1 00:00:14,195 --> 00:00:16,197 ‫واحدة أخرى‬ 2 00:00:16,656 --> 00:00:20,034 ‫- حسناً، كيف ذلك يا سيدي؟‬ ‫- مناسب تماماً‬ 3 00:00:20,160 --> 00:00:22,704 ‫حسناً، جيد، مهلاً، مهلاً‬ ‫دعني أمسك بك...‬ 4 00:00:23,455 --> 00:00:26,207 ‫ها نحن ذا، هكذا‬ 5 00:00:32,630 --> 00:00:36,092 ‫- أظن أني بحاجة إلى الذهاب إلى الحمام‬ ‫- أتريد العودة إلى الأعلى؟ ألا تريد...‬ 6 00:00:36,217 --> 00:00:39,596 ‫لا، لا، لا، دعينا... دعينا نذهب‬ ‫أستطيع فعل هذا‬ 7 00:00:56,863 --> 00:00:58,823 ‫١، ٢، ١، ٢‬ 8 00:01:02,744 --> 00:01:05,079 ‫"أهلاً بمالكي الأسهم"‬ 9 00:01:10,794 --> 00:01:13,630 ‫"الاجتماع السنوي لـ(وايستار رويكو)"‬ 10 00:01:14,339 --> 00:01:17,258 ‫"ظهور تساؤلات بشأن كفاءة وقدرة الرئيس"‬ 11 00:01:17,383 --> 00:01:21,054 ‫- (صوف)، ماذا يحدث يا حبيبتي؟‬ ‫- "مرحباً"‬ 12 00:01:21,179 --> 00:01:24,516 ‫"(بيانكا) لا تسمح لي بإطعام (ميغاثامب)‬ ‫قطعة من البيغل، لذا..."‬ 13 00:01:24,641 --> 00:01:26,768 ‫حسناً، أعطيني (بيانكا)‬ 14 00:01:28,353 --> 00:01:30,772 ‫- "مرحباً"‬ ‫- نعم‬ 15 00:01:31,064 --> 00:01:34,275 ‫"بحثت عن هذا، ولا يمكن للأرانب‬ ‫أن تأكل البيغل"‬ 16 00:01:34,651 --> 00:01:38,029 ‫حسناً يا (بيانكا)‬ ‫اتركي الأرنب يأكل البيغل‬ 17 00:01:38,154 --> 00:01:40,114 ‫هذه القوانين للحمقى الذين يذهبون إلى (تامبا)‬ 18 00:01:40,240 --> 00:01:42,951 ‫ويتركون الأرنب مع كمية كبيرة‬ ‫من بيغل القرفة والزبيب‬ 19 00:01:43,076 --> 00:01:44,828 ‫كمية قليلة لن تؤذيه، حسناً؟‬ 20 00:01:44,953 --> 00:01:47,205 ‫- "خبرنا الرئيسي هذا الصباح"‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 21 00:01:47,330 --> 00:01:50,416 ‫- "مصير عملاق الإعلام (وايستار رويكو)"‬ ‫- وداعاً يا (صوف)‬ 22 00:01:50,667 --> 00:01:52,877 ‫- "على المحك، الذكرى الـ٥٠"‬ ‫- أفكار رائعة يا صديقي‬ 23 00:01:53,002 --> 00:01:56,089 ‫- "عملاق الإعلام تبين أنه..."‬ ‫- حسناً، "حجرة الظلال"‬ 24 00:01:56,256 --> 00:01:59,300 ‫مقر القيادة، أو المقاومة‬ ‫ما الأمر؟ ما الأخبار؟‬ 25 00:01:59,425 --> 00:02:00,802 ‫- انطلقوا يا أعزائي‬ ‫- نعم‬ 26 00:02:00,927 --> 00:02:03,054 ‫"مفوض المعركة‬ ‫بين رئيس مجلس الإدارة المؤسس (لوغان روي)"‬ 27 00:02:03,179 --> 00:02:05,640 ‫- متى سيصل؟‬ ‫- والدك في الطريق‬ 28 00:02:05,765 --> 00:02:08,309 ‫"حالياً، القرار لم يُتخذ بعد"‬ 29 00:02:08,643 --> 00:02:12,188 ‫"أنفق الطرفان ما يقرب مئة مليون دولار‬ ‫لدخول معركة"‬ 30 00:02:12,313 --> 00:02:16,693 ‫"للفوز بقلوب وعقول وأصوات‬ ‫مستثمري الشركة ومالكي الأسهم الصغار"‬ 31 00:02:16,818 --> 00:02:18,361 ‫- المجموعة على الطاولة‬ ‫- "المناصب محصنة"‬ 32 00:02:18,570 --> 00:02:21,155 ‫"لذا، على مالكي الأسهم أن يقرروا"‬ 33 00:02:21,364 --> 00:02:22,740 ‫- حسناً‬ ‫- "وسنطلعكم على النتيجة..."‬ 34 00:02:22,866 --> 00:02:25,702 ‫- اخرس يا (ستيف كوكس)‬ ‫- "كل ردود الفعل فور وصولها"‬ 35 00:02:29,038 --> 00:02:31,749 ‫هل تريد أن توتّرني؟ هل اتفقنا أم لا؟‬ 36 00:02:31,875 --> 00:02:36,129 ‫(كين)، أريد إخبارك بشكل شخصي‬ ‫بأني أشعر بشيء من الخوف‬ 37 00:02:36,254 --> 00:02:38,464 ‫ها هو المذعور، يريد نشر الخوف‬ 38 00:02:38,882 --> 00:02:41,134 ‫إذن، ما الهراء الذي تريد إبلاغي به‬ ‫اليوم يا (فرانك)؟‬ 39 00:02:41,259 --> 00:02:46,347 ‫لم نصل إلى اتفاق‬ ‫و(لوغان) مستعد بالتأكيد لترك الأمر للتصويت‬ 40 00:02:46,472 --> 00:02:48,600 ‫لن يفسد هذا، صحيح؟‬ 41 00:02:48,725 --> 00:02:52,061 ‫أنا أفكر فقط، هل لدينا خطة احتياطية‬ ‫إن احتجنا إليها؟‬ 42 00:02:52,186 --> 00:02:56,357 ‫قد يكون من اللطيف أن تعرف (موسكو)‬ ‫ما تفكر به (واشنطن) اليوم‬ 43 00:02:56,482 --> 00:02:58,651 ‫لئلا نقع جميعاً في مشكلة مدمرة‬ 44 00:02:58,776 --> 00:03:02,780 ‫نعم، فلنبق على اتصال، إلى اللقاء‬ 45 00:04:49,512 --> 00:04:51,431 ‫هلاّ تجلسين في الأمام اليوم يا (كيري)؟‬ 46 00:04:51,556 --> 00:04:54,183 ‫أريد أن أعرف مزاج العامة‬ 47 00:04:54,309 --> 00:04:57,854 ‫بالتأكيد، في هذه الحالة‬ ‫سأتركك مع هذه، حسناً؟‬ 48 00:04:57,979 --> 00:04:59,355 ‫- لا، لا‬ ‫- هل ستتذكر؟ أتريدني أن...‬ 49 00:04:59,480 --> 00:05:01,024 ‫- نعم، سأهتم بهذا‬ ‫- حسناً‬ 50 00:05:01,524 --> 00:05:05,695 ‫- تباً! أين هم؟‬ ‫- حسناً، ها قد وصلوا‬ 51 00:05:05,820 --> 00:05:09,949 ‫إذن، ما أخبار (ساندي) و(ستيوي)؟‬ ‫كيف يبدو الأمر؟‬ 52 00:05:10,199 --> 00:05:12,160 ‫- كيف أفسدتم الأمر؟‬ ‫- انهيار كامل‬ 53 00:05:12,285 --> 00:05:16,205 ‫- يريدون المستحيل‬ ‫- ليلتان من السهر حتى الصباح‬ 54 00:05:16,664 --> 00:05:20,543 ‫إن فقدنا السيطرة، أيقظوني لإخباري‬ ‫بأن حياتي المهنية قد انتهت، حسناً؟‬ 55 00:05:20,668 --> 00:05:24,589 ‫تباً! هل كانت هناك اتفاقية؟‬ 56 00:05:25,506 --> 00:05:28,009 ‫لا أدري، دون تنازلات‬ 57 00:05:28,134 --> 00:05:30,637 ‫٤ مقاعد في مجلس الإدارة؟ هذا سخيف‬ 58 00:05:30,762 --> 00:05:35,725 ‫سيأخذون الصفوة، وسنأخذ البواقي‬ 59 00:05:35,892 --> 00:05:39,979 ‫أظن أنه في النهاية، للتسوية‬ ‫البنود التي تريدها (ساندي) حقاً‬ 60 00:05:40,104 --> 00:05:43,983 ‫هي أن يصبح (لوغان روي)‬ ‫من دون أي سلطات منذ الآن فصاعداً‬ 61 00:05:44,108 --> 00:05:45,485 ‫- نعم‬ ‫- ويصعب القبول بذلك‬ 62 00:05:45,610 --> 00:05:48,738 ‫حسناً، سننتظر التصويت إذن‬ ‫سنلجأ إلى التصويت‬ 63 00:05:48,863 --> 00:05:53,743 ‫عظيم، التصويت، فلنترك الأمر‬ ‫للحرس المتقاعدين من (آيداهو)‬ 64 00:05:53,868 --> 00:05:57,246 ‫- (مايا)، أين وصلنا؟‬ ‫- النتيجة متقاربة جداً‬ 65 00:05:57,580 --> 00:06:00,208 ‫بعض مالكي الأسهم لن يصوتوا‬ ‫إلى أن يسمعوا من والدك، لذا...‬ 66 00:06:00,333 --> 00:06:02,794 ‫هؤلاء الجبناء لن يهربوا‬ ‫حين يسمعون العظيم يتكلم‬ 67 00:06:02,919 --> 00:06:06,214 ‫سنخسر الشركة، سنخسر الشركة حتماً اليوم‬ 68 00:06:06,339 --> 00:06:09,342 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- إن كان (جوش أرنسون) معارض‬ 69 00:06:09,467 --> 00:06:11,594 ‫فمن الصعب معرفة كيف ستفوزون بهذا‬ ‫بفارق واضح‬ 70 00:06:11,719 --> 00:06:14,263 ‫أهذا ما دفعنا لفريق المحامين المفوض ليفعلوه؟‬ 71 00:06:14,389 --> 00:06:18,726 ‫لو أعطيت (غريغ) ٥ ملايين‬ ‫لقال "يبدو الأمر سيئاً"‬ 72 00:06:18,977 --> 00:06:20,353 ‫- مرحباً‬ ‫- وصل الفارس‬ 73 00:06:20,478 --> 00:06:22,730 ‫- ها أنا هنا، لقد وصلت‬ ‫- عظيم، وجودك ضروري جداً‬ 74 00:06:22,855 --> 00:06:25,149 ‫- شكراً‬ ‫- إذن، الخبر هو‬ 75 00:06:25,274 --> 00:06:29,362 ‫أننا سنحاول غداً جميعاً‬ ‫البحث عن وظائف في فرع واحد من (تارغت)‬ 76 00:06:29,529 --> 00:06:31,114 ‫- هذا مضحك‬ ‫- نعم‬ 77 00:06:31,239 --> 00:06:32,615 ‫- جيد‬ ‫- شكراً‬ 78 00:06:32,740 --> 00:06:36,703 ‫- أين أبي؟ أريد النقاش معه‬ ‫- ربما ليس اليوم يا (كون)‬ 79 00:06:36,828 --> 00:06:39,122 ‫ليس اليوم مناسباً للدردشة، ليس لدينا وقت‬ 80 00:06:39,455 --> 00:06:43,334 ‫هذا مؤسف، أظن أن علينا إيجاد الوقت‬ ‫يا سيدتي الوزيرة‬ 81 00:06:43,626 --> 00:06:48,840 ‫إلا إن أرادني أن أعلن عن نفسي، وأسلط‬ ‫الأضواء إلى الأبناء غير الشرعيين لعائلتنا‬ 82 00:06:49,132 --> 00:06:51,175 ‫ربما عليه أن يجد مكاناً لي، صحيح؟‬ 83 00:06:51,384 --> 00:06:53,052 ‫- حسناً‬ ‫- أنا جائع‬ 84 00:06:53,636 --> 00:06:58,725 ‫ها هو، الوحش الكبير‬ ‫مستعد لخوض المعركة والفوز بها‬ 85 00:06:58,850 --> 00:07:01,060 ‫إذن، هل سمعت أين وصلنا؟‬ 86 00:07:05,982 --> 00:07:11,320 ‫- (كارل)، (جيري)‬ ‫- أظن أن علينا تأخير التصويت‬ 87 00:07:11,446 --> 00:07:15,324 ‫سنقلل من وقت ظهور (ساندي) و(ستيوي)‬ ‫وسنعرض النسخ الطويلة من الخطابات‬ 88 00:07:15,450 --> 00:07:19,620 ‫أرسلت رسالة إلكترونية بقائمة أسماء‬ ‫مالكي الأسهم لإقناعهم في اللحظات الأخيرة‬ 89 00:07:21,748 --> 00:07:25,543 ‫- جيد، جيد، حسناً، نعم‬ ‫- أهذا كل شيء؟‬ 90 00:07:25,668 --> 00:07:29,630 ‫- ألا يوجد شيء آخر يمكننا فعله؟‬ ‫- ماذا عن الرئيس؟‬ 91 00:07:29,756 --> 00:07:32,967 ‫(البيت الأبيض) غاضب جداً من تغير النبرة‬ 92 00:07:33,092 --> 00:07:36,763 ‫(بي جي إن) تستغل موضوع فضيحة الذاكرة‬ ‫ويطالبونه بنشر الاختبارات‬ 93 00:07:36,888 --> 00:07:39,766 ‫هناك الكثير من المكالمات التي ترد‬ ‫ونحن نهدد‬ 94 00:07:39,891 --> 00:07:44,228 ‫جيد، جيد، اضغطوا في طلب شيء ما‬ ‫تصريح، إشاعة تصريح‬ 95 00:07:44,771 --> 00:07:49,901 ‫أي شيء قبل التصويت يبدو كفوز‬ ‫ويخفف حدة غضب وزارة العدل‬ 96 00:07:50,026 --> 00:07:51,402 ‫عظيم‬ 97 00:07:52,361 --> 00:07:57,075 ‫في وقت متأخر، متأخر جداً‬ ‫لكن قد يكون هذا مفيداً أكثر‬ 98 00:07:58,868 --> 00:08:00,244 ‫- جيد‬ ‫- جيد‬ 99 00:08:01,037 --> 00:08:04,290 ‫مرحباً، تفضل واترك سلاحك عند الباب‬ 100 00:08:04,540 --> 00:08:06,334 ‫أهلاً بك في الاجتماع السنوي الحقيقي‬ 101 00:08:06,667 --> 00:08:08,044 ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 102 00:08:08,169 --> 00:08:11,881 ‫ألا يفترض أن تكون على منصة ما الآن‬ ‫لتصرخ قائلاً "انتهى الوقت"؟‬ 103 00:08:12,006 --> 00:08:15,384 ‫نعم، من دون سيطرة العائلة‬ ‫لا أستطيع تغيير الأمور‬ 104 00:08:15,510 --> 00:08:17,303 ‫وذلك ما أريده، التغيير‬ 105 00:08:17,428 --> 00:08:20,056 ‫عليك أن تقول ذلك لمجلة (فانيتي فير)‬ ‫أنا مقتنع‬ 106 00:08:21,349 --> 00:08:25,645 ‫لا يهم، اسمع، خطتي الوحيدة اليوم، الآن‬ 107 00:08:25,770 --> 00:08:29,232 ‫- هي إيجاد صفقة مناسبة لكلينا‬ ‫- رائع، حسناً، هراء‬ 108 00:08:29,357 --> 00:08:34,153 ‫أنا أقوى حلفائك في الشركة‬ ‫أعرف أن أوضاعك المالية متزعزعة‬ 109 00:08:34,445 --> 00:08:37,115 ‫لا تريد المخاطرة بكل شيء على رهان التصويت‬ ‫مثلنا تماماً‬ 110 00:08:37,240 --> 00:08:39,742 ‫إن خسرنا، فسننتقل إلى الشركة التالية‬ 111 00:08:39,867 --> 00:08:41,619 ‫حقاً؟ بعد خسارة ٥٠ مليون دولار؟‬ 112 00:08:41,744 --> 00:08:44,789 ‫أنت تريد شيئاً ما من هذا‬ ‫ويريد (ساندي) إيذاء أبي‬ 113 00:08:45,248 --> 00:08:46,666 ‫لذا، فلنحقق هذا‬ 114 00:08:46,916 --> 00:08:52,130 ‫لدي أفضلية على أبي الآن‬ ‫وهو مستعد لطرح الأمر للتصويت‬ 115 00:08:52,255 --> 00:08:56,551 ‫- تباً! سيكون ذلك غباءً يا (كين)‬ ‫- (ستيوي)، أعرف أنكم تريدون صفقة أفضل‬ 116 00:08:56,676 --> 00:08:58,511 ‫ولا تظنون أن هناك مخاطرة‬ ‫من المراهنة حتى اللحظة الأخيرة‬ 117 00:08:58,636 --> 00:09:00,054 ‫لكني متأكد أنك لن تحصل على تلك الصفقة‬ 118 00:09:00,179 --> 00:09:03,266 ‫إنه نرجسي معتوه‬ ‫ويظن أنه يستطيع خوض المعركة‬ 119 00:09:03,391 --> 00:09:07,186 ‫وإقناع من لم يقرروا بعد بسحره القوي‬ ‫والفوز بكل شيء‬ 120 00:09:07,311 --> 00:09:10,690 ‫ولا أدري، من يمكنه القول إنه لا يستطيع ذلك؟‬ 121 00:09:11,983 --> 00:09:17,071 ‫لذا، عد إلى النقاش‬ ‫اعقد صفقة، فهي متوفرة‬ 122 00:09:17,738 --> 00:09:22,368 ‫و... في هذه المرحلة‬ ‫يتعلق الأمر بالحفاظ على الغرور‬ 123 00:09:26,080 --> 00:09:29,709 ‫(لوغان)، إنه (ستيوي هوسيني)‬ 124 00:09:30,168 --> 00:09:31,544 ‫هل أرد؟‬ 125 00:09:33,796 --> 00:09:35,548 ‫مرحباً يا (ستيوي)، ما الأخبار؟‬ 126 00:09:38,843 --> 00:09:40,469 ‫حسناً، انتظر‬ 127 00:09:41,637 --> 00:09:44,849 ‫يريدون لقاءك، لديهم أفكار‬ 128 00:09:50,688 --> 00:09:53,191 ‫حسناً، موافقون‬ 129 00:09:53,816 --> 00:09:55,443 ‫لديهم أفكار؟ أي نوع من الأفكار؟‬ 130 00:09:55,568 --> 00:09:57,904 ‫لديهم أفكار لصفقة للتسوية‬ 131 00:09:58,029 --> 00:09:59,405 ‫- رائع‬ ‫- نعم‬ 132 00:09:59,530 --> 00:10:00,907 ‫- فلنفعل هذا‬ ‫- حسناً‬ 133 00:10:01,032 --> 00:10:03,743 ‫لماذا قرروا فجأة التسوية؟‬ 134 00:10:04,535 --> 00:10:06,787 ‫لأنهم يعرفون أن هذا هو التصرف الذكي؟‬ 135 00:10:06,913 --> 00:10:08,998 ‫أو لأنهم سمعوا خبراً سيئاً‬ 136 00:10:10,249 --> 00:10:12,543 ‫ما الذي يعرفونه ولا نعرفه نحن؟‬ 137 00:10:12,668 --> 00:10:18,716 ‫- فلنعرف، حسناً؟‬ ‫- لا، لن أخوض مفاوضات‬ 138 00:10:19,008 --> 00:10:22,803 ‫(شيف)، (كارل)، (جيري)، (روميولوس)‬ ‫اذهبوا، وأحضروا لي الأخبار‬ 139 00:10:22,929 --> 00:10:26,641 ‫أظن ذلك ذكاءً، لكن على (جيري)‬ ‫أن تكون في المقدمة للقيادة، فهل أذهب أنا؟‬ 140 00:10:26,766 --> 00:10:29,852 ‫- سنضحي بك يا (فرانك)، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 141 00:10:31,979 --> 00:10:36,776 ‫ولنترك (ساندي) يقوم باستعراض مهاراته‬ ‫إنه يتلوى‬ 142 00:10:37,151 --> 00:10:39,654 ‫فلنخدعهم‬ 143 00:10:41,322 --> 00:10:42,698 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 144 00:10:42,907 --> 00:10:44,283 ‫- سأفعل‬ ‫- لك ذلك يا أبي‬ 145 00:10:48,871 --> 00:10:51,457 ‫مرحباً يا أختي، اسمعي‬ ‫سأقدم لك مساعدة‬ 146 00:10:51,582 --> 00:10:53,584 ‫لأني لا أريدك أن تتذكري أول اجتماع لك‬ ‫مع مالكي الأسهم‬ 147 00:10:53,709 --> 00:10:55,378 ‫على أنه الاجتماع الذي تسببتِ فيه‬ ‫بخسارتنا للشركة‬ 148 00:10:55,795 --> 00:11:00,424 ‫"لذا، أياً كانت الصفقة التي سينتهي عليها‬ ‫الاتفاق، سيكون (ساندي) أعند من أن يوافق"‬ 149 00:11:00,549 --> 00:11:04,011 ‫لكن حافظي على هدوئك، (ساندي) الابنة‬ ‫واثقة من أنها تستطيع إقناعه بالتسوية‬ 150 00:11:04,136 --> 00:11:05,680 ‫يبدو أنها تعرف كيف تتلاعب بأبيها‬ 151 00:11:06,305 --> 00:11:08,266 ‫- "هذا كل ما لدى سيد الدمى"‬ ‫- نعم، شكراً‬ 152 00:11:08,391 --> 00:11:11,102 ‫لا أريد تلقي هذه المكالمات ثانية‬ 153 00:11:13,688 --> 00:11:16,983 ‫هل (ساندي) مصاب بالزهري حقاً؟‬ ‫ماذا لو كان جسده مغطى بالتقرحات؟‬ 154 00:11:17,108 --> 00:11:20,611 ‫ماذا لو كانت منطقته الحساسة متآكلة‬ ‫وسقط نصفه العلوي؟‬ 155 00:11:21,070 --> 00:11:25,199 ‫- الزهري، أظن أننا نحن من نشرنا تلك الشائعة‬ ‫- لا أدري‬ 156 00:11:25,366 --> 00:11:28,494 ‫أظن أعراض المرحلة المتقدمة هي الخرف‬ 157 00:11:28,869 --> 00:11:32,415 ‫نعم، هل بحثت عن الأعراض على (غوغل)‬ ‫في ساعة متأخرة وأنت مذعور يا (كارل)؟‬ 158 00:11:36,711 --> 00:11:38,838 ‫مرحباً، أشكركم للحضور‬ 159 00:11:39,839 --> 00:11:42,883 ‫(ساندي)، (ساندي)‬ 160 00:11:43,968 --> 00:11:47,179 ‫أبي متحمس جداً لرؤيتكم‬ 161 00:11:47,388 --> 00:11:53,894 ‫اسمعي، بعد التفكير بعمق‬ ‫إن كان يمكننا عقد صفقة هنا‬ 162 00:11:54,729 --> 00:11:58,858 ‫فنحن مستعدون للموافقة على البقاء كما نحن‬ ‫لن يكون هناك استحواذ‬ 163 00:12:01,068 --> 00:12:04,864 ‫وبشرط أن نكون المسؤولين‬ ‫عن خيارات عقد الصفقات منذ الآن فصاعداً‬ 164 00:12:04,989 --> 00:12:08,868 ‫سنوافق على استمرارية مزج دوريّ‬ ‫رئيس مجلس الإدارة والمدير التنفيذي‬ 165 00:12:08,993 --> 00:12:10,619 ‫وسيكون ذلك لكم‬ 166 00:12:11,203 --> 00:12:13,331 ‫أظن ذلك يبدو منطقياً‬ 167 00:12:14,623 --> 00:12:18,711 ‫- والمقاعد الـ٣ في مجلس الإدارة؟‬ ‫- من ضمنها مقعدك؟‬ 168 00:12:18,836 --> 00:12:21,922 ‫يمكننا فعل ذلك الآن‬ ‫لدي تفويض من أبي لفعل ذلك‬ 169 00:12:22,048 --> 00:12:24,133 ‫أيمكننا التوقيع على هذا؟‬ 170 00:12:24,717 --> 00:12:26,093 ‫أبي؟‬ 171 00:12:36,020 --> 00:12:38,564 ‫ويريد التكفل بنفقاتنا‬ 172 00:12:39,523 --> 00:12:45,738 ‫وحق النقض أمام أي فرد من عائلة (روي)‬ ‫سيشغل منصب المدير التنفيذي‬ 173 00:12:46,864 --> 00:12:48,407 ‫(ستيوي)؟‬ 174 00:12:49,992 --> 00:12:55,581 ‫ذلك ما قاله الرجل‬ ‫وهي حماية مهمة جداً لنا‬ 175 00:12:56,040 --> 00:12:59,710 ‫أشعر بأن علي أن أقول هذا‬ 176 00:12:59,919 --> 00:13:02,671 ‫بما أن هناك مخاطرة بـ٨٥ مليار دولار‬ 177 00:13:02,797 --> 00:13:06,759 ‫كيف سأتأكد أنه ليس دمية بين يديك؟‬ 178 00:13:07,093 --> 00:13:11,347 ‫أنا أنفذ ما يطلبه مني أبي فقط‬ ‫كما تفعلان أنتما‬ 179 00:13:11,764 --> 00:13:16,102 ‫- أيمكننا أخذ فرصة؟‬ ‫- بالتأكيد، نعم، لديكم وقت طويل‬ 180 00:13:16,227 --> 00:13:18,729 ‫لحظات، دقائق كاملة‬ 181 00:13:19,855 --> 00:13:21,482 ‫أعني فقط أن لديهم الكثير من الوقت‬ 182 00:13:21,607 --> 00:13:23,526 ‫- ليس ذلك‬ ‫- ماذا؟‬ 183 00:13:23,984 --> 00:13:29,031 ‫باستثناء العرض الجديد‬ ‫إنها فكرة جذابة جداً‬ 184 00:13:29,615 --> 00:13:33,619 ‫آسفة، لا يوجد ما نناقشه‬ ‫هذا ليس في مصلحتنا، وصُمم لإذلال أبي‬ 185 00:13:33,744 --> 00:13:38,332 ‫نعم، لكنها في الأساس مجرد شكليات‬ ‫لست واثقة من أن ذلك سيكون مقبولاً‬ 186 00:13:38,457 --> 00:13:41,877 ‫يمكنك التحايل عليه إن تطلّب الأمر‬ ‫صحيح؟‬ 187 00:13:42,711 --> 00:13:45,089 ‫مع احترامي لك يا (جيري)، اذهبي إلى الجحيم‬ 188 00:13:45,214 --> 00:13:49,969 ‫حسناً، بالتأكيد، هذا مُهين‬ ‫وأنا متأكدة تماماً أن والدكما سيتفق معي على ذلك‬ 189 00:13:50,094 --> 00:13:53,305 ‫لكن نظراً إلى وضعنا‬ ‫علي التأكد منه، آسفة‬ 190 00:13:55,015 --> 00:13:58,269 ‫- هل ستخدعنا؟‬ ‫- ماذا؟ لا‬ 191 00:13:58,394 --> 00:14:01,313 ‫لا أدري، لِم تسألينني؟ لا أدري‬ 192 00:14:06,444 --> 00:14:07,820 ‫نعم‬ 193 00:14:11,073 --> 00:14:13,742 ‫سنوافق على طلباتكم، لكن من دون حق النقض‬ 194 00:14:19,373 --> 00:14:21,959 ‫- نحتاج إلى حق النقض‬ ‫- ألا يوجد بديل هنا؟‬ 195 00:14:22,084 --> 00:14:26,046 ‫- اقتربنا من الاتفاق‬ ‫- هيا يا (ساندي)، كلنا نريد أن ينجح هذا‬ 196 00:14:27,506 --> 00:14:29,049 ‫اسأليه ثانية‬ 197 00:14:32,845 --> 00:14:34,221 ‫حسناً‬ 198 00:14:34,597 --> 00:14:37,558 ‫أتفق معك، أتفق معك، لا بأس‬ 199 00:14:41,770 --> 00:14:44,398 ‫سنذهب للتفكير، لكن...‬ 200 00:14:44,565 --> 00:14:49,737 ‫نحن متفقان على أنه سيكون من المؤسف‬ ‫أن تدمروا كل هذا بسبب تفصيل بسيط‬ 201 00:14:49,987 --> 00:14:51,363 ‫- نعم، صحيح‬ ‫- صحيح؟‬ 202 00:14:51,489 --> 00:14:53,032 ‫فلنترك المحامين يبدأون العمل‬ 203 00:14:53,157 --> 00:14:55,326 ‫- لدينا نقطة اتفاق هنا‬ ‫- ها أنت ذا‬ 204 00:14:55,826 --> 00:14:57,703 ‫- كرسي سيئ‬ ‫- تفضل يا سيدي‬ 205 00:14:57,828 --> 00:15:00,664 ‫- هذا أفضل‬ ‫- أتريد ماءً؟‬ 206 00:15:00,915 --> 00:15:02,958 ‫- قالت (كيري) أن عليك الحفاظ على الترطيب‬ ‫- لا‬ 207 00:15:03,083 --> 00:15:04,460 ‫متأكد؟‬ 208 00:15:08,923 --> 00:15:15,054 ‫- أبي، ألديك دقيقة؟‬ ‫- الوقت ضيق يا بنيّ‬ 209 00:15:15,804 --> 00:15:18,140 ‫- فيما بعد‬ ‫- اسمع يا أبي‬ 210 00:15:18,641 --> 00:15:23,771 ‫سمعت أن الأمور ليست مستقرة في (البيت الأبيض)‬ ‫لكنه سيفوز ثانية‬ 211 00:15:23,938 --> 00:15:25,481 ‫أهذا ما سمعتَه؟‬ 212 00:15:27,525 --> 00:15:33,614 ‫أردت أن أسألك مباشرة‬ ‫لتمنحني دوراً مهماً في الشركة‬ 213 00:15:34,406 --> 00:15:39,328 ‫- لتحسين سمعتي لمستقبلي‬ ‫- لم تكن مهتماً بهذا قط‬ 214 00:15:39,453 --> 00:15:42,998 ‫ربما لم ألق التشجيع المطلوب‬ 215 00:15:43,582 --> 00:15:46,001 ‫لا أهتم بالأمور القديمة‬ 216 00:15:46,126 --> 00:15:48,921 ‫لا أريد التحدث عن الماضي أيضاً‬ 217 00:15:49,046 --> 00:15:53,717 ‫فهل يمكننا إيجاد أرضية مشتركة؟‬ 218 00:15:53,842 --> 00:15:56,387 ‫لا أظن أن لديك سجل مناسب‬ 219 00:15:56,512 --> 00:16:01,934 ‫(رومان) أحمق، (شيف) متصنعة‬ ‫و(كيني) معتوه‬ 220 00:16:02,351 --> 00:16:04,311 ‫- لِم لا آخذ فرصة؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 221 00:16:04,436 --> 00:16:09,483 ‫(أوروبا)، لا شيء أساسي، الكيبل مثلاً‬ 222 00:16:11,819 --> 00:16:13,612 ‫- أين الحمام؟‬ ‫- نعم‬ 223 00:16:13,779 --> 00:16:15,739 ‫للأسف، الحمام الأقرب معطل‬ 224 00:16:15,864 --> 00:16:18,617 ‫عليك أن تذهب إلى نهاية الممر‬ ‫وتصعد الدرج ثم إلى اليمين‬ 225 00:16:18,742 --> 00:16:21,704 ‫لحسن الحظ أني أرتدي حذائي الرياضي‬ 226 00:16:21,912 --> 00:16:23,539 ‫هذا مضحك‬ 227 00:16:28,794 --> 00:16:30,796 ‫- نعم‬ ‫- آسفة بشأن...‬ 228 00:16:30,921 --> 00:16:34,466 ‫بشأن ماذا؟ محاولتك استغلالي‬ ‫لتقوية مكانتك؟‬ 229 00:16:35,050 --> 00:16:41,223 ‫- لا، بدا ذلك منطقياً من الناحية العملية‬ ‫- التضحية بي؟‬ 230 00:16:42,725 --> 00:16:44,685 ‫لقد اتخذتِ قرارك يا (جيري)‬ ‫لا تفسدي الأمر‬ 231 00:16:44,810 --> 00:16:48,897 ‫سيفكرون في الأمر، لكن نعم‬ ‫أظنني... أظننا نجحنا‬ 232 00:16:49,023 --> 00:16:51,609 ‫نعم، أتمنى أن ننجح‬ 233 00:16:51,775 --> 00:16:53,652 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 234 00:16:55,029 --> 00:16:58,115 ‫هل تمانعين في أن أنقل الخبر؟‬ 235 00:16:58,240 --> 00:17:01,535 ‫- لا، على الإطلاق‬ ‫- إنه أبي، لذا...‬ 236 00:17:02,536 --> 00:17:03,912 ‫نعم‬ 237 00:17:04,038 --> 00:17:08,000 ‫(ستيوي)، أشعر بذلك، أشعر بالأجواء الإيجابية‬ 238 00:17:08,208 --> 00:17:10,210 ‫أخبرني ما رأيك، حسناً؟‬ 239 00:17:10,336 --> 00:17:12,463 ‫فلنفعل هذا ونجعل الأمر رائعاً‬ 240 00:17:12,588 --> 00:17:13,964 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، نعم‬ 241 00:17:14,089 --> 00:17:16,342 ‫كنت أتساءل إن كنت هنا‬ 242 00:17:16,467 --> 00:17:18,552 ‫نعم، أنا هنا، أقوم بعملي فحسب‬ 243 00:17:18,677 --> 00:17:22,806 ‫ها هو (ماغريغر)، يوم مهم أيها الشاب القوي‬ 244 00:17:23,641 --> 00:17:26,602 ‫نعم، اسمع يا رجل، أنا...‬ 245 00:17:26,727 --> 00:17:31,106 ‫أريد فقط أن أقول إني على الأرجح...‬ 246 00:17:31,315 --> 00:17:34,860 ‫أنا متأكد أنك منزعج على الأرجح‬ ‫بسبب ذهابي إلى (وايستار)‬ 247 00:17:34,985 --> 00:17:37,321 ‫- وإلى دفاعاتهم المشتركة‬ ‫- لا، لا بأس‬ 248 00:17:37,446 --> 00:17:41,867 ‫- لم يكن أمامي خيار آخر، من ناحية...‬ ‫- نعم، أفهم ذلك، أفهم ذلك‬ 249 00:17:44,119 --> 00:17:45,496 ‫حسناً‬ 250 00:17:45,746 --> 00:17:49,667 ‫هذا يريحني كثيراً، لأن...‬ 251 00:17:50,334 --> 00:17:52,169 ‫استُدعيت لرؤية جدي اليوم‬ 252 00:17:52,294 --> 00:17:55,172 ‫وأشعر بأني لا أريد أن أتلقى النقد من الطرفين‬ ‫لأني...‬ 253 00:17:55,297 --> 00:17:57,257 ‫لكن اسمع، قد يكون علي التضحية بك‬ 254 00:17:57,549 --> 00:18:00,302 ‫- أنت... عفواً، ماذا؟‬ ‫- نعم‬ 255 00:18:02,971 --> 00:18:06,642 ‫هذه هي الحقيقة، أردت استدعاءك إلى هنا‬ ‫لأعطيك تحذيراً كصديق‬ 256 00:18:07,393 --> 00:18:08,769 ‫ألا بأس بذلك؟‬ 257 00:18:09,353 --> 00:18:12,272 ‫- ماذا؟ أن تضحي بي؟‬ ‫- نعم، أن أضحي بك‬ 258 00:18:13,065 --> 00:18:16,985 ‫ألا بأس بذلك؟ لا يبدو الأمر رائعاً‬ 259 00:18:17,778 --> 00:18:20,030 ‫نعم، هذه هي المشكلة‬ 260 00:18:20,155 --> 00:18:24,034 ‫إن حصل أبي على صفقة اليوم‬ ‫فسيقوّي موقفه‬ 261 00:18:24,451 --> 00:18:29,373 ‫تقول (ليسا) إن وزارة العدل ليست ملتزمة‬ ‫بشأن القضية، لذا علي أن أرضيهم‬ 262 00:18:29,498 --> 00:18:31,625 ‫والفكرة أن أعطيهم إياك‬ ‫ليس هذا كثيراً، لكنها لقمة صغيرة‬ 263 00:18:31,750 --> 00:18:34,294 ‫كما أن ذلك سيمكّنهم من (توم) وربما (يل)‬ 264 00:18:34,420 --> 00:18:38,757 ‫سيزيد ذلك الضغط‬ ‫وقد ينقلب أحد على أبي‬ 265 00:18:39,633 --> 00:18:41,218 ‫أتفهم؟‬ 266 00:18:43,303 --> 00:18:46,306 ‫- يا رجل!‬ ‫- ليس هذا خياري المفضل‬ 267 00:18:46,432 --> 00:18:50,060 ‫وليس خياري أيضاً، ظننت أنك...‬ ‫قلت إنك لن تتخلى عني أبداً‬ 268 00:18:50,185 --> 00:18:51,562 ‫- قلت إني سأحاول ألا أتخلى عنك‬ ‫- و...‬ 269 00:18:51,687 --> 00:18:54,732 ‫لا، قلت... قلت على الطائرة...‬ 270 00:18:54,857 --> 00:18:57,317 ‫دعنا لا نسترجع محادثاتنا‬ ‫فهناك الكثير مما يُقال‬ 271 00:18:58,861 --> 00:19:04,324 ‫اسمع، لم أقل بعد إني سأضحي بك‬ ‫قلت فقط إني قد أفعل ذلك‬ 272 00:19:04,825 --> 00:19:08,495 ‫- إنه قرار هامشي‬ ‫- وما درجة سوء هذه التضحية؟‬ 273 00:19:08,829 --> 00:19:11,582 ‫حتى حين أسأل ذلك‬ ‫أعرف أنه لن يكون...‬ 274 00:19:15,669 --> 00:19:17,504 ‫ستكون بخير على الأرجح‬ 275 00:19:18,547 --> 00:19:20,299 ‫لا يريدون إرسال الطبقة الدنيا إلى السجن‬ 276 00:19:20,424 --> 00:19:23,427 ‫سيستغلونك فقط على الأرجح‬ ‫للوصول إلى الأشخاص المهمين‬ 277 00:19:23,552 --> 00:19:25,429 ‫عظيم‬ 278 00:19:26,221 --> 00:19:28,932 ‫أو عليك الانسحاب من الدفاع المشترك‬ 279 00:19:32,478 --> 00:19:33,854 ‫مرحباً يا (كين)‬ 280 00:19:36,023 --> 00:19:39,067 ‫علي مراقبة الاجتماع‬ ‫لكني أردت تحذيرك‬ 281 00:19:39,193 --> 00:19:42,237 ‫أنا معجب بك يا (غريغ)، معجب بك حقاً‬ 282 00:19:49,119 --> 00:19:50,537 ‫تباً!‬ 283 00:19:51,205 --> 00:19:53,499 ‫- إنه هناك‬ ‫- ارفعي الصوت، حسناً‬ 284 00:19:53,707 --> 00:19:55,083 ‫إلى اللقاء‬ 285 00:19:59,296 --> 00:20:03,008 ‫مرحباً، مرحباً يا جدي، كيف حالك؟‬ 286 00:20:05,803 --> 00:20:08,680 ‫تأخرت قليلاً، لكن أمامنا يوم مشوّق‬ 287 00:20:08,847 --> 00:20:11,767 ‫- لا تحاول أن تتملقني أيها الفتى‬ ‫- حسناً‬ 288 00:20:12,351 --> 00:20:16,480 ‫إنها مجرد كلمات للتحية، لكن...‬ 289 00:20:16,897 --> 00:20:19,191 ‫مرحباً يا سيد (بيو)، كيف حالك؟‬ 290 00:20:19,316 --> 00:20:23,237 ‫لست رجلاً بسيطاً يا (غريغ)، أعرف ذلك‬ 291 00:20:23,987 --> 00:20:28,075 ‫لكني حاولت بأكبر قدر ممكن‬ ‫أن أمنحك الحب والحنان‬ 292 00:20:28,200 --> 00:20:29,576 ‫نعم، نعم، أتمزح؟‬ 293 00:20:29,701 --> 00:20:34,915 ‫أنت أفضل جد في العالم‬ ‫لذا أردت أن أطلب منك...‬ 294 00:20:35,040 --> 00:20:39,127 ‫طلبت مني المساعدة‬ ‫وأخذت طلبك على محمل الجد‬ 295 00:20:40,629 --> 00:20:44,299 ‫وسمعت الآن أنك استغنيت عن خدمات (روجر)‬ 296 00:20:44,424 --> 00:20:50,013 ‫أفترض أنك فعلت ذلك لتنضم إلى أخي‬ ‫وجماعته الجشعة‬ 297 00:20:50,722 --> 00:20:52,975 ‫من دون حتى مكالمة هاتفية‬ 298 00:20:53,100 --> 00:20:55,769 ‫نعم، في الواقع، كنت أتساءل‬ 299 00:20:55,894 --> 00:20:59,731 ‫إن كان علي أن أجرب السيد (بيو) ثانية...‬ 300 00:20:59,857 --> 00:21:02,776 ‫أعرف (روجر بيو) منذ ٥٥ عاماً‬ 301 00:21:02,901 --> 00:21:06,363 ‫لا يمكنك تجربته في أي شيء‬ 302 00:21:07,197 --> 00:21:10,075 ‫- إنه صديقي‬ ‫- أنا...‬ 303 00:21:13,620 --> 00:21:17,249 ‫حسناً، أظن الطريقة الأخرى هي أن أرى‬ 304 00:21:17,374 --> 00:21:22,462 ‫إن كان هناك مجال لأن تتقبّل‬ 305 00:21:22,588 --> 00:21:27,509 ‫أن تمنحني بعض الدعم المالي‬ ‫لمساعدتي للحفاظ على حياديتي بين...‬ 306 00:21:27,634 --> 00:21:33,223 ‫- (روجر)‬ ‫- أنا أساعد جدك على تحويل كامل ممتلكاته‬ 307 00:21:34,057 --> 00:21:36,226 ‫للأعمال الخيرية‬ 308 00:21:36,476 --> 00:21:38,061 ‫ماذا... ماذا... ماذا؟‬ 309 00:21:38,228 --> 00:21:41,106 ‫سأمنح كل أموالي لمنظمة "السلام الأخضر"‬ ‫يا (غريغ)‬ 310 00:21:42,441 --> 00:21:45,652 ‫- ماذا... حتى نصيبي؟‬ ‫- كان ذلك هو الجزء الأول‬ 311 00:21:46,778 --> 00:21:50,240 ‫لماذا؟ ماذا؟ لماذا كان هو الجزء الأول؟‬ 312 00:21:50,365 --> 00:21:53,619 ‫كيف... كيف عرفت؟‬ 313 00:21:53,744 --> 00:21:57,497 ‫- أعني... لماذا؟‬ ‫- السبب... السبب يا (غريغ)‬ 314 00:21:59,166 --> 00:22:01,835 ‫أن حياتك ليست شيئاً تافهاً‬ 315 00:22:02,419 --> 00:22:06,673 ‫لأنك تضع نفسك في خدمة أعمال بشعة‬ 316 00:22:07,090 --> 00:22:08,550 ‫لأنك...‬ 317 00:22:14,139 --> 00:22:17,935 ‫لأن عليك أن تأخذ نفسك‬ ‫على محمل الجد أيها الصبي‬ 318 00:22:21,855 --> 00:22:23,565 ‫علينا أن ندخل الآن‬ 319 00:22:25,859 --> 00:22:29,279 ‫حسناً، كن سريعاً، وأبق معارضتك‬ ‫في حدها الأدنى‬ 320 00:22:29,446 --> 00:22:31,657 ‫فور انتهاء الصفقة، سنخبرك‬ 321 00:22:31,782 --> 00:22:34,660 ‫ثم يمكنك الإعلان عن إلغاء التصويت‬ 322 00:22:35,243 --> 00:22:37,621 ‫أرسلت (جير) ملاحظاتها الافتتاحية‬ ‫لذا فنحن سنعتني بك، حسناً؟‬ 323 00:22:37,746 --> 00:22:39,373 ‫- نعم‬ ‫- جيد، عليك بهم‬ 324 00:22:45,212 --> 00:22:47,255 ‫- "مرحباً، أنا (جيري كيلمان)"‬ ‫- مرحباً‬ 325 00:22:47,464 --> 00:22:49,841 ‫أنا (فرانك فيرنون)، نائب رئيس مجلس الإدارة‬ 326 00:22:49,967 --> 00:22:55,097 ‫أهلاً بكم في الاجتماع الـ٤٦ لـ(وايستار رويكو)‬ ‫لمالكي الأسهم‬ 327 00:22:55,389 --> 00:23:00,394 ‫تحية للأبطال المنتصرين، حسناً‬ 328 00:23:00,811 --> 00:23:05,190 ‫لم يتم الاتفاق بعد يا (كون)‬ 329 00:23:05,649 --> 00:23:09,319 ‫لكننا اقتربنا، أظن المحامين‬ ‫سيتدبرون أمر البقية، صحيح؟‬ 330 00:23:09,444 --> 00:23:12,406 ‫- نعم‬ ‫- أبي، كنت ستحب ذلك‬ 331 00:23:12,531 --> 00:23:13,907 ‫(ساندي) بالكاد على قيد الحياة‬ 332 00:23:14,032 --> 00:23:18,078 ‫كان يمكنك أن تقول له أن يأكل حفاظته‬ ‫ورده الوحيد سيكون...‬ 333 00:23:18,996 --> 00:23:20,914 ‫- ذلك...‬ ‫- مهلاً، هل فعلتماها؟‬ 334 00:23:21,039 --> 00:23:23,125 ‫- هل اتفقنا؟ هل اتفقنا؟‬ ‫- حسناً...‬ 335 00:23:23,333 --> 00:23:25,252 ‫نعم، ليس لديهم مناورات أخرى، لذا...‬ 336 00:23:25,377 --> 00:23:27,546 ‫كان بوسعهم الموافقة في (اليونان)‬ 337 00:23:28,130 --> 00:23:30,382 ‫- نعم‬ ‫- وتجنيبنا كل هذا الانزعاج‬ 338 00:23:30,507 --> 00:23:32,801 ‫لكن هذا خبر جيد يا (لوغان)‬ 339 00:23:32,926 --> 00:23:37,472 ‫نعم، جيد بالنسبة إليهم، وسيئ بالنسبة إلينا‬ 340 00:23:38,056 --> 00:23:42,102 ‫- أبي، كيف يمكن أن يكون سيئاً لنا؟‬ ‫- كانوا ينوون التسوية منذ البداية‬ 341 00:23:43,645 --> 00:23:47,941 ‫شيء مريب يحدث‬ ‫هل نتعامل معهم كما تعاملوا معنا؟‬ 342 00:23:49,609 --> 00:23:52,279 ‫ونخبر الجميع أنهم تنازلوا لي؟‬ 343 00:23:52,404 --> 00:23:55,657 ‫هل نعيد فتح المفاوضات يا أبي؟‬ 344 00:23:55,991 --> 00:23:58,618 ‫لا، إما أن ننهي الصفقة الآن‬ ‫أو أن نذهب إلى التصويت ونخسر‬ 345 00:23:58,744 --> 00:24:02,122 ‫أخبروه بأنه لا يستطيع دخول المبنى‬ 346 00:24:02,497 --> 00:24:05,959 ‫(لوغان)، أعرف أن هذا مؤلم‬ ‫لكننا بحاجة إليه‬ 347 00:24:06,084 --> 00:24:09,421 ‫يا إلهي! أبي، قلت للتو إن هذا‬ ‫ليس مختلفاً عما عرضناه أصلاً‬ 348 00:24:10,088 --> 00:24:14,009 ‫إن أفسدنا هذه الصفقة‬ ‫فلن تكون هناك صفقات أخرى‬ 349 00:24:21,516 --> 00:24:22,893 ‫حسناً‬ 350 00:24:24,436 --> 00:24:28,940 ‫عظيم، حسناً، شكراً يا أبي‬ ‫هذا ذكي‬ 351 00:24:29,649 --> 00:24:32,903 ‫- فعلاً‬ ‫- أحسنت‬ 352 00:24:33,028 --> 00:24:34,404 ‫- أحسنت‬ ‫- شكراً‬ 353 00:24:34,529 --> 00:24:36,239 ‫- أحسنت‬ ‫- الدواء‬ 354 00:24:37,240 --> 00:24:39,826 ‫- آسف يا سيدي، (آدفيل)؟‬ ‫- ماذا تظن؟‬ 355 00:24:41,119 --> 00:24:42,788 ‫سيدي؟‬ 356 00:24:42,913 --> 00:24:46,958 ‫- بشأن الصفقة‬ ‫- قد تكون جيدة‬ 357 00:24:50,045 --> 00:24:52,756 ‫هل أحضر الـ(آدفيل)؟‬ ‫سأحضر الـ(آدفيل)‬ 358 00:24:53,173 --> 00:24:55,300 ‫"أود أيضاً أن أدعو إلى المسرح (ريتشارد)..."‬ 359 00:24:55,425 --> 00:24:59,596 ‫(فرانك) اللعين، هذا مُهين‬ 360 00:25:01,014 --> 00:25:04,684 ‫طوال هذه السنوات، وما زال عليه‬ ‫القيام بدور النادل في حانة الهراء‬ 361 00:25:08,271 --> 00:25:09,648 ‫نعم، ماذا؟ أنا مشغول‬ 362 00:25:09,773 --> 00:25:13,860 ‫"سيد (روي)، آسفة لأني أزعجك‬ ‫لكن الأرنب مريض"‬ 363 00:25:14,611 --> 00:25:17,114 ‫ماذا تقصدين بأن الأرنب مريض؟‬ 364 00:25:17,489 --> 00:25:19,407 ‫أي نوع من المرض؟‬ 365 00:25:19,616 --> 00:25:22,452 ‫- كيف... هل اتصلت بالبيطري؟‬ ‫- "قال البيطري..."‬ 366 00:25:22,577 --> 00:25:24,871 ‫ما كمية البيغل التي أعطيتها لها؟‬ 367 00:25:25,330 --> 00:25:29,209 ‫"ليس كثيراً، لكني قلت لك‬ ‫إنه لا يمكنها تناوله"‬ 368 00:25:29,334 --> 00:25:32,170 ‫حسناً، ابحثي عن حل، حسناً؟‬ 369 00:25:32,295 --> 00:25:36,550 ‫- اتصلي بطبيبنا‬ ‫- "لكن الطبيب يعالج البشر"‬ 370 00:25:36,675 --> 00:25:39,136 ‫نعم، إن كان يمكنه علاج البشر‬ ‫فسيستطيع علاج الأرانب‬ 371 00:25:40,053 --> 00:25:41,555 ‫- (جيري)‬ ‫- لا‬ 372 00:25:41,972 --> 00:25:43,849 ‫- مرحباً، مرحباً بالمناسبة‬ ‫- أهذا عمل؟‬ 373 00:25:43,974 --> 00:25:45,350 ‫- هل الموضوع عمل أم عادي؟‬ ‫- ليس الآن‬ 374 00:25:45,475 --> 00:25:47,102 ‫- آسف، كنت سأسأل...‬ ‫- مرحباً يا (كارولينا)، كيف حالك؟‬ 375 00:25:47,227 --> 00:25:49,563 ‫- ما أخبار الإعلان؟‬ ‫- جاهز تقريباً‬ 376 00:25:49,688 --> 00:25:51,523 ‫ومن سيلقيه؟‬ 377 00:25:51,648 --> 00:25:53,024 ‫- يمكنني فعل ذلك‬ ‫- أنا سأفعل‬ 378 00:25:55,443 --> 00:25:56,820 ‫- إنها (ساندي)‬ ‫- ماذا؟‬ 379 00:25:56,945 --> 00:25:58,405 ‫أيهما؟‬ 380 00:25:58,738 --> 00:26:00,448 ‫التي تستطيع أن تتكلم‬ 381 00:26:01,449 --> 00:26:02,826 ‫نعم؟‬ 382 00:26:03,535 --> 00:26:05,120 ‫مرحباً يا (ساندي)‬ 383 00:26:07,205 --> 00:26:10,125 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ تفضلي‬ 384 00:26:10,834 --> 00:26:15,964 ‫حسناً، لكن... حقاً؟ حسناً‬ 385 00:26:17,424 --> 00:26:21,553 ‫لديهم شرط آخر‬ ‫يريدون أخذ الطائرات الخاصة‬ 386 00:26:21,678 --> 00:26:23,054 ‫الطائرات؟ لا‬ 387 00:26:23,180 --> 00:26:25,849 ‫- يقولون إنها "للمتعالين وغير المبالين"‬ ‫- صحيح، لكن لا‬ 388 00:26:25,974 --> 00:26:27,350 ‫هذه محاولة لإذلاله فقط‬ 389 00:26:27,475 --> 00:26:30,729 ‫هل كان ذلك الطلب حقيقياً؟‬ ‫أم أنهم يريدون المفاوضة؟‬ 390 00:26:30,854 --> 00:26:33,940 ‫فلنقبل يا أبي‬ ‫ويمكنك أن تقول لهم أن يذهبوا للجحيم فيما بعد‬ 391 00:26:34,065 --> 00:26:38,612 ‫نعم، يمكننا أن نعرض تخفيض الاستخدام الشخصي‬ ‫أو تحديد عدد الأميال‬ 392 00:26:38,737 --> 00:26:41,740 ‫- نعم‬ ‫- هراء، لا، أولاً سيأخذون الطائرات‬ 393 00:26:41,865 --> 00:26:45,619 ‫ولم أعترض، ثم سيستهدفون التعويضات الكبيرة‬ 394 00:26:45,744 --> 00:26:47,537 ‫هذا... لا، هذا هراء، سيتراجعون‬ 395 00:26:47,662 --> 00:26:51,291 ‫لن يفسدوا الاتفاق بسبب هذا‬ ‫صحيح يا أبي؟‬ 396 00:26:53,960 --> 00:26:56,588 ‫أريد الذهاب إلى الحمام، (شيف)؟‬ 397 00:26:57,005 --> 00:27:01,760 ‫بالتأكيد، هل تحتاج إلى المساعدة؟‬ ‫أو يمكنني... التحدث إلى...‬ 398 00:27:02,260 --> 00:27:05,889 ‫أنت، هيا بنا، ابقوا‬ 399 00:27:06,056 --> 00:27:09,935 ‫أتريد اتخاذ قرار الآن قبل أن... أم...‬ 400 00:27:14,898 --> 00:27:18,443 ‫أبي؟ أبي؟‬ 401 00:27:18,818 --> 00:27:20,195 ‫- (كارل)‬ ‫- ماذا؟‬ 402 00:27:20,403 --> 00:27:23,240 ‫- (فرانك) يوشك أن يقدمك‬ ‫- ماذا أقول؟‬ 403 00:27:23,365 --> 00:27:26,660 ‫أيها الرئيس، ماذا... ماذا علي... حسناً‬ 404 00:27:27,869 --> 00:27:29,663 ‫- ماذا؟‬ ‫- (ستيوي) لا يرد‬ 405 00:27:30,664 --> 00:27:33,625 ‫- (كارل)، انصرف‬ ‫- عظيم، (كارل) ينصرف‬ 406 00:27:34,084 --> 00:27:35,961 ‫يمكنك فعل هذا يا رجل‬ 407 00:27:43,343 --> 00:27:47,764 ‫إذن، من دون المزيد من التأجيل‬ ‫ومع وجود أمور مثيرة لنقولها لكم‬ 408 00:27:47,973 --> 00:27:52,143 ‫رحبوا بالمدير المالي (كارل ميولر)‬ 409 00:27:57,565 --> 00:28:00,652 ‫تمهل، قد تكون الصفقة قد ألغِيت‬ 410 00:28:01,528 --> 00:28:06,616 ‫إنهم يحتاجون إلي في مكان آخر، فاذهب‬ 411 00:28:07,450 --> 00:28:12,372 ‫- حظاً طيباً يا (فرانكو)‬ ‫- ممتاز، خبر رائع‬ 412 00:28:13,248 --> 00:28:18,044 ‫حسناً، سنسمع من مديرنا المالي فيما بعد‬ 413 00:28:18,169 --> 00:28:22,382 ‫وقبل ذلك، سنؤجل قليلاً‬ 414 00:28:22,716 --> 00:28:27,762 ‫في الواقع، سنؤخر كثيراً‬ ‫الكثير من التأخير بشأن شيء ما‬ 415 00:28:28,346 --> 00:28:30,223 ‫حسناً‬ 416 00:28:31,766 --> 00:28:35,437 ‫(لوغان)، (لوغان)، لا يمكننا الانتظار أكثر‬ 417 00:28:35,812 --> 00:28:37,397 ‫- ماذا سنقول؟‬ ‫- نعم، ماذا سنفعل يا أبي؟‬ 418 00:28:37,522 --> 00:28:38,898 ‫نحتاج إلى إجابة‬ 419 00:28:39,941 --> 00:28:41,735 ‫ما رأيك يا (لوغان)؟ نعم أم لا؟‬ 420 00:28:46,573 --> 00:28:47,991 ‫تباً لهم!‬ 421 00:28:51,786 --> 00:28:53,163 ‫أنا...‬ 422 00:28:53,288 --> 00:28:56,875 ‫- تباً لهم‬ ‫- هل أنت متأكد يا أبي؟‬ 423 00:28:57,667 --> 00:28:59,586 ‫هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟‬ 424 00:29:02,339 --> 00:29:07,260 ‫أنا... هل أنت بخير يا أبي؟‬ ‫هل تعرف شيئاً؟ أم...‬ 425 00:29:07,886 --> 00:29:11,806 ‫هذا... هذا قرار كبير‬ ‫هل نحن راضون؟‬ 426 00:29:12,015 --> 00:29:15,393 ‫- الدواء‬ ‫- أعطيتها لك للتو يا سيدي‬ 427 00:29:15,518 --> 00:29:18,063 ‫أتحتاج إلى شيء آخر؟ مسكّن (تايلينول)؟‬ 428 00:29:18,730 --> 00:29:20,607 ‫هل هو بخير؟ هل هذا منطقي؟‬ 429 00:29:20,732 --> 00:29:22,734 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- نعم، إنه منطقي، إنه بخير‬ 430 00:29:22,859 --> 00:29:25,570 ‫إنه يقامر بالشركة لأنه شرس‬ ‫يعرف ما يفعله‬ 431 00:29:25,695 --> 00:29:28,782 ‫هل كان ذلك...‬ ‫كان ذلك رفضاً واضحاً، صحيح؟‬ 432 00:29:29,574 --> 00:29:31,951 ‫قال إنه يرفض، رفض الصفقة‬ 433 00:29:32,077 --> 00:29:33,536 ‫- حقاً؟‬ ‫- كان ذلك رفضاً مؤكداً‬ 434 00:29:33,661 --> 00:29:35,663 ‫- يا إلهي! إن...‬ ‫- نعم، أعني...‬ 435 00:29:35,789 --> 00:29:38,333 ‫إن ربحنا من دون صفقة‬ ‫فسيكون ذلك جيداً‬ 436 00:29:38,458 --> 00:29:41,920 ‫- هل نحن نقامر هنا؟‬ ‫- هذا تصرف تقليدي من أبي‬ 437 00:29:42,045 --> 00:29:44,339 ‫إن نجحنا، فسيكون هذا رائعاً‬ 438 00:29:44,464 --> 00:29:45,965 ‫هذا مثير جداً‬ 439 00:29:46,091 --> 00:29:48,551 ‫إنها مقامرة كبيرة، لأجل ماذا؟‬ 440 00:29:48,676 --> 00:29:50,887 ‫وثق بحدسه من قبل، ولطالما نجح ذلك‬ 441 00:29:51,054 --> 00:29:52,806 ‫يا إلهي! أتمنى لو كنت أفهم تفكيره‬ 442 00:29:53,306 --> 00:29:56,017 ‫لكن نعم، إنه هنا منذ قبل، إذن...‬ 443 00:29:56,142 --> 00:29:58,770 ‫لقد تلقى اتصالاً في الطريق إلى الحمام‬ 444 00:29:58,895 --> 00:30:01,314 ‫- كان يمكنك أن تذكر ذلك‬ ‫- حسناً، ربما يعرف شيئاً إذن‬ 445 00:30:01,439 --> 00:30:04,692 ‫يعرف شيئاً دائماً‬ ‫إنه أبي، إنه متقدم على الجميع دائماً‬ 446 00:30:04,818 --> 00:30:08,071 ‫حسناً، هل سنفعل هذا حقاً إذن؟‬ 447 00:30:08,321 --> 00:30:11,366 ‫- تباً لهم!‬ ‫- حسناً، لا بأس، تباً لهم‬ 448 00:30:11,491 --> 00:30:15,412 ‫سأجري المكالمة‬ 449 00:30:24,629 --> 00:30:27,257 ‫- (شيفون)‬ ‫- مرحباً، الجواب هو لا‬ 450 00:30:27,382 --> 00:30:29,884 ‫إما أن تعيدوا لنا الطائرات‬ ‫أو أن نخاطر في التصويت‬ 451 00:30:30,009 --> 00:30:32,011 ‫لا، لن يغير رأيه في الطائرات‬ 452 00:30:32,137 --> 00:30:35,598 ‫- إذن، سنلجأ إلى التصويت‬ ‫- حقاً؟ لماذا؟‬ 453 00:30:35,723 --> 00:30:39,102 ‫لا أدري، أفعل ما يقوله لي أبي فقط‬ 454 00:30:47,819 --> 00:30:49,195 ‫(غريغ)‬ 455 00:30:49,737 --> 00:30:52,240 ‫- هل قلت... هل قلت (غريغ)؟‬ ‫- خذ هذا إلى (فرانك)‬ 456 00:30:54,033 --> 00:30:56,035 ‫الآن، إنه على المسرح‬ ‫خذ هذا إلى (فرانك) الآن‬ 457 00:30:56,161 --> 00:30:57,704 ‫حسناً‬ 458 00:30:58,413 --> 00:31:01,499 ‫وبعد إصلاح شامل على سياسات الشركة‬ 459 00:31:01,624 --> 00:31:07,005 ‫نحن مستمرون في السعي لجعل الرحلات البحرية‬ ‫مكاناً آمناً خاصاً‬ 460 00:31:07,130 --> 00:31:11,217 ‫توفر ذكريات خاصة لكل زبائننا‬ 461 00:31:14,262 --> 00:31:17,515 ‫وذلك يؤدي إلى مستقبل رائع للجميع‬ 462 00:31:21,102 --> 00:31:23,146 ‫حسناً، هذا...‬ 463 00:31:24,063 --> 00:31:27,567 ‫- تباً! انتهى الأمر‬ ‫- جيد، حاسم‬ 464 00:31:27,692 --> 00:31:30,320 ‫إن تم هذا، أعني إن ربحنا، فذلك جيد‬ 465 00:31:30,445 --> 00:31:36,159 ‫ماذا يحدث مع... الرئيس؟‬ 466 00:31:39,496 --> 00:31:41,414 ‫عفواً، مع الرئيس؟‬ 467 00:31:41,539 --> 00:31:44,125 ‫- أيمكننا إخراج (ريفنهيد) على الهواء؟‬ ‫- أتعني الآن؟‬ 468 00:31:44,250 --> 00:31:46,711 ‫- (ريفنهيد)، إنه برنامج نهاري‬ ‫- اتصلوا بـ(ميشيل آن)‬ 469 00:31:46,836 --> 00:31:51,508 ‫وأخبروها بأن تجعل هيئة الأوراق المالية‬ ‫والبورصات توقف هذا الاجتماع‬ 470 00:31:53,301 --> 00:31:56,095 ‫حسناً، سنتحقق من ذلك‬ 471 00:31:58,181 --> 00:31:59,891 ‫أريد الذهاب إلى الحمام‬ 472 00:32:01,559 --> 00:32:04,312 ‫- أين هو؟‬ ‫- أنا؟ ثانية؟ نعم‬ 473 00:32:04,687 --> 00:32:06,147 ‫بالتأكيد، حسناً‬ 474 00:32:09,484 --> 00:32:13,363 ‫حسناً، هل ستذهبان إلى الحمام؟ حسناً‬ 475 00:32:13,738 --> 00:32:16,366 ‫- من هنا‬ ‫- ما شأنك؟‬ 476 00:32:16,658 --> 00:32:18,618 ‫لا، لا، أردت فقط...‬ 477 00:32:18,743 --> 00:32:20,453 ‫نعم، أظن أنه من هنا‬ 478 00:32:20,578 --> 00:32:22,956 ‫- لا بأس، يمكنني فعل هذا، يمكنني فعل هذا‬ ‫- حسناً، حسناً، يمكنه فعل هذا‬ 479 00:32:23,206 --> 00:32:25,375 ‫- نعم‬ ‫- "نريد التوقف بضع لحظات الآن"‬ 480 00:32:25,500 --> 00:32:28,294 ‫"للتحدث إليكم عن قراراتنا‬ ‫بشأن تلفازنا وأفلامنا"‬ 481 00:32:28,419 --> 00:32:30,213 ‫"وطموحنا الكبير لصنع المحتوى و..."‬ 482 00:32:30,338 --> 00:32:33,508 ‫اسمع، لا أدري فيم يفكرون‬ ‫حسناً؟ هذا... سيئ‬ 483 00:32:33,925 --> 00:32:36,594 ‫عظيم، يفترض أن تكون مصدري الداخلي‬ 484 00:32:36,928 --> 00:32:40,723 ‫ما سبب الحديث عن الطائرات؟‬ ‫لأن ذلك تصرف تافه‬ 485 00:32:40,848 --> 00:32:46,229 ‫نحن تحالف معقد‬ ‫(ساندي) هو الأكثر غضباً‬ 486 00:32:46,354 --> 00:32:49,691 ‫حسناً، اسمع، يمكنني إنقاذ هذا‬ ‫أنا في طريقي للتحدث إليهم‬ 487 00:32:49,816 --> 00:32:55,780 ‫حظاً طيباً، لكن المحارب المشلول هنا‬ ‫قرر إنهاء المفاوضات إلى الأبد‬ 488 00:32:55,989 --> 00:33:00,326 ‫حسناً، انتظر فقط يا صديقي‬ ‫سيد الدمى سيهتم بالأمر‬ 489 00:33:04,289 --> 00:33:06,874 ‫(لوغان) هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى المساعدة؟‬ 490 00:33:08,710 --> 00:33:13,172 ‫هل أنت بخير أيها القوي؟ هل أنت بخير؟‬ ‫هل أغلقت السحاب على نفسك؟‬ 491 00:33:13,881 --> 00:33:17,427 ‫لا، ساعدني‬ 492 00:33:17,552 --> 00:33:22,724 ‫حسناً، نعم، ليس لـ...‬ ‫ألا تريدني أن أتولى الأمور؟ لا‬ 493 00:33:23,391 --> 00:33:28,021 ‫حسناً، حسناً، خذ ما تحتاج من وقت‬ ‫خذ ما تحتاج من وقت، لا تستعجل‬ 494 00:33:28,146 --> 00:33:31,858 ‫نعم، هل أنت بخير؟ أنت ترتعش‬ ‫أظن أن علينا أخذك إلى أحد ما‬ 495 00:33:31,983 --> 00:33:33,359 ‫أظن...‬ 496 00:33:34,736 --> 00:33:40,992 ‫- شكراً يا بنيّ‬ ‫- على الرحب والسعة يا أبي، يا والدي‬ 497 00:33:43,620 --> 00:33:45,413 ‫يا إلهي!‬ 498 00:33:48,499 --> 00:33:49,876 ‫مرحباً‬ 499 00:33:52,211 --> 00:33:56,257 ‫مهلاً، إنها (ميشيل آن)، تريد التحدث إلى أبيك‬ ‫وتقول إنه لا يرد على الهاتف‬ 500 00:33:56,382 --> 00:33:59,927 ‫- هل تتذمر بشأن التغطية ثانية؟‬ ‫- تقول إن الأمر طارئ، أعني...‬ 501 00:34:00,261 --> 00:34:01,638 ‫قل لها إننا سنعاود الاتصال بها‬ 502 00:34:01,763 --> 00:34:05,308 ‫أخبرها بأنه سيتحدث إليها‬ ‫لو لم يكن منشغلاً في قتال وزارة العدل‬ 503 00:34:05,433 --> 00:34:07,143 ‫- مرحباً يا (ميشيل آن)‬ ‫- مرحباً‬ 504 00:34:07,268 --> 00:34:09,896 ‫حسناً، نحن... سـ...‬ 505 00:34:10,021 --> 00:34:11,481 ‫مرحباً يا (شيف)‬ 506 00:34:12,023 --> 00:34:14,984 ‫- (شيف)، والدك يتصرف بغرابة‬ ‫- ماذا؟‬ 507 00:34:15,234 --> 00:34:16,611 ‫أبي، هل أنت بخير؟‬ 508 00:34:16,736 --> 00:34:19,530 ‫- لا، لا، لا تنزعج، لا تنهض‬ ‫- لا، لا، (مارشا)، (مارشا)‬ 509 00:34:20,573 --> 00:34:22,659 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليس الآن، ليس الآن‬ 510 00:34:23,117 --> 00:34:27,747 ‫علي إعادة التفكير في خطابي‬ ‫وسيستغرق ذلك وقتاً‬ 511 00:34:27,955 --> 00:34:30,166 ‫لذا أحتاج إلى وقت، شكراً يا (مارشا)‬ 512 00:34:31,376 --> 00:34:35,713 ‫- تباً! ماذا؟‬ ‫- حسناً‬ 513 00:34:36,297 --> 00:34:37,674 ‫مرحباً يا جماعة‬ 514 00:34:38,049 --> 00:34:41,844 ‫أريد فقط أن أقول إن (لوغان)‬ ‫ليس على طبيعته الآن‬ 515 00:34:43,680 --> 00:34:46,849 ‫- مرحباً‬ ‫- (كاري)، هل يتناول أبي أية أدوية؟‬ 516 00:34:46,974 --> 00:34:50,353 ‫"إنه مصاب بالتهاب المجاري البولية‬ ‫لماذا؟ هل هو بخير؟"‬ 517 00:34:50,520 --> 00:34:56,943 ‫- أيمكن أن تسبب له الأدوية التشوش؟‬ ‫- لا، ذلك ما يحدث إن لم يتناولها‬ 518 00:34:57,068 --> 00:34:59,362 ‫حسناً، هل هو معه؟ أين هو؟‬ 519 00:34:59,487 --> 00:35:03,866 ‫لكني لست... تركتها معه، لكن...‬ ‫سوف... سآتي فوراً‬ 520 00:35:03,991 --> 00:35:05,910 ‫"معي حقن، وسأتصل بطبيبه"‬ 521 00:35:06,035 --> 00:35:07,412 ‫حسناً، حسناً‬ 522 00:35:08,955 --> 00:35:12,041 ‫- أبي مصاب بالتهاب المجاري البولية‬ ‫- ماذا؟ حقاً؟‬ 523 00:35:12,333 --> 00:35:15,586 ‫هل ذلك... لا، ليس ذلك خطيراً جداً، صحيح؟‬ 524 00:35:15,712 --> 00:35:18,005 ‫ماذا؟ في عمره؟ قد يقودك ذلك إلى الجنون‬ 525 00:35:18,131 --> 00:35:19,882 ‫أصيب (ريغن) بذلك، وكاد يقصف (بلجيكا)‬ ‫بالقنبلة النووية‬ 526 00:35:20,007 --> 00:35:23,219 ‫تباً! ماذا؟ كم مضى عليه بهذه الحالة؟‬ 527 00:35:23,344 --> 00:35:26,347 ‫- هل كان بهذه الحالة حين رفض؟‬ ‫- حين خاطر بالشركة كلها؟‬ 528 00:35:26,472 --> 00:35:29,934 ‫لا نريد أن يسمع أحد عن هذا‬ ‫اذهبوا واعتنوا به‬ 529 00:35:30,059 --> 00:35:32,186 ‫- (توم)، (توم)‬ ‫- اذهب، اذهب، اذهب‬ 530 00:35:32,311 --> 00:35:34,313 ‫- نعم، نعم‬ ‫- ماذا سنفعل؟ إنه مصاب بالتهاب المجاري البولية‬ 531 00:35:34,522 --> 00:35:36,733 ‫- التهاب المجاري البولية؟‬ ‫- نعم، يجب أن يتصل أحد بطبيب‬ 532 00:35:36,858 --> 00:35:39,068 ‫أيمكننا إعطاءه عصير التوت‬ ‫وسؤاله عن الصفقة ثانية؟‬ 533 00:35:39,193 --> 00:35:42,488 ‫- إنه يطلب (كارولاين)‬ ‫- تباً! لقد فقد صوابه‬ 534 00:35:42,613 --> 00:35:46,534 ‫لكنه كان في حالة جيدة‬ ‫حين عرض علي إدارة الكيبل الأوروبي‬ 535 00:35:46,659 --> 00:35:48,536 ‫متى قال ذلك؟‬ ‫لأنه لم يكن بكامل قواه العقلية حين قاله‬ 536 00:35:48,661 --> 00:35:52,331 ‫- لا، كان قوياً في تلك المرحلة‬ ‫- أضمن لك أنه لم يكن‬ 537 00:35:52,457 --> 00:35:53,833 ‫يبدو أنه فقد عقله منذ مدة‬ 538 00:35:53,958 --> 00:35:56,711 ‫حسناً، لا، لا، لا نعرف ذلك بشكل مؤكد‬ ‫ماذا عن المكالمة الهاتفية التي تلقاها؟‬ 539 00:35:56,836 --> 00:35:58,296 ‫ربما كان القرار الذي اتخذه‬ ‫هو القرار الصحيح‬ 540 00:35:58,421 --> 00:35:59,797 ‫ونحن لا نعرف متى فقد صوابه‬ 541 00:35:59,922 --> 00:36:01,382 ‫- لا ندري‬ ‫- ذلك؟ لا، ربما كانت مكالمة بأي شأن‬ 542 00:36:01,507 --> 00:36:03,634 ‫ربما كانت مكالمة آلية‬ ‫أو أخصائي المجاري البولية‬ 543 00:36:03,760 --> 00:36:06,053 ‫لا، لا، أظنه فقد صوابه منذ مدة‬ 544 00:36:06,179 --> 00:36:09,640 ‫حقاً؟ أنت خبير المجاري البولية هنا‬ 545 00:36:09,766 --> 00:36:11,184 ‫(شيف)، هل عليك إلغاء قراره؟‬ 546 00:36:11,309 --> 00:36:13,060 ‫هل ستعودين إلى (ساندي) و(ستيوي)‬ ‫وتخبريهما بأننا غيرنا رأينا؟‬ 547 00:36:13,186 --> 00:36:15,313 ‫نعم، أظن أن عليك فعل ذلك‬ ‫أبي يحب تلك الأشياء‬ 548 00:36:15,438 --> 00:36:17,023 ‫- نعم، افعلي ذلك، ألغي قراره‬ ‫- نعم، لا يمكنني فعل ذلك، لا يمكنني فعل ذلك‬ 549 00:36:17,148 --> 00:36:22,028 ‫أيها الرفاق، قال إنه يريد إلقاء خطابه‬ ‫ما رأيكم؟‬ 550 00:36:22,153 --> 00:36:24,947 ‫- هل يستطيع إلقاء الخطاب؟‬ ‫- "هل يستطيع إلقاء الخطاب؟"‬ 551 00:36:25,072 --> 00:36:27,325 ‫الملك المجنون المعتوه؟‬ 552 00:36:27,450 --> 00:36:29,494 ‫قد يقول أي شيء‬ ‫قد يخبر الجميع بأنه (باربرا سترايساند)‬ 553 00:36:29,619 --> 00:36:31,537 ‫لا، أظن أن علينا أن...‬ ‫علينا أن نلغي ذلك، صحيح؟‬ 554 00:36:31,662 --> 00:36:35,541 ‫- لكن على الأقل، يجب أن يكون على المسرح‬ ‫- سيكون من الرائع أن نجعله يصعد إلى هناك‬ 555 00:36:35,666 --> 00:36:37,126 ‫حسناً، سنؤخره بالقدر الممكن‬ 556 00:36:37,251 --> 00:36:39,921 ‫وربما لو جعلناه يجلس على المسرح‬ ‫فسيكون ذلك كافياً‬ 557 00:36:40,046 --> 00:36:43,341 ‫نعم، بالتأكيد، ربما سنجعله يدخل من باب خفي‬ ‫يحيط به الجليد الجاف‬ 558 00:36:43,466 --> 00:36:45,092 ‫- يا للهول!‬ ‫- أين الطبيبة؟‬ 559 00:36:45,218 --> 00:36:50,223 ‫يخشى وجود قط ميت تحت مقعده‬ 560 00:36:50,348 --> 00:36:52,517 ‫- عظيم، حسناً‬ ‫- هل هناك شيء تحت مقعده؟‬ 561 00:36:52,642 --> 00:36:54,018 ‫- (غريغ)‬ ‫- لا‬ 562 00:36:54,143 --> 00:36:56,562 ‫- حسناً، رائع، خذ ذلك إلى (فرانك)‬ ‫- نعم، يبدو مصمماً و...‬ 563 00:36:56,687 --> 00:36:58,564 ‫- حسناً‬ ‫- يقول إنه...‬ 564 00:36:58,773 --> 00:37:02,235 ‫إنه لا يريد أن تراه (روز)‬ ‫ويريد (كولن) أن يخرجه‬ 565 00:37:02,360 --> 00:37:04,862 ‫- حسناً، اطلب من (كولن) إخراجه‬ ‫- حسناً‬ 566 00:37:04,987 --> 00:37:08,366 ‫- جيد، شكراً، شكراً يا (هيوغو)، شكراً‬ ‫- مرحباً‬ 567 00:37:08,491 --> 00:37:10,034 ‫- (كيري)‬ ‫- الطبيب قادم‬ 568 00:37:10,159 --> 00:37:11,577 ‫لماذا لم تذكري هذا من قبل؟‬ 569 00:37:11,702 --> 00:37:15,957 ‫- لم يرد أن يعرف أحد‬ ‫- حسناً، نجح ذلك، صحيح؟‬ 570 00:37:17,208 --> 00:37:19,377 ‫- تباً!‬ ‫- عظيم‬ 571 00:37:19,544 --> 00:37:22,755 ‫- من دعاك؟ شكراً‬ ‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 572 00:37:23,005 --> 00:37:24,924 ‫- لا بأس، الأمور تحت السيطرة‬ ‫- هل سيلغي الصفقة؟‬ 573 00:37:25,049 --> 00:37:27,426 ‫عليكم تغيير هذا فوراً‬ 574 00:37:27,677 --> 00:37:29,971 ‫- نحن نسيطر على الأمور، حسناً؟‬ ‫- نعم، نعم، نحن ندرس الأمر‬ 575 00:37:30,096 --> 00:37:31,681 ‫أشكرك على اهتمامك‬ 576 00:37:35,268 --> 00:37:36,894 ‫ماذا يحدث؟‬ 577 00:37:37,353 --> 00:37:38,938 ‫- الطبيب قادم، حسناً؟‬ ‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 578 00:37:39,063 --> 00:37:40,439 ‫- لا بأس، لا بأس‬ ‫- ما هذا؟‬ 579 00:37:40,565 --> 00:37:42,608 ‫هلاّ تغادر من فضلك؟ هذا قط خيالي‬ 580 00:37:42,733 --> 00:37:44,402 ‫هلاّ تذهب من هنا؟‬ 581 00:37:45,278 --> 00:37:46,821 ‫- اسمعوني جيداً‬ ‫- حسناً‬ 582 00:37:46,946 --> 00:37:51,409 ‫جميعكم، أنتم تدمرون كل شيء بهذا‬ ‫أتظنون أنهم يكذبون؟‬ 583 00:37:51,534 --> 00:37:55,580 ‫إنهم لا يكذبون، وأنتم تضعون‬ ‫كل ما قاتلت وكافحت لأجله للخطر‬ 584 00:37:55,705 --> 00:37:57,874 ‫ولن أسمح بحدوث ذلك، أتفهمون؟‬ 585 00:37:57,999 --> 00:37:59,375 ‫- نعم‬ ‫- ليس مرحباً بك هنا‬ 586 00:37:59,500 --> 00:38:01,627 ‫- أصلحوا الأمر، أصلحوه فوراً‬ ‫- يمكنك الذهاب، يمكنك الذهاب‬ 587 00:38:01,752 --> 00:38:03,296 ‫ليس مرحّباً بك، ليس من حقك أن تكون هنا‬ ‫اذهب من فضلك‬ 588 00:38:03,421 --> 00:38:07,174 ‫شكراً جزيلاً على اهتمامك‬ ‫من فضلك، شكراً، اذهب أيها الواهم‬ 589 00:38:07,300 --> 00:38:08,676 ‫لدينا رجل واهم هنا الآن‬ 590 00:38:08,801 --> 00:38:10,177 ‫- واعثروا على طبيب‬ ‫- ما زلت تتكلم‬ 591 00:38:10,303 --> 00:38:11,679 ‫- وإلا فسأتصل بطبيبي‬ ‫- نعم، سنفعل ذلك‬ 592 00:38:11,804 --> 00:38:13,973 ‫شكراً، شكراً جزيلاً على اهتمامك‬ ‫وكأنك تهتم‬ 593 00:38:14,098 --> 00:38:16,642 ‫على الأرجح دسست له شيئاً يا (بوتن)، تباً!‬ 594 00:38:17,810 --> 00:38:19,228 ‫- أبي‬ ‫- تباً!‬ 595 00:38:21,022 --> 00:38:23,816 ‫- أبقي (فرانك) على المسرح‬ ‫- لماذا كان (فرانك) غاضباً؟‬ 596 00:38:24,734 --> 00:38:28,070 ‫- هذا (كيندال)‬ ‫- اذهب... هل (فرانك)... هل (فرانك) غاضب؟‬ 597 00:38:28,195 --> 00:38:30,197 ‫- أبي، لا‬ ‫- لا، البعض كانوا قساة مع (فرانك)‬ 598 00:38:30,323 --> 00:38:31,949 ‫- وكل شيء بخير الآن‬ ‫- جنون شديد، الجميع يصرخون‬ 599 00:38:32,074 --> 00:38:34,619 ‫- من... من كان قاسياً؟‬ ‫- لا، لا، اجلس، لا تتحرك، إنه بخير‬ 600 00:38:36,454 --> 00:38:38,581 ‫أنا الوحيد الذي يُسمح له‬ ‫بأن يكون قاسياً‬ 601 00:38:38,706 --> 00:38:41,918 ‫لا، لا، هناك بعض السخفاء‬ ‫لكنهم ذهبوا الآن‬ 602 00:38:42,126 --> 00:38:43,502 ‫تباً!‬ 603 00:38:46,422 --> 00:38:51,761 ‫وسنعمل جميعاً معاً كفريق‬ ‫لقيادة الشركة إلى مستقبل أكثر إشراقاً‬ 604 00:38:59,685 --> 00:39:05,441 ‫والآن، سأحولكم إلى (جيري كيلمان)‬ ‫مديرتنا التنفيذية المؤقتة‬ 605 00:39:09,820 --> 00:39:11,739 ‫أيها الوقح الجبان‬ 606 00:39:15,826 --> 00:39:17,453 ‫شكراً يا (فرانك)‬ 607 00:39:20,539 --> 00:39:26,504 ‫أريد البدء بالتحدث عن بعض التغييرات الكثيرة‬ ‫التي رأيتها‬ 608 00:39:26,921 --> 00:39:30,132 ‫خلال عملي لـ٣٠ عاماً في (وايستار)‬ 609 00:39:31,676 --> 00:39:36,013 ‫- مرحباً‬ ‫- إنه يتناول السوائل لترطيب جسده‬ 610 00:39:36,138 --> 00:39:38,641 ‫- لذا سيكون هذا سريعاً‬ ‫- هل سيكون بخير بالتأكيد؟‬ 611 00:39:38,766 --> 00:39:42,770 ‫- لكن متى؟‬ ‫- إنه ليس كوباً من المعكرونة سريعة التحضير‬ 612 00:39:42,895 --> 00:39:46,857 ‫بالتأكيد، لكن أيمكننا تسريع هذا؟‬ ‫كإعطائه كيساً من الدم أو حقنة أدرينالين؟‬ 613 00:39:46,983 --> 00:39:50,027 ‫رباه! هدئي من روعك‬ ‫أتريدين إعطاءه الفلفل الحار؟‬ 614 00:39:50,152 --> 00:39:53,364 ‫- تباً لك! هذا ما سيريده‬ ‫- لكن المهم الآن هو أن نعتني به، حسناً؟‬ 615 00:39:53,489 --> 00:39:55,908 ‫- نعم، أتفق معك بالطبع يا (رومان)‬ ‫- حقاً؟ حقاً؟‬ 616 00:39:56,033 --> 00:40:00,496 ‫فما يبدو أنك تريدين تشغيل أبي‬ ‫كأنه شاحنة‬ 617 00:40:01,330 --> 00:40:05,751 ‫تباً! أيمكنكم أن تنادوني‬ ‫حين يكون أقل إثارة للخوف؟‬ 618 00:40:06,961 --> 00:40:08,337 ‫"الاتجاه الإيجابي"‬ 619 00:40:08,462 --> 00:40:13,509 ‫"سنستكشف البدائل لقسم الرحلات البحرية‬ ‫ومن بينها التجريد المحتمل"‬ 620 00:40:13,759 --> 00:40:18,556 ‫"وسنبدأ خطة لإعادة شراء الأسهم‬ ‫والأرباح الخاصة"‬ 621 00:40:18,681 --> 00:40:20,433 ‫- "وسنشكّل..."‬ ‫- يقول الطبيب إنه سيكون بخير‬ 622 00:40:20,558 --> 00:40:23,728 ‫لكني لا أدري، لا بأس، إنه نائم‬ 623 00:40:23,853 --> 00:40:27,648 ‫"مدير عملياتنا صاحب الرؤى (رومان روي)"‬ 624 00:40:29,275 --> 00:40:31,902 ‫(ليا)، كنت أتساءل...‬ 625 00:40:32,319 --> 00:40:37,450 ‫في رأيك، أتظنين أنه من الممكن‬ ‫مقاضاة شخص ما؟‬ 626 00:40:37,700 --> 00:40:39,827 ‫أحد الجدين مثلاً‬ 627 00:40:39,952 --> 00:40:44,790 ‫بطريقة... عاطفية؟‬ 628 00:40:44,915 --> 00:40:49,712 ‫قد تقول له "أنا أحبك،‬ ‫وأنا سعيد لأنك جزء من حياتي"‬ 629 00:40:49,837 --> 00:40:52,965 ‫- "لكني سأتخذ إجراءات قانونية ضدك"؟‬ ‫- نحن...‬ 630 00:40:53,090 --> 00:40:56,719 ‫لن يجعل هذا أياً من الأصوات غير المحسومة‬ ‫تتجه إلينا‬ 631 00:40:56,844 --> 00:40:59,388 ‫هل علينا الإبلاغ عن تهديد بوجود قنبلة؟‬ 632 00:41:01,057 --> 00:41:03,976 ‫حسناً، بدأ أنينه يرتفع‬ 633 00:41:04,101 --> 00:41:06,270 ‫حسناً، لكن أيمكنه فعل ذلك على المسرح؟‬ 634 00:41:06,562 --> 00:41:08,147 ‫- هل سيكون ذلك مروراً وإلقاء للتحية؟‬ ‫- تباً!‬ 635 00:41:08,272 --> 00:41:12,109 ‫لن نجبر الوحش المجنون يظهر أمامهم‬ 636 00:41:12,234 --> 00:41:13,694 ‫علينا أن نعتني به، حسناً؟‬ 637 00:41:13,819 --> 00:41:17,531 ‫- لن يلقي خطاباً إذن؟‬ ‫- حسناً... هل هو...‬ 638 00:41:17,656 --> 00:41:22,203 ‫لكن هل انتهى الأمر؟ هل ذلك...‬ ‫هل نذهب ونستسلم؟‬ 639 00:41:22,328 --> 00:41:23,704 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 640 00:41:24,622 --> 00:41:26,749 ‫(مايا)، أخبريني‬ 641 00:41:28,292 --> 00:41:29,668 ‫هيّا‬ 642 00:41:30,002 --> 00:41:32,546 ‫أنصحك بقوة أن تفعلي ما بوسعك للتسوية‬ 643 00:41:33,089 --> 00:41:36,008 ‫حسناً، أظن أننا سنعود إلى (ساندي) و(ستيوي)‬ ‫وسنحاول إنقاذ الصفقة‬ 644 00:41:36,133 --> 00:41:38,135 ‫لا، لا، لا يمكنك ذلك‬ ‫لأن أبي رفض الصفقة‬ 645 00:41:38,260 --> 00:41:40,513 ‫لم يقل أبي شيئاً يا (روم)، لا، لم يفعل‬ 646 00:41:40,638 --> 00:41:43,265 ‫انتزعت مجاريه البولية السيطرة من دماغه‬ 647 00:41:44,183 --> 00:41:47,103 ‫- علي التحدث إليهم على الأقل، صحيح؟‬ ‫- صحيح، نعم‬ 648 00:41:47,895 --> 00:41:51,816 ‫إن لجأنا إلى التصويت، فسنخسر على الأرجح‬ ‫ما رأيك يا (كارل)؟‬ 649 00:41:54,860 --> 00:41:56,320 ‫- ماذا أيضاً؟‬ ‫- (فرانك)؟‬ 650 00:41:56,737 --> 00:41:58,906 ‫- (توم)؟ نعم؟ حسناً، (روم)؟‬ ‫- نعم‬ 651 00:41:59,240 --> 00:42:00,741 ‫هل تساند هذا؟‬ 652 00:42:05,204 --> 00:42:08,040 ‫اذهبي، نعم، اذهبي وأفسدي الأمر‬ ‫أيتها المعتوهة‬ 653 00:42:11,544 --> 00:42:16,423 ‫مرحباً، كنت أتساءل إن كان بوسعنا التحدث ثانية‬ ‫قبل انتهاء التصويت‬ 654 00:42:17,341 --> 00:42:22,638 ‫أشكركم على دعمكم‬ ‫هذه هي قوة (وايستار)‬ 655 00:42:23,472 --> 00:42:27,685 ‫بداية جديدة مشرقة‬ ‫لكنّ الرحلة تبقى كما هي‬ 656 00:42:33,107 --> 00:42:34,733 ‫"نحن في (وايستار رويكو)..."‬ 657 00:42:34,859 --> 00:42:37,153 ‫لم يعد لديها ما تقوله‬ ‫لا يمكنها فعل هذا‬ 658 00:42:37,278 --> 00:42:40,364 ‫ظهرت في الفيديو‬ ‫لكن علينا إنهاء هذا التصويت‬ 659 00:42:40,489 --> 00:42:41,866 ‫انتهى الأمر‬ 660 00:42:43,200 --> 00:42:44,577 ‫(البيت الأبيض) على الخط‬ 661 00:42:44,702 --> 00:42:47,997 ‫نعم، إنها يهاجموننا من كل الجوانب‬ ‫منذ انحراف (أيه تي إن)‬ 662 00:42:48,122 --> 00:42:50,332 ‫ليست (ميشيل آن)، إنه الرئيس‬ 663 00:42:50,457 --> 00:42:52,877 ‫يريد إجراء محادثة طارئة‬ 664 00:42:53,544 --> 00:42:56,380 ‫- على ذلك الهاتف الآن؟‬ ‫- نعم‬ 665 00:42:56,505 --> 00:43:00,426 ‫نعم، لقد كتمت الصوت، لكنه مركز اتصال‬ ‫يريد التحدث إلى (لوغان)‬ 666 00:43:00,551 --> 00:43:02,678 ‫نعم، هذا ليس مثالياً‬ 667 00:43:02,803 --> 00:43:05,431 ‫أيمكننا الرفض ببساطة؟‬ 668 00:43:05,556 --> 00:43:08,976 ‫ما رأينا في رفض طلب للرئيس الآن؟‬ 669 00:43:09,101 --> 00:43:13,397 ‫- أودّ رفض طلب للرئيس‬ ‫- لا يمكنه التحدث إلى أبي‬ 670 00:43:13,522 --> 00:43:16,942 ‫أيمكننا أن نقول له أن يذهب إلى الجحيم؟‬ ‫فهو لن يتذكر ذلك بحلول الغد‬ 671 00:43:17,067 --> 00:43:21,822 ‫نعم، تساءلت إن كان هذا يتعلق بوزارة العدل‬ ‫وكل ذلك‬ 672 00:43:22,823 --> 00:43:25,701 ‫الوقت متأخر، لكن...‬ 673 00:43:26,160 --> 00:43:29,663 ‫إن خف الضغط، واستطعنا تسريب الخبر‬ 674 00:43:29,788 --> 00:43:33,792 ‫ثم أرسلنا (جيري) إلى المسرح ثانية‬ ‫أو تركناها تستمر في التحدث‬ 675 00:43:33,918 --> 00:43:35,336 ‫- أستطيع فعل ذلك‬ ‫- أظن... لا‬ 676 00:43:35,461 --> 00:43:38,631 ‫ربما تستطيع (شيف)‬ ‫(شيف)، أيمكننا استدعاء (شيف) يا (فرانك)؟‬ 677 00:43:38,839 --> 00:43:40,925 ‫(جيري)، (جيري)‬ ‫نحن بحاجة إلى أحد يا (جيري)‬ 678 00:43:41,050 --> 00:43:44,094 ‫(جيري)، نريد شخصاً منطقياً‬ ‫ليتحدث إلى الرئيس الآن‬ 679 00:43:44,220 --> 00:43:45,804 ‫- أستطيع فعل ذلك‬ ‫- في موضوع شخصي وطارئ‬ 680 00:43:45,930 --> 00:43:47,389 ‫(رومان)، لقد التقيتَ به، صحيح؟‬ 681 00:43:47,514 --> 00:43:51,518 ‫إن كان الخيار بين... آسفة‬ ‫بين (رومان) و(جيري)، أفضّل حتماً...‬ 682 00:43:51,644 --> 00:43:54,104 ‫- أنا سأتحدث إليه قليلاً‬ ‫- هل علينا أن نسرع؟‬ 683 00:43:54,230 --> 00:43:55,814 ‫لأني أظن الأمر طارئاً نوعاً ما‬ 684 00:43:55,940 --> 00:44:00,819 ‫أستطيع فعل ذلك‬ ‫لكن علاقتك به جيدة يا (رومان)، صحيح؟‬ 685 00:44:01,070 --> 00:44:05,366 ‫إن كان بيننا من يشبه (لوغان)‬ ‫فهو (رومان)‬ 686 00:44:07,618 --> 00:44:09,870 ‫- نعم، حسناً، أعطه إليه‬ ‫- اشرح له باحترام‬ 687 00:44:09,995 --> 00:44:12,081 ‫- ويمكنك نقل الرسالة‬ ‫- نعم، نعم، أعرف‬ 688 00:44:12,206 --> 00:44:14,166 ‫- إنه الرئيس فحسب، لا بأس‬ ‫- هذا الرجل، (توني تورتيس)‬ 689 00:44:14,291 --> 00:44:15,668 ‫أتمزح؟ هل أنت متأكد؟‬ 690 00:44:15,793 --> 00:44:17,253 ‫- لا تشتم وأنت تتحدث إليه‬ ‫- حقاً؟‬ 691 00:44:17,378 --> 00:44:19,838 ‫أليس من المقبول أن أقول للرئيس‬ ‫أن يذهب إلى الجحيم؟‬ 692 00:44:19,964 --> 00:44:24,343 ‫مرحباً يا سيدي الرئيس، أنا...‬ ‫آسف، نعم، لا‬ 693 00:44:24,677 --> 00:44:26,262 ‫تحدثنا في نفس الوقت، تكلم أنت‬ 694 00:44:27,179 --> 00:44:30,683 ‫نعم، في الواقع، أنا ابنه، (رومان)‬ 695 00:44:30,891 --> 00:44:34,937 ‫نعم، ذلك الابن‬ ‫اسمع، لا يمكنه التحدث الآن، لكن...‬ 696 00:44:35,604 --> 00:44:37,314 ‫كيف حالك؟‬ 697 00:44:38,607 --> 00:44:42,194 ‫نعم، سأخبره بأنك منزعج بالتأكيد‬ 698 00:44:42,319 --> 00:44:44,697 ‫مرحباً، لا يمكنني ترك أبي لوحده‬ ‫فماذا يحدث؟‬ 699 00:44:44,822 --> 00:44:49,743 ‫اسمعي، بعد مزيد من التفكير‬ ‫قررنا قبول عرضكم‬ 700 00:44:50,619 --> 00:44:54,331 ‫- يمكننا التنازل عن الطائرات‬ ‫- حسناً، هل من تفاصيل؟‬ 701 00:44:54,456 --> 00:44:57,960 ‫لا، فقط... درسنا الأمر ثانية‬ ‫ورأينا أن هذه هي أفضل طريقة للتصرف‬ 702 00:44:58,085 --> 00:45:02,631 ‫- وهل هذا ما يريده والدك؟‬ ‫- نعم، هذا ما يريده أبي‬ 703 00:45:03,090 --> 00:45:06,176 ‫- حسناً، جيد، هذا جيد‬ ‫- عظيم، هل اتفقنا إذن؟‬ 704 00:45:06,385 --> 00:45:09,096 ‫هل سنكون بخير؟‬ 705 00:45:09,263 --> 00:45:10,639 ‫بالتأكيد‬ 706 00:45:11,932 --> 00:45:17,646 ‫بصراحة، لأني أعرف أبي‬ ‫أتساءل فقط إن كان سيطلب شيئاً آخر‬ 707 00:45:17,771 --> 00:45:20,482 ‫- فلا تغلقي هاتفك‬ ‫- حسناً، بربك! اسمعي‬ 708 00:45:20,607 --> 00:45:24,111 ‫أهناك ما يمكننا الاتفاق عليه هنا؟‬ ‫إما الآن أو أبداً‬ 709 00:45:24,236 --> 00:45:29,158 ‫- لا أدري‬ ‫- (ساندي)، اسمعي...‬ 710 00:45:31,452 --> 00:45:35,164 ‫لا أظن من العدل أن يتركك والدك‬ ‫كمشاركة ثانوية في كل هذا‬ 711 00:45:35,873 --> 00:45:38,042 ‫وقد يكون من المناسب...‬ 712 00:45:38,709 --> 00:45:41,837 ‫بالنسبة إلي أن يكون معي‬ ‫شخص لديه مثل طريقة تفكيري في مجلس الإدارة‬ 713 00:45:44,006 --> 00:45:45,591 ‫فما رأيك...‬ 714 00:45:46,884 --> 00:45:51,930 ‫بمقعد رابع في مجلس الإدارة لك؟‬ 715 00:45:53,515 --> 00:45:56,310 ‫يمكنك أن تخبريه بأنك أجبرتِنا على تقديمه‬ 716 00:45:56,435 --> 00:45:59,688 ‫وبأن أبي فقد صوابه، وكان ذلك يقتله‬ 717 00:45:59,813 --> 00:46:01,190 ‫- ٤ مقاعد، هذا...‬ ‫- نعم‬ 718 00:46:01,315 --> 00:46:02,816 ‫هذا عدد كبير، سيحب ذلك‬ 719 00:46:02,941 --> 00:46:04,360 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 720 00:46:04,693 --> 00:46:07,071 ‫إنه أكثر من ٣ مقاعد‬ 721 00:46:07,196 --> 00:46:10,616 ‫لذا، سنحتاج إلى كرسي آخر لـ(وايستار)‬ ‫لتحقيق التوازن‬ 722 00:46:11,617 --> 00:46:14,286 ‫- لي‬ ‫- فهمت‬ 723 00:46:14,620 --> 00:46:18,999 ‫- لن يعجبه ذلك‬ ‫- حسناً، اسمعي، أخبريه فقط بأن...‬ 724 00:46:19,124 --> 00:46:22,127 ‫بأن الأسواق لن تسمح لي أو لأحد إخوتي‬ ‫بأن نصبح رؤساء تنفيذيين‬ 725 00:46:22,252 --> 00:46:24,213 ‫بربك! هل تصدقين ذلك؟‬ 726 00:46:26,715 --> 00:46:29,885 ‫أهتم فقط إن كان والدك يصدقه‬ 727 00:46:33,806 --> 00:46:38,560 ‫علي الذهاب، سأرى إن كان يمكنني إقناعه‬ ‫لكن (لوغان) موافق على هذا؟‬ 728 00:46:39,061 --> 00:46:41,939 ‫أستطيع إقناعه، فهل تستطيعين أنت؟‬ 729 00:46:51,031 --> 00:46:53,409 ‫حسناً، سأنقل له ذلك‬ 730 00:46:53,534 --> 00:46:56,954 ‫لن تترشح ثانية‬ ‫وهو يتمنى أننا سعداء‬ 731 00:46:57,079 --> 00:46:59,331 ‫لا، نحتاج إلى طريق‬ 732 00:46:59,456 --> 00:47:01,250 ‫وهل اتُخذ ذلك القرار؟‬ 733 00:47:01,375 --> 00:47:06,088 ‫لأني أظن... أظن أنه مهما كانت خلافاتنا البسيطة‬ 734 00:47:06,213 --> 00:47:09,883 ‫فنحن نحثك على ألا تقف جانباً‬ 735 00:47:12,386 --> 00:47:15,055 ‫نعم، لكن سأكون المراسل‬ ‫يسعدني أن أكون كذلك‬ 736 00:47:15,180 --> 00:47:16,557 ‫لكني أظن... نعم‬ 737 00:47:16,682 --> 00:47:20,185 ‫أظن أن موقفنا...‬ ‫وأنا أتحدث نيابة عن أبي هنا‬ 738 00:47:20,310 --> 00:47:23,981 ‫الأصدقاء الصالحون قد يكونون قساة‬ ‫في نقدهم البناء‬ 739 00:47:24,106 --> 00:47:26,233 ‫لكن في رأينا...‬ 740 00:47:26,358 --> 00:47:30,988 ‫أظن أنك رمز تاريخي مهم جداً‬ 741 00:47:31,113 --> 00:47:32,906 ‫ولديك المزيد لتقدمه، نعم‬ 742 00:47:33,031 --> 00:47:35,159 ‫العائلة كلها في (أيه تي إن)‬ ‫يمكنها الاجتماع‬ 743 00:47:35,284 --> 00:47:39,580 ‫سيكون من المؤسف‬ ‫أن نخسرك يا سيدي، لذا، بالتأكيد‬ 744 00:47:47,004 --> 00:47:52,384 ‫في هذه الحالة يا سيدي الرئيس‬ ‫سعدت بهذه الفرصة‬ 745 00:47:52,509 --> 00:47:53,886 ‫نعم‬ 746 00:47:54,344 --> 00:47:56,847 ‫حظاً طيباً لك، حسناً‬ 747 00:47:56,972 --> 00:47:58,348 ‫حسناً، إذن...‬ 748 00:47:58,515 --> 00:48:01,727 ‫نعم، أراد إخبارنا بأنه لن يترشح ثانية‬ ‫وبأنه سينسحب‬ 749 00:48:01,852 --> 00:48:03,395 ‫- تباً!‬ ‫- نعم‬ 750 00:48:03,520 --> 00:48:08,275 ‫مشكلته العصبية البسيطة‬ ‫التي قامت وسائل الإعلام، بدءاً بنا‬ 751 00:48:08,400 --> 00:48:12,279 ‫ضخمتها أكثر مما هي‬ ‫وهو لا يريد تعريض زوجته وأطفاله و...‬ 752 00:48:12,404 --> 00:48:15,866 ‫وعائلته في كل هذا الهراء‬ ‫وتباً لأبي ولي‬ 753 00:48:15,991 --> 00:48:18,327 ‫وتباً لـ(أيه تي إن) و(ريفنهيد)‬ 754 00:48:18,452 --> 00:48:22,372 ‫وحظاً طيباً في الحصول على الميزات‬ ‫التي منحها لنا مع الرئيس القادم أياً كان‬ 755 00:48:22,498 --> 00:48:24,416 ‫ولو تُرك ذلك له، لاختار دجاجة‬ 756 00:48:24,541 --> 00:48:27,127 ‫- تباً!‬ ‫- اللعنة!‬ 757 00:48:27,586 --> 00:48:29,254 ‫نعم بالتأكيد‬ 758 00:48:29,379 --> 00:48:32,090 ‫نعم يا (كونر)، أظننا خسرنا أقوى حلفائنا للتو‬ 759 00:48:32,216 --> 00:48:37,721 ‫من اللطيف أن نعرف أننا نستطيع التحكم‬ ‫بمشروع الجمهورية الأمريكية بأكملها، لكن...‬ 760 00:48:37,846 --> 00:48:41,767 ‫(شيف)، (شيف)...‬ 761 00:48:43,894 --> 00:48:45,312 ‫٤ مقاعد‬ 762 00:48:45,729 --> 00:48:47,397 ‫وسنتخلى عن الطائرات‬ 763 00:48:47,731 --> 00:48:52,444 ‫وسنحصل على كرسي، سنحصل على كرسي‬ ‫كان من الصعب الاتفاق على ذلك، لكن...‬ 764 00:48:52,569 --> 00:48:55,155 ‫(ساندي) و(ساندي) بالتأكيد...‬ 765 00:48:55,572 --> 00:48:58,867 ‫- موافقان، إذن يا (جيري)، هل نحن موافقون؟‬ ‫- ٤ مقاعد‬ 766 00:48:58,992 --> 00:49:02,246 ‫تباً! أرغب في الموافقة على ذلك‬ 767 00:49:02,454 --> 00:49:05,165 ‫لكني أظن أن علينا الموافقة‬ ‫على ذلك يا (جيري)‬ 768 00:49:05,290 --> 00:49:08,544 ‫في وقت ما، سيخرج أبي من هناك، لذا...‬ 769 00:49:09,002 --> 00:49:13,507 ‫هل اتفقنا؟ هل اتفقنا؟‬ 770 00:49:15,425 --> 00:49:17,386 ‫٤ مقاعد، وبدون الطائرات‬ 771 00:49:19,972 --> 00:49:22,849 ‫نحن موافقون، نحن موافقون‬ ‫نعم، سنوقف التصويت‬ 772 00:49:23,725 --> 00:49:25,102 ‫- حسناً، نحن بخير‬ ‫- نعم‬ 773 00:49:25,227 --> 00:49:27,396 ‫إنهم موافقون، وافقوا هنا، إذن...‬ 774 00:49:27,521 --> 00:49:28,897 ‫- انتهينا، حسناً‬ ‫- حسناً‬ 775 00:49:29,022 --> 00:49:30,691 ‫- يا إلهي!‬ ‫- إنهم موافقون إن كنا موافقين، انتهى الأمر‬ 776 00:49:30,816 --> 00:49:32,401 ‫- عظيم، عظيم، انتهينا‬ ‫- حسناً‬ 777 00:49:32,568 --> 00:49:36,029 ‫إذن، علينا التحدث إلى المحامين‬ ‫وعليهم كتابة التفاصيل الجديدة‬ 778 00:49:36,154 --> 00:49:38,407 ‫والحصول على التوقيعات‬ ‫ثم يمكننا التحدث إلى مالكي الأسهم‬ 779 00:49:38,532 --> 00:49:40,951 ‫(فرانك)، فعلت الكثير حتى الآن‬ 780 00:49:41,076 --> 00:49:43,120 ‫سوف... سأكون سعيداً لفعل ذلك‬ 781 00:49:43,245 --> 00:49:47,207 ‫حسناً، سننشر تصريحاً صحفياً لهذا...‬ 782 00:49:47,332 --> 00:49:49,042 ‫حين يعلن، تماماً‬ 783 00:49:49,167 --> 00:49:53,380 ‫ها هي البطلة، الجميع متحمسون‬ 784 00:49:53,505 --> 00:49:55,090 ‫شكراً‬ 785 00:49:55,299 --> 00:49:57,551 ‫- شكراً يا حبيبي‬ ‫- أتريدين أن نستأجر غرفة الليلة؟‬ 786 00:49:57,676 --> 00:49:59,469 ‫- فندق؟ أظن أن هناك...‬ ‫- نعم‬ 787 00:49:59,803 --> 00:50:03,348 ‫هناك غرف في الشقة لم ندخل إليها قط‬ 788 00:50:03,473 --> 00:50:06,893 ‫أظن أن هناك شيء ما بشأن رائحتك‬ 789 00:50:07,019 --> 00:50:09,980 ‫وشكل جسدك في ذلك الوقت من الشهر‬ ‫أشعر بالإثارة‬ 790 00:50:10,272 --> 00:50:13,900 ‫- ماذا تعني؟ أي وقت؟‬ ‫- أظن أني أشعر بالإثارة‬ 791 00:50:14,026 --> 00:50:16,445 ‫في وقت الخصوبة‬ ‫هكذا يسير الأمر، صحيح؟‬ 792 00:50:16,570 --> 00:50:20,324 ‫ألهذا سألتني عن موعد دورتي الشهرية يا (توم)؟‬ 793 00:50:20,449 --> 00:50:23,410 ‫- هل تتعقبني؟‬ ‫- لا، نحن كبيت للأخوية‬ 794 00:50:23,535 --> 00:50:26,622 ‫نحن متوافقان، أنا...‬ ‫أنا مندمج مع وقت إثارتك‬ 795 00:50:26,747 --> 00:50:30,459 ‫(توم)، هل تحتفظ بسجل؟‬ 796 00:50:30,667 --> 00:50:33,503 ‫هل تراقب مراحل القمر‬ ‫لتعرف متى سيكون وقت خصوبتي؟‬ 797 00:50:33,629 --> 00:50:36,757 ‫لا، لكني... كنت أعد الأيام على تقويم الهاتف‬ ‫ليس هذا مخيفاً‬ 798 00:50:36,882 --> 00:50:39,217 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ليس مخيفاً، لا، ليس كذلك، بربك!‬ 799 00:50:39,343 --> 00:50:43,513 ‫بقيت ٦ فرص للإباضة‬ ‫قبل أن أدخل السجن‬ 800 00:50:43,764 --> 00:50:45,724 ‫- قلت إني لا أحب التوقيت‬ ‫- أظن التوقيت مناسب‬ 801 00:50:45,849 --> 00:50:47,976 ‫من ٩ إلى ١٢ شهراً هو ما أرجوه‬ 802 00:50:48,101 --> 00:50:51,396 ‫- أظن أنه وقت مناسب‬ ‫- ماذا؟ هل تريد التحضير لخروجك؟‬ 803 00:50:51,521 --> 00:50:54,441 ‫- لا، لا، سيبقيك ذلك...‬ ‫- ماذا؟‬ 804 00:50:54,566 --> 00:50:58,945 ‫لا أعني سيبقي لك من يرافقك‬ ‫لكني قد أحتاج إلى شيء يا (شيف)‬ 805 00:50:59,071 --> 00:51:01,198 ‫حسناً؟ وإلا فما الحكمة من كل هذا؟‬ ‫أين نتجه؟‬ 806 00:51:01,323 --> 00:51:03,659 ‫(توم)، لا أريد أن أكون حاضنة لـ...‬ 807 00:51:03,909 --> 00:51:07,496 ‫حين تكون في السجن تمارس الرياضة‬ ‫وتقرأ لـ(ناوسغاردز)‬ 808 00:51:07,621 --> 00:51:10,791 ‫تجعلين الأمر يبدو مريعاً‬ ‫وهو ليس كذلك، إنه لطيف‬ 809 00:51:10,916 --> 00:51:13,001 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يفترض أن يكون لطيفاً‬ 810 00:51:13,251 --> 00:51:14,628 ‫تباً!‬ 811 00:51:17,589 --> 00:51:18,965 ‫نعم، يجب أن أكون هناك‬ 812 00:51:19,091 --> 00:51:20,509 ‫أنا أختبئ هنا‬ 813 00:51:20,634 --> 00:51:23,136 ‫وذلك يجعلني أبدو كأني أخسر‬ ‫بينما أنا أفوز في الواقع‬ 814 00:51:23,261 --> 00:51:25,514 ‫- مجرد غيابك...‬ ‫- كما أن (ستيوي) يقول إنهم اتفقوا على صفقة‬ 815 00:51:25,639 --> 00:51:29,267 ‫- لذا سيكون هذا آمناً‬ ‫- غيابك يظهر قوة‬ 816 00:51:30,310 --> 00:51:32,604 ‫أظن غيابي يجعلني أبدو ضعيفاً‬ 817 00:51:32,729 --> 00:51:37,526 ‫"نعتقد أن هذه الخطة الديناميكية‬ ‫ستعيد الثقة الكاملة في اسم (وايستار)"‬ 818 00:51:37,651 --> 00:51:41,363 ‫"لمستهلكينا وموظفينا على حد سواء"‬ 819 00:51:41,488 --> 00:51:44,950 ‫"عالجنا مشاكل شاملة‬ ‫أثرت علينا تاريخياً"‬ 820 00:51:45,075 --> 00:51:48,036 ‫"وتعهدنا على القيام بعمل أفضل‬ ‫في المستقبل"‬ 821 00:51:48,161 --> 00:51:51,456 ‫"لأننا في (وايستار)‬ ‫نهتم دائماً بالنساء"‬ 822 00:51:52,666 --> 00:51:57,212 ‫نعم، أيمكنني المقاطعة للحظة؟‬ 823 00:51:57,337 --> 00:52:03,552 ‫نحن سعداء جداً لإبلاغكم‬ ‫بأننا وصلنا إلى تسوية...‬ 824 00:52:03,677 --> 00:52:09,266 ‫مع (ميزبيري كابيتال) ومجموعة (فورنيس ميديا)...‬ ‫شكراً‬ 825 00:52:09,391 --> 00:52:12,144 ‫جميعنا سعداء جداً‬ 826 00:52:12,310 --> 00:52:15,814 ‫و(لوغان)، (لوغان روي) كان يرغب كثيراً‬ 827 00:52:15,939 --> 00:52:20,652 ‫بأن يكون هنا للتحدث إلى مالكي الأسهم‬ ‫في هذا الوقت المهم‬ 828 00:52:20,986 --> 00:52:22,946 ‫إنه يهتم بالتفاصيل يا أصدقائي‬ 829 00:52:23,071 --> 00:52:29,286 ‫وكان يعمل بجد على هذا‬ ‫وسيتواصل مع أصحاب الأسهم‬ 830 00:52:29,411 --> 00:52:30,787 ‫- تباً!‬ ‫- تباً!‬ 831 00:52:30,912 --> 00:52:33,081 ‫أوقفوه، افعلوا شيئاً لإيقافه‬ 832 00:52:33,206 --> 00:52:36,209 ‫- أليس لدينا أحد؟ ألدينا أمن؟‬ ‫- نعم، نعم، نعم‬ 833 00:52:36,334 --> 00:52:39,421 ‫- عفواً، أتسمح؟‬ ‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟‬ 834 00:52:39,880 --> 00:52:41,256 ‫سأتولى الأمر من هنا‬ 835 00:52:41,757 --> 00:52:43,425 ‫- لا، لا، لا، (كين)، (كين)...‬ ‫- ابتعد من فضلك‬ 836 00:52:43,550 --> 00:52:46,678 ‫- (كين)، لا تفعل هذا، ماذا...‬ ‫- حيوا (كارل ميولر)‬ 837 00:52:46,970 --> 00:52:48,722 ‫لا نستطيع... لا نستطيع فعل شيء بشأن هذا‬ 838 00:52:48,847 --> 00:52:50,432 ‫- أين (كولن)؟‬ ‫- لا نستطيع إجباره على الخروج‬ 839 00:52:50,557 --> 00:52:52,017 ‫- (كولن) مع...‬ ‫- ألا يمكننا ذلك؟‬ 840 00:52:52,142 --> 00:52:54,311 ‫- (كولن) مع أبي‬ ‫- إنه مع (لوغان)‬ 841 00:52:54,436 --> 00:52:56,897 ‫في الواقع، لست...‬ 842 00:52:57,022 --> 00:53:01,985 ‫لم يكن يفترض أن أخاطبكم اليوم‬ ‫أريد أن أقول هذا‬ 843 00:53:02,778 --> 00:53:06,865 ‫أريد أن أطلب منكم جميعاً الانضمام إلي‬ 844 00:53:07,199 --> 00:53:12,704 ‫في لحظة صمت حداداً على كل ضحايا الجرائم‬ ‫اللاتي وقعت تحت إشرافنا‬ 845 00:53:17,542 --> 00:53:19,878 ‫- (كيرا ميسون)‬ ‫- يا إلهي!‬ 846 00:53:20,003 --> 00:53:21,379 ‫- يا إلهي!‬ ‫- اقطعوا الميكروفون‬ 847 00:53:21,505 --> 00:53:25,467 ‫- إنه مزعج جداً‬ ‫- يا لنرجسيته!‬ 848 00:53:25,592 --> 00:53:29,471 ‫- يبدو مجنوناً، وأظن ذلك قد يكون مفيداً لنا‬ ‫- نعم، الآن‬ 849 00:53:29,596 --> 00:53:31,431 ‫(آيريس فيرسبوتشي)‬ 850 00:53:33,725 --> 00:53:36,561 ‫(كيلي روب...)‬ 851 00:53:37,854 --> 00:53:39,231 ‫(كيلي)...‬ 852 00:53:39,981 --> 00:53:42,442 ‫(كيلي روبنسون كيليس)‬ 853 00:53:42,609 --> 00:53:44,694 ‫- هل قطعوا... نعم، حسناً‬ ‫- تباً !‬ 854 00:53:44,820 --> 00:53:46,863 ‫- لا، لكني ما زلت أسمعه‬ ‫- لأن صوته مرتفع جداً‬ 855 00:53:46,988 --> 00:53:49,449 ‫ما زلنا نسمعه، اقطعوا كل الميكروفونات من فضلكم‬ 856 00:53:49,574 --> 00:53:51,451 ‫إنه لا يضع ربطة عنق حتى‬ 857 00:53:53,411 --> 00:53:57,457 ‫أريد أن أعلن أني سأؤسس منظمة‬ 858 00:53:57,582 --> 00:54:03,213 ‫بأسماء الضحايا اللاتي تعرضن للاعتداءات الجنسية‬ ‫على يد شركة عائلتي‬ 859 00:54:04,297 --> 00:54:05,674 ‫شكراً‬ 860 00:54:31,032 --> 00:54:33,451 ‫كان علينا التخلص منه‬ 861 00:54:34,411 --> 00:54:37,998 ‫نعم، أظن ذلك كان سيبدو مريباً‬ 862 00:54:38,206 --> 00:54:43,837 ‫- كتمزيق وثيقة بشرية‬ ‫- ٤ مقاعد، ورحل الرئيس‬ 863 00:54:44,212 --> 00:54:48,884 ‫- ماذا لو جاءت وزارة عدل أكثر عدائية؟‬ ‫- أتشعر بتحسن؟‬ 864 00:54:49,009 --> 00:54:54,180 ‫إذن، كنت أفكر في الكيبل الأوروبي‬ ‫ثم حدث ذلك‬ 865 00:54:54,306 --> 00:54:56,933 ‫- هل تصدقان ذلك؟‬ ‫- من الصعب تصديقه‬ 866 00:54:57,058 --> 00:54:58,894 ‫- نعم‬ ‫- استمتع بوقتك‬ 867 00:54:59,019 --> 00:55:02,188 ‫- شكراً‬ ‫- نعم، لدي تطور‬ 868 00:55:02,314 --> 00:55:07,193 ‫يبدو أني لا أستطيع مقاضاة (يوان)‬ ‫وهو على قيد الحياة‬ 869 00:55:07,319 --> 00:55:12,032 ‫- لكن أستطيع مقاضاة "السلام الأخضر"‬ ‫- ستقاضي "السلام الأخضر"؟‬ 870 00:55:13,658 --> 00:55:17,037 ‫يعجبني أسلوبك يا (غريغ)‬ ‫من ستستهدف بعد ذلك؟‬ 871 00:55:17,162 --> 00:55:19,414 ‫منظمة "أنقذوا الأطفال"؟‬ 872 00:55:19,748 --> 00:55:22,125 ‫آسف، اسمعوا جميعاً‬ 873 00:55:23,752 --> 00:55:27,923 ‫أظن أن كل من حضروا اجتماع أصحاب الأسهم اليوم‬ 874 00:55:28,048 --> 00:55:31,885 ‫يتفقون على أننا سمعنا ما يكفي مني اليوم‬ 875 00:55:32,010 --> 00:55:35,722 ‫لكني أريد فقط أن أقول للجميع أحسنتم‬ 876 00:55:35,847 --> 00:55:41,269 ‫أحسنت يا (لوغان) وأحسنت يا (شيف)‬ ‫على عملية إنقاذ رائعة‬ 877 00:55:42,228 --> 00:55:43,939 ‫في صحتنا‬ 878 00:55:45,106 --> 00:55:50,278 ‫- تهانينا، لقد فعلتَها‬ ‫- أريد رؤية التفاصيل‬ 879 00:55:50,403 --> 00:55:53,281 ‫أبي، التفاصيل جيدة‬ ‫كان منحهم المقعد هو الطريقة الوحيدة‬ 880 00:55:53,406 --> 00:55:57,869 ‫ذلك ما يقوله الشخص الخاسر في الاتفاق دائماً‬ ‫٤ مقاعد‬ 881 00:55:58,078 --> 00:56:03,375 ‫لكني اشترطت أن نحصل على مقعد لأنفسنا‬ ‫وتحدثنا عن ذلك، صحيح؟‬ 882 00:56:03,500 --> 00:56:08,588 ‫إضافة شخص آخر إلى المجلس‬ ‫مثلي أنا أو (كونر) أو أياً كان‬ 883 00:56:10,215 --> 00:56:16,179 ‫لم نستطع المخاطرة بالتصويت‬ ‫كنتَ... أبي، كنت غائباً‬ 884 00:56:18,139 --> 00:56:20,725 ‫ماذا كنت... ماذا كنت ستفعل؟‬ 885 00:56:21,142 --> 00:56:23,812 ‫- لم أكن سأفعل ذلك‬ ‫- حسناً، لكن ماذا كنت ستفعل؟‬ 886 00:56:23,937 --> 00:56:25,939 ‫كنت سأجد حلاً‬ 887 00:56:29,693 --> 00:56:32,612 ‫حان الوقت للتفكير في التصرف التالي‬ 888 00:56:32,737 --> 00:56:36,199 ‫ألا تريد الاحتفال بهذه اللحظة قليلاً؟‬ 889 00:56:36,324 --> 00:56:38,702 ‫لأننا تجاوزنا هذا من دون أضرار؟‬ 890 00:56:39,202 --> 00:56:41,913 ‫هناك دماء في المياه‬ ‫وأسماك القرش قادمة‬ 891 00:56:42,747 --> 00:56:45,834 ‫- علينا التعجيل في الاستحواذ‬ ‫- اشرب نخباً فقط، حسناً؟‬ 892 00:56:46,209 --> 00:56:47,585 ‫يا إلهي!‬ 893 00:56:48,044 --> 00:56:53,466 ‫(شيف)، أحاول التحدث إلى (جيري)‬ ‫في موضوع مهم‬ 894 00:56:53,591 --> 00:56:57,721 ‫توقفي عن إزعاجي‬ 895 00:56:59,097 --> 00:57:02,183 ‫أحدهم يشعر بتحسن‬ 896 00:57:03,935 --> 00:57:07,564 ‫- في صحتنا‬ ‫- في صحتنا‬ 897 00:57:14,612 --> 00:57:16,531 ‫- تعالي إلى هنا‬ ‫- أنا...‬ 898 00:57:16,656 --> 00:57:20,577 ‫لن أهاجمك، سأعانقك فقط‬ ‫إنه مجرد عناق‬ 899 00:57:21,161 --> 00:57:22,537 ‫هيا بنا‬ 900 00:57:23,204 --> 00:57:24,581 ‫لا‬ 901 00:57:27,792 --> 00:57:29,461 ‫(شيف) تتصرف بحقارة؟‬ 902 00:57:36,718 --> 00:57:38,970 ‫الردود إيجابية نوعاً ما‬ 903 00:57:39,095 --> 00:57:40,972 ‫من الجيد أنك ذكرت المنظمة‬ 904 00:57:41,097 --> 00:57:42,599 ‫- نعم، الآراء أولاً‬ ‫- جعلت الأمر شخصياً‬ 905 00:57:42,724 --> 00:57:46,603 ‫وصف أحدهم ذلك "موعظة في (ماريوت)"‬ 906 00:57:46,770 --> 00:57:48,438 ‫- (كين)‬ ‫- "موعظة في (ماريوت)"؟‬ 907 00:57:48,563 --> 00:57:49,939 ‫- هذا، هذا رائع‬ ‫- (كين)‬ 908 00:57:50,065 --> 00:57:52,901 ‫- نعم، أظن ذلك سينتشر، إنه...‬ ‫- بطريقة جيدة؟‬ 909 00:57:53,026 --> 00:57:54,402 ‫- نعم‬ ‫- نعم، ما الأمر؟‬ 910 00:57:54,527 --> 00:57:57,155 ‫هلاّ تبقى قليلاً؟‬ ‫لأني أظن والدك يريد التحدث إليك‬ 911 00:57:57,280 --> 00:58:00,867 ‫نعم، ماذا يريد؟ هل هو غاضب؟‬ 912 00:58:00,992 --> 00:58:02,911 ‫- لدي غرفة‬ ‫- هل أنا معاقَب يا (كيري)؟‬ 913 00:58:03,745 --> 00:58:05,121 ‫- لدي غرفة، لدي غرفة‬ ‫- نعم، هيا بنا‬ 914 00:58:05,246 --> 00:58:08,041 ‫- حسناً‬ ‫- هيا بنا‬ 915 00:58:27,644 --> 00:58:29,020 ‫نعم‬ 916 00:58:29,687 --> 00:58:31,147 ‫- مرحباً يا (كين)‬ ‫- نعم‬ 917 00:58:31,689 --> 00:58:36,653 ‫أردت أن أخبرك بأن والدك قد غادر، لذا...‬ 918 00:58:36,778 --> 00:58:39,697 ‫حقاً؟ حسناً‬ 919 00:58:40,657 --> 00:58:43,201 ‫حسناً، سأطلب السيارة‬ 920 00:59:11,521 --> 00:59:13,565 ‫احجبي هذا الرقم عن هاتفي‬ 921 00:59:15,483 --> 00:59:17,861 ‫- متأكد؟‬ ‫- بشكل دائم‬ 922 00:59:29,455 --> 01:00:24,719 .RaYYaN...سحب وتعديل