1 00:00:06,250 --> 00:00:10,375 İzlemeye yeni başlayanlar için bugünün gündemine oturan... 2 00:00:10,458 --> 00:00:12,416 ...haber hakkında yeni bir gelişme var. 3 00:00:12,500 --> 00:00:14,208 FBI'ın Waystar'a yaptığı... 4 00:00:14,291 --> 00:00:15,375 Abi! 5 00:00:15,458 --> 00:00:18,028 Waystar baskını hakkında efsane şeyler var. 6 00:00:18,708 --> 00:00:19,916 Şuna bak. 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,083 Cidden oldu. 8 00:00:23,166 --> 00:00:25,369 Onların tarafında olmadığına memnun musun G? 9 00:00:25,452 --> 00:00:27,285 Hem de nasıl. 10 00:00:28,083 --> 00:00:29,083 Kesinlikle. 11 00:00:31,040 --> 00:00:33,832 - Hayırdır? - Yok bir şey. 12 00:00:36,000 --> 00:00:40,208 Baban hemen şu an... 13 00:00:40,291 --> 00:00:43,833 ...evinde benimle görüşmek istiyormuş. 14 00:00:44,583 --> 00:00:45,708 Tamam. 15 00:00:47,291 --> 00:00:48,458 Tabii. 16 00:00:48,541 --> 00:00:49,750 Gitmelisin. 17 00:00:49,833 --> 00:00:51,041 - Gideyim mi? - Evet. 18 00:00:51,125 --> 00:00:53,000 Önemlisin yani abi. Değerli birisin. 19 00:00:54,375 --> 00:00:58,250 Sanki şey... 20 00:00:59,041 --> 00:01:02,500 Sanki oraya gidecekmişim de... 21 00:01:02,583 --> 00:01:08,250 ...haydutlar ve yardakçılar beni dövecekmiş gibi bir his var içimde. 22 00:01:08,582 --> 00:01:11,957 Bence saf değiştirmen için uğraşacak açıkçası. 23 00:01:12,708 --> 00:01:13,708 Değil mi? 24 00:01:13,791 --> 00:01:16,000 - Evet. - Ki bu sorun değil. 25 00:01:17,000 --> 00:01:20,125 - Çünkü saf değiştirmeyeceksin. - Evet, evet, evet! 26 00:01:20,208 --> 00:01:21,712 - Asla! - Değiştirecek misin? 27 00:01:21,796 --> 00:01:24,791 Hayatta olmaz abi, sağlamım ben. 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,958 - Her kuşun eti yenmez! - Aynen öyle! 29 00:01:28,064 --> 00:01:30,231 Horoz ötmeden üç kez söyle kardeşim. 30 00:01:32,125 --> 00:01:33,125 Ü-ürü-ü! 31 00:01:33,208 --> 00:01:34,500 Hazırlan bakalım Minik Kuş. 32 00:01:34,583 --> 00:01:35,833 - Ken? - Efendim? 33 00:01:35,916 --> 00:01:37,500 Müthiş önemli bir konu varmış. 34 00:01:37,583 --> 00:01:39,934 - 5 dakikalık bir şey. - Ne bu? 35 00:01:42,833 --> 00:01:44,041 Bu ne lan? 36 00:01:44,218 --> 00:01:47,093 Sence beni... Beni kovabileceklerini mi sanıyorlar? 37 00:01:48,541 --> 00:01:51,125 - Hayır. - Tamam o zaman. 38 00:01:51,208 --> 00:01:53,048 Komuta merkezi bana lazım gençler. 39 00:01:53,132 --> 00:01:55,046 - Odadan çıkabilir misiniz? - Tamam. 40 00:03:20,000 --> 00:03:26,000 Çeviren: Subsession Keyifli seyirler dileriz. 41 00:03:33,625 --> 00:03:35,875 Lütfen bip sesinden sonra adınızı söyleyin. 42 00:03:36,820 --> 00:03:38,750 Küçük Prens SikkoRoy. 43 00:03:38,833 --> 00:03:41,625 Sizi görüşmenize bağlarken lütfen bekleyin. 44 00:03:41,708 --> 00:03:45,125 Küçük Prens SikkoRoy görüşmeye katılıyor. 45 00:03:45,208 --> 00:03:46,916 - Selamlar. - Selam, Kendall. 46 00:03:47,000 --> 00:03:52,208 Burada Frank, Carl, Siobhan, Roman, Karolina, Hugo... 47 00:03:52,291 --> 00:03:53,916 ...ve... - Hassiktir be! 48 00:03:54,000 --> 00:03:56,583 Bütün ekip toplanmış! Ortam sanki... 49 00:03:56,666 --> 00:04:00,083 Yıkık kapitalist Amerika'nın zirvesi adeta. 50 00:04:00,166 --> 00:04:03,000 Konferans çağrısı esprileri gibisi yok ya valla. 51 00:04:03,083 --> 00:04:07,606 Acaba görüşmeyi sonlandırıp avukatımla mı katılsam diyorum. 52 00:04:07,705 --> 00:04:09,913 - Konuşacağız sadece Ken. - Shiv selam ya! 53 00:04:09,997 --> 00:04:11,333 Mektup için sağ ol. 54 00:04:11,416 --> 00:04:12,791 Birinci kalite kompozisyon. 55 00:04:12,875 --> 00:04:14,416 Korkunçtu amına koyayım. 56 00:04:14,500 --> 00:04:17,166 - Doğru olmayan bir şey yazmadım. - Öyle mi? 57 00:04:17,250 --> 00:04:20,291 Umarım değmiştir. Aramız daha düzelir mi bilmem. 58 00:04:20,375 --> 00:04:22,541 Tamam anne, kesin öyledir. 59 00:04:22,625 --> 00:04:23,703 Affedersiniz. 60 00:04:23,787 --> 00:04:25,423 Doğru tarafı seçtiğine emin misin Shiv? 61 00:04:25,507 --> 00:04:27,236 - Affedersiniz! - Ne var Gerri? 62 00:04:27,320 --> 00:04:30,040 - Kendall bir sorunumuz var. - Evet orası malum zaten. 63 00:04:30,124 --> 00:04:32,333 Frank ve Karl, anlatabilir misiniz? 64 00:04:32,416 --> 00:04:33,958 Frank anlatacak şimdi. 65 00:04:34,041 --> 00:04:35,458 - Selam Ken. - Selam Frank. 66 00:04:35,541 --> 00:04:41,041 Adalet Bakanlığı soruşturması, buraya yapılan baskın falan... 67 00:04:41,125 --> 00:04:43,875 ...yatırımcılarda çok ciddi tepkilere yol açtı. 68 00:04:43,958 --> 00:04:45,583 Eksik olma Kendall. 69 00:04:45,666 --> 00:04:47,875 Mesuliyet kadar kaşarı yok maalesef. 70 00:04:47,958 --> 00:04:49,842 Meme ucu klipslerini buldular mu Karl? 71 00:04:49,926 --> 00:04:53,833 Özellikle Josh Aaronson ve yüzde dört hissesinden bahsediyorum. 72 00:04:53,916 --> 00:04:55,375 Tokatçı piç. 73 00:04:55,458 --> 00:04:59,754 Gerri'yi arayıp Sandy ve Stewy'ye destek olmayı düşündüğünü söyledi. 74 00:04:59,838 --> 00:05:01,041 Paldır küldür hem de. 75 00:05:01,125 --> 00:05:04,000 Parmağı kırmızı büyük düğmenin üzerinde Ken. 76 00:05:04,083 --> 00:05:08,208 Neler yapabileceğimiz hakkında konuştuk ama naz yapıyor. 77 00:05:08,291 --> 00:05:09,500 Fakat... 78 00:05:09,583 --> 00:05:13,708 ...sen ve babanla buluşup konuşmak ilgisini çekti. 79 00:05:13,791 --> 00:05:14,923 Beraber mi? 80 00:05:15,208 --> 00:05:16,291 Olmaz. 81 00:05:16,375 --> 00:05:19,000 Aynen, sanırım olayı işlerin nasıl gittiğini görmek. 82 00:05:19,083 --> 00:05:21,000 Kan parası istiyor. 83 00:05:21,083 --> 00:05:25,166 Aile şirketinin hala işlevsel olduğundan emin olmak istiyor sadece Kendall. 84 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 Doğaldır ki babamla beraber görüşmeye gidemem. 85 00:05:28,250 --> 00:05:31,583 Bir avukatlık ofisinde yarım saat sadece. 86 00:05:31,666 --> 00:05:34,750 Kendall hissedarlar toplantısına dört gün kaldı. 87 00:05:34,833 --> 00:05:38,041 Kendall konumuz şirketin kontrolünün kimde olacağında, tamam mı? 88 00:05:38,125 --> 00:05:41,958 Oylama konusu riskli. Yüzde dört hissesine ihtiyacımız var. 89 00:05:42,041 --> 00:05:44,722 Şirketin kontrolü Sandy ve Stewy'ye geçerse... 90 00:05:44,806 --> 00:05:48,220 ...parlak bir geleceğimiz olacağını düşünüyorsan başka tabii. 91 00:05:48,673 --> 00:05:52,541 Diyor ki dört saat içinde... 92 00:05:52,625 --> 00:05:55,083 Hayır, hayır, hayır! Oldubittiye getiremezsiniz! 93 00:05:55,166 --> 00:05:56,625 Bunu ekibimle konuşmam lazım. 94 00:05:56,708 --> 00:05:59,833 Babamla bir araya gelmem acayip berbat gözükür. 95 00:05:59,916 --> 00:06:02,708 Gel! Düzgün davran! 96 00:06:02,791 --> 00:06:04,166 Selam baba! 97 00:06:04,250 --> 00:06:06,875 Yapma ya, ne zaman düzgün davranmadım ki? 98 00:06:06,958 --> 00:06:08,708 Bana uymuyor bu durum. 99 00:06:08,791 --> 00:06:11,904 Amınıza koyayım ve Allah'a emanet. 100 00:06:12,708 --> 00:06:14,375 Küçük Prens SikkoRoy... 101 00:06:14,458 --> 00:06:16,166 ...görüşmeden ayrıldı. 102 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 Gitmezse ne kadar kötü olur? 103 00:06:27,009 --> 00:06:30,083 Polis baskınının sadece gövde gösterisi olduğunu duydum. 104 00:06:30,166 --> 00:06:32,708 Yani sular muhtemelen durulacak. 105 00:06:32,791 --> 00:06:34,666 Bana daha çok bağlantı lazım. 106 00:06:35,208 --> 00:06:36,250 Daha çok koruma. 107 00:06:36,333 --> 00:06:40,416 Baba iki eski Bakan Yardımcısı ve eski Dolandırıcılık Bürosu şefi arkanda. 108 00:06:40,500 --> 00:06:43,750 Yıldızlar geçidi resmen. Westchester'ın Yargıç sikenleri. 109 00:06:43,833 --> 00:06:46,333 Beyaz Saray'daki buruşuk her şeyini bana borçlu. 110 00:06:46,416 --> 00:06:48,583 Şimdi birazcık korumaya ihtiyacım olunca... 111 00:06:48,666 --> 00:06:51,375 ...bunak amcık ortalıkta yok. 112 00:06:51,458 --> 00:06:55,000 Bence gazetecilik açısından... 113 00:06:55,083 --> 00:06:58,083 ...Başkan'a yeterince sert davranmadık. 114 00:06:58,166 --> 00:07:00,610 Sence biraz baskıya karşı iyi tepki verir mi? 115 00:07:00,694 --> 00:07:06,375 Michelle-Anne'i ne zaman arasam bana ''Sabırlı ol! Yardım yolda!'' diyor. 116 00:07:06,887 --> 00:07:08,356 Koz lazım bana. 117 00:07:09,041 --> 00:07:11,126 Connor arıyor yine. 118 00:07:11,416 --> 00:07:13,000 Gördün mü? 119 00:07:13,083 --> 00:07:15,426 Köşeye sıkıştım. Herkes bir şey istiyor. 120 00:07:15,510 --> 00:07:18,749 Kimse elinden geleni ardına koymuyor. Her şey bok yoluna gidiyor. 121 00:07:18,833 --> 00:07:23,458 - Yangın detektörüm olman lazım. - Tamam baba, tabii ki. 122 00:07:23,541 --> 00:07:26,833 Pazarlığı takipte ol. 123 00:07:27,088 --> 00:07:31,172 Karl akıllı adamdır ama sevilmeyi sever. 124 00:07:31,625 --> 00:07:33,166 - İyi değil. - Anladım. 125 00:07:37,583 --> 00:07:40,375 Strateji yapabilir miyiz? Elimde potansiyel altın var. 126 00:07:40,458 --> 00:07:42,208 Ama aksiyon için senin yorumun lazım. 127 00:07:42,291 --> 00:07:44,750 Roman ayağına bir şeyler giyer misin lütfen? 128 00:07:44,833 --> 00:07:48,375 Bunun işe yaraması için, sınırlarımız olmalı. 129 00:07:48,458 --> 00:07:50,708 Çorabımı çıkaramaz mıyım yani? 130 00:07:50,791 --> 00:07:52,041 Şey... 131 00:07:52,125 --> 00:07:54,583 Ne zaman nerede istersem 31 çekemeyecek miyim? 132 00:07:54,666 --> 00:07:57,041 - Sonumuzu getireceksin. - Polis devleti kuruyorsun resmen. 133 00:07:57,125 --> 00:07:58,208 Dövmeliyi buldum. 134 00:07:58,291 --> 00:07:59,625 - Dövmeli mi? - Evet. 135 00:07:59,708 --> 00:08:02,916 Komik bir hikayesi var. 15 küsur yıl önce... 136 00:08:03,000 --> 00:08:05,833 ...Kendall'ın New Orleans'taki bekarlığa veda partisinde... 137 00:08:05,916 --> 00:08:09,166 ...Bourbon caddesindeki bütün barlara girip çıkıyorduk. 138 00:08:09,250 --> 00:08:13,750 Arkadaş canlısı bir berduşun tekiyle konuşmaya başladık. 139 00:08:13,833 --> 00:08:16,583 Sonra işte... 140 00:08:16,666 --> 00:08:19,625 ...bazı iğrenç şeyler yaptırmaya çalıştık. 141 00:08:19,708 --> 00:08:21,708 "Berduş yağda kızartılmış ayakkabı yer mi?" gibi. 142 00:08:21,791 --> 00:08:24,083 Aptalca şeyler işte amına koyayım. 143 00:08:24,166 --> 00:08:29,250 Sonra adamın alnına Kendall'ın adının ve soyadının... 144 00:08:29,333 --> 00:08:33,750 ...baş harflerini dövme yaptırmak gibi utanmaz bir teklifte bulunduk. 145 00:08:33,833 --> 00:08:34,916 Ne? 146 00:08:35,000 --> 00:08:37,916 Aynen, Kendall'ın adını tipin tekine dövme yaptırdık. 147 00:08:38,000 --> 00:08:40,416 Sence bu olayı ortaya çıkarmak iyi bir fikir mi? 148 00:08:40,500 --> 00:08:42,500 Kendall'a karşı mı? Duyarhontasa mı? 149 00:08:42,583 --> 00:08:44,958 Fakirlerin alnını post-it olarak kullanmasını mı? 150 00:08:45,041 --> 00:08:46,583 Fişini bile çekeriz, şaka mı yapıyorsun? 151 00:08:46,666 --> 00:08:50,791 - Ben o kadar emin değilim. - Öğle yemeğinde konuşmaya devam edebiliriz. 152 00:08:50,875 --> 00:08:53,291 Bugün olmaz Roman, randevum var. 153 00:08:53,375 --> 00:08:55,583 Siktir! Kiminle? Montgomery Clift ile mi? 154 00:08:55,666 --> 00:08:57,416 - Noel Hayaletiyle mi? - Laurie ile. 155 00:08:57,500 --> 00:08:58,750 - Kim? - Laurie. 156 00:08:58,833 --> 00:09:02,939 Eski savcı, Arthur Anderson davasında çalışmıştı. 157 00:09:03,119 --> 00:09:06,125 - Bir şey çıkacak mı görmek istiyorum. - Laurie'den mi? 158 00:09:06,208 --> 00:09:09,458 Bir şeyler çıkacaksa otoparkta mı çıkartsın dedin? Yoksa... 159 00:09:09,541 --> 00:09:11,375 Bak olay şu, birisiyle görüşüyorum. 160 00:09:11,458 --> 00:09:14,291 Birisiyle görüşüyorum ve bunu anlaman lazım. 161 00:09:14,375 --> 00:09:15,791 Tamam, anladım. 162 00:09:15,875 --> 00:09:17,583 Çizgi çekiyorsun. 163 00:09:17,666 --> 00:09:21,958 Yoksa Laurie benim takım taklavatı dağıtır. 164 00:09:22,041 --> 00:09:28,607 Tabii eğer kılıçlı bastonunu bulup, motorlu banyo sandalyesini çalıştırabilirse. 165 00:09:29,805 --> 00:09:30,805 Tamam. 166 00:09:37,439 --> 00:09:38,898 Günaydın! 167 00:09:42,259 --> 00:09:43,426 Greg. 168 00:09:44,333 --> 00:09:45,333 İçki? 169 00:09:45,416 --> 00:09:48,083 Alkollü mü? 170 00:09:49,666 --> 00:09:52,000 Tabii, olur. Biraz erken ama ben... 171 00:09:52,083 --> 00:09:56,208 Evet, bir bardak rom ve kola alabilirim aslında. 172 00:09:57,125 --> 00:09:58,125 Kerry! 173 00:09:59,208 --> 00:10:02,166 Greg'e biraz Coca-Cola getirebilir miyiz? 174 00:10:02,250 --> 00:10:03,333 Hayır, hiç gerek yoktu. 175 00:10:03,416 --> 00:10:05,333 - Zahmete girmesine... - Hayır, hayır, hayır. 176 00:10:05,416 --> 00:10:08,958 Greg bir şeyi isterse, Greg onu almalı. 177 00:10:09,041 --> 00:10:13,291 Teşekkür ederim. Yani çok naziksiniz. Saçm... Bilemiyorum. 178 00:10:15,541 --> 00:10:18,625 Son zamanlarda sık sık Kendall'la takılıyorsun. 179 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 - Doğru mu? - Evet. 180 00:10:21,500 --> 00:10:23,458 Yani tamamen sosyal amaçlarla. 181 00:10:23,541 --> 00:10:26,625 Onunla fazla yakınlaşırsan... 182 00:10:26,708 --> 00:10:31,000 ...Waystar'daki pozisyonun çetrefilleşebilir. 183 00:10:33,291 --> 00:10:35,541 Anlayabiliyor musun? 184 00:10:35,625 --> 00:10:36,708 Sertmiş. 185 00:10:36,791 --> 00:10:38,625 Güzel ve sert. Sertmiş. 186 00:10:38,708 --> 00:10:39,916 Bir erkek için sert. 187 00:10:40,000 --> 00:10:43,940 Senin de bildiğin gibi FBI ofislerimizde arama yapıyor. 188 00:10:45,125 --> 00:10:46,658 Greg... 189 00:10:46,741 --> 00:10:49,265 ...muhtemelen daha önce böyle bir şey yapmamışsındır. 190 00:10:49,349 --> 00:10:53,666 Hepimiz çok ama çok endişeliyiz. 191 00:10:53,750 --> 00:10:55,583 Başına bir şey gelsin istemem. 192 00:10:55,666 --> 00:11:00,166 Avukatlarımızın beraber çalışması lazım, büyük ve mutlu bir aile gibi. 193 00:11:00,250 --> 00:11:03,541 Ortak Savunma Anlaşması, geniş ve güçlü bir koruma kalkanıdır. 194 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Seni de korur. 195 00:11:06,458 --> 00:11:08,541 İlginç, çok ilginç. 196 00:11:08,625 --> 00:11:12,270 Sanırım avukatımla, Pugh ile konuşmalıyım... 197 00:11:12,354 --> 00:11:16,583 ...ki kendisi çoğunlukla gündüzleri uygun olmuyor. 198 00:11:16,666 --> 00:11:20,083 Senin imzalaman için belgeleri hazırlattık. 199 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Anladım. 200 00:11:23,259 --> 00:11:24,930 O zaman, tamam, galiba... 201 00:11:28,208 --> 00:11:30,153 ...sorum şu... 202 00:11:31,518 --> 00:11:32,726 ...karşılığı ne olacak? 203 00:11:33,416 --> 00:11:35,126 Genel olarak "ben" açısından yani? 204 00:11:35,541 --> 00:11:38,208 - Ne istiyorsun? - Ne mi istiyorum? 205 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 Yani, ne alabilirim? 206 00:11:42,250 --> 00:11:43,958 Bu işler böyle yürümez. 207 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Belki de yürür. 208 00:11:46,625 --> 00:11:49,500 Şu haline bak. Yaprak gibi titriyorsun lan. 209 00:11:50,833 --> 00:11:53,333 Dinle. Biraz kozun var. 210 00:11:53,791 --> 00:11:54,875 Çok az ama. 211 00:11:55,541 --> 00:11:58,191 O zaman siktirip git de bu tarafa geçmek için... 212 00:11:58,275 --> 00:12:00,916 ...ne isteyeceğini düşün. 213 00:12:01,000 --> 00:12:04,041 Ben de ne yapabileceğime bir bakarım. Tamam mı? 214 00:12:04,791 --> 00:12:07,625 Makul, makul bir anlaşma. Anlaşma değil de. 215 00:12:07,708 --> 00:12:09,458 Ama bir plan yani. 216 00:12:09,541 --> 00:12:11,791 Bunu kafaya dikeyim mi yoksa... 217 00:12:12,125 --> 00:12:14,333 Kafaya dikebilirim. 218 00:12:21,278 --> 00:12:22,989 Güzel. Teşekkür ederim, Logan. 219 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 İyiydi bu. 220 00:12:28,791 --> 00:12:30,708 60'larda nasıl yapardınız bilmiyorum. 221 00:12:30,791 --> 00:12:33,423 Farklı zamanlardı. Hakikaten farklı zamanlardı. 222 00:12:33,587 --> 00:12:36,833 Daha iyi miydi? Herkes için değildi. 223 00:12:36,916 --> 00:12:40,916 - N'aber eski toprak? - Kafandan neler geçtiğini duymak istedim. 224 00:12:41,000 --> 00:12:43,006 Demek öyle, bana emrivaki yapamazsınız. 225 00:12:43,090 --> 00:12:45,215 Gitmeyeceğim, Frank. 226 00:12:45,708 --> 00:12:46,775 - Jess. - Efendim? 227 00:12:46,859 --> 00:12:49,403 - Çocuklar için tavşan kamerasını aç. - Harika. 228 00:12:50,072 --> 00:12:52,375 Ken, diyelim ki her şey istediğin gibi patladı. 229 00:12:52,458 --> 00:12:54,500 Babandan kurtuldun. Büyük başların... 230 00:12:54,583 --> 00:12:56,768 ...kendi tarafında olmasını isteyeceksin. 231 00:12:58,208 --> 00:13:01,049 Josh Aaronson benim için garanti. 232 00:13:01,133 --> 00:13:02,883 Geçmişte de öyleydi zaten. 233 00:13:04,625 --> 00:13:07,291 İnsanlara öyle demiyor ama. 234 00:13:07,375 --> 00:13:10,291 Bak, bunu yapmak akıllıca olur. Sen de farkındasın. 235 00:13:10,375 --> 00:13:13,728 Sandy ve Stewy'nin kazanmasını istemeyeceğin için şimdilik akıllıca olur. 236 00:13:13,812 --> 00:13:15,625 Değil mi? Yoksa her şey sona erer. 237 00:13:15,708 --> 00:13:18,375 Evet ama nihayetinde anlaşacaklar, değil mi? 238 00:13:18,458 --> 00:13:21,708 Gelecekte de akıllıca olur çünkü eğer baban... 239 00:13:21,791 --> 00:13:25,203 ...işten elini eteğini çekerse, eğer diyorum... 240 00:13:25,383 --> 00:13:27,750 ...Aaronson'a kendini göstermiş olursun. 241 00:13:32,291 --> 00:13:33,611 Ne zaman ve nerede? 242 00:13:33,753 --> 00:13:34,832 Yer değişikliği oldu. 243 00:13:34,916 --> 00:13:39,798 Son anda Josh, kızı hasta olduğu için adasına gitmenizi istedi. 244 00:13:41,666 --> 00:13:43,923 Bu da bonus sayılır, gözlerden uzak olursunuz. 245 00:13:44,250 --> 00:13:49,500 Babanla iniş pistinde on dakikalığına buluşman tavsiye ediliyor. 246 00:13:49,583 --> 00:13:51,589 Yani sadece yaklaşım tarzında anlaşmak... 247 00:13:51,673 --> 00:13:55,590 ...ve aranızdaki garip elektriği atmak için. 248 00:13:57,291 --> 00:13:59,916 - Haber veririm. - Teşekkür ederim. 249 00:14:34,333 --> 00:14:37,250 Tamam, biraz burada beklememizi istediler. 250 00:14:40,291 --> 00:14:41,423 Sorun değil. 251 00:14:52,750 --> 00:14:54,250 Efendim, sizinki burada. 252 00:14:55,041 --> 00:14:57,208 Hayır, hain için o. 253 00:14:58,291 --> 00:14:59,833 Ben buna bineceğim. 254 00:15:07,333 --> 00:15:09,125 Tamam, sen... Gidebiliriz. 255 00:15:10,500 --> 00:15:13,875 - Tavşana su vermeyi unutma. - Tamamdır. 256 00:15:54,291 --> 00:15:56,166 Önce bizim kalkmamızı istediler. 257 00:16:00,625 --> 00:16:02,666 İnişte beklemek istemiyor. 258 00:16:05,625 --> 00:16:09,581 Babam yönetimi eleştiren programlar yapılmasını istiyor. 259 00:16:09,665 --> 00:16:11,677 Ravenhead'e mi Cyd'e mi söylemek istersin? 260 00:16:11,761 --> 00:16:14,541 İşler böyle yürümüyor, Siobhan. 261 00:16:14,625 --> 00:16:17,471 Böyle bir değişikliği çok hassas ele almalıyız. 262 00:16:18,208 --> 00:16:20,166 Ben de biliyorum, Tom. 263 00:16:20,250 --> 00:16:23,916 Ama kocamla konuştuğumu ve biraz daha dolaysız olabileceğimi sanmıştım. 264 00:16:24,000 --> 00:16:27,875 Peki, dediğim gibi bu çok karışık bir konu, bu yüzden... 265 00:16:28,416 --> 00:16:30,458 - O... - Bu ne mi? 266 00:16:30,541 --> 00:16:32,666 Sadece tesisleri sıralıyordum. 267 00:16:33,333 --> 00:16:35,666 Tom, bu... Bu olmayacak. 268 00:16:35,750 --> 00:16:37,416 Evet, evet, biliyorum. Ama... 269 00:16:37,500 --> 00:16:41,208 ...olursa bir numarama FCI Otisville'i koymayı düşünüyorum. 270 00:16:41,291 --> 00:16:43,583 Otisville mi? Bu... 271 00:16:43,666 --> 00:16:46,083 ...Maryland'deki hapishane mi? - Hayır. 272 00:16:46,166 --> 00:16:47,333 Hayır. 273 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 Maryland'deki hapishane Cumberland. 274 00:16:49,875 --> 00:16:52,375 Otisville kuzeyde Shiv. Yahudi hapishanesi hani. 275 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 Evet, doğru. Doğru, kusura bakma. 276 00:16:55,333 --> 00:16:57,583 Orası hakkında cidden iyi şeyler duyuyorum. 277 00:16:57,666 --> 00:16:59,958 Kaşer otomatlar, sağlam ranzalar ve... 278 00:17:00,041 --> 00:17:02,541 Tom. "Eğer" hapse girersen. 279 00:17:02,625 --> 00:17:04,375 Hem de büyük bir "eğer" amına koyayım. 280 00:17:04,458 --> 00:17:07,041 Bana ne diyorlar biliyor musun? Bir Ayağı Çukurda Tom. 281 00:17:07,125 --> 00:17:08,452 Yedinci katta lakabım bu. 282 00:17:08,375 --> 00:17:10,583 Çünkü kariyer kanserine yakalanmışım. 283 00:17:12,958 --> 00:17:16,708 Peki uyarı mesajı vermemiz gerektiğini Mark'a kim söyleyecek? 284 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Ravenhead'in kendine ait bir taburu var. 285 00:17:19,125 --> 00:17:20,625 O... 286 00:17:20,708 --> 00:17:23,541 - Bağımsızlığını önemsiyor. - Küçük sürtüğün teki. 287 00:17:23,625 --> 00:17:26,083 Bunu anladığında babam ne isterse onu yapacak. 288 00:17:26,166 --> 00:17:29,625 Ne yani, Gururlu Beyazlar FM mi ona yılda 30 milyon verecek? 289 00:17:29,708 --> 00:17:33,791 - Ama bundan hoşlanmayacak. - Peki sen halledebilecek misin? 290 00:17:34,458 --> 00:17:37,125 Yani... Evet, hallederim ama... 291 00:17:38,541 --> 00:17:41,291 Ama algıları göz önünde bulunduracak olursak... 292 00:17:41,375 --> 00:17:45,583 ...senden fazla emir almasam daha iyi olacak. 293 00:17:45,666 --> 00:17:46,691 Kurumsal... 294 00:17:46,775 --> 00:17:49,958 - Kurumsal yönetim açısından. - Kurumsal yönetim mi? 295 00:17:50,041 --> 00:17:52,916 Evet, sen de bilirsin... Örgüt şeması açısından... 296 00:17:53,000 --> 00:17:56,416 ...ve erkeksiliğim açısından. 297 00:17:56,500 --> 00:17:58,625 Yetkimi azaltırsan beni zayıflatırsın. 298 00:17:58,708 --> 00:18:00,708 Ama duvara bakıp örgüt şemasında... 299 00:18:00,791 --> 00:18:02,675 ...karım tarafından sikildiğimi görmek de... 300 00:18:02,759 --> 00:18:04,125 ...beni zayıflatıyor. - Tom. 301 00:18:04,208 --> 00:18:06,875 Ravenhead'i halletmeni istiyorum, tamam mı? 302 00:18:07,875 --> 00:18:11,375 - Tamam, onunla konuşurum. - Greg'e de ayar çekebilir misin? 303 00:18:11,458 --> 00:18:13,208 Ortak Savunma için ona ihtiyacımız var. 304 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Elbette. 305 00:18:16,208 --> 00:18:18,059 Bir ara kontrole gelirim. 306 00:18:29,625 --> 00:18:32,492 - Nerede o? Arabası nerede? - Arıyorum şimdi. 307 00:18:35,375 --> 00:18:36,583 - Alo? - Kendall... 308 00:18:36,666 --> 00:18:39,458 ...yanımda Logan var. Görüşme için pistte bekliyoruz. 309 00:18:39,541 --> 00:18:42,250 Anladım ama konuşacaklarımız hemen hemen belli... 310 00:18:42,333 --> 00:18:44,778 ...ben o yüzden doğrudan Josh'un mekana gidiyorum. 311 00:18:45,041 --> 00:18:47,666 "Meep-Meep!" dediğimi ilet. Road Runner'dan. 312 00:19:00,541 --> 00:19:02,458 Kimler gelmiş. 313 00:19:02,541 --> 00:19:04,000 - Selam. - Selam. 314 00:19:04,083 --> 00:19:07,291 - İyi gözüküyorsun. - Senin için ne yapabiliriz? 315 00:19:07,375 --> 00:19:11,125 Uslu bir çocuk olmak ve işinize yaramak istiyorum. 316 00:19:11,208 --> 00:19:13,958 Sanırım pastadan bana da bir dilim ayırmalısınız. 317 00:19:14,041 --> 00:19:15,750 Peki, ben mi başlayayım? 318 00:19:15,833 --> 00:19:18,666 Seninle daha yakından çalışma fikri hepimizi heyecanlandırıyor. 319 00:19:18,750 --> 00:19:22,375 Harika. Neyse, politik açıdan, gerçek dünya deneyiminden yoksunluk... 320 00:19:22,458 --> 00:19:24,749 ...zaman zaman beni zor duruma sokuyor. 321 00:19:24,833 --> 00:19:30,375 Tüm söylentilere rağmen Buruşuk muhtemelen yine kazanacak. 322 00:19:30,458 --> 00:19:33,333 O yüzden hamlemi dört yıl içinde yapmayı düşünüyorum. 323 00:19:33,548 --> 00:19:37,548 Dolayısıyla, buraya gelip... 324 00:19:38,208 --> 00:19:39,375 ...üç-dört... 325 00:19:40,166 --> 00:19:43,750 ...büyük başarıya imza atıp ayrılmak hiç de fena olmazdı. 326 00:19:43,833 --> 00:19:46,416 Tamam, bak Connor. Açık konuşayım. 327 00:19:46,500 --> 00:19:49,250 Biz sana Gourmando'yu teklif etmeyi düşünüyorduk. 328 00:19:49,434 --> 00:19:50,976 - Gourmando mu? - Evet. 329 00:19:52,708 --> 00:19:55,458 Yemek kanalı hiç de benlik bir yer gibi durmuyor. 330 00:19:55,541 --> 00:19:59,166 Bir şarap tadımı programı yapabilirsin. 331 00:19:59,250 --> 00:20:02,164 Kameralar önünde rioja şarabı tükürmek... 332 00:20:02,248 --> 00:20:04,375 ...alt tabakadan oy almamı sağlar mı sence? 333 00:20:04,458 --> 00:20:09,916 Ama Connor, mevcut koşullarda sana üst düzey bir yönetici rolü veremeyiz. 334 00:20:11,333 --> 00:20:12,541 Bak, kardeşim. 335 00:20:12,843 --> 00:20:15,801 Bizim ihtiyarı tehdit etmeyi sevmiyorum ama edeceğim. 336 00:20:16,208 --> 00:20:17,291 Bildiğim şeyler var. 337 00:20:17,375 --> 00:20:19,833 - Çok fazla olamaz. - Hayır, hayır, hayır. 338 00:20:19,916 --> 00:20:23,458 Ne zaman istersem eski defterleri açıp şunları söyleyebilirim: 339 00:20:23,541 --> 00:20:25,291 "Millet! Ne var biliyor musunuz?" 340 00:20:25,375 --> 00:20:30,750 "Babamın rezil, ırkçı ve ihmalkar biri olduğunu hatırlıyorum". 341 00:20:30,833 --> 00:20:33,083 "Buralarda sık sık söyledikleri şey neydi?" 342 00:20:33,166 --> 00:20:36,614 "Zenciler ve yahudilere ya da dördüncü kattan sonra kadınlara yer yok." 343 00:20:38,041 --> 00:20:39,666 Dikkatimiz zaten sende Connor. 344 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 - Güzel. - Ben sadece... 345 00:20:41,333 --> 00:20:46,000 ...bir yemek kanalını veya stokları yönetmek daha kolay olur diye düşündüm. 346 00:20:46,083 --> 00:20:50,125 Eskiden postacı oyunun vardı, hatırlıyor musun? 347 00:20:50,208 --> 00:20:52,791 Hani eve gelen bütün postaları damgalardın ya? 348 00:20:52,875 --> 00:20:54,000 Evet. 349 00:20:54,083 --> 00:20:57,083 Bu durum da ona benziyor, değil mi Shiv? 350 00:20:57,166 --> 00:20:58,958 Edepsizlik yapmayalım Connor. 351 00:20:59,142 --> 00:21:01,649 Seni muhatap almak istediğimi sanmıyorum Shiv. 352 00:21:28,833 --> 00:21:30,291 Selamlar! İşte benim adamım! 353 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 - Josh, naber? - Selam! 354 00:21:33,250 --> 00:21:36,375 - Kendall, nasılsın? - Seni görmek güzel abi. 355 00:21:37,648 --> 00:21:38,978 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 356 00:21:39,062 --> 00:21:41,250 Güzel, güzel. Geldiğin için teşekkür ederim. 357 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Dalga mı geçiyorsun? Sorman yeter. 358 00:21:43,125 --> 00:21:46,541 - Kitty nasıl? - İyi, iyi. Daha iyi. Saçmalık ya... 359 00:21:46,625 --> 00:21:49,500 ...sabah biraz ateşi vardı ama... - Hassiktir. 360 00:21:49,583 --> 00:21:53,250 ...şehre gelmek istemedim. Umarım sorun olmamıştır. 361 00:21:53,333 --> 00:21:55,083 Senin Iverson nasıl? 362 00:21:55,166 --> 00:21:56,593 - Harika, harika. - Öyle mi? 363 00:21:56,677 --> 00:21:59,010 Ben de ona kocaman bir tavşan almıştım. 364 00:21:59,094 --> 00:22:02,453 Şimdi dünyanın en büyük havucunu nerede bulabileceğini araştırıyor. 365 00:22:03,166 --> 00:22:04,875 - Çok iyiymiş. - Aynen. 366 00:22:04,958 --> 00:22:06,750 Çok iyi. 367 00:22:06,833 --> 00:22:08,875 - Dışarı gel, etrafa bak. - Tamam. 368 00:22:10,116 --> 00:22:12,407 - Güzel mekan. - Öyle. 369 00:22:14,708 --> 00:22:15,916 Koca adam nerede? 370 00:22:17,000 --> 00:22:19,912 Bir sorun yok, sadece birkaç görüşme yapması gerekti. 371 00:22:19,996 --> 00:22:21,121 Beni önden gönderdi. 372 00:22:24,416 --> 00:22:25,775 Bir sorun yok mu? 373 00:22:27,208 --> 00:22:29,958 Bilmiyorum. Elbette her şey boktan, her şey yolunda. 374 00:22:30,583 --> 00:22:32,958 Falan filan işte. Değil mi? 375 00:22:33,220 --> 00:22:35,595 Bilmiyorum. Asıl sorum bu zaten. 376 00:22:36,882 --> 00:22:39,280 Sanırım bizim ihtiyarı beklesek daha iyi olacak. 377 00:22:39,524 --> 00:22:41,441 Ama evet, boktan bir durum var. 378 00:22:41,525 --> 00:22:43,954 Ama günün sonunda, o kadar da karmaşık değil. 379 00:22:44,125 --> 00:22:46,708 Yani, ben babamdan daha iyiyim. 380 00:22:46,931 --> 00:22:50,094 Ama babam yine de Sandy ve Stewy'den daha iyidir. 381 00:22:50,958 --> 00:22:55,171 Anladım. Diğer bir seçeneğim kenara çekilmek. 382 00:22:56,708 --> 00:22:57,750 Yani... 383 00:22:59,500 --> 00:23:01,411 ...kuyruklu yıldız yaklaşıyor. 384 00:23:01,958 --> 00:23:04,291 Tek bir satın alma yeter bence. 385 00:23:04,375 --> 00:23:06,333 Hazır bir kullanıcı arayüzü alacağız. 386 00:23:06,416 --> 00:23:10,208 Makine öğrenimi, sosyal medya, süper uygulama zımbırtıları. 387 00:23:11,375 --> 00:23:13,458 GoJo'yu satın alacağız. 388 00:23:13,541 --> 00:23:16,916 - Yalnız biraz fazla pahalı. - Bilemem. 389 00:23:17,000 --> 00:23:21,296 Harika arayüz ve boktan içerik, boktan içerik ve harika arayüzle birleşir. 390 00:23:24,458 --> 00:23:27,041 Seni severim biliyorsun. Her şey bir kenara... 391 00:23:27,125 --> 00:23:29,875 ...seni gerçekten severim. - Ben de seni severim kanka. 392 00:23:30,003 --> 00:23:32,733 Kırkıncı doğum günümde feci bir sinir krizi partisi var. 393 00:23:32,817 --> 00:23:34,967 - Mutlaka gel. - Öyle mi? Kimler geliyor? 394 00:23:35,051 --> 00:23:37,041 Ne o, liste mi lazım? 395 00:23:37,125 --> 00:23:40,166 Sen, ben ve Henry Kissinger! Sikerler! Herkesi tanıyorum. 396 00:23:40,250 --> 00:23:42,791 - Çok fena bir şey olacak. - Olur, tamam, tamam. 397 00:23:42,875 --> 00:23:45,333 - Daha fazla takılmalıyız. - Evet, evet. 398 00:23:45,875 --> 00:23:46,875 Selam! 399 00:23:48,375 --> 00:23:49,916 Kaptan, kaptanım! 400 00:23:50,000 --> 00:23:51,333 Josh! 401 00:23:51,416 --> 00:23:52,666 Kızın nasıl? 402 00:23:52,750 --> 00:23:54,375 Bir şeyi kalmayacak gibi. 403 00:23:54,458 --> 00:23:56,916 Onca yolu geldiğin için teşekkür ederim. 404 00:23:57,000 --> 00:23:59,331 Hiç önemli değil. Nasıldır bilirim. 405 00:23:59,415 --> 00:24:00,665 Sağ ol. 406 00:24:05,750 --> 00:24:06,750 Evet... 407 00:24:09,166 --> 00:24:11,125 - Merhaba evlat. - Selam baba. 408 00:24:22,833 --> 00:24:24,541 Otursanıza. 409 00:24:25,150 --> 00:24:26,609 Evet... 410 00:24:28,618 --> 00:24:30,993 Kusuruma bakmayın. 411 00:24:31,750 --> 00:24:33,875 Bak, zamanla yarıştığını biliyorum. 412 00:24:33,958 --> 00:24:37,375 Durumu bir yoklamak istedim. 413 00:24:37,458 --> 00:24:41,416 Hem bir yatırımcı olarak hem de... 414 00:24:42,708 --> 00:24:43,958 ...arkadaş olarak. 415 00:24:44,791 --> 00:24:47,166 Bazı endişelerim var. 416 00:24:47,250 --> 00:24:49,333 Açık yüreklilikle konuşayım. 417 00:24:49,416 --> 00:24:55,333 Kısa vade ne kadar sallantılı olsa da uzun vadede önemli bir sorun yok. 418 00:24:55,416 --> 00:24:59,958 Ana faaliyetimiz hala aynı, istikrarsızlık gelip geçer. 419 00:25:00,041 --> 00:25:02,833 Buradan sonrası hep iyiye gidecek. 420 00:25:02,916 --> 00:25:06,208 En güvenli seçenek: beni destekle, sabırlı ol... 421 00:25:06,291 --> 00:25:08,958 ...kalende altınlarını saymaya devam ederken... 422 00:25:09,041 --> 00:25:12,541 ...ben de seni daha da zengin edeyim. 423 00:25:13,541 --> 00:25:14,541 Olur mu? 424 00:25:17,083 --> 00:25:20,375 Öyle olmuyor işte. Biraz yürüsek mi? 425 00:25:20,458 --> 00:25:24,958 - Siktiğim New York ukalasına da bak. - Ciddiyim, haydi. 426 00:25:25,041 --> 00:25:27,458 O kadar güzel ki, iğrenç. Yani... 427 00:25:27,812 --> 00:25:28,909 Yürüyüş mü yapacağız? 428 00:25:28,993 --> 00:25:30,493 - Evet. - Mesafe ne kadar? 429 00:25:31,458 --> 00:25:32,852 Hadi baba yürüyelim. 430 00:25:33,958 --> 00:25:35,208 Evet. 431 00:25:35,291 --> 00:25:38,333 Sana bir araç mı göndereyim, yoksa yürüyelim mi? 432 00:25:38,416 --> 00:25:40,416 Tabii, hadi yürüyelim. 433 00:25:41,583 --> 00:25:44,416 İyi iyi. Güzel. Hoşuma gitti. 434 00:25:44,500 --> 00:25:46,708 King Kong benimle oynamaya gelmiş lan. 435 00:25:47,375 --> 00:25:48,833 Onur duydum. 436 00:25:48,916 --> 00:25:50,708 Hemen döneceğim. 437 00:26:15,166 --> 00:26:17,458 Geliyorlar. 438 00:26:17,541 --> 00:26:19,666 Dövmeli eleman. 439 00:26:19,750 --> 00:26:22,375 - Geldiğiniz için teşekkürler. - Selam kanka. 440 00:26:22,458 --> 00:26:23,583 - Merhaba. - Nasıl... 441 00:26:23,666 --> 00:26:25,378 Nasıl gidiyor? Harika görünüyorsun. 442 00:26:25,462 --> 00:26:26,541 - Sağ ol. - Merhaba. 443 00:26:26,625 --> 00:26:28,666 Seni tekrar görmek güzel. 444 00:26:28,750 --> 00:26:30,833 Ne? He tamam. Seni... 445 00:26:30,916 --> 00:26:33,041 Seni de görmek güzel. Arayı kapatmak da. 446 00:26:34,083 --> 00:26:35,301 Hiç aramıyorsun. 447 00:26:36,416 --> 00:26:37,833 - Hugo başlasan mı? - Evet. 448 00:26:37,916 --> 00:26:42,875 Evet, Bay Albescu'ya bir teklif yapmak istiyoruz. 449 00:26:42,958 --> 00:26:46,041 Gizlilik sözleşmesi durumu mu var? 450 00:26:46,125 --> 00:26:49,958 Kusura bakmayın, hıyarlık yapmak istemiyorum. 451 00:26:50,041 --> 00:26:52,250 Ama bakıyorum da... 452 00:26:52,333 --> 00:26:53,916 Neyse söyleyeyim sen... 453 00:26:54,000 --> 00:26:56,041 Sen o elemansın değil mi? 454 00:26:56,600 --> 00:26:57,791 Orada mı? 455 00:26:59,875 --> 00:27:03,046 Dört yıl geçtikten sonra... 456 00:27:03,828 --> 00:27:08,634 ...iş olanaklarını negatif etkilememesi ve toplumda kabul görmek için... 457 00:27:08,718 --> 00:27:10,375 ...sembolleri sildirdi. 458 00:27:10,458 --> 00:27:11,875 Yani... 459 00:27:12,833 --> 00:27:13,875 ...yazık olmuş. 460 00:27:13,958 --> 00:27:17,541 Bence olayını bulmuştun. Çok yakışıyordu. 461 00:27:17,625 --> 00:27:19,951 Kusura bakmazsan... 462 00:27:20,625 --> 00:27:21,625 Saçını çekersen... 463 00:27:23,000 --> 00:27:24,041 Tamam. 464 00:27:27,291 --> 00:27:28,958 - Hugo? Bakar mısın? - Tamam 465 00:27:29,645 --> 00:27:32,625 - Kusura bakmayın. - Hayal meyal görünüyor değil mi? 466 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 Üç harf olduğu kesin. 467 00:27:35,083 --> 00:27:36,583 "R" harfini seçebiliyorum. 468 00:27:36,666 --> 00:27:37,666 Ama tam olarak... 469 00:27:37,750 --> 00:27:38,887 Şu sence "K" harfi mi? 470 00:27:38,971 --> 00:27:41,013 Hayır hayır. Şey yapmalıyız. 471 00:27:41,583 --> 00:27:42,750 Peki... 472 00:27:50,844 --> 00:27:55,833 Acaba o zamanlardan kalma fotoğrafınız var mı? 473 00:27:55,916 --> 00:27:58,083 Fotoğraf varsa ödeme yapabiliriz. 474 00:27:58,166 --> 00:28:03,083 Yani gurur duyduğum bir şey değil. Fotoğraflarının yayılmasını istemiyorum. 475 00:28:03,166 --> 00:28:07,041 Evet çok mantıklı. Bu arada işleri çok... 476 00:28:07,125 --> 00:28:12,208 ...alışverişe çevirmek istemem ama fotoğraflar için ne kadar istiyorsun? 477 00:28:12,408 --> 00:28:13,742 Ben cidden... 478 00:28:15,958 --> 00:28:19,500 İyi şeyler hissettirmiyor. Geçmişe dönerim gibi geliyor. 479 00:28:19,583 --> 00:28:21,166 Evet, çok mantıklı. 480 00:28:21,250 --> 00:28:24,125 Ama bir fiyatı olmalı, değil mi? 481 00:28:25,183 --> 00:28:26,183 Ben... 482 00:28:26,267 --> 00:28:27,851 Bir milyon dolar diyelim. 483 00:28:30,291 --> 00:28:31,416 Bir milyon dolar. 484 00:28:39,750 --> 00:28:41,166 İyileşti demek. 485 00:28:41,250 --> 00:28:43,546 Evet, olağanüstü değil mi? 486 00:28:44,500 --> 00:28:46,125 Bir saat önce yataktaydı. 487 00:28:46,208 --> 00:28:50,918 Josh ne istediğini söylesen de elimden geliyor mu bakıp siktir olabilsek. 488 00:28:51,125 --> 00:28:52,494 Kan şekeri düştü de biraz. 489 00:28:52,578 --> 00:28:55,791 Bir koşu gidip muz ya da enerji barı falan almamı ister misin? 490 00:28:55,875 --> 00:28:58,945 - Çünkü enine boyuna konuşmak istiyorum. - Tamam hadi gidelim. 491 00:29:00,875 --> 00:29:01,875 Tamam. 492 00:29:05,000 --> 00:29:08,458 Bu süreçte yüzde dörtlük hissemin yüzde onunu kaybettim. 493 00:29:08,541 --> 00:29:10,458 Üç yüz elli milyon dolar. 494 00:29:12,090 --> 00:29:13,798 Tercihen geri almak isterim. 495 00:29:14,250 --> 00:29:18,958 Sanırım iş kaybımı sen mi yoksa Sandy mi telafi edecek noktasına geliyor. 496 00:29:20,666 --> 00:29:22,208 Bizimle kal. 497 00:29:22,291 --> 00:29:24,000 Teklifimiz daha avantajlı. 498 00:29:24,916 --> 00:29:28,291 - Sektör vizyonu bizde. - Aynen öyle. 499 00:29:31,041 --> 00:29:32,533 Ama nasıl olacak? 500 00:29:32,916 --> 00:29:35,625 Tüm o söylediklerinden sonra işler nasıl yürüyecek? 501 00:29:35,708 --> 00:29:38,161 Mesela Beatles'ın en iyi şarkılarından bazıları... 502 00:29:38,245 --> 00:29:41,254 ...üyelerin birbiriyle mahkemelik olduğu dönemden, değil mi? 503 00:29:42,541 --> 00:29:44,291 Evet, iyi gruptu. 504 00:29:46,208 --> 00:29:47,333 Harika gruptu. 505 00:29:48,291 --> 00:29:49,291 İyi gruptu. 506 00:29:51,875 --> 00:29:52,875 Aynen. 507 00:29:55,625 --> 00:29:56,625 Tak-tak! 508 00:29:56,708 --> 00:29:57,875 Selam Tom. 509 00:29:57,958 --> 00:30:02,291 Bir Ayağı Çukurda Tom geldi! Ziyafetteki hayalet. 510 00:30:02,833 --> 00:30:03,958 Utanç süngeri. 511 00:30:04,791 --> 00:30:06,625 Hayır be. 512 00:30:06,708 --> 00:30:10,041 Az önce Ravenhead elime verdi. 513 00:30:10,125 --> 00:30:11,416 - Yapma ya. - Evet. 514 00:30:11,500 --> 00:30:13,958 Ama sorun yok. Neticede sadece iş. 515 00:30:14,041 --> 00:30:15,750 Eğlencesine bahsettim. 516 00:30:16,125 --> 00:30:18,500 Süper. Komikmiş. 517 00:30:18,583 --> 00:30:21,166 Evet şimdi de beni buraya ayar çekmeye gönderdiler. 518 00:30:21,250 --> 00:30:22,291 Hadi be. 519 00:30:23,083 --> 00:30:25,125 Hediye sepeti gelmiş. 520 00:30:25,208 --> 00:30:27,833 Biraz peşimden koşuyorlar sanırım. 521 00:30:28,250 --> 00:30:29,833 Yani? 522 00:30:30,158 --> 00:30:33,158 Yani elimdeki seçenekleri değerlendiriyorum. 523 00:30:36,125 --> 00:30:37,708 Güzel. Yani Greg açıkçası... 524 00:30:37,791 --> 00:30:39,625 ...muhtemelen ne istersen onu talep edebilirsin. 525 00:30:40,375 --> 00:30:41,583 Öyle mi? 526 00:30:44,000 --> 00:30:45,416 ATN'e saygım sonsuz. 527 00:30:45,500 --> 00:30:46,916 Sana da tabii. 528 00:30:47,000 --> 00:30:50,125 Ama kalbimin parklara ait olduğunu düşünüyorum. 529 00:30:50,208 --> 00:30:51,416 - Tamam. - Gerçekten. 530 00:30:51,500 --> 00:30:55,166 Gönlümü deneyim ekonomisine kaptırmış olabilirim. 531 00:30:55,744 --> 00:30:57,125 Hadi ihtimalleri düşünelim! 532 00:30:57,208 --> 00:30:58,708 - Hadi planlayalım. - Tamam. 533 00:30:58,791 --> 00:31:01,333 - Operasyon Müdürü pozisyonunu düşünüyorum. - Evet. 534 00:31:01,416 --> 00:31:04,022 - Sonra Ray'i öldürürüm. - Evet, Ray şerefsizin teki. 535 00:31:04,106 --> 00:31:06,324 Sonra belki de uygulamaya geçersin. 536 00:31:06,408 --> 00:31:08,833 Yok, aynen, evet. Brightstar Buffalo gibi... 537 00:31:08,916 --> 00:31:12,928 ...ikinci seviye bir parka müdür olmalıyım ki hafta sonları eve gidebileyim. 538 00:31:13,012 --> 00:31:16,054 - Çocuk oyuncağı. - Evet! Harika! 539 00:31:16,262 --> 00:31:17,949 Galiba sen zaten kurgulamışsın. 540 00:31:18,083 --> 00:31:19,083 Evet. 541 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 Ama teşekkür ederim. 542 00:31:29,041 --> 00:31:32,166 Az önce aklıma eğlenceli bir fikir geldi Greg. 543 00:31:32,250 --> 00:31:33,583 - Öyle mi? - Evet. 544 00:31:36,041 --> 00:31:38,120 Sen bir eğlence parkı işleteceksin. 545 00:31:40,791 --> 00:31:42,916 Bense hapse gireceğim. 546 00:31:44,083 --> 00:31:46,250 Sen sihirli bir kalede yaşayacaksın. 547 00:31:46,333 --> 00:31:51,996 Ben de zindanın birinde telefon kartı için canavarlara sakso çekiyor olacağım. 548 00:31:52,700 --> 00:31:55,458 Hayır, yani, kim bilir? İşler plana göre gitmeyebilir... 549 00:31:55,541 --> 00:32:00,000 Greg, Neron ve Sporus hakkında ne biliyorsun? 550 00:32:00,083 --> 00:32:01,833 Neron ve... 551 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 Sporus. 552 00:32:03,083 --> 00:32:04,416 - Spor... - Evet Greg. 553 00:32:05,864 --> 00:32:08,489 Sporus küçük yaşta bir köleydi. 554 00:32:09,291 --> 00:32:10,916 Neron'nun favorisiydi. 555 00:32:11,000 --> 00:32:13,583 Neron'un ona ne yaptığını biliyor musun? 556 00:32:13,666 --> 00:32:15,333 "Neron ve Sporus"... Ben... 557 00:32:15,416 --> 00:32:17,208 Bu aşina olduğum bir tabir değil. 558 00:32:17,291 --> 00:32:23,237 Neron karısını merdivenlerden aşağı itti. 559 00:32:24,538 --> 00:32:29,333 Sonra Sporus'u hadım etti ve onunla evlendi. 560 00:32:29,416 --> 00:32:30,958 Ona bir yüzük de verdi. 561 00:32:31,041 --> 00:32:33,609 Ölü karısı gibi giydirdi. 562 00:32:35,436 --> 00:32:37,100 Sürpriz son! Bunu beklemiyordum. 563 00:32:37,184 --> 00:32:39,889 Hapiste okumak için Romalılar hakkında bir kitap aldım. 564 00:32:39,973 --> 00:32:41,833 - Büyük bir kitap. - İyi bir kitap mı? 565 00:32:41,916 --> 00:32:43,250 Fena değil, evet. 566 00:32:45,958 --> 00:32:48,356 Gözümü kırpmadan seni hadım edip evlenirdim. 567 00:32:58,291 --> 00:33:00,041 Sen iyi misin Tom? 568 00:33:00,125 --> 00:33:01,908 Bakalım beni güreşte yenebilecek misin? 569 00:33:01,992 --> 00:33:03,000 - Hayır. - Hadi ama. 570 00:33:03,083 --> 00:33:04,250 - İstemiyorum. - Hadi. 571 00:33:04,333 --> 00:33:05,785 Hadi, tavuklar gibi dövüşelim. 572 00:33:05,869 --> 00:33:06,875 - Hayır. - Hadi! 573 00:33:06,958 --> 00:33:09,833 Haydi! Haydi. Biraz yumruklaşalım. 574 00:33:09,916 --> 00:33:11,416 Hayır. 575 00:33:11,500 --> 00:33:13,833 Haydi sıska! Horoz gibi dövüş benimle! 576 00:33:13,916 --> 00:33:16,125 - Lütfen Tom! Dur! - Hadi! 577 00:33:16,208 --> 00:33:18,000 - Dur! - Neden siklik yapıyorsun? 578 00:33:18,083 --> 00:33:19,666 İstemiyorum ya! İstemiyorum! 579 00:33:19,750 --> 00:33:21,286 Yapmak istemiyorum! 580 00:33:21,370 --> 00:33:23,666 "Yapmak istemiyorum! Yapmak istemiyorum!" 581 00:33:25,458 --> 00:33:27,036 Ben de istemiyorum Greg. 582 00:33:29,333 --> 00:33:31,208 Şaka yapıyordum mal. 583 00:33:32,067 --> 00:33:33,911 Seninle şakalaşmak da iş! 584 00:33:34,000 --> 00:33:37,833 Yani kariyerin önünde büyük bir engel. 585 00:33:38,333 --> 00:33:39,333 Büyük! 586 00:33:44,734 --> 00:33:46,208 Hadi ama adamım. 587 00:33:48,416 --> 00:33:54,333 Evet, galiba esasında benim için en kolayı... 588 00:33:55,708 --> 00:34:00,708 ...yani Kendall yaptığın saçmalıktan dönmek için çok geç değildir muhtemelen. 589 00:34:00,791 --> 00:34:05,958 Yani, yanıldığını söyle ya da bir şeyler uydur. 590 00:34:06,041 --> 00:34:08,666 Sonra da geri çekil ve sakinleş. 591 00:34:10,166 --> 00:34:12,958 Hayır, bu mümkün değil. 592 00:34:13,041 --> 00:34:16,250 Yanılmıyorum ve bu itibarımı zedeler. 593 00:34:17,208 --> 00:34:18,708 Bence onu dinle evlat. 594 00:34:25,426 --> 00:34:26,593 Bu mudur yani? 595 00:34:27,666 --> 00:34:29,041 - Ne oluyor? - Ne? 596 00:34:29,125 --> 00:34:32,166 Beni hırpalayın diye mi buradayım? 597 00:34:32,250 --> 00:34:33,916 - Bunun için mi? - Hayır, hayır. 598 00:34:34,000 --> 00:34:38,291 İşler kontrolden çıktı. Yanılmışsın. İşler çok ileri gitti. 599 00:34:38,375 --> 00:34:41,541 - Hayır, olmaz. - Belki de biraz sakinleşmelisin. 600 00:34:41,625 --> 00:34:42,958 Mesajı verdin, değil mi? 601 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Belki de yani... 602 00:34:44,833 --> 00:34:47,291 ...rezalet dükkanını öylece kapatabiliriz. 603 00:34:47,531 --> 00:34:49,921 Soruşturma işini Adalet Bakanlığı'na bırak. 604 00:34:52,666 --> 00:34:54,306 Beni sikmeye mi çalışıyorsunuz? 605 00:34:54,390 --> 00:34:55,765 - Ken... - Anlıyorum. 606 00:34:57,833 --> 00:34:59,333 Sakin ol. Sakin ol arkadaşım. 607 00:34:59,416 --> 00:35:00,458 Pekala. Gidelim. 608 00:35:08,750 --> 00:35:10,095 İyi misin evlat? 609 00:35:12,250 --> 00:35:16,500 Kullandığın bazı maddeler paranoyaya yol açabilir, değil mi? 610 00:35:27,083 --> 00:35:28,375 - Selam! - Selam. 611 00:35:28,458 --> 00:35:29,875 Babamdan haber var mı? 612 00:35:29,958 --> 00:35:32,666 Çıt yok. 613 00:35:32,750 --> 00:35:37,251 Ya her şey plan doğrultusunda ilerliyor ya da birbirlerini ölümüne bıçaklıyorlar. 614 00:35:38,250 --> 00:35:40,958 Sandy ve Stewy anlaşmasında ne durumdayız? 615 00:35:43,708 --> 00:35:44,750 Kusura bakmayın. 616 00:35:46,291 --> 00:35:48,875 - Geçici olarak ara verdik. - Öyle mi? 617 00:35:48,958 --> 00:35:53,208 Evet, belgenin taslağını beklerken kısa bir yemek molası verdik. 618 00:35:54,583 --> 00:35:58,500 - Peki ortamdaki hava nasıl? - Yıpratıcı. 619 00:35:58,583 --> 00:36:00,541 - Evet. - Harika. 620 00:36:00,625 --> 00:36:04,208 Ama netleştirmek için soruyorum, tam olarak nerede bıraktık? 621 00:36:04,291 --> 00:36:08,875 En son tartışmamız... 622 00:36:09,000 --> 00:36:12,041 ...aleyhinde konuşmama maddesinin ayrıntılarına ilişkindi. 623 00:36:12,125 --> 00:36:13,166 Anca orada mıyız? 624 00:36:14,791 --> 00:36:17,958 Statüko gibi daha önemli mevzular yok mu? 625 00:36:18,041 --> 00:36:19,416 Belki ama... 626 00:36:19,500 --> 00:36:24,333 ...asıl amacımız pazarlık payı olup olmadığını anlamak. 627 00:36:24,416 --> 00:36:27,833 Anlıyorum ama o kadar zamanımız var mı? 628 00:36:28,833 --> 00:36:31,879 Yoksa siz iki ağır toptan birini aşağıya gönderip... 629 00:36:31,963 --> 00:36:34,295 ...birkaç kafayı tokuşturmak daha mı iyi olur? 630 00:36:34,379 --> 00:36:35,750 Gereksiz şeyleri ayıklarız. 631 00:36:39,750 --> 00:36:41,041 O da bir seçenek tabii. 632 00:36:41,458 --> 00:36:42,750 Harika! 633 00:36:42,965 --> 00:36:46,048 Tamam, herhangi bir büyük haberde ya da titreşimde dahi... 634 00:36:47,166 --> 00:36:49,958 ...bana haber verin. - Hiç şüphen olmasın. 635 00:36:50,041 --> 00:36:51,166 Sağ olun beyler. 636 00:36:56,916 --> 00:36:58,564 Çok iyi, değil mi? 637 00:36:58,875 --> 00:37:00,833 Evet. Harikaymış. 638 00:37:04,458 --> 00:37:05,625 Baban iyi mi? 639 00:37:06,875 --> 00:37:08,291 Evet, iyi. 640 00:37:08,375 --> 00:37:11,166 Anlat hadi. Onun aleyhinde ne var elinde? 641 00:37:13,625 --> 00:37:16,708 Açıkçası söylememeyi tercih ederim. 642 00:37:16,791 --> 00:37:17,833 Hukuki açıdan. 643 00:37:17,916 --> 00:37:23,041 Zor olsa gerek tabii, elinde bir şey yoksa yalancı konumuna düşersin. 644 00:37:23,365 --> 00:37:27,577 Elinde cidden zarar verici bir şeyler varsa beni kaçırma ihtimalin var, değil mi? 645 00:37:28,411 --> 00:37:30,578 Bu işlere karışmış. 646 00:37:35,583 --> 00:37:37,916 Öyle konuşuyorduk. 647 00:37:38,000 --> 00:37:39,416 Vizyonumuzu anlatıyordum. 648 00:37:41,000 --> 00:37:42,916 Gidelim mi? 649 00:37:47,375 --> 00:37:48,750 Efendim? 650 00:37:50,208 --> 00:37:51,333 - Selam. - Selam. 651 00:37:51,416 --> 00:37:54,958 Ravenhead kabul etmedi. 652 00:37:55,041 --> 00:37:56,208 - Öyle mi? - Öyle. 653 00:37:56,291 --> 00:37:58,923 Nasıl döndüreceğini bilememiş. 654 00:37:59,666 --> 00:38:01,791 - Kötü olmuş. - Evet. 655 00:38:01,875 --> 00:38:04,333 Aynen, bu konuda bayağı nahoş davrandı. 656 00:38:04,416 --> 00:38:08,416 Ama Greg'i bağladığını duydum. 657 00:38:08,625 --> 00:38:10,708 Anlaşmayı imzalamış. 658 00:38:12,375 --> 00:38:13,750 Senin sayende. 659 00:38:13,833 --> 00:38:15,208 Evet, tam bana göre iş. 660 00:38:15,291 --> 00:38:18,791 Tom Wambsgans, köle çobanı ve bok yiyen. 661 00:38:19,333 --> 00:38:20,541 Peki. 662 00:38:21,166 --> 00:38:22,291 İyi misin sen? 663 00:38:23,208 --> 00:38:24,541 Kıdem meselesi mi? 664 00:38:24,625 --> 00:38:26,500 - Hayır. - Ya da... 665 00:38:27,625 --> 00:38:29,958 Hapishane ihtimali mi? 666 00:38:31,958 --> 00:38:33,875 Sadece... 667 00:38:33,958 --> 00:38:38,250 Sürekli şeyi düşünüyorum. Hani eve gittiğimizde... 668 00:38:38,875 --> 00:38:42,958 ...yemekten önce içilen o ilk kadeh soğuk beyaz şarap vardır ya. 669 00:38:43,041 --> 00:38:46,541 Aç karna içilen... O buz gibi şarap var ya... 670 00:38:46,625 --> 00:38:48,375 Bayılıyorum lan ona. 671 00:38:48,458 --> 00:38:49,750 Bayılıyorum. 672 00:38:50,364 --> 00:38:54,041 Bu yüzden biraz araştırma yaptım ve hapishane bloglarına daldım yine. 673 00:38:54,125 --> 00:38:56,509 - Hayatım. - Tuvalet şarabı diye bir şey varmış. 674 00:38:56,593 --> 00:38:58,791 Meyve ve ketçaptan yapabiliyormuşsun... 675 00:38:58,875 --> 00:39:02,208 ...ama mayalanırken şarabın gazını çıkartman gerekiyormuş. 676 00:39:02,291 --> 00:39:05,583 Sonra dedim ki, ya tuvalet şarabının gazını çıkartmayı unutursam? 677 00:39:05,666 --> 00:39:10,208 Ama hapishanede herhangi bir sıcaklıkta bir şarap bulamayacağım Shiv. 678 00:39:10,291 --> 00:39:12,083 Hapishanede güzel şarap yok. 679 00:39:12,166 --> 00:39:16,166 Ne yiyeceğini seçemezsin. Ne yaptığını söyleyemezsin. 680 00:39:16,250 --> 00:39:18,125 Şey gibi, şey... 681 00:39:18,208 --> 00:39:21,250 Saat kaça kadar okuyabilirim? Işıklar ne zaman kapanacak? 682 00:39:21,333 --> 00:39:23,833 Korkudan altıma sıçacağım Shiv. 683 00:39:30,189 --> 00:39:31,500 Yani... 684 00:39:32,416 --> 00:39:34,533 Ne diyebilirim bilmiyorum. 685 00:39:41,791 --> 00:39:42,958 Buna baksam... 686 00:39:43,041 --> 00:39:44,125 Babam arıyor. 687 00:39:44,208 --> 00:39:45,750 Tabii, tabii, tabii. 688 00:39:47,583 --> 00:39:49,614 - Kusura bakma tatlım. - Yok, yok. 689 00:39:51,458 --> 00:39:53,791 - Selam baba. - Az önce Karl'la konuştum. 690 00:39:53,875 --> 00:39:57,041 Greg yola geldi bu arada. Tom imzalamasını sağladı. 691 00:39:58,250 --> 00:40:00,666 Karl senin bu kadar dahil olmandan rahatsız. 692 00:40:00,750 --> 00:40:03,583 Peki, siktirsin gitsin o zaman, değil mi? 693 00:40:03,666 --> 00:40:05,750 Başka bir karın ağrısı daha çekemem. 694 00:40:05,833 --> 00:40:09,125 Oraya gidip günlerini göstermemi söylemiştin. 695 00:40:09,208 --> 00:40:12,125 - Ben sadece... - Sana bir hedef gösterdim. 696 00:40:13,166 --> 00:40:14,750 Elinden tutup götüremem. 697 00:40:14,833 --> 00:40:19,625 Tamam baba ama Karl'a boyun eğersen herkes benim altımı oymaya başlar. 698 00:40:19,708 --> 00:40:23,166 - Burada bir sınır var. - Sınır falan yok. 699 00:40:23,250 --> 00:40:26,833 Her şey, her yer, sürekli hareket halindedir. Daima. 700 00:40:27,833 --> 00:40:28,875 Alış buna. 701 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 Peki. 702 00:40:41,208 --> 00:40:44,791 Peki Josh, durum nedir? 703 00:40:44,875 --> 00:40:47,666 Evde eşim bekler. 704 00:40:48,291 --> 00:40:50,083 Teşekkürler. 705 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 Buyurun. 706 00:40:58,500 --> 00:41:01,166 Demek istediğini anladım. 707 00:41:02,578 --> 00:41:03,578 Yani... 708 00:41:04,083 --> 00:41:06,208 Sikmişim Sandy ve Stewy'i. 709 00:41:06,291 --> 00:41:10,250 Gerisi sadece finansal mühendislik, onu ben de yaparım değil mi? 710 00:41:10,333 --> 00:41:11,708 Tabii ki, kesinlikle. 711 00:41:11,791 --> 00:41:14,333 Ama bu durum hala bir garip geliyor. 712 00:41:14,517 --> 00:41:15,892 Ken sanki var ya... 713 00:41:17,161 --> 00:41:19,504 Babanın hapse girmesini ister gibisin. 714 00:41:20,541 --> 00:41:24,791 - Bunu söylemek bana düşmez. - Düşer aslında. 715 00:41:24,875 --> 00:41:28,000 Yargıç sen olsan hapse gitmesini ister miydin? 716 00:41:28,083 --> 00:41:31,666 Geleneksel muhbirlik sürecinin altüst olacağına inanıyorum. 717 00:41:31,750 --> 00:41:34,833 - Bu yüzden ben... - Peki senin sarsılan itibarın Logan? 718 00:41:34,916 --> 00:41:39,666 Algı açısından bir şakaya dönüşebilirsin. 719 00:41:39,750 --> 00:41:42,328 Şu gidip de dönmeyen koca adamlardan birine. 720 00:41:42,500 --> 00:41:46,333 Ne zaman bitecek bu iş? Farklı uçaklarla geldiğinizi duydum. 721 00:41:46,416 --> 00:41:49,916 Kan davası üzerine bahis yapmak hoşuma gitmiyor. 722 00:41:50,000 --> 00:41:54,791 Benim kontrolde olmamla sonlanacak. Azarlar işitilecek... 723 00:41:55,416 --> 00:41:57,416 ...ve yüklü bir ödeme yapılacak. 724 00:41:57,541 --> 00:42:00,625 Bu mesele ise deniz üstünde sis gibi. 725 00:42:01,291 --> 00:42:02,833 Buhar olup uçacak. 726 00:42:02,916 --> 00:42:04,384 Anlamadığım şey şu. 727 00:42:04,750 --> 00:42:06,916 Bana göre... 728 00:42:08,291 --> 00:42:12,666 ...günün sonunda hissedarlar için çalışıyorsunuz. 729 00:42:14,125 --> 00:42:15,166 Benim için yani. 730 00:42:16,958 --> 00:42:21,808 Ama bence siz benim kumarhanede şansı yaver gidip havalara girmiş ve... 731 00:42:21,891 --> 00:42:28,000 ...sırf canı istedi diye kemirgen yemenizi isteyen puştun teki olduğumu düşünüyorsunuz. 732 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 Değil mi? 733 00:42:31,041 --> 00:42:32,458 Bıçak kemiğe dayandı artık. 734 00:42:33,750 --> 00:42:37,791 Bunun işlevsel bir olay olup olmayacağını bilmem gerekiyor. 735 00:42:38,666 --> 00:42:42,208 Eminim öyle olacağını söyleyeceksinizdir. 736 00:42:42,291 --> 00:42:45,125 Ama benim söylediğinizi duymam gerekiyor. 737 00:42:45,875 --> 00:42:48,062 Beraber çalışabilecek misiniz? 738 00:42:49,958 --> 00:42:51,750 Tabii ki. Kesinlikle. 739 00:42:55,208 --> 00:42:57,083 Hassiktir. Zor bu iş. 740 00:42:58,666 --> 00:43:01,208 Harbiden zor iş yani. 741 00:43:04,166 --> 00:43:06,833 İnanmıyorum çünkü size. Pek inanmıyorum yani. 742 00:43:10,458 --> 00:43:11,645 Sorun olmayacak. 743 00:43:14,275 --> 00:43:15,541 Sorun olmayacak. 744 00:43:16,375 --> 00:43:18,083 Çünkü o iyi bir çocuk. 745 00:43:18,166 --> 00:43:19,708 - İyi bir çocuk mu? - Evet. 746 00:43:20,583 --> 00:43:21,666 İyi bir çocuk. 747 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 - Tamam. - Evet. 748 00:43:26,916 --> 00:43:28,791 Doğru olduğunu düşündüğü şeyi yaptı. 749 00:43:28,875 --> 00:43:33,083 Bence fazla ileri gitti ama o iyi bir çocuk. 750 00:43:34,416 --> 00:43:35,666 Öyle mi? 751 00:43:35,750 --> 00:43:40,125 O iyi bir çocuk ve onu seviyorum. 752 00:43:41,708 --> 00:43:44,958 Ortada büyük bir miktar olacak. 753 00:43:45,041 --> 00:43:48,458 Ödeyeceğiz, bu biraz miyavlayıp ağlar ama ben hallederim. 754 00:43:48,541 --> 00:43:50,500 Her şey yoluna girecek. 755 00:43:51,166 --> 00:43:52,166 Ve... 756 00:43:53,375 --> 00:43:54,375 Belki... 757 00:43:55,375 --> 00:43:56,968 Bir gün başa o geçer. 758 00:43:57,750 --> 00:43:59,203 Kanında var. 759 00:43:59,833 --> 00:44:01,250 Her şeyi benden öğrendi. 760 00:44:03,166 --> 00:44:04,408 Ve belki de... 761 00:44:05,923 --> 00:44:07,965 ...içlerinden en iyisi odur. 762 00:44:08,958 --> 00:44:09,958 Yani, evet... 763 00:44:10,916 --> 00:44:11,958 Sorun olmayacak. 764 00:44:13,250 --> 00:44:14,250 Vay! 765 00:44:16,922 --> 00:44:17,976 Yani... 766 00:44:19,666 --> 00:44:22,625 Bunu duymak güzel, değil mi? 767 00:44:30,125 --> 00:44:35,041 Sizin tarafa geçmem için birkaç isteğim olacak gibi. 768 00:44:35,125 --> 00:44:36,921 Hisse başı kar payının artması. 769 00:44:37,085 --> 00:44:38,541 Hisse geri alımları filan. 770 00:44:39,000 --> 00:44:41,541 O yüzden... Beni de dahil edin. 771 00:44:43,833 --> 00:44:44,875 Olabilir. 772 00:44:44,958 --> 00:44:47,416 Kesinlikle dikkate alacağım. 773 00:44:49,333 --> 00:44:51,750 Memnun olurum Logan. 774 00:44:53,833 --> 00:44:57,250 Bunu açmam gerek. Dönüş yolunu kolaylaştırmak istiyorum. 775 00:44:57,333 --> 00:45:00,147 Şehir çocuğu seni. 776 00:45:00,231 --> 00:45:04,293 En yakın kahve ve bagel dükkanı biraz uzak kalıyor tabii. 777 00:45:05,291 --> 00:45:06,291 Evet. 778 00:45:07,520 --> 00:45:09,032 Alo? Evet. 779 00:45:11,791 --> 00:45:12,833 Evet. 780 00:45:18,875 --> 00:45:20,500 Tamam, olur, evet. 781 00:46:01,458 --> 00:46:02,458 Ne var? 782 00:46:06,291 --> 00:46:07,583 Tamam, güzel. 783 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Tamam mıyız? 784 00:46:10,916 --> 00:46:13,333 Artık geri dönsek mi? 785 00:46:13,416 --> 00:46:15,306 Bizim için araç yollayacaklar. 786 00:46:17,166 --> 00:46:20,125 Olur mu? Burada beklemek mi istersiniz yoksa yürüyelim mi... 787 00:46:20,208 --> 00:46:22,458 Biraz dinlenmek ister misin babalık? 788 00:46:22,541 --> 00:46:23,625 Gerek yok. 789 00:46:24,958 --> 00:46:26,125 Güzel, gidelim o zaman. 790 00:46:46,625 --> 00:46:48,085 İyi atıp tuttun. 791 00:46:49,666 --> 00:46:51,541 Evet. 792 00:46:51,749 --> 00:46:55,031 Kızı yatağa atmak için ne gerekirse söylemek lazım, değil mi? 793 00:46:57,906 --> 00:47:00,163 Greg artık benim tarafımda. 794 00:47:00,305 --> 00:47:02,263 Sana söylemiş miydi? 795 00:47:03,000 --> 00:47:06,085 Tek başına kaldın evlat. 796 00:47:07,125 --> 00:47:08,250 Göreceğiz. 797 00:47:11,291 --> 00:47:14,208 Şimdi emekli olmaya karar verirsen... 798 00:47:14,916 --> 00:47:18,208 ...belki işleri ağırdan alır, geri adım atarım. 799 00:47:18,291 --> 00:47:21,375 Bir ay içinde tüm gemileri şapa oturtursun. 800 00:47:21,458 --> 00:47:24,750 Baba sürünün lideri sendin ama o gün seni gömdüm. 801 00:47:24,833 --> 00:47:28,041 Geri gelemezsin. Anlatabildim mi? 802 00:47:28,125 --> 00:47:29,599 Oğlum bak... 803 00:47:30,833 --> 00:47:36,291 Başa geçtiğini görmektense hapiste kendimi bir çikoya siktirtirim daha iyi. 804 00:47:38,958 --> 00:47:40,708 Başkan avucumun içinde. 805 00:47:40,791 --> 00:47:43,125 Aile benim arkamda, Gregcik de öyle. 806 00:47:43,208 --> 00:47:46,250 Dövmeli adam yedekte. 807 00:47:47,250 --> 00:47:48,945 Dımdızlak ortada kaldın. 808 00:47:50,012 --> 00:47:51,445 Yüzleş artık evlat. 809 00:47:52,916 --> 00:47:53,916 Kaybettin. 810 00:47:55,333 --> 00:48:00,166 Kendiniz devam edebilecek misiniz? Misafirlerim geliyor da... 811 00:48:00,250 --> 00:48:02,210 İyisiniz değil mi? Acele etmem lazım da. 812 00:48:02,294 --> 00:48:05,043 - Yok, sen git, ben iyiyim. - Araç yollayabilirim. 813 00:48:05,625 --> 00:48:06,625 Tamam o zaman. 814 00:48:28,781 --> 00:48:30,083 Josh! 815 00:48:30,166 --> 00:48:33,250 Okyanusa doğru gidiyoruz gibi geldi bana. 816 00:48:33,333 --> 00:48:36,833 Hayır, hayır burası kestirme. Neyse yani, nerede olduğumuzu biliyorum. 817 00:48:38,041 --> 00:48:41,166 - Evet. - Dik dik bakmayı kes, iyiyim ben. 818 00:48:41,250 --> 00:48:43,583 Yol biraz engebeli ama. 819 00:48:43,666 --> 00:48:46,333 Aracı beklemek ister misiniz? Bir sürü tümsek var yani. 820 00:48:46,416 --> 00:48:48,708 Tümsekmiş! Biz o yolları çok teptik! 821 00:48:49,583 --> 00:48:50,791 Emin misin? Ararım yani. 822 00:48:50,875 --> 00:48:53,656 Benlik bir sıkıntı yok. Bana gerekmez. 823 00:48:54,243 --> 00:48:55,438 Değil mi Ken? 824 00:48:58,583 --> 00:49:00,666 İyiyiz. O da iyi. 825 00:49:00,750 --> 00:49:03,014 Hadi yürüyelim. Değil mi baba? 826 00:49:03,624 --> 00:49:06,256 O iyi, aslan gibidir. 827 00:49:07,583 --> 00:49:09,083 Önden gidiyorum ben. 828 00:49:13,541 --> 00:49:15,916 Soluklanman gerektiğini bile söyleyemiyor musun? 829 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Ben iyiyim. 830 00:49:17,458 --> 00:49:19,458 Peki. 831 00:49:19,541 --> 00:49:21,833 O kadar yalancısın ki artık farkında bile değilsin. 832 00:49:21,916 --> 00:49:24,041 Şu haline bir bak, kafan omlete dönmüş iyice. 833 00:49:24,125 --> 00:49:27,207 - Ağzına sıçarım senin, kapa çeneni! - Ne dedin? Seni duyamıyorum. 834 00:49:27,291 --> 00:49:28,375 Siki tuttun. 835 00:49:28,458 --> 00:49:29,928 Şu haline bak, 600 yaşındasın. 836 00:49:30,011 --> 00:49:33,694 Flörtün Başkan'ı sinirlendirmişsin, o da polisi üstüne salmış. 837 00:49:33,777 --> 00:49:37,119 Şimdi çırpınıp duruyorsun ama çoktan batmışsın. Herkes de farkında. 838 00:49:37,203 --> 00:49:40,291 Karşı atağa geçmeye çalışıyorsun ama o işe Shiv malını atadın. 839 00:49:40,375 --> 00:49:42,375 Kimse ona saygı duymuyor. Herkes açığını arıyor. 840 00:49:42,458 --> 00:49:44,916 Kontrolü kaybediyorsun ve herkes senden nefret ediyor. 841 00:49:45,000 --> 00:49:47,083 Josh meselesini halledelim sadece. 842 00:49:47,166 --> 00:49:48,666 O da senden nefret ediyor. 843 00:49:48,750 --> 00:49:52,500 - Sikik antisemitist bagel şakalarından da. - Siktir git lan! 844 00:49:55,250 --> 00:49:59,583 Ağzından çıkanı kulağın duymuyor. Akli melekelerini yitirmiş gibisin. 845 00:50:01,266 --> 00:50:04,208 - Suyun var mı? - iPhone'una sor amına koyayım. 846 00:50:04,291 --> 00:50:09,500 Ben eve telefon edeyim. En hızlı yol bu ama bazen daha uzun sürebiliyor... 847 00:50:09,583 --> 00:50:10,916 ...bir kontrol edeyim. 848 00:50:11,000 --> 00:50:12,583 - Peki. - Tamamdır. 849 00:50:17,666 --> 00:50:20,041 Bir soluklan, tamam mı? Biraz soluklan. 850 00:50:22,416 --> 00:50:23,750 Bana bir şey versene... 851 00:50:23,833 --> 00:50:25,083 ...kusarsam diye. 852 00:50:25,166 --> 00:50:27,613 Ben nerede olduğumu biliyorum. Sizin nerede olduğunuz meçhul. 853 00:50:27,697 --> 00:50:30,204 Tamam da biz kaybolmadık, siz kaybolmuşsunuz. 854 00:50:34,333 --> 00:50:35,375 Baba, hadi ama. 855 00:50:39,000 --> 00:50:40,041 İyi misiniz? 856 00:50:41,375 --> 00:50:45,583 - Evet, sen de söyle ona. - Sorun yok, sorun yok. 857 00:50:49,533 --> 00:50:53,458 İyi misin? Kalp krizi falan mı geçiriyorsun amına koyayım? 858 00:50:53,593 --> 00:50:54,750 Siktir git! 859 00:50:54,833 --> 00:50:57,833 Kalp krizi neye benzer biliyorum, bu öyle bir şey değil. 860 00:51:02,250 --> 00:51:05,958 - Sen... - Bence bize araç ve doktor lazım. 861 00:51:06,041 --> 00:51:09,916 - Doktor falan yok, onun önünde olmaz! - Burada ölüp kalmanı istemiyorum. 862 00:51:10,000 --> 00:51:11,166 Beni sikmeye çalıştın! 863 00:51:11,250 --> 00:51:13,929 Seni geri götürmemiz lazım, tamam mı? Hadi dönelim. 864 00:51:19,000 --> 00:51:22,208 Baba! 865 00:51:22,291 --> 00:51:25,375 Josh, babamı geri götürmemiz lazım. 866 00:51:25,458 --> 00:51:26,666 Siktir, siktir! 867 00:51:26,750 --> 00:51:29,416 - İyi misiniz? - Evet. 868 00:51:29,500 --> 00:51:31,333 Ben doktor çağırayım. 869 00:51:31,416 --> 00:51:34,125 Hadi. 870 00:51:39,953 --> 00:51:41,250 Çağırdın mı? 871 00:51:48,916 --> 00:51:50,791 İyiyim ben. 872 00:51:50,875 --> 00:51:53,291 Dikkatli ol, burada duralım. Yavaş, otur hadi. 873 00:51:53,375 --> 00:51:55,125 Hay sikeyim! 874 00:51:58,500 --> 00:51:59,625 - Tamam mısın? - Evet. 875 00:51:59,708 --> 00:52:04,625 Otur, otur. 876 00:52:15,625 --> 00:52:17,083 Neredesiniz amına koyayım? 877 00:52:17,166 --> 00:52:18,916 Doktora ihtiyacımız var. Tamam mı? 878 00:52:19,916 --> 00:52:20,958 Tamam. 879 00:52:23,083 --> 00:52:25,791 - Evet, teşekkürler. - Güneşte fazla kaldı. 880 00:52:25,937 --> 00:52:28,020 İyi olacak, biraz güneş çarpmış olabilir. 881 00:52:30,750 --> 00:52:32,166 İyiyiz biz. Bu arada... 882 00:52:33,250 --> 00:52:35,708 ...bence... - Bence şu an sadece... 883 00:52:35,791 --> 00:52:38,166 ...babanı düşünsen iyi olur, değil mi? 884 00:52:38,250 --> 00:52:39,333 Değil mi Ken? 885 00:52:45,416 --> 00:52:48,291 Margaret'ın okul servisi haberinden bahsedebilirim. 886 00:52:48,375 --> 00:52:49,666 Sen ne dersin Mark? 887 00:52:49,750 --> 00:52:52,000 Pedo Kreş'i sevdim ben, sağlam olur. 888 00:52:54,000 --> 00:52:55,875 Yok, ben sizi bölmeyeyim. 889 00:52:55,958 --> 00:52:58,583 Devam edin, köşede beklerim ben. 890 00:53:01,583 --> 00:53:04,496 Burada bitirelim. İşimiz bitti sayılır zaten. 891 00:53:05,325 --> 00:53:06,416 Harika! 892 00:53:14,000 --> 00:53:18,375 Bilgin olsun, Mark yayın içeriğini yalnız Cyd veya Logan'la konuşur. 893 00:53:18,458 --> 00:53:19,791 Uzun süredir böyle yani... 894 00:53:19,875 --> 00:53:21,875 Sorun yok, içerikle ilgili değil. 895 00:53:24,625 --> 00:53:25,666 Teşekkürler Wanda. 896 00:53:29,625 --> 00:53:30,708 - Selam! - Merhaba. 897 00:53:30,791 --> 00:53:33,458 Yayın içeriğiyle ilgili aslında. 898 00:53:33,541 --> 00:53:37,833 Başkanla ilgili hemen yayınlamaya başlamanızı istediğimiz bir mesaj var. 899 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 Önerilere de açığız ama... 900 00:53:39,750 --> 00:53:43,000 ...ona duyduğumuz genel ideolojik sempati sayesinde... 901 00:53:43,083 --> 00:53:46,250 ...pek çok konuda paçayı kolay sıyırdı gibi geliyor. 902 00:53:46,333 --> 00:53:50,833 Yani büyük teknoloji şirketleri mesela, Orta Doğu ve yeşil yatırım teşvikleri. 903 00:53:50,916 --> 00:53:54,250 Çarpıcı bir gece haberi yapmak lazım. 904 00:53:55,166 --> 00:53:59,416 - "Kontrolü kayıp mı ediyor?" - Kontrolü kayıp mı ediyor derken? 905 00:54:01,333 --> 00:54:03,083 Dost olduğumuzu biliyorsun değil mi? 906 00:54:03,166 --> 00:54:06,041 Ama soru işareti de koyacağız yani, "ediyor mu?" 907 00:54:06,125 --> 00:54:08,166 Soru işareti her şeyi değiştirir tabii. 908 00:54:08,250 --> 00:54:11,083 Noktalama dersi için çok sağ ol. 909 00:54:11,166 --> 00:54:14,337 Shiv, benim kendime has bir tarzım var. Tamam mı? 910 00:54:14,421 --> 00:54:17,358 Ve de yıllardır inşa ettiğim bir itibarım. 911 00:54:17,442 --> 00:54:19,359 Ama babam böyle istiyor. 912 00:54:19,931 --> 00:54:24,833 Birincisi, onun sensörleri bayağı iyidir ve önsezilerine güvenmek gerekir. 913 00:54:24,916 --> 00:54:29,815 Ama ikinci olarak bir bakıma bu konuşma bitti bile. Değişebilecek tek şey... 914 00:54:29,899 --> 00:54:34,344 ...sen istediklerimizi yapmadan önce birbirimize kaç kez siktir çekeceğimiz. 915 00:54:35,750 --> 00:54:38,791 Bu baskıyı herkese duyurursam ne olacak? 916 00:54:38,875 --> 00:54:40,837 Sizin için fena halde utanç verici olur. 917 00:54:40,921 --> 00:54:42,603 Evet ama... 918 00:54:42,687 --> 00:54:46,445 ...şimdiye kadar çözmüş olman gerekirdi Mark ama bizim olayımız şu ki... 919 00:54:46,791 --> 00:54:48,250 ...biz utanmayız. 920 00:54:50,010 --> 00:54:51,822 Önden buyurayım, teşekkürler. 921 00:54:55,333 --> 00:54:57,666 İşler nasıl gidiyor? 922 00:54:57,750 --> 00:55:03,500 Avukatlarla görüşüyorum, Sandy ve Stewy ile toplantıları var. Gelişme yok, iyi gitmiyor. 923 00:55:03,583 --> 00:55:05,551 Randevun nasıldı? Sikiştiniz mi yoksa... 924 00:55:05,637 --> 00:55:08,986 ...tatlıdan önce elinle mi hallettin? - Yeter artık, tamam mı? 925 00:55:09,070 --> 00:55:10,458 - Cidden ama. - Yeter, dur. 926 00:55:10,541 --> 00:55:13,625 - Cidden, benimle flört etmeyi kes. - Ne istiyorsun? 927 00:55:14,791 --> 00:55:16,587 Buna öleceksin anasını satayım. 928 00:55:18,375 --> 00:55:20,041 - Aman Tanrım! - Biliyorum. 929 00:55:21,000 --> 00:55:22,666 Bunu kullanma. 930 00:55:22,750 --> 00:55:26,291 Yapma ama ya! Sihirli değnek bu resmen. 931 00:55:26,375 --> 00:55:28,978 Babam bayılacak ve yatmadan önce bana bıcı bıcı yaptıracak. 932 00:55:29,062 --> 00:55:32,166 Fotoğrafları sakla her türlü ama onları etrafa yayma. 933 00:55:32,250 --> 00:55:36,625 Logan için harika, evet. Kendall için kötü, senin için de kötü. 934 00:55:36,708 --> 00:55:38,630 "Dövmeci Kardeşler" mi? 935 00:55:39,458 --> 00:55:41,750 Evet, ne var yani? Senin neden umurunda? 936 00:55:41,833 --> 00:55:44,411 "Bu benim konumumu nasıl iyileştirecek?" 937 00:55:44,602 --> 00:55:47,561 Sürekli bunu düşünmen lazım. 938 00:55:47,645 --> 00:55:49,603 Alnına dövmesini yaptır hatta. 939 00:55:49,958 --> 00:55:51,416 Al. 940 00:55:51,500 --> 00:55:53,921 Fotoğraflar sende kalsın, aramızda kalacak. 941 00:55:56,166 --> 00:55:58,916 - Babanı duydun mu? - Yok, ne olmuş? 942 00:56:00,166 --> 00:56:02,208 Kusura bakma. 943 00:56:03,125 --> 00:56:05,031 Onları bu derece kontrol etmiyorum. 944 00:56:06,125 --> 00:56:09,000 Yayın içeriği konusunda editöryal bağımsızlığı var. 945 00:56:09,223 --> 00:56:11,890 Hadi ama, yok artık! Bunlar sadece söylenti. 946 00:56:13,000 --> 00:56:14,406 Programı izle. 947 00:56:15,125 --> 00:56:17,382 Eminim o kadar kötü değildir. 948 00:56:21,416 --> 00:56:25,416 Başkan küplere binince nasıl oluyor dinlemek ister misin? 949 00:56:33,250 --> 00:56:36,000 Bak, ben bunu bir soruşturayım. Ben... 950 00:56:36,083 --> 00:56:40,708 Mark'ı bilirsin, azimli ve bağımsızdır. 951 00:56:40,791 --> 00:56:44,683 Bilmiyorum ama bu sikik soruşturmayla boğuşuyor olmasaydım... 952 00:56:44,767 --> 00:56:49,523 ...ATN'in vereceği mesaja odaklanabilirdim. 953 00:56:51,833 --> 00:56:54,375 Duydum da yine babamı öldürmeye çalışmışsın? 954 00:56:54,458 --> 00:56:57,333 - Sadece biraz güneş çarptı. - Biz öyle duymadık ama. 955 00:56:57,416 --> 00:57:01,541 - Güneşte ölsün diye dışarı çıkarmışsın. - Josh'la yürüyüşe çıkmıştık. 956 00:57:01,625 --> 00:57:04,289 Babamıza güneşle suikast düzenlemişsin. 957 00:57:04,373 --> 00:57:06,500 Babamı neredeyse öldürme fetişin mi var lan? 958 00:57:06,583 --> 00:57:08,953 Azıcık ucundan der gibi ama babamı öldürme konusunda. 959 00:57:09,037 --> 00:57:11,833 Her şey kontrol altında. Oylama. 960 00:57:11,916 --> 00:57:14,625 - Josh cepte. - Hayır değil, Josh yan çizdi. 961 00:57:14,708 --> 00:57:18,166 - Nasıl ya? O bizden yana. - Hayır, artık değil. 962 00:57:18,250 --> 00:57:21,541 Az önce Frank'i aradı. Belli ki babamın krizi onu korkutmuş. 963 00:57:21,625 --> 00:57:23,541 Zayıf liderlik, zirvede çatlaklar. 964 00:57:23,625 --> 00:57:26,083 Acizleşmesine izin vermişsin, o da bunu görmüş. 965 00:57:26,166 --> 00:57:29,291 Şimdiyse, "Baba sonrası liderliğe inancım sıfır." diyor. 966 00:57:29,375 --> 00:57:31,708 İhtiyarın yokuş bile çıkamaması benim suçum değil. 967 00:57:31,791 --> 00:57:37,125 Şirketi kaybetmek üzereyiz çünkü babamıza doğru zamanda su verememişsin. 968 00:57:37,208 --> 00:57:38,416 Sana iyi günler! 969 00:57:51,154 --> 00:57:58,388 Çevirenler: barisekara, bir alex değil, ereinion, ladysour, miskinkedi, TomHansen, uyuksemih, yirmiuc_ 970 00:57:59,402 --> 00:58:03,652 Kontrol: bir alex değil & ladysour.