali segera?
824
00:39:48,246 --> 00:39:49,288
Aku bisa melakukannya.
825
00:39:49,538 --> 00:39:50,873
Pukul berapa pertemuan dimulai?
826
00:39:51,123 --> 00:39:52,999
Pukul 14.00.
827
00:39:53,083 --> 00:39:54,459
- Pukul 14.00? Baiklah.
- Ya.
828
00:39:57,503 --> 00:39:58,546
Ya.
829
00:40:03,801 --> 00:40:04,969
Apa?
830
00:40:06,011 --> 00:40:07,346
Hanya memeriksa.
831
00:40:11,016 --> 00:40:12,892
Baiklah. Ya. Aku hanya...
832
00:40:20,317 --> 00:40:21,694
Aku mengenalmu.
833
00:40:35,748 --> 00:40:36,999
Jadi, jika kau siap?
834
00:40:37,166 --> 00:40:38,751
Apa ayahku akan datang?
835
00:40:39,836 --> 00:40:41,337
Merusak wewenangku?
836
00:40:41,629 --> 00:40:44,089
Dia akan di sekitar,
menekankan otoritasmu.
837
00:40:44,506 --> 00:40:46,400
Siaran langsung akan
disiarkan ke seluruh gedung...
838
00:40:46,425 --> 00:40:48,719
Dan ke semua kantor besar
secara global.
839
00:40:48,802 --> 00:40:51,346
Apa pun yang kau butuhkan,
aku di sini.
840
00:40:51,972 --> 00:40:53,474
Omong-omong, selamat.
841
00:40:53,724 --> 00:40:56,269
Aku selalu mendorong
agar kau dilibatkan...
842
00:40:56,352 --> 00:40:58,229
Dengan caraku sendiri. Kurasa ini...
843
00:41:01,190 --> 00:41:05,443
Sekarang mari kita sambut Presiden
Domestik baru kita, Siobhan Roy.
844
00:41:11,824 --> 00:41:14,619
Terima kasih, Semuanya.
Terima kasih, Karolina.
845
00:41:15,870 --> 00:41:18,247
Baik, aku akan terus terang.
846
00:41:19,248 --> 00:41:21,626
Eksekutif senior di Waystar...
847
00:41:22,042 --> 00:41:25,088
Yang juga kebetulan adalah kakakku...
848
00:41:25,170 --> 00:41:26,730
Kurasa aku bisa mengatakan
itu secara hukum...
849
00:41:26,755 --> 00:41:29,467
Telah membuat tuduhan
yang sangat serius...
850
00:41:29,550 --> 00:41:32,637
Saat kami menanggapi
tuduhan itu dengan serius...
851
00:41:32,720 --> 00:41:34,280
Kalian akan mengerti,
ada sejumlah hal...
852
00:41:34,305 --> 00:41:36,557
Yang tak bisa kita bicarakan
secara hukum.
853
00:41:37,265 --> 00:41:40,143
Namun, ini tetaplah
semangat operasi keluarga...
854
00:41:40,226 --> 00:41:41,937
Dan kalian semua bagian
dari keluarga itu.
855
00:41:42,020 --> 00:41:44,648
Jadi, sejauh yang bisa
kami katakan...
856
00:41:44,731 --> 00:41:46,274
Kami ingin memberitahumu...
857
00:41:47,484 --> 00:41:48,819
Aku Siobhan Roy...
858
00:41:48,944 --> 00:41:52,364
Presiden Operasional Domestik
Waystar yang baru.
859
00:41:52,447 --> 00:41:55,408
Aku memberi perhatian khusus...
860
00:41:55,492 --> 00:41:57,201
Terhadap tanggung jawab perusahaan.
861
00:41:58,494 --> 00:42:00,579
Aku tahu beberapa
dari kalian punya kekhawatiran...
862
00:42:01,205 --> 00:42:03,958
Dan aku datang untuk bilang
kami mengerti.
863
00:42:04,793 --> 00:42:07,962
Jika kesalahan telah dibuat
di Kapal Pesiar...
864
00:42:08,046 --> 00:42:11,632
Kami akan mengidentifikasi
mereka dan menerapkan...
865
00:42:14,342 --> 00:42:19,515
Terlebih lagi, akuntabilitas pribadi
adalah salah satu dari empat pilar...
866
00:42:19,598 --> 00:42:21,892
Dari filosofi Waystar. Hugo!
867
00:42:21,975 --> 00:42:23,393
- Ya.
- Kami mengerti.
868
00:42:23,477 --> 00:42:24,519
Terima kasih.
869
00:42:24,602 --> 00:42:26,897
Beberapa orang mungkin
berpikir ini lelucon...
870
00:42:26,980 --> 00:42:28,665
Tapi kami jamin,
kami menganggapnya serius.
871
00:42:28,690 --> 00:42:29,733
Terima kasih.
872
00:42:29,816 --> 00:42:31,209
Tolong cari tahu apa yang terjadi.
873
00:42:31,234 --> 00:42:34,821
Jadi, kami akan memastikan mereka
yang terlibat dalam apa pun...
874
00:42:34,905 --> 00:42:36,323
Yang melampaui kesalahan biasa...
875
00:42:36,407 --> 00:42:40,328
Hingga secara sengaja...
876
00:42:42,830 --> 00:42:44,124
Bisa kita selesaikan itu?
877
00:42:46,583 --> 00:42:49,043
Aku jamin, kami menganggap serius
masalah ini...
878
00:42:49,127 --> 00:42:52,505
Meskipun seseorang di sini tidak.
879
00:43:10,856 --> 00:43:12,150
Dia mengacaukannya.
880
00:43:54,733 --> 00:43:55,941
Maaf, Pinky.
881
00:43:57,651 --> 00:43:59,862
Sekarang kau mengerti?
882
00:44:09,579 --> 00:44:10,622
Hei, Ken.
883
00:44:10,706 --> 00:44:11,831
- Hei.
- Baiklah.
884
00:44:19,047 --> 00:44:20,131
Terima kasih.
885
00:44:24,594 --> 00:44:25,971
Apa kita dekat? Pukul berapa ini?
886
00:44:26,430 --> 00:44:27,598
Pukul berapa ini?
887
00:44:27,681 --> 00:44:29,558
Ini seperti abad ke-18...
888
00:44:29,641 --> 00:44:31,575
Atau semacamnya
saat jam tangan tidak berfungsi.
889
00:44:31,600 --> 00:44:32,643
Tidak berfungsi?
890
00:44:32,726 --> 00:44:34,187
- Tidak.
- Kenapa kau membelinya?
891
00:44:35,354 --> 00:44:36,981
Kenapa aku membelinya?
892
00:44:37,064 --> 00:44:38,648
Kau mendorongku.
893
00:44:38,732 --> 00:44:39,858
Kau tidak ingat ini?
894
00:44:39,942 --> 00:44:41,419
Kau mengangkat bahu seolah itu wajar.
895
00:44:41,444 --> 00:44:43,045
- Yang ini bagus.
- Tidak jika tak berhasil.
896
00:44:43,070 --> 00:44:45,655
Tak apa-apa.
Aku pemilik yang rendah hati.
897
00:44:45,739 --> 00:44:48,409
Karya seperti ini akan sering dibawa
ke Swiss selama enam bulan.
898
00:44:48,492 --> 00:44:50,010
Jadi, aku punya lelucon
tentang bagaimana...
899
00:44:50,035 --> 00:44:51,578
Untuk komite khusus dewan...
900
00:44:51,662 --> 00:44:54,289
Dan firma elite yang akan
menangani penyelidikan...
901
00:44:54,372 --> 00:44:57,877
Bagaimana ayahku menyewa firma
yang membantu menutupi kasus.
902
00:44:58,211 --> 00:45:00,212
- Jadi, ini seperti...
- Kau dengar sesuatu?
903
00:45:00,295 --> 00:45:01,814
- Cover-Up...
- Kurasa ini tidak rusak.
904
00:45:01,839 --> 00:45:03,524
- Mungkin ini jam otomatis.
- Cover-Up 'R' Us.
905
00:45:03,549 --> 00:45:05,675
Seperti Toys 'R' Us. Cover-Up 'R' Us.
906
00:45:05,759 --> 00:45:06,842
Ya.
907
00:45:07,134 --> 00:45:08,803
- Tidak?
- Entahlah.
908
00:45:08,887 --> 00:45:11,931
- Tidak.
- Tapi kurasa bagian Love Boat...
909
00:45:12,014 --> 00:45:13,182
- Itu lucu.
- Ya, Love Boat.
910
00:45:13,265 --> 00:45:14,950
Karena kami mendorong jadwal
perekaman untukmu...
911
00:45:14,975 --> 00:45:17,494
Kami masih mengisi penonton.
Tapi seharusnya tidak terlalu lama.
912
00:45:17,519 --> 00:45:19,021
- Bagus.
- Kalian butuh sesuatu?
913
00:45:19,105 --> 00:45:20,355
Kami baik. Terima kasih.
914
00:45:20,439 --> 00:45:21,565
Kau baik-baik saja?
915
00:45:21,941 --> 00:45:22,983
Ya, aku baik. Ya.
916
00:45:23,067 --> 00:45:24,860
Dia merancap temannya
yang tak terlihat.
917
00:45:24,943 --> 00:45:26,821
- Tidak.
- Di mana para penulis itu?
918
00:45:27,280 --> 00:45:28,381
Umumnya, penulis dan tamu...
919
00:45:28,406 --> 00:45:29,841
Itu secara umum,
tapi aku kenal seseorang...
920
00:45:29,866 --> 00:45:31,285
Di Lampoon yang kenal Dylan.
921
00:45:31,451 --> 00:45:32,594
Bisakah aku menemui mereka
untuk menyapa?
922
00:45:32,620 --> 00:45:34,579
Aku bisa ajukan beberapa area
untuk lelucon?
923
00:45:34,663 --> 00:45:35,956
Kita tak punya waktu.
924
00:45:36,039 --> 00:45:37,999
- Kita harus naik ke sana.
- Akan kutemukan dia.
925
00:45:40,709 --> 00:45:42,044
Hei, Rome.
926
00:45:42,127 --> 00:45:44,187
- Bagaimana kabarmu?
- Aku baru saja tampil di TV...
927
00:45:44,212 --> 00:45:47,340
Bicara tentang aku dan Ayah
membunuh trout...
928
00:45:47,674 --> 00:45:50,553
Dan bernyanyi di sekitar danau tua.
929
00:45:50,636 --> 00:45:51,845
Kau sudah baca ini?
930
00:45:51,928 --> 00:45:53,388
Aku sudah membujuk Ayah.
931
00:45:53,472 --> 00:45:55,640
Dia ingin kita semua tampil
di gelar wicara.
932
00:45:55,724 --> 00:45:57,267
Kau bercanda.
933
00:45:57,351 --> 00:45:59,603
Duduk di sofa bersama,
kupikir akan sangat canggung.
934
00:45:59,686 --> 00:46:03,356
Jadi, aku menyusun ini untuk memulai
dan mengakhiri perdebatan.
935
00:46:03,440 --> 00:46:07,194
- Dia ingin kita menandatangani.
- Ini minuman yang kaya rasa.
936
00:46:07,278 --> 00:46:10,281
Kurasa tanggapan resmi
memberi batasan.
937
00:46:11,573 --> 00:46:12,866
Aku yakin kau ditanya...
938
00:46:12,950 --> 00:46:14,634
Jadi, ini hanya kita
yang mengatakan dengan jelas...
939
00:46:14,659 --> 00:46:16,202
Bahwa kita bukan bagian dari Kendall.
940
00:46:16,285 --> 00:46:18,162
- Ya.
- Ya...
941
00:46:18,246 --> 00:46:20,581
- Apa? Kau harus bilang itu akurat.
- Berantakan.
942
00:46:20,665 --> 00:46:22,916
Ya, akurat seperti Oswald.
943
00:46:23,000 --> 00:46:25,711
Aku ingin kita menandatanganinya
untuk dirilis ke media malam ini.
944
00:46:28,714 --> 00:46:31,425
Maksudku, ini agak...
945
00:46:32,509 --> 00:46:34,720
Semacam kartu ucapan dari neraka.
946
00:46:34,803 --> 00:46:35,845
Apa?
947
00:46:35,929 --> 00:46:38,473
Ini regu tembak dalam bentuk tulisan.
948
00:46:38,557 --> 00:46:41,185
Ya, itu cukup mengerikan.
949
00:46:41,853 --> 00:46:45,648
Baiklah. Pada dasarnya
semua sudah terverifikasi
950
00:46:45,732 --> 00:46:47,441
- Jadi...
- Ya, pecandu narkoba...
951
00:46:47,524 --> 00:46:50,359
Pembohong akut,
ayah yang sering absen...
952
00:46:50,443 --> 00:46:53,487
Sejarah hubungan
yang bermasalah dengan wanita.
953
00:46:53,571 --> 00:46:55,490
- Mana yang tidak benar?
- Tidak. Itu akurat...
954
00:46:55,573 --> 00:46:59,494
Kau tahu. Tapi ini akan ada
di luar sana selamanya.
955
00:46:59,577 --> 00:47:02,246
Kau tahu, PGN mengambil fotoku
dengan rambut ekor kuda...
956
00:47:02,330 --> 00:47:04,264
Tiap kali mereka ingin membuatku
tampak tidak bisa dipercaya.
957
00:47:04,289 --> 00:47:06,833
Baiklah. Kendall dalam misi.
958
00:47:06,917 --> 00:47:09,086
Dia tidak akan berhenti
kecuali kita menghentikannya.
959
00:47:09,170 --> 00:47:12,047
Apa Ayah ingin kita semua
melakukan ini?
960
00:47:12,131 --> 00:47:14,050
Akan lebih kuat jika berasal
dari kita bertiga.
961
00:47:17,219 --> 00:47:18,971
- Kau penuh omong kosong.
- Apa?
962
00:47:19,055 --> 00:47:21,432
- Aku tak mau menandatangani ini.
- Roman, kenapa tidak?
963
00:47:21,807 --> 00:47:23,558
Karena aku tak mau.
964
00:47:23,642 --> 00:47:25,143
Itu membuatku merasa tidak sehat.
965
00:47:25,226 --> 00:47:27,979
Dia yang mengajariku
buang air saat kecil.
966
00:47:28,271 --> 00:47:30,023
Apa-apaan? Itu bukan alasan, Roman.
967
00:47:30,106 --> 00:47:32,024
Bawa aku ke pengadilan
dan tuntut aku.
968
00:47:32,567 --> 00:47:35,086
Roman, terkadang kita harus
melakukan hal yang tak kita inginkan.
969
00:47:35,111 --> 00:47:39,073
Aku tidak mau. Ini bukan
yang terbaik untukku, jadi, tidak.
970
00:47:41,533 --> 00:47:42,576
Connor?
971
00:47:42,660 --> 00:47:44,245
Aku tak mau bersikap menyebalkan.
972
00:47:44,328 --> 00:47:47,289
Tapi tanda tanganku
adalah real estat berharga...
973
00:47:47,373 --> 00:47:48,725
Dan aku tidak memberikannya
secara gratis.
974
00:47:48,750 --> 00:47:51,044
Baiklah. Apa maumu?
975
00:47:51,128 --> 00:47:53,171
Aku ingin beberapa pertimbangan.
976
00:47:53,671 --> 00:47:56,466
Aku ingin katakan kau pembohong.
977
00:47:56,549 --> 00:47:58,342
- Astaga.
- Sama.
978
00:47:58,758 --> 00:48:00,886
Aku ingin katakan kau pembohong.
979
00:48:00,969 --> 00:48:02,470
- Kalian bayi.
- Astaga.
980
00:48:02,554 --> 00:48:04,139
Tolong hapus namaku.
981
00:48:04,222 --> 00:48:05,948
- Astaga.
- Baiklah. Aku akan lakukan sendiri.
982
00:48:05,973 --> 00:48:08,310
Seperti biasa, terima kasih
atas semua bantuannya.
983
00:48:09,393 --> 00:48:12,271
Senang melihat kalian semua...
984
00:48:12,354 --> 00:48:15,442
Di sini malam ini.
Para pengiklan yang luar biasa...
985
00:48:15,525 --> 00:48:16,985
Kami takkan ada artinya tanpamu.
986
00:48:17,069 --> 00:48:18,529
Aku hanya ingin bilang...
987
00:48:18,612 --> 00:48:21,240
Apa pun yang terjadi di awan...
988
00:48:21,323 --> 00:48:23,426
Di mana para dewa bermain
sedikit kasar dan tak adil...
989
00:48:23,451 --> 00:48:25,328
Di bawah sini...
990
00:48:25,578 --> 00:48:27,747
Bisnis seperti biasa. Jadi...
991
00:48:28,039 --> 00:48:29,457
Ini untuk kalian.
992
00:48:29,540 --> 00:48:31,292
Ini untuk mengatasi kesulitan.
993
00:48:32,751 --> 00:48:35,378
Ya, itu lebih mirip dengan idenya.
994
00:48:35,462 --> 00:48:36,921
Ini dia.
995
00:48:37,421 --> 00:48:39,758
- Astaga.
- Para genius sedang bekerja!
996
00:48:39,841 --> 00:48:42,051
- Clickity-klack.
- Baiklah. Halo.
997
00:48:42,135 --> 00:48:43,469
- Dylan?
- Ya?
998
00:48:43,552 --> 00:48:45,096
Ya, aku kenal Pat di Lampoon.
999
00:48:45,179 --> 00:48:48,349
- Baiklah.
- Dia bilang pria yang sangat lucu.
1000
00:48:48,432 --> 00:48:51,143
Ya. Itu benar. Maksudku,
aku hanya ingin mampir...
1001
00:48:51,226 --> 00:48:53,496
Dan memberi tahu kalian bahwa
kalian melakukan pekerjaan hebat...
1002
00:48:53,521 --> 00:48:55,940
Sangat pintar, sangat satir.
1003
00:48:56,023 --> 00:48:57,316
- Terima kasih, Bung.
- Ya.
1004
00:48:57,400 --> 00:49:00,362
Hei, aku hanya...
Dengar, aku ingin kalian menyerangku.
1005
00:49:00,445 --> 00:49:03,365
- Ya.
- Serang Oedipussy ini.
1006
00:49:03,448 --> 00:49:06,199
- Aku bisa menerimanya.
- Ini hanya acara TV.
1007
00:49:06,283 --> 00:49:07,909
Ya. Ini acaranya.
1008
00:49:08,284 --> 00:49:11,037
- Ken, boleh ikut sebentar?
- Ini para penulisnya.
1009
00:49:11,120 --> 00:49:12,580
- Hai.
- Dylan, kawanku.
1010
00:49:12,664 --> 00:49:13,874
- Sakiti aku.
- Ken!
1011
00:49:13,957 --> 00:49:15,667
- Sakiti aku.
- Ken, kumohon.
1012
00:49:16,793 --> 00:49:18,044
Astaga.
1013
00:49:18,127 --> 00:49:19,979
- Aku tidak yakin sudah seluas apa.
- Ada apa?
1014
00:49:20,004 --> 00:49:21,589
Aku baru melihatnya sekarang. Tapi...
1015
00:49:21,672 --> 00:49:23,091
- Baiklah.
- Kau harus...
1016
00:49:27,637 --> 00:49:30,765
Astaga. Baiklah. Jadi...
1017
00:49:32,642 --> 00:49:36,938
Apa yang harus kulakukan dengan ini?
1018
00:49:37,689 --> 00:49:41,358
Karena ini sebenarnya
bukan apa-apa, kurasa...
1019
00:49:42,400 --> 00:49:43,443
Ya?
1020
00:49:43,527 --> 00:49:45,570
Aku tak akan bilang
itu bukan apa-apa.
1021
00:49:45,653 --> 00:49:47,197
Itu tidak adil.
1022
00:49:48,449 --> 00:49:51,284
Apa dunia melihat ini
atau hanya kita?
1023
00:49:51,368 --> 00:49:53,161
Ya, seluruh dunia.
1024
00:49:53,703 --> 00:49:54,746
Ya.
1025
00:49:54,830 --> 00:49:56,472
Bisakah kita minta mereka
tidak menggunakannya malam ini?
1026
00:49:56,497 --> 00:49:57,891
- Apa mereka akan menyebutkannya?
- Kurasa mereka akan...
1027
00:49:57,916 --> 00:49:59,375
Mereka mungkin akan menyebutkannya.
1028
00:49:59,417 --> 00:50:01,503
Tapi kurasa ini hal pribadi.
1029
00:50:01,586 --> 00:50:04,172
Ya. Tapi ini bukan pribadi.
1030
00:50:05,548 --> 00:50:07,008
- Tidak. Baiklah.
- Tidak.
1031
00:50:07,509 --> 00:50:11,388
Apa aku masih bisa melanjutkan?
Aku merasa masih bisa, benar?
1032
00:50:13,139 --> 00:50:15,057
Ya, aku tahu. Kurasa tidak apa.
1033
00:50:15,141 --> 00:50:18,227
Itu hanya hal yang mungkin
bisa kita hindari.
1034
00:50:18,310 --> 00:50:19,936
- Ya.
- Kau tahu? Mungkin.
1035
00:50:20,353 --> 00:50:22,189
Begini...
1036
00:50:22,272 --> 00:50:25,234
Benar. Jadi, kekhawatiranku adalah...
1037
00:50:25,317 --> 00:50:27,569
Mungkin akan aneh
jika kita tidak membahasnya.
1038
00:50:27,652 --> 00:50:29,905
Tentu. Ya. Tentu saja.
1039
00:50:30,405 --> 00:50:31,489
Baiklah. Bagus.
1040
00:50:31,573 --> 00:50:34,033
Kau baik sekali mau datang.
1041
00:50:34,117 --> 00:50:36,453
- Kami ingin adil.
- Benar sekali. Aku siap.
1042
00:50:36,536 --> 00:50:37,745
Baiklah. Itu bagus.
1043
00:50:37,829 --> 00:50:39,122
Ya. Hanya ada...
1044
00:50:39,205 --> 00:50:41,875
Kau tahu, kemungkinan secara legal...
1045
00:50:41,959 --> 00:50:43,227
Bahwa aku mungkin harus mundur...
1046
00:50:43,252 --> 00:50:45,128
Tapi kita baik-baik saja. Kita aman.
1047
00:50:45,671 --> 00:50:47,964
Baiklah.
1048
00:50:48,465 --> 00:50:50,341
Kita mulai dalam 15 menit.
1049
00:50:50,425 --> 00:50:52,176
Tentu, dan aku akan membantu.
Tentu saja.
1050
00:50:52,259 --> 00:50:54,178
Benar. Bagaimana kau akan membantu?
1051
00:50:54,428 --> 00:50:55,846
Aku kenal orang.
1052
00:50:55,930 --> 00:50:59,057
Kau akan apa?
Hubungi Jay-Z dan minta dia...
1053
00:50:59,141 --> 00:51:01,202
- Tampil dalam 15 menit?
- Ya. Aku bisa melakukannya.
1054
00:51:01,227 --> 00:51:04,230
Tidak. Kurasa kau terlalu
memikirkannya.
1055
00:51:04,313 --> 00:51:05,730
Ini acara komedi.
1056
00:51:05,814 --> 00:51:07,901
Kita akan bersenang-senang. Dan...
1057
00:51:07,984 --> 00:51:09,819
Sophie keras, tapi dia adil.
1058
00:51:11,404 --> 00:51:14,449
- Dengar, dan kau tamu kami.
- Tidak, aku tahu. Kau benar.
1059
00:51:14,532 --> 00:51:18,287
- Ya. Jadi, kita baik-baik saja?
- Baiklah. Ya, tentu saja.
1060
00:51:18,370 --> 00:51:19,663
- Baiklah.
- Baiklah.
1061
00:51:19,746 --> 00:51:20,789
Bagus.
1062
00:52:59,800 --> 00:53:00,843
Hei!
1063
00:53:03,763 --> 00:53:04,806
Hei.
1064
00:53:05,181 --> 00:53:07,640
- Kenapa kau di sini?
- Aku? Hanya...
1065
00:53:08,141 --> 00:53:10,768
Menghitung angka dengan Gerri.
1066
00:53:11,269 --> 00:53:14,731
Soal mendapatkan
kesepakatan distribusi untuk...
1067
00:53:14,814 --> 00:53:16,774
Itu pembunuhan.
1068
00:53:16,857 --> 00:53:17,900
Anak baik.
1069
00:53:17,984 --> 00:53:20,194
Ya.
1070
00:53:20,778 --> 00:53:23,906
Tapi maaf soal suratnya
atau apa pun, aku hanya...
1071
00:53:23,989 --> 00:53:25,575
Tidak ikut campur, ya?
1072
00:53:25,658 --> 00:53:27,618
Entahlah, kurasa.
1073
00:53:27,701 --> 00:53:29,036
Pintar, ya?
1074
00:53:29,495 --> 00:53:31,330
Anak yang pintar, ya?
1075
00:53:31,413 --> 00:53:32,706
Kau tahu?
1076
00:53:33,583 --> 00:53:35,710
Aku melihat wawancaramu.
1077
00:53:36,253 --> 00:53:38,087
Ya, kita tak perlu membedahnya.
1078
00:53:38,171 --> 00:53:40,506
"Aku sayang ayahku."
1079
00:53:43,008 --> 00:53:44,050
Ya.
1080
00:53:44,133 --> 00:53:47,011
- Aku tak mengira kau homoseksual.
- Astaga.
1081
00:53:47,094 --> 00:53:48,972
- Aku bercanda.
- Aku tahu.
1082
00:53:49,055 --> 00:53:52,851
Jadi, cerita memancing apa itu?
1083
00:53:53,393 --> 00:53:54,560
Aku tidak ingat.
1084
00:53:55,311 --> 00:53:58,857
Ya, itu sebenarnya Connor
yang mengajakku.
1085
00:53:58,941 --> 00:54:00,192
Tapi kau tahu...
1086
00:54:00,442 --> 00:54:04,612
Kenangan masa kecil bahagia
yang multifungsi. Ya.
1087
00:54:06,615 --> 00:54:08,742
Astaga. Berita
yang sangat menyedihkan.
1088
00:54:08,826 --> 00:54:10,328
Kita kekurangan tamu.
1089
00:54:10,411 --> 00:54:12,788
Oedipussy menghilang.
1090
00:54:13,664 --> 00:54:16,208
Ya. Aku patah hati...
1091
00:54:16,292 --> 00:54:19,293
Karena aku punya banyak
julukan untuknya.
1092
00:54:19,585 --> 00:54:21,046
Wokestar Royco...
1093
00:54:21,338 --> 00:54:23,130
Benedickhead Arnold...
1094
00:54:23,214 --> 00:54:24,591
Paranoid Kendroid.
1095
00:54:24,674 --> 00:54:28,052
Tapi sejujurnya,
tidak ada yang sebrutal...
1096
00:54:28,136 --> 00:54:30,721
Seperti surat terbuka
yang dirilis adiknya.
1097
00:54:30,888 --> 00:54:34,433
"Aku sangat mencemaskan
kesehatan saudaraku.
1098
00:54:34,517 --> 00:54:37,811
Keluarga kami telah mendukung
dengan berbagai usahanya...
1099
00:54:37,895 --> 00:54:40,981
Di rehabilitasi
untuk berbagai kecanduannya.
1100
00:54:41,440 --> 00:54:44,652
Tapi kejadian di beberapa hari
terakhir telah memperjelas...
1101
00:54:44,736 --> 00:54:47,780
Bahwa harapan kami
atas kesembuhannya salah tempat.
1102
00:54:48,031 --> 00:54:51,283
Aku sudah menjadi saksi mata
atas ocehan misoginisnya...
1103
00:54:51,366 --> 00:54:54,077
Dan perbandingan
dengan tokoh sejarah dunia...
1104
00:54:54,160 --> 00:54:57,664
Yang menyiratkan pemikiran
kesombongan dan kacau...
1105
00:54:57,747 --> 00:55:00,333
Dan aku akan meminta orang
memberi kakakku privasi...
1106
00:55:00,416 --> 00:55:03,711
Dan pertimbangan
selama masa sulit ini."
1107
00:55:04,754 --> 00:55:06,964
Dan itu dari adiknya...
1108
00:55:07,047 --> 00:55:09,050
Dan dia gadis yang baik.
1109
00:55:16,015 --> 00:55:17,642
FBI ada di bawah.
1110
00:55:18,393 --> 00:55:19,519
Apa?
1111
00:55:19,603 --> 00:55:20,645
Ya.
1112
00:55:20,728 --> 00:55:21,813
Suruh mereka pergi.
1113
00:55:21,896 --> 00:55:23,606
Ya, mereka tak bisa diusir.
1114
00:55:23,689 --> 00:55:24,916
Ini surat perintah penggeledahan.
1115
00:55:24,941 --> 00:55:26,709
Apa yang mereka lakukan
di meja resepsionis?
1116
00:55:26,734 --> 00:55:28,376
Apa yang kita lakukan?
Mereka di gerbang.
1117
00:55:28,401 --> 00:55:30,695
Bisakah kita menelepon
Distrik Selatan?
1118
00:55:30,778 --> 00:55:32,531
- Baiklah.
- Hubungi Layo.
1119
00:55:33,240 --> 00:55:35,383
Bisa kita hambat mereka?
Haruskah kupanggil Michelle-Anne?
1120
00:55:35,408 --> 00:55:38,035
Tidak, kurasa Wakil Jaksa Agung
ketakutan...
1121
00:55:38,119 --> 00:55:39,387
Karena kau bicara
dengan Michelle-Anne.
1122
00:55:39,412 --> 00:55:41,122
Apa yang Michelle-Anne lakukan?
1123
00:55:41,205 --> 00:55:42,498
Dia tak punya ketajaman.
1124
00:55:42,582 --> 00:55:44,583
Kurasa pemerintah bukanlah
dispenser permen Pez.
1125
00:55:44,667 --> 00:55:46,352
Kau tidak menekan tombol
dan sesuatu muncul dari sisinya.
1126
00:55:46,377 --> 00:55:47,920
- Ya, aku tahu.
- Tampaknya...
1127
00:55:48,003 --> 00:55:49,105
Ada sekitar 20 di bawah sana.
1128
00:55:49,130 --> 00:55:51,149
Bagaimana jika kita tanya
apa mereka bisa kembali besok?
1129
00:55:51,173 --> 00:55:53,553
Logan, mereka akan naik,
dan jika kau tak buka pintunya...
1130
00:55:53,593 --> 00:55:54,677
Mereka akan menendangnya.
1131
00:55:54,761 --> 00:55:56,304
Jika kau tak membuka lemari arsip...
1132
00:55:56,388 --> 00:55:57,973
Mereka akan mengeluarkan linggis.
1133
00:55:58,056 --> 00:55:59,557
Ini adalah pertunjukan tekad...
1134
00:55:59,641 --> 00:56:00,975
Dan ada kamera di luar.
1135
00:56:01,058 --> 00:56:03,894
Mereka tak perlu melihat FBI
menemui perlawanan apa pun.
1136
00:56:03,977 --> 00:56:05,145
Apa yang kita katakan?
1137
00:56:17,282 --> 00:56:18,325
Bekerja samalah.
1138
00:56:18,824 --> 00:56:20,493
Buka. Biarkan mereka masuk.
1139
00:56:20,577 --> 00:56:21,845
- Ayo.
- Baiklah. Aku akan memanggil...
1140
00:56:21,870 --> 00:56:24,163
Dan bicara dengan agen utama,
mengusahakan sesuatu.
1141
00:56:24,247 --> 00:56:25,290
Baiklah.
1142
00:56:25,373 --> 00:56:27,292
- Kita bekerja sama?
- Kita bekerja sama.
1143
00:56:27,918 --> 00:56:30,587
Panggil komite khusus,
alihkan legalnya.
1144
00:56:32,256 --> 00:56:33,673
Kita bekerja sama.
1145
00:56:35,091 --> 00:56:37,843
Orang menonton
saluran kita begitu lama...
1146
00:56:37,927 --> 00:56:39,803
Hingga kami harus membuat logo...
1147
00:56:39,886 --> 00:56:45,726
Karena membakar layar orang.
Maksudku, sesetia itulah pemirsa.
1148
00:56:45,809 --> 00:56:47,828
Kau tahu, kita akan selamat
dari seluruh episode ini...
1149
00:56:47,853 --> 00:56:50,064
Karena kekuatan kita...
1150
00:56:50,523 --> 00:56:52,275
Karena kedalaman bakat kita...
1151
00:56:52,817 --> 00:56:57,613
Dan karena nilai kita.
Nilai sejati kita. Ya?
1152
00:57:07,832 --> 00:57:09,583
Kawan-kawan, sedikit info.
1153
00:57:10,167 --> 00:57:12,669
Ini bukan sesuatu yang aku ingin
bahas mendadak...
1154
00:57:12,753 --> 00:57:14,187
Atau merusak malam ini,
tapi sepertinya...
1155
00:57:14,212 --> 00:57:16,882
Beberapa agen
penegak hukum federal...
1156
00:57:16,965 --> 00:57:19,509
Menggerebek tempat ini sekarang.
1157
00:57:19,593 --> 00:57:22,387
Jadi, jika kau melihat mereka,
itulah mereka.
1158
00:57:27,058 --> 00:57:30,103
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa. Biarkan saja.
1159
00:57:33,231 --> 00:57:34,274
Seperti yang kau lihat...
1160
00:57:34,357 --> 00:57:37,736
FBI saat ini menggerebek
markas Waystar...
1161
00:57:37,820 --> 00:57:39,070
Di Lower Manhattan.