1 00:00:07,130 --> 00:00:08,878 Mog lelah. 2 00:00:09,128 --> 00:00:10,504 Dia sangat lelah. 3 00:00:11,171 --> 00:00:14,340 Kepalanya sangat lelah. Kakinya sangat lelah. 4 00:00:14,423 --> 00:00:16,549 Bahkan ekornya sangat lelah. 5 00:00:17,218 --> 00:00:18,343 Mog berpikir... 6 00:00:18,927 --> 00:00:20,804 "Aku ingin tidur selamanya." 7 00:00:21,847 --> 00:00:23,223 Jadi, dia melakukannya. 8 00:00:25,307 --> 00:00:26,852 Bukankah ini terlalu muda untukmu? 9 00:00:28,228 --> 00:00:30,605 Terkadang dia masih menyukainya. 10 00:00:31,105 --> 00:00:32,899 Terkadang aku masih menyukainya. 11 00:00:34,150 --> 00:00:35,192 Kau baik-baik saja, Nak? 12 00:00:35,275 --> 00:00:38,112 Ayahmu baik-baik saja, kau tahu? 13 00:00:38,528 --> 00:00:40,321 - Ya. - Dia baik-baik saja. 14 00:00:40,697 --> 00:00:41,781 Ya. 15 00:00:44,991 --> 00:00:46,078 Kerry... 16 00:00:46,162 --> 00:00:50,081 Kerry, bisa ambilkan aku buku yang ada aksinya? 17 00:00:55,794 --> 00:00:56,878 Apa? 18 00:01:00,090 --> 00:01:01,174 Hati-hati. 19 00:01:02,424 --> 00:01:03,550 Bicaralah padaku. 20 00:01:04,051 --> 00:01:06,929 - Astaga! Ya. - Gerri! 21 00:01:07,346 --> 00:01:08,639 Di mana kau, Gerri? 22 00:01:08,722 --> 00:01:11,057 Astaga. Itu lemparan yang sempurna. 23 00:01:11,433 --> 00:01:13,935 Ya, Gerri, tahan granat itu untuk kami. 24 00:01:14,019 --> 00:01:15,229 Terima kasih, Kawan. 25 00:01:17,522 --> 00:01:20,607 Tidak. Itu tidak benar. Aku tak mau Tennessee Avenue. 26 00:01:20,691 --> 00:01:21,858 Kalau begitu, giliranku. 27 00:01:22,942 --> 00:01:24,613 Dan aku dapat... 28 00:01:25,697 --> 00:01:29,033 - Sekali lagi, aku dalam masalah. - Itu milikku. 29 00:01:29,116 --> 00:01:30,242 Ya. 30 00:01:31,451 --> 00:01:32,493 Seratus lima puluh. 31 00:01:32,577 --> 00:01:35,038 Aku tahu yang kau coba lakukan pada Ayah. 32 00:01:35,121 --> 00:01:37,999 Apa? Kukira itu impianmu, Rome. 33 00:01:38,082 --> 00:01:40,000 Aku meniduri Gerri dengan penismu. 34 00:01:40,084 --> 00:01:42,293 Ayolah, Bodoh. Bayar. 35 00:01:45,589 --> 00:01:47,049 Tujuh, hei, itu sempurna. 36 00:01:47,215 --> 00:01:50,218 Hei. Kartu bebas penjara. 37 00:01:51,386 --> 00:01:53,430 - Satu lagi. - Kau mau menjualnya? 38 00:01:53,680 --> 00:01:55,848 Ada pelayan. Baiklah. 39 00:01:56,515 --> 00:02:00,434 Aku pesan Cuba Libre dan roti lapis. 40 00:02:00,517 --> 00:02:03,022 Baiklah. Biar kuambil beberapa menu anak-anak... 41 00:02:03,105 --> 00:02:04,564 Aku akan segera kembali. 42 00:02:04,648 --> 00:02:05,982 Baiklah. 43 00:02:06,441 --> 00:02:08,817 Pelayanan di sini aneh dan lambat... 44 00:02:09,109 --> 00:02:10,902 Dan menyusahkan ayahku. 45 00:02:10,985 --> 00:02:12,612 - Baiklah. - Kau masih tertarik, Will? 46 00:02:12,696 --> 00:02:15,031 Kau ingin berkeliling taman? 47 00:02:16,825 --> 00:02:17,867 Tidak perlu. 48 00:02:17,950 --> 00:02:19,493 Ayolah, Willa, nikahi dia. 49 00:02:19,576 --> 00:02:22,330 Mungkin usianya sepuluh tahun lagi, lalu menikmati hidup. 50 00:02:22,414 --> 00:02:24,373 Aku tak berharap urusan pribadiku... 51 00:02:24,457 --> 00:02:26,833 Menjadi subjek obrolan meja. 52 00:02:27,000 --> 00:02:29,044 Aku harus pergi. Boleh kuberikan propertiku kepada Shiv? 53 00:02:29,127 --> 00:02:30,670 - Tidak. - Kenapa? 54 00:02:30,753 --> 00:02:32,089 Kau harus melelangnya, kau mau ke mana? 55 00:02:32,172 --> 00:02:35,591 Baik, artikel profil Forbes konyol itu... 56 00:02:35,758 --> 00:02:37,509 Aku mengubah Warga ATN menjadi mesin uang... 57 00:02:37,592 --> 00:02:38,802 Dan mereka ingin tahu caraku melakukannya. 58 00:02:38,885 --> 00:02:41,723 Dengan menyalakan keran fanatik untuk menyemburkan air. 59 00:02:41,807 --> 00:02:45,184 Perkataan itu kurang mewakili dan tak adil... 60 00:02:45,267 --> 00:02:46,601 Tapi selamat tinggal. 61 00:02:46,685 --> 00:02:47,894 - Sampai jumpa, Tom. - Sampai jumpa. 62 00:02:47,977 --> 00:02:49,437 - Shiv. - Bicara tentang aku. 63 00:02:49,520 --> 00:02:50,688 Baiklah. 64 00:02:51,272 --> 00:02:52,440 - Shiv. - Apa? 65 00:02:52,523 --> 00:02:55,192 Kurasa kau mungkin tak sengaja curang? 66 00:02:55,901 --> 00:02:57,778 Apa? Aku hanya mencuri agar bisa menang. 67 00:02:57,861 --> 00:03:00,029 - Ya, curang adalah bagian dari itu. - Lihat dirimu. 68 00:03:00,112 --> 00:03:03,367 Shiv, kau pikir mencuri adalah perbuatan orang baik? 69 00:03:03,450 --> 00:03:05,243 Mencuri, mencurangi Monopoli. Ayolah. 70 00:03:05,326 --> 00:03:06,745 - Ayolah. - Ya. 71 00:03:07,412 --> 00:03:09,956 Baiklah, dia di sini. Bersikap baik. 72 00:03:10,040 --> 00:03:13,125 Ya, aku akan bersikap baik kepada Kurt Cobain versi pelampung. 73 00:03:13,209 --> 00:03:14,251 Hai. 74 00:03:14,334 --> 00:03:18,337 Hei. Dia datang. Dia butuh waktu. 75 00:03:19,507 --> 00:03:22,008 Kami menghargai yang kau lakukan. 76 00:03:22,300 --> 00:03:23,467 Itu bukan apa-apa. 77 00:03:23,551 --> 00:03:26,386 Tentu. Tapi, hei... 78 00:03:27,011 --> 00:03:28,554 Jika kau menemukannya di kolam lagi... 79 00:03:28,804 --> 00:03:32,016 Ada catatan kecil agar kau membiarkannya tenggelam. 80 00:03:32,767 --> 00:03:34,352 "Terlalu cepat," suasananya. 81 00:03:34,435 --> 00:03:37,354 Dia pada dasarnya baik-baik saja, hanya harus menginap semalam... 82 00:03:38,229 --> 00:03:40,900 Sebenarnya aku tak tahu alasannya, karena tak bisa bahasa Italia... 83 00:03:40,983 --> 00:03:45,237 Tapi tak ada media yang meliput, jadi, semua baik. 84 00:03:45,737 --> 00:03:46,863 Bagus. 85 00:03:47,321 --> 00:03:48,531 Bagus. 86 00:03:53,701 --> 00:03:55,077 - Astaga. - Hei, Kawan. 87 00:03:55,160 --> 00:03:56,328 - Hei. - Kenny. 88 00:03:56,411 --> 00:03:57,495 - Hei. - Hai, Ken? 89 00:03:57,578 --> 00:03:58,624 - Hei. - Hei. 90 00:03:58,707 --> 00:04:00,750 - Hei. - Kau baik-baik saja? 91 00:04:01,584 --> 00:04:02,627 Semua baik. 92 00:04:02,710 --> 00:04:06,004 Jangan dibesar-besarkan. 93 00:04:06,212 --> 00:04:08,090 Kurasa kami akan membicarakannya. 94 00:04:08,173 --> 00:04:09,340 Kau hampir tenggelam, Ken. 95 00:04:09,424 --> 00:04:11,468 Tidak, hanya jatuh dari kasur tiup, dia baik-baik saja. 96 00:04:11,551 --> 00:04:13,469 Terlalu banyak alkohol. Tak masalah. 97 00:04:13,552 --> 00:04:14,637 Ya. 98 00:04:17,013 --> 00:04:19,892 Baiklah. Aku akan memanggil anak-anakku. 99 00:04:19,975 --> 00:04:23,311 Mereka yakin mereka bisa menginap malam ini, jika lebih mudah. 100 00:04:23,395 --> 00:04:25,605 - Aku tak mau mereka bersamanya. - Baiklah, kalau begitu. 101 00:04:26,147 --> 00:04:28,441 Kalau begitu, sampai jumpa di pernikahan kerajaan. 102 00:04:28,525 --> 00:04:29,650 Mungkin. 103 00:04:29,858 --> 00:04:31,317 Aku mungkin harus pulang. 104 00:04:31,651 --> 00:04:33,027 Aku sedang bicara dengan pengacara baru. 105 00:04:33,110 --> 00:04:35,112 Pengacara baru? Baru lagi? 106 00:04:35,195 --> 00:04:37,241 Ya. Aku tak bisa bilang, tapi... 107 00:04:37,324 --> 00:04:40,368 Asal kau tahu, kami... 108 00:04:40,451 --> 00:04:42,953 Ya, kami berdiskusi, membuka semuanya. 109 00:04:43,037 --> 00:04:45,455 Tentang semua dokumen dan semua pembicaraanku... 110 00:04:45,538 --> 00:04:47,666 Selama lima tahun terakhir di Instagram-ku. 111 00:04:47,749 --> 00:04:48,875 - Ya. - Instagram? 112 00:04:49,042 --> 00:04:50,293 Ken. 113 00:04:50,794 --> 00:04:53,337 Comfry, Vanity Fair... 114 00:04:53,420 --> 00:04:55,297 Mungkin melakukan hal besar denganku. 115 00:04:55,506 --> 00:04:57,342 - Semuanya, jadi... - Ya. 116 00:04:58,134 --> 00:05:00,302 Ya, entahlah. Aku siap... 117 00:05:00,385 --> 00:05:02,346 Aku siap untuk melakukan semuanya. 118 00:05:02,846 --> 00:05:04,222 Tapi... 119 00:05:04,889 --> 00:05:06,350 Ya, terima kasih untuk... 120 00:05:06,475 --> 00:05:08,977 Terima kasih. Baiklah, Anak-anak, ayo pergi. 121 00:05:09,685 --> 00:05:10,936 Ayo pergi. 122 00:05:11,728 --> 00:05:12,979 Mereka datang. 123 00:05:14,272 --> 00:05:15,484 Baiklah, Bung. 124 00:05:16,193 --> 00:05:17,402 - Sampai nanti. - Ya. 125 00:05:18,069 --> 00:05:21,655 Dia tampak baik-baik saja. 126 00:05:21,780 --> 00:05:23,072 Astaga. 127 00:05:23,739 --> 00:05:25,700 Kami sudah bicara dengan Vanity Fair... 128 00:05:25,783 --> 00:05:27,326 Tapi sebagian besar kami yang menelepon mereka. 129 00:05:28,369 --> 00:05:30,579 Hei. Ayah baik-baik saja? Semua beres? 130 00:05:30,663 --> 00:05:32,372 Kau mau aku yang menjawab? 131 00:05:32,456 --> 00:05:33,623 - Tidak. - Baiklah. 132 00:05:33,706 --> 00:05:35,209 Ayo, Karl, ada apa? 133 00:05:35,877 --> 00:05:39,253 Departemen Kehakiman kemungkinan akan mendenda kita. 134 00:05:39,586 --> 00:05:41,672 Kapitalisasi pasar GoJo telah mengalahkan kita. 135 00:05:41,755 --> 00:05:42,839 Baiklah. 136 00:05:43,006 --> 00:05:45,342 Baik, tapi itu sudah terjadi. 137 00:05:45,426 --> 00:05:48,928 Dewan GoJo akan mempertimbangkan pilihan lain. 138 00:05:49,011 --> 00:05:50,137 - Apa? - Ya. 139 00:05:50,220 --> 00:05:51,888 Apa-apaan? Baiklah. 140 00:05:51,972 --> 00:05:53,350 Dia akan membatalkannya? 141 00:05:53,434 --> 00:05:56,394 Rome, kau tahu? Dia menelan merger... 142 00:05:56,478 --> 00:05:57,979 Tapi aku tak tahu berapa banyak lagi yang bisa dia makan. 143 00:05:58,062 --> 00:06:00,272 Baik, jangan panik, Betty. 144 00:06:00,355 --> 00:06:02,482 Aku akan mencari tahu dan mengirimimu surel. 145 00:06:02,982 --> 00:06:05,026 - Terima kasih. - Aku akan menemui Matsson. 146 00:06:05,776 --> 00:06:07,028 Memeriksa ini! 147 00:06:07,195 --> 00:06:08,613 Ayah mau aku ikut? 148 00:06:08,696 --> 00:06:11,073 Tidak, tetap di sini dan main dengan penismu. 149 00:06:11,573 --> 00:06:13,410 Aku bisa ikut dengan Ayah... 150 00:06:13,493 --> 00:06:15,911 - Itu bukan... - Tidak. Aku bercanda. 151 00:06:15,995 --> 00:06:17,412 Tidak, ayolah, Tumbledown. 152 00:06:17,579 --> 00:06:18,746 Dia temanmu. 153 00:06:19,039 --> 00:06:21,624 Ayo temui Hans Christian Anderfuck... 154 00:06:21,958 --> 00:06:24,919 Dan lihat apa dia telah membohongi kita. 155 00:08:56,345 --> 00:08:57,429 Kau baik-baik saja? 156 00:09:06,522 --> 00:09:08,148 Wanita cantik, bukan? 157 00:09:09,107 --> 00:09:10,232 Ya. 158 00:09:10,983 --> 00:09:12,067 Ya. 159 00:09:19,656 --> 00:09:20,907 Jadi, ada apa, Nak? 160 00:09:21,824 --> 00:09:23,200 Kau takut wanita? 161 00:09:24,954 --> 00:09:27,330 Apa kau lebih suka pria? 162 00:09:27,414 --> 00:09:30,332 Astaga, tidak, Ayah, bisakah kita... 163 00:09:31,041 --> 00:09:33,002 Itu mengerikan... 164 00:09:33,085 --> 00:09:34,629 Semua baik-baik saja. 165 00:09:34,712 --> 00:09:36,380 Ya. Hanya saja... 166 00:09:38,548 --> 00:09:40,257 Jika kau perlu diluruskan... 167 00:09:40,591 --> 00:09:43,176 - Maka lakukan. Mengerti? - Ya. 168 00:09:45,639 --> 00:09:46,723 Aku tak mau tahu. 169 00:10:03,779 --> 00:10:05,530 - Selamat datang. - Hei. 170 00:10:07,532 --> 00:10:09,158 Senang akhirnya bertemu langsung denganmu, Pak. 171 00:10:09,241 --> 00:10:10,326 Sama-sama. 172 00:10:12,244 --> 00:10:13,329 Terima kasih sudah datang. 173 00:10:13,704 --> 00:10:15,039 Tidak apa-apa. 174 00:10:15,372 --> 00:10:17,165 Jadi, bagaimana menurutmu? 175 00:10:17,290 --> 00:10:19,500 Kita akan melakukan merger ini atau tidak? 176 00:10:19,834 --> 00:10:22,629 Astaga. Langsung sekali. 177 00:10:22,714 --> 00:10:24,256 Ya, kau tahu, aku sudah tua. 178 00:10:25,048 --> 00:10:27,759 Kau mau aku bilang apa? "Rumahmu bagus sekali." 179 00:10:27,842 --> 00:10:30,177 Tidak, aku suka. Aku mudah bosan. 180 00:10:30,260 --> 00:10:31,970 Ya, semuanya membosankan, bukan? 181 00:10:32,346 --> 00:10:34,139 Ya, semuanya sangat membosankan. 182 00:10:34,222 --> 00:10:35,724 Kecuali ini. 183 00:10:36,516 --> 00:10:38,726 - Ya, kau membuatku tertarik. - Seberapa tertarik? 184 00:10:39,643 --> 00:10:41,562 Dengar, aku tak mau main-main selamanya. 185 00:10:41,646 --> 00:10:43,315 Maksudku, aku melihat hargamu... 186 00:10:43,398 --> 00:10:46,400 Aku mengerti dewan direksimu sedang mempertimbangkan semua pilihan... 187 00:10:46,483 --> 00:10:49,611 Tapi jika kita tetap bekerja sama, ini bisa berhasil. 188 00:10:49,820 --> 00:10:50,904 Jadi... 189 00:10:51,656 --> 00:10:53,532 Haruskah kita bermain atau apa? 190 00:10:54,908 --> 00:10:56,534 - Kau mau duduk? - Tentu. 191 00:10:56,867 --> 00:10:59,161 Zuckerberg ingin... 192 00:10:59,244 --> 00:11:00,913 - Omong-omong, kau kenal Mark? - Ya. 193 00:11:00,997 --> 00:11:03,125 Dia pernah bilang... 194 00:11:03,833 --> 00:11:06,502 Di masa Roma kuno, mereka ingin membuat semua budak... 195 00:11:06,585 --> 00:11:08,295 Memakai sesuatu agar mudah dikenali. 196 00:11:08,378 --> 00:11:09,544 - Ya. - Di atas sini. 197 00:11:09,628 --> 00:11:11,547 Seperti... 198 00:11:11,630 --> 00:11:14,592 Kau sebut apa ini? Jubah atau apa pun itu. 199 00:11:14,800 --> 00:11:16,718 Tapi kemudian mereka memutuskan untuk tidak melakukannya. 200 00:11:16,968 --> 00:11:18,969 Kau tahu kenapa? 201 00:11:19,136 --> 00:11:21,932 Karena mereka sadar jika semua budak berpakaian sama... 202 00:11:22,015 --> 00:11:24,100 Mereka akan melihat jumlah mereka... 203 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 Lalu mereka memberontak dan membunuh tuan mereka. 204 00:11:27,353 --> 00:11:29,646 Kami tak suka Mark. 205 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 Lalu kenapa? 206 00:11:30,856 --> 00:11:34,150 Apa ada anak di Malaysia yang kini membacakan sejarah untuknya? 207 00:11:35,109 --> 00:11:36,402 Entahlah. 208 00:11:36,944 --> 00:11:39,405 Tapi intinya, jika kita ingin bertahan... 209 00:11:39,573 --> 00:11:40,824 Kau dan aku... 210 00:11:41,033 --> 00:11:42,742 Kita butuh banyak orang kecil... 211 00:11:42,826 --> 00:11:44,785 Yang berkeliaran dan memberi kita data... 212 00:11:45,244 --> 00:11:48,329 Untuk ketertarikan publik, pendapatan, skala. 213 00:11:50,332 --> 00:11:52,751 Jangan tersinggung, tapi kurasa kau tak punya teknologi... 214 00:11:52,834 --> 00:11:54,877 Atau orientasi untuk mencapai itu. 215 00:11:55,878 --> 00:11:57,421 Dan kau tidak punya kontennya. 216 00:11:57,713 --> 00:12:01,634 Mungkin tidak, tapi kami terbang seperti roket... 217 00:12:01,717 --> 00:12:03,635 Dan kau tenggelam seperti balon timah. 218 00:12:04,136 --> 00:12:05,387 Seperti apa tingkat pelangganmu? 219 00:12:05,721 --> 00:12:08,223 Ya, kami dengar kau punya masalah dengan konten. 220 00:12:08,306 --> 00:12:10,142 Kami punya konten bagus. 221 00:12:10,225 --> 00:12:13,519 Beberapa kontenmu kurasa cukup keren... 222 00:12:13,852 --> 00:12:16,688 Tapi secara bisnis, sudah waktunya kalian berubah atau bangkrut. 223 00:12:17,814 --> 00:12:19,317 Kau tak bisa menjadi pemain teknologi... 224 00:12:19,401 --> 00:12:22,194 Karena kau dan bisnismu sudah terlalu tua. 225 00:12:22,278 --> 00:12:25,863 Dia dalam kondisi prima. Kau tahu siapa yang dia tiduri? 226 00:12:27,364 --> 00:12:29,659 Aku tak ingin bersikap kasar karena kau seorang legenda. 227 00:12:30,701 --> 00:12:33,829 Sejujurnya, kau antipeluru. 228 00:12:35,122 --> 00:12:36,539 Pria tank. 229 00:12:36,831 --> 00:12:38,501 Jadi, kau ingin kita sauna bersama... 230 00:12:38,584 --> 00:12:40,377 Dan mengatakan kau punya kemaluan indah? 231 00:12:40,502 --> 00:12:42,879 Aku hanya sangat bersemangat tentang masa depan. 232 00:12:43,254 --> 00:12:44,339 Aku juga. 233 00:12:44,423 --> 00:12:45,548 Ya, tapi... 234 00:12:46,299 --> 00:12:47,384 Benarkah? 235 00:12:47,926 --> 00:12:49,635 - Benarkah? - Baiklah... 236 00:12:50,344 --> 00:12:51,970 Itu yang kau katakan, bukan? 237 00:12:54,597 --> 00:12:56,266 Tidak, tapi aku bersemangat. 238 00:12:57,602 --> 00:12:58,685 Tapi... 239 00:13:00,978 --> 00:13:02,813 Amerika... 240 00:13:03,438 --> 00:13:04,646 Entahlah. 241 00:13:06,357 --> 00:13:08,942 Saat aku tiba, ada raksasa lembut... 242 00:13:09,025 --> 00:13:11,277 Berbau emas dan susu... 243 00:13:11,735 --> 00:13:13,153 Mereka bisa melakukan apa pun. 244 00:13:13,570 --> 00:13:16,157 Sekarang lihat mereka, sangat gemuk... 245 00:13:16,449 --> 00:13:20,327 Kurus karena metamfetamina atau yoga. 246 00:13:20,743 --> 00:13:22,496 Mereka menyia-nyiakannya. 247 00:13:24,956 --> 00:13:26,124 Entahlah. 248 00:13:27,250 --> 00:13:28,501 Entahlah. 249 00:13:32,003 --> 00:13:33,129 Silakan. 250 00:13:33,379 --> 00:13:34,463 Bicaralah padaku. 251 00:13:34,756 --> 00:13:36,551 Kurasa kita cocok. 252 00:13:37,176 --> 00:13:38,594 Perusahaanmu dan aku... 253 00:13:40,178 --> 00:13:44,473 Tapi jalanan mencintai kami, kami pembelian yang kuat. 254 00:13:44,807 --> 00:13:46,558 Harga kami naik dan tetap di sana. 255 00:13:46,892 --> 00:13:48,811 Sedangkan kau punya... 256 00:13:48,894 --> 00:13:51,104 Denda, dan semua omong kosong lainnya. 257 00:13:51,688 --> 00:13:52,814 Kau terluka... 258 00:13:53,231 --> 00:13:54,734 Atau mungkin kau lelah. 259 00:13:55,859 --> 00:13:58,236 Jadi, aku masuk akal sebagai orang yang mengambil alih. 260 00:14:00,362 --> 00:14:01,447 Jika itu memungkinkan... 261 00:14:01,531 --> 00:14:04,284 Jika itu sesuatu yang akan kau pertimbangkan, mari kita bicara. 262 00:14:04,367 --> 00:14:06,243 Tapi jika kau ingin menyuruhku enyah... 263 00:14:06,327 --> 00:14:08,203 Suruh aku pergi. 264 00:14:09,370 --> 00:14:10,955 Kau tak serius. 265 00:14:11,121 --> 00:14:12,664 Aku akan membuat semuanya bagus untukmu. 266 00:14:12,956 --> 00:14:15,502 Aku bisa membayarmu, atau jika kau ingin kendali di dalam... 267 00:14:15,586 --> 00:14:17,295 Atau di luar aset yang kau cintai... 268 00:14:17,545 --> 00:14:18,671 Tidak apa. 269 00:14:20,923 --> 00:14:22,841 Aku ingin kau menjaga wibawa. 270 00:14:23,007 --> 00:14:24,801 Aku tidak bermaksud mengecilkan citramu. 271 00:14:27,054 --> 00:14:28,638 Tapi kau akan berkuasa... 272 00:14:29,639 --> 00:14:31,056 Itu akan menjadi dewanmu. 273 00:14:31,140 --> 00:14:34,561 Tapi aku akan menyusunnya begitu baik untukmu. 274 00:14:37,021 --> 00:14:39,065 Kulihat kau tak memukul hidungku. 275 00:14:40,107 --> 00:14:41,191 Ayah? 276 00:14:41,400 --> 00:14:43,027 Tak apa-apa, Nak. 277 00:14:44,278 --> 00:14:45,695 Entahlah. 278 00:14:45,779 --> 00:14:47,113 Apa yang kau pikirkan? 279 00:14:47,196 --> 00:14:48,946 Aku tak akan memberitahumu yang kupikirkan. 280 00:14:49,030 --> 00:14:50,948 Aku tahu yang kau pikirkan. 281 00:14:51,073 --> 00:14:56,204 Kau berpikir setiap bagian dirimu ingin memberi tahu bedebah ini... 282 00:14:56,288 --> 00:14:57,914 Untuk enyah... 283 00:14:59,039 --> 00:15:02,543 Kecuali bagian yang tahu bahwa semua ucapannya benar. 284 00:15:04,461 --> 00:15:07,297 Entahlah, aku tidak yakin bisa menelan ini. 285 00:15:07,756 --> 00:15:10,007 Jika ini urusan keluarga, aku mengerti. 286 00:15:10,091 --> 00:15:12,469 Kuhargai kecemasanmu. 287 00:15:12,928 --> 00:15:14,179 Dan mengenai putramu... 288 00:15:14,596 --> 00:15:16,805 Dia akan sangat penting bagi proses integrasi. 289 00:15:17,097 --> 00:15:18,974 Sangat krusial. 290 00:15:19,808 --> 00:15:23,020 Elemen kunci, wajah keluarga. 291 00:15:23,645 --> 00:15:25,730 Sedangkan sisanya, tim terbaikmu... 292 00:15:25,813 --> 00:15:28,524 Aku akan senang menilai kemampuan masing-masing. 293 00:15:29,858 --> 00:15:31,195 Ini tidak akan terjadi. 294 00:15:32,696 --> 00:15:33,863 Benar. 295 00:15:35,323 --> 00:15:36,407 Tidak. 296 00:15:37,407 --> 00:15:38,783 Tidak. Aku melihatnya. 297 00:15:39,117 --> 00:15:40,577 Aku mengerti. 298 00:15:42,537 --> 00:15:44,164 Layak ditanyakan, bukan? 299 00:15:44,914 --> 00:15:46,624 Tapi dengar, apa kau mau... 300 00:15:47,458 --> 00:15:48,959 Tetap di sini sebentar? 301 00:15:49,251 --> 00:15:51,379 Kita bisa lihat apakah kesepakatan lama memiliki bentuk... 302 00:15:52,463 --> 00:15:54,298 Camilan pendamping, mungkin. 303 00:15:55,048 --> 00:15:58,051 Kau punya operasi AI Israel yang buat aku tertarik. 304 00:15:58,552 --> 00:16:01,721 Semacam tukar aset? 305 00:16:02,388 --> 00:16:03,514 Kenapa tidak? 306 00:16:03,639 --> 00:16:04,723 Bagus. 307 00:16:07,892 --> 00:16:11,481 Roman, sebaiknya kau kembali. 308 00:16:11,856 --> 00:16:15,067 Kau tahu, ibumu dan semua keributannya untuk besok. 309 00:16:15,150 --> 00:16:16,609 Baiklah, tentu. 310 00:16:16,693 --> 00:16:18,276 Tak mau melewatkan pernikahan lamamu. 311 00:16:19,778 --> 00:16:21,154 Tunggu, tapi... 312 00:16:22,656 --> 00:16:24,616 Kau tahu, ibuku akan menikah lagi... 313 00:16:24,699 --> 00:16:26,659 Ke semangkuk bubur dan semuanya sangat mengharukan... 314 00:16:26,742 --> 00:16:28,119 Jadi, aku mungkin harus... 315 00:16:28,704 --> 00:16:29,788 Tapi terima kasih. 316 00:16:30,455 --> 00:16:31,831 Sampai jumpa di sana, Ayah. 317 00:16:39,795 --> 00:16:41,255 Permisi sebentar. 318 00:17:19,664 --> 00:17:21,291 - Hei! Bagaimana? - Hei. 319 00:17:21,374 --> 00:17:23,042 Bagaimana Monopolinya? 320 00:17:23,125 --> 00:17:25,586 Kau harus bayar pajak penghasilan untuk nilai barunya? 321 00:17:25,921 --> 00:17:27,172 Merger yang setara. 322 00:17:27,256 --> 00:17:28,547 Merger yang setara? 323 00:17:28,632 --> 00:17:30,508 Ini akan terjadi atau tidak? Rome? 324 00:17:30,591 --> 00:17:35,221 Aku tidak diperingatkan tentang merger yang setara ini. 325 00:17:35,304 --> 00:17:38,306 Mattson ingin menonaktifkan orang sepertiku. 326 00:17:38,431 --> 00:17:40,683 Kumpulkan pemikir tak konvensional ke dalam gulag digitalnya. 327 00:17:40,766 --> 00:17:42,017 Jika kau tak keberatan... 328 00:17:42,100 --> 00:17:43,851 Aku agak kesal soal kakakku... 329 00:17:43,935 --> 00:17:45,646 Jadi, aku tak bisa memikirkannya sekarang. 330 00:17:45,938 --> 00:17:47,231 Bicarakan itu nanti. 331 00:17:49,524 --> 00:17:51,025 - Hei. - Hai. 332 00:17:51,318 --> 00:17:53,027 - Halo. - Halo. 333 00:17:54,320 --> 00:17:56,489 - Jadi, apa ini? - Duduklah. 334 00:17:56,864 --> 00:17:57,948 Ayo. 335 00:18:00,325 --> 00:18:01,409 Baiklah. 336 00:18:05,623 --> 00:18:06,707 Jadi... 337 00:18:08,500 --> 00:18:12,878 Kami hanya ingin berkumpul untuk sampaikan kami menyayangimu. 338 00:18:15,547 --> 00:18:17,216 - Apa? - Benar, bukan? 339 00:18:17,716 --> 00:18:19,676 - Aku sungguh mencintaimu. - Maksudku... 340 00:18:19,759 --> 00:18:23,889 Kurasa aku tidak ingin kau mati, jadi, ya... 341 00:18:24,473 --> 00:18:25,890 Apa ini? Apa niat kalian? 342 00:18:25,974 --> 00:18:27,016 Tidak ada. 343 00:18:27,100 --> 00:18:29,017 Kami khawatir kau... 344 00:18:29,434 --> 00:18:31,644 Secara sadar atau tanpa sadar berusaha... 345 00:18:31,728 --> 00:18:32,770 Apa kau mencoba menghentikanku? 346 00:18:32,853 --> 00:18:35,481 Kau mencoba bunuh diri... 347 00:18:35,565 --> 00:18:36,815 Dan itu tidak keren. 348 00:18:36,899 --> 00:18:38,942 - Aku jatuh dari kasur tiup. - Baiklah. 349 00:18:42,070 --> 00:18:43,489 Apa ini intervensi? 350 00:18:45,824 --> 00:18:48,201 Kenapa kalian yang mengintervensiku? 351 00:18:48,284 --> 00:18:49,493 Sungguh? 352 00:18:49,577 --> 00:18:51,411 Kau butuh intervensi. 353 00:18:51,620 --> 00:18:53,664 Kau butuh intervensi. 354 00:18:53,747 --> 00:18:54,998 Ya, benar sekali... 355 00:18:55,082 --> 00:18:56,875 Tapi kau yang di puncak masalah saat ini... 356 00:18:56,959 --> 00:18:58,376 Kita urus aku besok. Ya? 357 00:18:58,460 --> 00:18:59,836 Ya, bunuh diri sudah melewati batas. 358 00:18:59,919 --> 00:19:02,381 - Aku jatuh dari pelampungku. - Kau pencandu. 359 00:19:02,464 --> 00:19:04,591 Kau kecanduan alkohol dan narkoba... 360 00:19:04,674 --> 00:19:06,467 Hubungan, seks, dan pekerjaan... 361 00:19:06,551 --> 00:19:07,593 Dan drama keluarga. 362 00:19:07,676 --> 00:19:10,262 Tidak, maaf, lihat siapa yang bicara. 363 00:19:10,346 --> 00:19:12,056 Aku tidak melihatnya. 364 00:19:12,223 --> 00:19:14,016 Kau tak punya kedudukan... 365 00:19:14,475 --> 00:19:16,559 Dengar, kalian bisa membawa... 366 00:19:16,643 --> 00:19:19,186 Komite keselamatan publik ini dan menjauhlah. 367 00:19:19,269 --> 00:19:21,649 Kau harus berhenti mencoba membunuh Ayah. 368 00:19:22,441 --> 00:19:24,317 Mengerti? Kau egois... 369 00:19:24,401 --> 00:19:26,319 - Kau pentingkan diri sendiri. - Connor, bisakah kau... 370 00:19:26,402 --> 00:19:27,445 - Apa? - Hanya... 371 00:19:27,528 --> 00:19:29,946 - Aku tak boleh berpendapat? - Boleh, tapi... 372 00:19:31,198 --> 00:19:32,741 Biarkan aku memimpin. 373 00:19:35,911 --> 00:19:37,494 Baiklah, dengar. 374 00:19:37,786 --> 00:19:38,995 Aku mengerti. 375 00:19:42,249 --> 00:19:44,542 Tapi aku merasa... 376 00:19:44,626 --> 00:19:47,587 Seperti semua yang kulakukan... 377 00:19:47,879 --> 00:19:49,755 Adalah dengan niat baik... 378 00:19:49,964 --> 00:19:53,926 Dan kurasa ini sebenarnya tentang kalian semua... 379 00:19:54,009 --> 00:19:55,802 Dan masalah kalian ketimbang tentang aku. 380 00:19:56,677 --> 00:20:00,016 Kedengarannya aku defensif, padahal tidak... 381 00:20:00,099 --> 00:20:02,226 Aku bilang aku mendengarmu. 382 00:20:03,518 --> 00:20:05,561 Tapi apa kau tahu... 383 00:20:05,895 --> 00:20:07,146 Bagaimana rasanya... 384 00:20:08,438 --> 00:20:10,065 Sebagai putra sulung... 385 00:20:10,357 --> 00:20:14,194 Dijanjikan sesuatu, lalu... 386 00:20:16,070 --> 00:20:19,741 Kau tahu, pada akhirnya diambil? 387 00:20:19,825 --> 00:20:22,826 Ya. Tentu. 388 00:20:23,201 --> 00:20:24,619 Aku putra sulungnya. 389 00:20:25,245 --> 00:20:26,329 Apa itu tadi? 390 00:20:28,289 --> 00:20:29,833 Aku putra sulungnya. 391 00:20:30,541 --> 00:20:33,710 Jelas, Con, tapi kau tahu maksudnya... 392 00:20:33,794 --> 00:20:35,711 Aku putra sulung... 393 00:20:36,170 --> 00:20:39,258 Dan tak ada yang memberitahuku soal merger setara ini. 394 00:20:39,342 --> 00:20:42,636 Bagaimana jika aku ingin mengambil alih karena aku putra sulung? 395 00:20:42,719 --> 00:20:45,054 - Baiklah. - Tenang, Con. 396 00:20:45,221 --> 00:20:46,263 - Baiklah. - Aku putra sulung... 397 00:20:46,347 --> 00:20:47,597 - Aku putra sulung dan... - Astaga. 398 00:20:47,681 --> 00:20:50,225 Aku harus dianggap dan dipertimbangkan. 399 00:20:50,309 --> 00:20:52,061 Con, kita sedang membahas... 400 00:20:52,978 --> 00:20:54,687 - Yang hilang dariku. - Diam. 401 00:20:55,021 --> 00:20:56,565 Apa, kau terluka? 402 00:20:57,691 --> 00:20:59,943 Aku tak bertemu Ayah selama tiga tahun... 403 00:21:00,735 --> 00:21:03,488 Tapi kau pikir hidupmu kurang enak. 404 00:21:04,322 --> 00:21:06,240 Bukan semuanya tentangmu. 405 00:21:06,824 --> 00:21:08,284 Kukira kau menyayangiku. 406 00:21:08,367 --> 00:21:11,203 Berengsek, aku menyayangimu. Aku sayang kalian bertiga... 407 00:21:11,286 --> 00:21:13,412 Tapi apa yang kudapat dari kalian? Uang receh. 408 00:21:13,496 --> 00:21:14,913 Uang receh. 409 00:21:14,997 --> 00:21:16,375 Persetan denganmu. 410 00:21:17,626 --> 00:21:21,004 Aku datang untuk pernikahan ibumu dan aku melamar tunanganku... 411 00:21:21,754 --> 00:21:23,130 Dan tidak ada... 412 00:21:23,797 --> 00:21:25,548 Yang mengucapkan selamat. 413 00:21:27,050 --> 00:21:28,134 Tidak ada. 414 00:21:30,053 --> 00:21:33,848 Tapi aku putra sulung ayah kita. 415 00:21:34,056 --> 00:21:35,225 Aku. 416 00:21:35,850 --> 00:21:37,018 Aku. 417 00:21:38,436 --> 00:21:39,520 Aku. 418 00:21:43,774 --> 00:21:45,233 Begitulah dia. 419 00:21:45,818 --> 00:21:46,985 Enyahlah! 420 00:21:50,905 --> 00:21:53,822 Nona, permisi, mobil ini? 421 00:21:53,906 --> 00:21:55,326 Bukan, yang satunya. 422 00:21:55,410 --> 00:21:56,786 Dia akan datang. 423 00:21:59,579 --> 00:22:01,580 - Kau baik-baik saja, Con? - Ya. 424 00:22:02,706 --> 00:22:04,249 Hanya agak lelah. 425 00:22:05,876 --> 00:22:09,296 Maaf soal kelakuanku, aku tak bisa menyalakan AC dengan benar. 426 00:22:10,004 --> 00:22:11,630 AC. 427 00:22:11,713 --> 00:22:12,839 Tentu. 428 00:22:13,173 --> 00:22:14,801 Selain itu, keluargaku membenciku. 429 00:22:16,302 --> 00:22:18,803 Aku akan kehilangan ATN karena orang Swedia. 430 00:22:18,887 --> 00:22:21,598 Jadi, kampanyeku kacau, dan kau akan meninggalkanku? 431 00:22:22,307 --> 00:22:23,474 Dan aku mencintaimu. 432 00:22:23,974 --> 00:22:25,060 Jadi, ya. 433 00:22:26,102 --> 00:22:27,770 Ya, semua itu dan AC. 434 00:22:30,438 --> 00:22:31,564 Yang benar saja. 435 00:22:33,317 --> 00:22:34,360 Con? 436 00:22:34,444 --> 00:22:35,528 Apa? 437 00:22:36,487 --> 00:22:37,904 Kau pria yang baik. 438 00:22:38,488 --> 00:22:40,239 Benar. Terima kasih. 439 00:22:44,577 --> 00:22:45,702 Kau tahu? 440 00:22:47,079 --> 00:22:48,163 Persetan. 441 00:22:49,039 --> 00:22:50,539 - Persetan? - Persetan. 442 00:22:53,876 --> 00:22:55,211 Maksudnya? 443 00:22:55,377 --> 00:22:59,006 Persetan! Ayo. Bisa seburuk apa? Benar, bukan? 444 00:23:00,757 --> 00:23:02,133 - Benarkah? - Ya, kenapa tidak? 445 00:23:02,216 --> 00:23:03,927 Kita akan bersenang-senang. 446 00:23:04,219 --> 00:23:05,761 Persetan, bukan? 447 00:23:08,346 --> 00:23:09,431 Ya. 448 00:23:11,308 --> 00:23:12,561 Persetan! 449 00:23:13,103 --> 00:23:14,270 Pak Roy? 450 00:23:14,437 --> 00:23:15,521 - Ya? - Ini mobilmu. 451 00:23:15,604 --> 00:23:17,064 Terima kasih banyak. 452 00:23:18,815 --> 00:23:20,357 - Persetan? - Persetan! 453 00:23:20,566 --> 00:23:22,443 Persetan selamanya! 454 00:23:25,613 --> 00:23:26,947 Persetan! 455 00:23:49,716 --> 00:23:50,929 - Hai. - Hai, Karl. Apa kabar? 456 00:23:51,012 --> 00:23:52,096 Bagaimana Wi-Fi-nya? 457 00:23:52,179 --> 00:23:54,848 Aku mengorbankan beberapa kambing, jadi, sepertinya berfungsi. 458 00:23:55,056 --> 00:23:57,558 Bagus. Perdesaan Tuscany adalah pusat bisnis nyata. 459 00:23:58,183 --> 00:23:59,351 Bagaimana semangatnya? 460 00:23:59,642 --> 00:24:01,727 Maksudnya bagaimana gula darahnya? 461 00:24:02,144 --> 00:24:03,563 Dia luar biasa, seperti biasa. 462 00:24:03,646 --> 00:24:04,897 Tentu saja. 463 00:24:05,106 --> 00:24:06,523 Kuat. Luar biasa. 464 00:24:18,785 --> 00:24:19,911 Apa kau melihat Ayah? 465 00:24:20,328 --> 00:24:21,537 Apa dia akan datang? 466 00:24:22,163 --> 00:24:24,331 - Ayah akan datang, Rome? - Ya. 467 00:24:24,998 --> 00:24:26,749 - Apa kesepakatannya bagus? - Ya. 468 00:24:26,833 --> 00:24:29,921 Semua akan terungkap. 469 00:24:30,255 --> 00:24:31,505 Apa maksudnya? 470 00:24:31,672 --> 00:24:33,298 Siapa yang menjadikanmu pesulap? 471 00:24:35,341 --> 00:24:36,634 Kau tak tahu apa-apa, ya? 472 00:24:36,717 --> 00:24:39,011 Ku tidak mau menengok Ibu untuk kali terakhir? 473 00:24:39,804 --> 00:24:41,013 Rome, kita akan masuk. 474 00:24:41,179 --> 00:24:44,599 Benar. Aku tak tahu apakah dia... 475 00:24:44,683 --> 00:24:45,934 - Hei, Peter. - Hai. 476 00:24:46,017 --> 00:24:47,686 - Hai. Semoga berhasil. - Ya. 477 00:24:47,769 --> 00:24:48,813 Terima kasih. 478 00:24:48,896 --> 00:24:50,480 Kau tidak yakin dia orangnya? 479 00:24:50,689 --> 00:24:52,023 Aku mencemaskan perjanjian pranikah itu. 480 00:24:52,106 --> 00:24:53,441 Dia punya perjanjian pranikah. 481 00:24:53,649 --> 00:24:54,692 - Dia punya? - Ya! 482 00:24:54,776 --> 00:24:55,818 Dia menyuruh pengacaranya melihatnya... 483 00:24:55,902 --> 00:24:58,988 Karena dia ingin mempertahankan apartemen London pemberian Ayah. 484 00:24:59,322 --> 00:25:00,531 Bagaimana jika pria itu meracuninya? 485 00:25:00,614 --> 00:25:03,533 Bagaimana jika dia mendorong Ibu dari tangga demi apartemen itu? 486 00:25:03,616 --> 00:25:07,371 Ya. Lebih buruk, bagaimana jika dia menggaulinya dengan penisnya? 487 00:25:07,830 --> 00:25:11,333 - Sangat nikmat sampai Ibu mati? - Apa kabar, Anak-anak? 488 00:25:11,416 --> 00:25:12,583 - Tom! - Hei, Greg. 489 00:25:12,667 --> 00:25:14,376 Kau keberatan mengobrol dengan Comfry? 490 00:25:14,460 --> 00:25:16,544 Aku ingin memeriksa keadaan sang putri. 491 00:25:17,421 --> 00:25:19,714 Putri, sekarang? Kukira dia Contessa? 492 00:25:19,798 --> 00:25:21,341 Ya, tapi kurasa melalui ayahnya... 493 00:25:21,425 --> 00:25:25,052 Dia di urutan kedelapan untuk takhta Luksemburg. 494 00:25:25,136 --> 00:25:27,639 Urutan kedelapan? Greg, jika kau menikahinya... 495 00:25:27,723 --> 00:25:31,308 Kau tinggal sedikit lagi menjadi raja teraneh Eropa! 496 00:25:31,392 --> 00:25:32,601 - Jangan konyol. - Bung... 497 00:25:32,684 --> 00:25:34,436 Kau membunuh dua penderita hemofilia... 498 00:25:34,520 --> 00:25:35,937 Dan kau akan menjadi raja Luksemburg. 499 00:25:36,021 --> 00:25:37,398 Kau terdengar seperti penuh harapan. 500 00:25:37,481 --> 00:25:39,482 Sebenarnya Grand Duchy. 501 00:25:41,359 --> 00:25:43,777 Ada hubungannya dengan Kongres Wina? 502 00:25:43,860 --> 00:25:45,069 Kurasa itu sangat rumit. 503 00:25:45,153 --> 00:25:46,615 Dia tidak suka membicarakannya... 504 00:25:46,699 --> 00:25:48,658 Meski kami sering membicarakannya. 505 00:25:50,575 --> 00:25:52,577 Lihat, sekarang? Roman. 506 00:25:52,660 --> 00:25:54,494 Masuklah, Greg. Jika Roman menikahinya... 507 00:25:54,578 --> 00:25:55,913 Dia akan menyerang Prancis. 508 00:26:05,170 --> 00:26:06,297 Tunggu. 509 00:26:13,052 --> 00:26:14,302 Ya. 510 00:26:15,304 --> 00:26:17,305 Akan kusampaikan penyesalanmu. 511 00:26:22,642 --> 00:26:24,521 Kerry, aku tak akan makan di bawah sana... 512 00:26:24,605 --> 00:26:27,607 Aku akan makan telur dadar di kamarku, saat aku kembali. 513 00:26:27,690 --> 00:26:29,692 - Tentu saja. Akan kusampaikan. - Terima kasih. 514 00:26:35,321 --> 00:26:38,241 Maaf. Aku tidak menunda, bukan? 515 00:26:38,324 --> 00:26:39,367 Jangan cemas, Kendall. 516 00:26:39,450 --> 00:26:41,118 Sebenarnya kami kekurangan beberapa orang. 517 00:26:41,201 --> 00:26:43,537 - Dia tidak datang. - Kau tak tahu di mana... 518 00:26:43,621 --> 00:26:46,582 Peter, kurasa sebaiknya kau hadapi bahwa Logan tak akan datang. 519 00:26:47,082 --> 00:26:49,667 Kau mungkin harus puas denganku, maaf. 520 00:26:50,127 --> 00:26:52,003 - Bagaimana? - Sayang. 521 00:26:52,087 --> 00:26:53,422 - Bisakah kau menahannya? - Tentu saja. 522 00:27:06,392 --> 00:27:07,935 - Hei. Rome. - Apa? 523 00:27:08,018 --> 00:27:09,185 - Ya? - Aku punya ide. 524 00:27:10,353 --> 00:27:13,523 Saat mereka lewat, kau harus bilang sayang pada Ibu. 525 00:27:13,606 --> 00:27:15,024 Ya, enyahlah. 526 00:27:15,107 --> 00:27:17,485 Tidak, betapa romantisnya itu, bayangkan itu... 527 00:27:17,568 --> 00:27:19,861 Jika kau bisa menikahi Ibu di hari pernikahannya? 528 00:27:19,945 --> 00:27:21,029 Ya. 529 00:27:21,279 --> 00:27:23,366 Atau beri tahu mereka alasan mereka tak bisa menikah. 530 00:27:23,574 --> 00:27:26,034 Karena hanya dia yang membuat putranya terangsang. 531 00:27:34,125 --> 00:27:36,626 Selamat datang, keluarga, teman, dan orang terkasih. 532 00:27:37,335 --> 00:27:39,169 Kita berkumpul di sini hari ini... 533 00:27:39,294 --> 00:27:41,088 Di hadapan keramaian ini... 534 00:27:41,172 --> 00:27:44,175 Untuk pernikahan Peter Timothy Munga Munion... 535 00:27:44,258 --> 00:27:48,094 Dan Caroline Alexandra Helena Saint John Collingwood. 536 00:27:48,386 --> 00:27:50,471 Dia sangat menyukainya. 537 00:27:50,763 --> 00:27:52,015 Aku suka pernikahan. 538 00:27:52,098 --> 00:27:53,224 Aku juga. 539 00:27:55,726 --> 00:27:57,478 Astaga, apa yang dia minum? 540 00:27:59,187 --> 00:28:00,564 Ya. Bunuh aku sekarang. 541 00:28:04,401 --> 00:28:07,529 Baiklah. Hai. Ibuku... 542 00:28:08,321 --> 00:28:11,116 Telah meminta aku untuk mengatakan beberapa kata. 543 00:28:11,199 --> 00:28:15,244 Kata-kata pertama yang terlintas adalah... 544 00:28:15,327 --> 00:28:17,870 "Sial, tidak. Apa? Jalang." 545 00:28:19,079 --> 00:28:20,875 Dan... 546 00:28:20,959 --> 00:28:24,002 Kata lain seperti "sangat" dan "tidak siap." 547 00:28:24,586 --> 00:28:26,504 Benar. Jadi, apa yang bisa kukatakan tentang ibuku? 548 00:28:26,587 --> 00:28:30,258 Dia selalu ada dalam hidupku. 549 00:28:31,091 --> 00:28:34,094 Sebagai rasa sakit. 550 00:28:34,178 --> 00:28:36,388 Tapi aku tetap menyayanginya... 551 00:28:36,471 --> 00:28:37,680 Yang aku rasa adalah bukti... 552 00:28:37,764 --> 00:28:40,893 Bahwa dia seorang pribadi... 553 00:28:41,184 --> 00:28:45,062 Yang rumit dan menarik. 554 00:28:45,145 --> 00:28:47,398 Aku yakin, Peter, kau akan... 555 00:28:47,481 --> 00:28:51,402 Tidak pernah bosan dalam waktu singkat pernikahanmu... 556 00:28:51,485 --> 00:28:53,111 Tapi serius... 557 00:28:53,195 --> 00:28:54,821 Tidak ada yang seperti ibuku. 558 00:28:56,530 --> 00:28:57,824 Kau pria yang beruntung. 559 00:28:58,032 --> 00:29:01,286 Aku iri dengan waktu yang bisa kau habiskan bersamanya. 560 00:29:01,787 --> 00:29:06,581 Kuharap pernikahanmu sama kaya dan bahagianya... 561 00:29:06,665 --> 00:29:08,834 Memuaskan, dan memuaskan seperti pernikahanku. 562 00:29:09,334 --> 00:29:13,046 Jadi, ini untuk kedua mempelai. 563 00:29:13,797 --> 00:29:15,255 Untuk kedua mempelai! 564 00:29:15,797 --> 00:29:18,134 Untuk kedua mempelai. 565 00:29:26,015 --> 00:29:27,517 Menurutmu... 566 00:29:28,268 --> 00:29:29,768 Ibu tahu sesuatu? 567 00:29:31,227 --> 00:29:32,770 Maksudku... 568 00:29:33,103 --> 00:29:34,437 Bagaimana jika semuanya hancur? 569 00:29:34,771 --> 00:29:36,273 Ayah kembali... 570 00:29:36,356 --> 00:29:38,401 - Jadi, kenapa dia belum datang? - Tenanglah. 571 00:29:38,485 --> 00:29:40,153 Ini tidak masalah. 572 00:29:40,528 --> 00:29:41,695 Ini tidak masalah? 573 00:29:42,112 --> 00:29:43,905 Sejak kapan kau berkata begitu? 574 00:29:43,988 --> 00:29:46,115 Kau tak tahu apa-apa, bukan? 575 00:29:46,198 --> 00:29:47,325 - Hei. - Hei. 576 00:29:47,408 --> 00:29:48,659 - Hai. - Hei. 577 00:29:48,743 --> 00:29:51,079 Dengar, kurasa kami harus minta maaf untuk... 578 00:29:51,162 --> 00:29:54,122 Tidak masalah. Lupakan saja. 579 00:29:54,206 --> 00:29:55,833 Ya. Dilupakan. 580 00:29:55,916 --> 00:29:56,959 - Baiklah. - Ya. 581 00:29:57,043 --> 00:30:00,212 Tebak siapa yang akan menikah dengan gadis terhebat di dunia? 582 00:30:00,670 --> 00:30:02,923 - Tidak. - Dia mau? 583 00:30:03,006 --> 00:30:05,174 Kau akhirnya mendapatkannya. Selamat, Bung. 584 00:30:05,258 --> 00:30:08,678 Ya. Willa juga bicara dengan Kerry? 585 00:30:08,761 --> 00:30:10,012 Ya. Dia tahu di mana Ayah? 586 00:30:10,095 --> 00:30:13,889 Dia menurunkan ekspektasinya. Tapi kau tahu apa ini? 587 00:30:14,056 --> 00:30:16,436 Itu penis kering... 588 00:30:16,519 --> 00:30:18,020 Dari salah satu tokoh besar dalam sejarah, bukan? 589 00:30:18,104 --> 00:30:19,855 Bukan. Akar maca. 590 00:30:20,814 --> 00:30:22,315 Untuk smoothie Ayah. 591 00:30:22,398 --> 00:30:25,276 Ya. Kenapa Kerry melakukan itu? 592 00:30:25,443 --> 00:30:27,444 Dia mengerjakan adonan bayinya. 593 00:30:28,321 --> 00:30:29,363 Apa? 594 00:30:29,447 --> 00:30:31,030 Akar maca. Mentega badam. 595 00:30:31,113 --> 00:30:35,535 Ayah membuat maninya lebih lengket dan kuat. 596 00:30:35,618 --> 00:30:38,078 - Memperbaiki maninya? Apa kau... - Ya. 597 00:30:38,162 --> 00:30:39,204 - Apa kau bercanda? - Tidak. 598 00:30:39,287 --> 00:30:41,707 - Apa? - Lihat semua kenari yang ayah makan. 599 00:30:41,790 --> 00:30:43,541 Dia akan mengeluarkan sperma seperti ikan lele. 600 00:30:43,625 --> 00:30:46,461 Astaga. Ayah meluncurkan pesawat tempur? 601 00:30:46,544 --> 00:30:48,170 - Ya. Dan akar Maca. - Tidak. 602 00:30:48,254 --> 00:30:49,630 - Ayolah. - Tidak bagus. 603 00:30:49,713 --> 00:30:50,755 Tidak, jangan berurusan dengan akar... 604 00:30:50,839 --> 00:30:52,340 Kecuali kau menyalakan mesin pengepungan. 605 00:30:52,423 --> 00:30:54,553 Astaga. Aku merasa mual. 606 00:30:54,636 --> 00:30:57,221 Benarkah? Kurasa dia tak menilai kalian. 607 00:30:57,972 --> 00:31:00,098 - Aku cuma ingin memberi tahu kalian. - Terima kasih. 608 00:31:00,223 --> 00:31:01,391 Terima kasih. Aku menghargainya. 609 00:31:01,474 --> 00:31:03,726 Baiklah. Kita butuh rencana untuk membunuh bayi ini. 610 00:31:03,810 --> 00:31:07,313 Ya. Astaga. Akhirnya, kau temukan lawan sepadan. 611 00:31:08,272 --> 00:31:09,481 Hei. Apa yang terjadi? 612 00:31:10,857 --> 00:31:13,528 Bukan apa-apa. Hanya Ayah menyalakan manjanik... 613 00:31:13,611 --> 00:31:14,653 - Kau tahu. - Apa? 614 00:31:14,737 --> 00:31:16,321 - Mencoba punya anak. - Apa? 615 00:31:16,405 --> 00:31:18,780 Ya. Mungkin itu yang dia lakukan sekarang. 616 00:31:18,864 --> 00:31:21,408 Ya. Mungkin dia di ruang bibit... 617 00:31:21,491 --> 00:31:23,494 Mengeluarkan benih nerakanya. Tentu. Aku bisa melihatnya. 618 00:31:23,577 --> 00:31:26,204 Mungkin kita harus bergegas? Persaingan? 619 00:31:26,287 --> 00:31:27,496 Apa? Kalian berdua? 620 00:31:27,580 --> 00:31:29,915 - Haruskah kita katakan? - Tidak. 621 00:31:29,998 --> 00:31:31,040 - Aku tahu pasti... - Sayang, hentikan. 622 00:31:31,124 --> 00:31:32,418 Bahwa dia tidak bisa hamil. 623 00:31:32,503 --> 00:31:34,671 Karena jika bisa, itu pasti sudah terjadi sekarang. 624 00:31:34,754 --> 00:31:37,006 Dia sering bercinta dengan banyak pria. 625 00:31:37,089 --> 00:31:38,673 Kami mungkin memakai tabung. 626 00:31:38,757 --> 00:31:40,216 - Kau memakai tabung? - Ya. 627 00:31:40,800 --> 00:31:43,303 Baiklah. Kau tahu alasan dia membuatmu menunggu, bukan? 628 00:31:43,386 --> 00:31:44,553 Dia akan memaksamu yang mengandung. 629 00:31:44,637 --> 00:31:45,847 - Ya. - Ya. Lucu sekali. 630 00:31:45,930 --> 00:31:47,556 Kau harus mengeluarkan bayimu sendiri... 631 00:31:47,640 --> 00:31:50,517 Lalu remas dada Tommy kecil untuk air susu. 632 00:31:50,600 --> 00:31:52,103 - Baiklah. - Terima kasih untuk... 633 00:31:52,270 --> 00:31:55,939 Aku baru dengar Larry Vansitart mendarat di La Dante... 634 00:31:56,022 --> 00:31:57,983 Dan dia menuju Danau Maggiore. 635 00:31:58,066 --> 00:31:59,109 - Apa? - Ya. 636 00:31:59,192 --> 00:32:01,945 Larry Vansitart dengan Matsson? Itu berarti pembiayaan. 637 00:32:02,028 --> 00:32:03,196 Kenapa Matsson... 638 00:32:03,279 --> 00:32:05,989 Butuh pendanaan untuk kesepakatan merger? 639 00:32:06,240 --> 00:32:07,657 Aku berusaha mencari tahu. 640 00:32:07,741 --> 00:32:10,536 Greg telah dihubungi oleh beberapa asisten. 641 00:32:10,619 --> 00:32:11,663 - Greg? - Greg. 642 00:32:11,746 --> 00:32:14,081 Ya. Jadi, mari berpencar dan mencari informasi. 643 00:32:14,498 --> 00:32:15,832 - Baiklah. - Rome. 644 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 - Ya. - Kau seharusnya mengetahui ini. 645 00:32:17,417 --> 00:32:19,501 Itu bisa berarti apa saja, tenang. 646 00:32:19,585 --> 00:32:22,588 Aku akan hubungi Kerry. Kau bisa bicara dengan Marcia? 647 00:32:22,671 --> 00:32:23,756 - Ya. Tentu. - Ya? 648 00:32:23,840 --> 00:32:26,425 Aku akan mendaki permukaan utara Eiger. 649 00:32:27,509 --> 00:32:29,009 Astaga. 650 00:32:29,343 --> 00:32:31,054 Aku mencoba merasa lebih baik... 651 00:32:31,137 --> 00:32:35,015 Dengan memberikan banyak uang untuk badan amal lingkungan. 652 00:32:35,223 --> 00:32:39,060 Benarkah? Tentu bukan Greenpeace? 653 00:32:39,143 --> 00:32:40,979 Bukan. Friends of the Earth. 654 00:32:41,229 --> 00:32:43,522 Baiklah. Ya, itu bagus. 655 00:32:43,606 --> 00:32:45,065 Tidak, aku... 656 00:32:45,149 --> 00:32:47,400 Aku bermasalah dengan Greenpeace. 657 00:32:47,483 --> 00:32:50,322 Ceritanya panjang, tapi mereka jahat. 658 00:32:50,405 --> 00:32:52,948 Seorang pria di Greenland menguangkan cek... 659 00:32:53,032 --> 00:32:56,409 Dan makan penguin, serta menginjak rokok di gletser. 660 00:32:56,492 --> 00:32:57,993 Silakan usir dia. 661 00:32:58,077 --> 00:33:01,288 Kami sedang membicarakan hal menarik. 662 00:33:01,372 --> 00:33:02,790 Aku yakin begitu. 663 00:33:02,874 --> 00:33:05,834 Dia dianggap orang miskin tak relevan di negara kami... 664 00:33:05,917 --> 00:33:08,127 Dan kau tidak perlu mendengarkan orang miskin. 665 00:33:08,211 --> 00:33:09,713 Ini bukan untuk didengar telinga kerajaan. 666 00:33:09,796 --> 00:33:11,881 Tidak. 667 00:33:11,964 --> 00:33:13,840 - Tidak? - Tidak, Kawan. 668 00:33:13,924 --> 00:33:15,217 Dia dikenal luas... 669 00:33:15,301 --> 00:33:17,385 - Aku terkenal? - Kurasa kau akan setuju... 670 00:33:17,469 --> 00:33:20,097 Roman, bahwa kau mengaku dirimu... 671 00:33:21,014 --> 00:33:23,307 Maaf, entah bagaimana kau mengatakan ini dalam bahasamu... 672 00:33:23,390 --> 00:33:27,645 Tapi orang cabul seksual. 673 00:33:27,729 --> 00:33:31,023 - Benar, bukan? - Kalian keluarga yang menarik. 674 00:33:31,482 --> 00:33:32,858 Pria yang lucu. 675 00:33:33,067 --> 00:33:34,693 Terlepas dari semua lelucon... 676 00:33:34,776 --> 00:33:37,153 Kudengar kau mungkin mengalami tremor... 677 00:33:37,236 --> 00:33:38,946 Di lingkaran asisten, apa itu benar? 678 00:33:39,030 --> 00:33:42,783 Ya. Ada telepon tentang pesuruh malas. 679 00:33:43,034 --> 00:33:47,163 Karena ada sejumlah penasihat di kota dari LionTree... 680 00:33:47,247 --> 00:33:50,874 Dan mereka tak suka bantal keras Italia. 681 00:33:51,500 --> 00:33:53,042 Tapi itu obrolan pribadi. 682 00:33:53,126 --> 00:33:54,711 Ya, diamlah. Terima kasih. 683 00:34:21,026 --> 00:34:23,403 Permisi. Apa yang kau katakan kepada Gerri tadi? 684 00:34:23,486 --> 00:34:25,781 Bukan apa-apa. 685 00:34:26,407 --> 00:34:27,533 Tidak ada? 686 00:34:28,200 --> 00:34:30,952 Kenapa kau berbohong? Dia menyuruhmu berbohong? 687 00:34:31,368 --> 00:34:33,037 Aku tidak mengerti maksudmu. 688 00:34:34,205 --> 00:34:35,415 Kau mau punya anak dengan ayahku? 689 00:34:35,498 --> 00:34:37,458 Karena itu ide yang sangat bodoh. 690 00:34:37,583 --> 00:34:39,042 - Hei. - Dia akan terlahir tua... 691 00:34:39,126 --> 00:34:40,502 Menempel pada alat bantu jalan. 692 00:34:40,585 --> 00:34:43,420 Jadi, ada banyak penasihat merger baru di Chianciano. 693 00:34:43,504 --> 00:34:45,091 Kurasa Karl dan Frank ada di Eropa. 694 00:34:45,174 --> 00:34:47,676 Apa-apaan, Rome? 695 00:34:47,759 --> 00:34:49,134 - Apa kita sedang ditipu? - Ya. 696 00:34:49,218 --> 00:34:50,260 Karl? 697 00:34:50,343 --> 00:34:51,678 Lingkaran Euro. 698 00:34:52,720 --> 00:34:54,806 Hei, Karl, apa kabar? Di mana kau? 699 00:34:56,557 --> 00:34:58,185 Di kantor? Di kantormu? 700 00:34:59,436 --> 00:35:01,772 Bagus, aku akan membiarkanmu melanjutkan pekerjaan kantormu... 701 00:35:01,855 --> 00:35:03,316 Sialan kau. 702 00:35:03,649 --> 00:35:05,398 - Marcia? Ada info? - Tidak. 703 00:35:05,482 --> 00:35:07,149 Hanya mengatakan omong kosong. 704 00:35:07,233 --> 00:35:09,402 Kau melihat Gerri? Apa-apaan tadi? 705 00:35:09,485 --> 00:35:11,862 - Ya. - Ini buruk, Rome. 706 00:35:14,740 --> 00:35:15,991 - Jadi... - Apa? 707 00:35:16,074 --> 00:35:19,618 Aku mungkin harus mengatakan, saat pertemuan... 708 00:35:19,702 --> 00:35:23,957 Matsson menyampaikan sebuah ide... 709 00:35:24,708 --> 00:35:26,292 Bahwa mungkin mereka akan membeli kita. 710 00:35:33,256 --> 00:35:34,757 Apa kata Ayah? 711 00:35:34,924 --> 00:35:37,343 "Enyahlah!" 712 00:35:39,303 --> 00:35:40,847 Dia tetap bertahan? 713 00:35:42,390 --> 00:35:43,850 Dia tetap bertahan. 714 00:35:44,308 --> 00:35:48,145 Astaga. Kenapa tak bilang lebih awal? 715 00:35:52,274 --> 00:35:54,149 Hei. 716 00:35:54,233 --> 00:35:57,860 Ken, kita mungkin perlu bicara. Urusan perusahaan. 717 00:35:59,319 --> 00:36:02,241 Aku tak tertarik, Shiv. 718 00:36:02,783 --> 00:36:06,619 Baiklah. Tentu. Tapi ini sangat penting. 719 00:36:06,702 --> 00:36:08,078 Lima menit saja. 720 00:36:08,162 --> 00:36:11,873 Kami hanya perlu sambunganmu ke Frank atau mungkin Stewy? 721 00:36:13,584 --> 00:36:15,502 Kendall, aku tak akan minta jika tak penting. 722 00:36:22,383 --> 00:36:24,093 Terima kasih. Ayo. 723 00:36:25,135 --> 00:36:26,470 Cepat jalan! 724 00:36:47,488 --> 00:36:50,158 Baiklah. Ayah menjahati kita, bukan? 725 00:36:50,241 --> 00:36:51,952 Bisakah kau tak langsung mempermasalahkannya? 726 00:36:52,035 --> 00:36:53,910 Kita belum tahu. 727 00:36:54,828 --> 00:36:59,416 Matsson mengusulkan kepada Ayah agar mereka memakan kita... 728 00:36:59,500 --> 00:37:02,627 Tapi kurasa dia bermain-main, Ayah agak menolaknya. 729 00:37:02,835 --> 00:37:04,336 Baiklah. "Ayah agak menolaknya?" 730 00:37:04,419 --> 00:37:06,338 Karena barusan, kau bilang ayah berkata, "Enyahlah!" 731 00:37:06,422 --> 00:37:07,631 Baiklah. Aku tidak ingat... 732 00:37:07,714 --> 00:37:10,134 Jumlah persis kata umpatan yang dia gunakan, Siobhan. 733 00:37:10,217 --> 00:37:11,259 Aku bukan kerani. 734 00:37:11,343 --> 00:37:14,220 Baiklah, dengar. Larry Vansitart berada di Swiss bersama Matsson... 735 00:37:14,303 --> 00:37:15,512 Jadi, dia mencari pendanaan. 736 00:37:15,596 --> 00:37:17,849 Ayah meringkuk bersama Karl dan Frank. 737 00:37:17,933 --> 00:37:19,226 Kapitalisasi pasar kita jatuh. 738 00:37:19,309 --> 00:37:22,186 Kota setempat sudah dibeli oleh sekelompok penasihat baru... 739 00:37:22,270 --> 00:37:23,646 Ada yang terbalik. 740 00:37:23,729 --> 00:37:27,565 Ya. Tapi Ayah tidak akan pernah menjualnya, bukan? 741 00:37:27,815 --> 00:37:29,692 Hei, Berengsek, Ayah tak akan menjual, bukan? 742 00:37:30,026 --> 00:37:31,153 Entahlah. 743 00:37:31,236 --> 00:37:32,404 Apakah dia mau? 744 00:37:33,613 --> 00:37:37,116 Jika Ayah melakukannya, apa kita akan... 745 00:37:37,534 --> 00:37:39,160 Apa kita akan dapat perlindungan? 746 00:37:42,621 --> 00:37:44,331 Bisakah kalian melakukan ini tanpa aku? 747 00:37:44,415 --> 00:37:46,666 Aku tak mau terlibat. 748 00:37:48,210 --> 00:37:50,628 Tunggu, Ken. Maaf, Ken. 749 00:37:50,711 --> 00:37:53,380 Kau dapat keuntungan dari ini? Kau bicara dengan Matsson? 750 00:38:01,013 --> 00:38:03,723 Laird meneleponku, ada apa ini? 751 00:38:03,806 --> 00:38:05,182 Sial. 752 00:38:10,063 --> 00:38:12,606 Ken! Bisa kita bicara? 753 00:38:15,359 --> 00:38:17,028 Shiv, aku tak di sini. 754 00:38:25,660 --> 00:38:26,953 Hei, Kawan. 755 00:38:29,455 --> 00:38:30,747 Hei. Kau baik-baik saja? 756 00:38:39,798 --> 00:38:42,049 Ada yang salah denganku, Shiv. 757 00:38:42,967 --> 00:38:44,592 Entah apa yang salah denganku. 758 00:38:47,053 --> 00:38:48,179 Dengar... 759 00:38:48,388 --> 00:38:50,097 Tak apa. Ini... 760 00:38:50,848 --> 00:38:53,726 Aku hanya merasa tak terlalu terhubung... 761 00:38:55,478 --> 00:38:56,729 Kepada anak-anakku... 762 00:38:57,396 --> 00:38:59,481 Atau usahaku saat ini. 763 00:39:00,023 --> 00:39:01,233 Dan... 764 00:39:01,483 --> 00:39:04,486 Aku tak bisa memperbaiki satu hal dengan hal lain, kau tahu? 765 00:39:08,488 --> 00:39:10,239 Aku... 766 00:39:11,907 --> 00:39:14,119 Aku tak tahu apa yang terjadi, aku coba melakukan sesuatu... 767 00:39:14,286 --> 00:39:17,163 Aku sudah berusaha. 768 00:39:17,914 --> 00:39:19,039 Aku sudah berusaha. 769 00:39:20,374 --> 00:39:21,499 Aku tahu. 770 00:39:22,541 --> 00:39:23,918 Aku tahu, kau mengacaukannya. 771 00:39:26,170 --> 00:39:27,379 Persetan kau. 772 00:39:27,796 --> 00:39:29,339 Itu yang terjadi. 773 00:39:29,881 --> 00:39:31,090 Aku mengambil kesempatan... 774 00:39:32,592 --> 00:39:34,553 Tapi itu seperti... 775 00:39:35,804 --> 00:39:39,015 - Itu tidak penting. Tapi... - Ini hanya bisnis, paham? 776 00:39:39,098 --> 00:39:40,183 Ya... 777 00:39:40,683 --> 00:39:41,725 Kita semua kacau. 778 00:39:41,809 --> 00:39:43,394 Semuanya menjadi... 779 00:39:44,061 --> 00:39:45,229 Tercampur. 780 00:39:45,520 --> 00:39:48,397 Kukira punya jalan keluar, aku bisa melihatnya. 781 00:39:49,481 --> 00:39:51,317 Aku bisa melihat penandanya... 782 00:39:51,400 --> 00:39:52,653 Dan kupikir aku bisa... 783 00:39:52,737 --> 00:39:54,738 Keluar dari semua masalah kita... 784 00:39:55,614 --> 00:39:58,115 Kupikir bisa mengeluarkan kita semua dari sana. 785 00:39:59,700 --> 00:40:01,618 Aku sudah berusaha. 786 00:40:04,079 --> 00:40:06,331 Tapi entahlah. 787 00:40:07,540 --> 00:40:08,999 Aku bukan orang baik. 788 00:40:09,083 --> 00:40:11,587 Terserah, kau lumayan. 789 00:40:13,838 --> 00:40:15,256 Aku jahat. 790 00:40:17,925 --> 00:40:19,009 Ayolah. 791 00:40:20,093 --> 00:40:21,679 Santailah, Pemurung. 792 00:40:24,014 --> 00:40:25,348 Aku membunuh anak muda. 793 00:40:29,143 --> 00:40:30,228 Apa? 794 00:40:30,729 --> 00:40:32,772 Aku membunuh seorang anak... 795 00:40:33,814 --> 00:40:37,024 Dan mereka mencariku. Mereka akan mendatangiku. 796 00:40:37,149 --> 00:40:39,401 Apa ini nyata? 797 00:40:39,484 --> 00:40:40,569 Apa-apaan? 798 00:40:40,653 --> 00:40:41,903 Di pernikahanmu. 799 00:40:41,987 --> 00:40:43,072 Apa? 800 00:40:43,364 --> 00:40:44,448 Omong kosong. 801 00:40:47,033 --> 00:40:48,117 Seorang anak. 802 00:40:51,163 --> 00:40:52,288 Anak itu. 803 00:40:52,539 --> 00:40:55,624 Maksudmu si pelayan... 804 00:40:56,250 --> 00:40:57,418 Aku teler... 805 00:40:57,710 --> 00:40:59,336 Dan aku mencari... 806 00:40:59,795 --> 00:41:03,131 Kesempatan bercinta dan aku mabuk... 807 00:41:03,673 --> 00:41:04,966 Aku tidak sadar... 808 00:41:05,049 --> 00:41:06,300 Tapi aku mengemudi. 809 00:41:08,135 --> 00:41:10,681 Dia melihat sesuatu dan mengambil alih kemudi... 810 00:41:11,306 --> 00:41:12,932 Dan kami masuk ke air. 811 00:41:15,476 --> 00:41:17,435 Lalu aku meninggalkannya di sana dan lari. 812 00:41:19,021 --> 00:41:20,522 Baiklah... 813 00:41:21,272 --> 00:41:23,441 Ayo, kita harus... 814 00:41:23,525 --> 00:41:25,443 Aku sangat kesepian. 815 00:41:25,609 --> 00:41:26,778 Hei. 816 00:41:27,945 --> 00:41:29,948 Aku tercerai-berai. 817 00:41:34,618 --> 00:41:37,287 Maksudku, jika pengadilan senang... 818 00:41:38,580 --> 00:41:40,498 Sepertinya kau tidak membunuhnya. 819 00:41:40,582 --> 00:41:44,209 Bagiku terdengar seperti dia bunuh diri. 820 00:41:44,292 --> 00:41:46,086 Roman, aku memang bedebah. 821 00:41:46,170 --> 00:41:47,255 Tapi... 822 00:41:47,840 --> 00:41:51,008 Jalanan dan air membunuhnya? Seperti itulah kedengarannya. 823 00:41:51,092 --> 00:41:53,218 Tidak. Jangan. 824 00:41:53,301 --> 00:41:57,931 Tidak, sungguh. Kau kecelakaan, lalu apa? Kau lari? 825 00:41:59,432 --> 00:42:01,684 Tidak. Maksudku... 826 00:42:03,227 --> 00:42:04,603 Aku mencoba menariknya. 827 00:42:05,813 --> 00:42:09,691 Benarkah? Baiklah. Lihat? Itu... 828 00:42:10,359 --> 00:42:14,112 Aku menyelam beberapa kali. 829 00:42:14,279 --> 00:42:16,072 Ini terdengar seperti kisah seorang pahlawan bagiku... 830 00:42:16,155 --> 00:42:17,657 Kalau aku pasti langsung pergi. 831 00:42:17,949 --> 00:42:20,992 Sungguh, aku pasti segera pergi seperti kucing lari dari bak mandi. 832 00:42:21,367 --> 00:42:22,909 Jangan. 833 00:42:26,706 --> 00:42:27,832 Jangan. 834 00:42:29,082 --> 00:42:31,125 Jangan, aku pembunuh. 835 00:42:31,209 --> 00:42:35,420 Persetan kau. Omong kosong. Ayolah, paling buruk... 836 00:42:35,670 --> 00:42:40,550 Kau lalai, paham? Kau melebih-lebihkan diri. 837 00:42:41,259 --> 00:42:42,385 Ya? 838 00:42:43,261 --> 00:42:44,763 Entahlah. 839 00:42:45,472 --> 00:42:46,640 Entahlah. 840 00:42:48,224 --> 00:42:50,309 Aku hancur berkeping-keping. 841 00:42:50,851 --> 00:42:52,478 Baik, kita harus pergi dari sini. 842 00:42:54,479 --> 00:42:56,023 Kita mau ke mana? 843 00:42:56,357 --> 00:42:58,400 Bawa dia kembali ke kapel, masukkan ke bilik pengakuan dosa. 844 00:42:58,483 --> 00:42:59,609 Itu akan memperbaikinya. 845 00:43:03,738 --> 00:43:04,949 Sial. 846 00:43:06,950 --> 00:43:08,409 Laird meneleponku lagi. 847 00:43:08,493 --> 00:43:10,619 - Ya? - Ya. Sebentar saja. 848 00:43:10,953 --> 00:43:12,204 - Benarkah? - Ya. 849 00:43:12,287 --> 00:43:13,871 Ya. Baiklah. Jawab teleponnya. 850 00:43:14,498 --> 00:43:16,749 Tinggalkan aku di sini dengan semua perasaan, terima kasih. 851 00:43:17,084 --> 00:43:18,835 Hei, Laird. Siobhan, ada apa? 852 00:43:27,051 --> 00:43:29,845 Siapa yang belum membunuh anak aneh dengan Porsche? 853 00:43:30,512 --> 00:43:32,597 Maksudku, itu seperti ritual peralihan. 854 00:43:32,681 --> 00:43:34,683 Aku juga membunuh anak, bukan masalah besar. 855 00:43:35,308 --> 00:43:37,935 Shiv. Kau pernah membunuh anak, bukan? 856 00:43:38,018 --> 00:43:39,186 Ya. 857 00:43:39,603 --> 00:43:42,021 Kau mengacaukan pernikahanku dalam banyak hal. 858 00:43:44,567 --> 00:43:45,734 Maafkan aku. 859 00:43:46,359 --> 00:43:47,694 Maafkan aku. 860 00:43:48,444 --> 00:43:51,196 Satu pelayan pergi, itu masuk akal. Itu... 861 00:43:52,655 --> 00:43:55,158 Butuh waktu lama bagiku untuk dapat minuman di pernikahannya. 862 00:43:56,451 --> 00:43:57,619 - Kumohon, Bung. - Baiklah. 863 00:43:57,702 --> 00:43:58,953 Aku tak bisa melakukan ini. 864 00:43:59,829 --> 00:44:04,542 Kau benar. Kurasa aku hanya mencoba mengatakan... 865 00:44:05,459 --> 00:44:06,502 Siapa korban sebenarnya di sini? 866 00:44:06,585 --> 00:44:08,921 Aku menunggu tiga perempat jam untuk gin dan tonik. 867 00:44:13,841 --> 00:44:14,925 Baiklah. 868 00:44:20,388 --> 00:44:26,603 Baiklah. Maaf mengatakan ini, Ken, tapi sudah dikonfirmasi. 869 00:44:28,437 --> 00:44:30,397 Laird terlibat kesepakatan... 870 00:44:30,689 --> 00:44:33,150 Tapi ditendang dari kepemimpinan, jadi, dia getir dan kesal. 871 00:44:33,483 --> 00:44:35,569 GoJo membeli Waystar. 872 00:44:36,695 --> 00:44:39,739 Mereka membayar premi, Ayah menjual, tunai, dan saham... 873 00:44:39,823 --> 00:44:42,367 Dan Ayah mungkin mempertahankan jabatan. 874 00:44:42,451 --> 00:44:44,952 Dan mengambil beberapa aset... 875 00:44:45,036 --> 00:44:47,080 Tapi ini dewan direksi Matsson. 876 00:44:47,163 --> 00:44:49,456 Bisa kita percaya itu? Apa itu sungguhan? 877 00:44:49,540 --> 00:44:50,958 Kendall, aku tahu ini tak ideal... 878 00:44:51,042 --> 00:44:52,501 Tapi kita harus membicarakan ini sekarang. 879 00:44:52,584 --> 00:44:54,377 Dengar, aku sudah pesan mobil, ayo pergi dari sini. 880 00:45:20,193 --> 00:45:21,277 Di mana kau ingin menunggu? 881 00:45:21,361 --> 00:45:23,404 Boleh aku bersama kalian? 882 00:45:23,487 --> 00:45:24,738 - Ya. Tentu saja. - Baiklah. 883 00:45:47,340 --> 00:45:50,718 Kita harus hentikan ini. 884 00:45:56,433 --> 00:45:57,935 - Ya. - Apa-apaan? 885 00:45:58,018 --> 00:45:59,102 Ya. 886 00:46:00,103 --> 00:46:02,812 Jadi, kita temui dia dan katakan kita tidak akan menerimanya, bukan? 887 00:46:18,327 --> 00:46:19,661 Rome. 888 00:46:21,204 --> 00:46:22,372 Baiklah. 889 00:46:38,636 --> 00:46:39,804 Ini rumor. 890 00:46:40,263 --> 00:46:43,224 Jadi, aku harus bicara langsung dengannya, hanya aku. 891 00:46:43,474 --> 00:46:44,975 Kau pikir kau dekat dengan Ayah? 892 00:46:45,267 --> 00:46:46,852 Kau hanya pesuruhnya. 893 00:46:46,936 --> 00:46:48,979 Aku hanya bilang, faktanya... 894 00:46:49,062 --> 00:46:51,230 Bahwa Ayah dan aku bekerja sama belakangan ini. 895 00:46:51,314 --> 00:46:52,856 Aku tak mau masuk terlalu agresif. 896 00:46:52,981 --> 00:46:57,196 Aku tak mau masuk dan berteriak "Tim Shiv". 897 00:46:57,362 --> 00:46:59,364 Kita belum tahu hasil akhirnya. 898 00:46:59,572 --> 00:47:01,865 Kau pikir Ayah melindungimu? 899 00:47:01,949 --> 00:47:05,285 Kita biarkan Matsson ambil alih, itu artinya Ayah membanting pintu. 900 00:47:05,452 --> 00:47:07,705 Itu artinya dia tidak pernah berpikir bahwa kita akan... 901 00:47:07,788 --> 00:47:08,955 Atau harus mengambil alih. 902 00:47:09,039 --> 00:47:10,498 Kurasa kita tak perlu agresif. 903 00:47:10,581 --> 00:47:13,000 Apa kita bisa menghentikannya? 904 00:47:13,751 --> 00:47:14,961 Ya... 905 00:47:15,462 --> 00:47:18,631 Perubahan kendali butuh mayoritas super di perusahaan induk... 906 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Ibu memberi kita itu saat bercerai... 907 00:47:21,133 --> 00:47:22,593 Jadi, mereka butuh persetujuan kita. 908 00:47:23,135 --> 00:47:27,472 Benar. Aku tak yakin ingin melakukan gerakan seperti itu. 909 00:47:28,139 --> 00:47:29,723 Mungkin kupertahankan yang ada. 910 00:47:29,807 --> 00:47:31,975 Apa itu? Diska keras penuh foto penis? 911 00:47:32,058 --> 00:47:33,811 Bagus. Yaitu... 912 00:47:34,229 --> 00:47:36,064 Kurasa dengan bantuan Ayah... 913 00:47:36,147 --> 00:47:39,024 Menurutmu di mana posisi kita dalam organisasi baru Matsson, Rome? 914 00:47:39,316 --> 00:47:42,360 Dia akan membunuh, membawamu ke rubanah dan berakhir. 915 00:47:44,070 --> 00:47:46,406 Rome, kau tahu Ayah tak akan pernah memilihmu... 916 00:47:46,573 --> 00:47:48,407 Karena dia pikir ada yang salah denganmu. 917 00:47:50,367 --> 00:47:53,077 Maaf, tapi mungkin sudah saatnya kita saling mengatakan ini... 918 00:47:53,161 --> 00:47:55,997 Alih-alih membicarakannya dengan Vanity Fair. 919 00:47:58,998 --> 00:48:00,708 Dan perusahaan induk bergerak. 920 00:48:01,834 --> 00:48:03,169 Jika kita melakukan itu, itu sungguhan? 921 00:48:03,253 --> 00:48:06,338 Dia tak bisa setujui kesepakatan tanpa kita, itu fakta hukum. 922 00:48:06,922 --> 00:48:08,298 Jika dihalangi, habislah dia. 923 00:48:08,381 --> 00:48:12,679 Baiklah, saatnya membuka plester. 924 00:48:14,055 --> 00:48:16,056 Kita mendorong Ayah keluar. 925 00:48:16,389 --> 00:48:18,599 Kita melawannya dan bilang soal saluran kemih... 926 00:48:18,683 --> 00:48:20,100 - Di rapat pemegang saham. - Benar... 927 00:48:20,184 --> 00:48:22,269 Dia hampir mati di rumah Josh. 928 00:48:22,353 --> 00:48:24,104 Ya, dia sudah tak sadar. Dia meniduri gadis 20 tahun... 929 00:48:24,187 --> 00:48:25,689 Dan merencanakan membuat bayi dalam tabung. 930 00:48:25,773 --> 00:48:28,358 Kau tahu, dia menjadi gila dan mencoba menjual toko. 931 00:48:28,441 --> 00:48:30,402 Bahkan hanya soal meniduri asistennya... 932 00:48:30,485 --> 00:48:32,237 Kita katakan itu kepada dewan, Ayah tamat. 933 00:48:32,321 --> 00:48:33,572 Kita dorong Ayah keluar. 934 00:48:33,905 --> 00:48:35,198 Kudeta penuh. 935 00:48:36,949 --> 00:48:39,410 Ya. Geser Ayah keluar. 936 00:48:39,618 --> 00:48:41,244 Katakan, Ken, kursi... 937 00:48:41,369 --> 00:48:44,538 Kau, atau aku, Rome, CEO... 938 00:48:44,622 --> 00:48:47,082 Dan yang lain mengambil apa pun yang mereka inginkan... 939 00:48:47,165 --> 00:48:48,958 Seperti studio, film, TV... 940 00:48:49,668 --> 00:48:51,671 Streamer, tapi setara. 941 00:48:52,046 --> 00:48:55,090 Baik, tapi benar-benar setara. Jika kita melakukan ini... 942 00:48:55,173 --> 00:48:57,550 Aku tak mau kalian berdua mencoba mengambil... 943 00:48:57,633 --> 00:48:59,134 Dari bagianku, paham? 944 00:48:59,510 --> 00:49:01,762 Tidak, kita bisa berebut. Itu akan menyenangkan. 945 00:49:02,304 --> 00:49:04,098 Itu akan menyenangkan. 946 00:49:06,766 --> 00:49:09,561 Kita bawa Mussolini pergi dengan van ke rumah sakit... 947 00:49:09,644 --> 00:49:11,188 Dan mengambil alih stasiun radio. 948 00:49:11,813 --> 00:49:13,148 Sial. 949 00:49:15,566 --> 00:49:18,861 Kurasa meski ini membuatku ingin muntah... 950 00:49:18,944 --> 00:49:21,197 Dan aku ingin membunuh kalian setiap hari dan berakhir buruk... 951 00:49:21,280 --> 00:49:23,865 Kurasa kita... 952 00:49:24,366 --> 00:49:27,451 Bisa menjadi tim yang cukup bagus. 953 00:49:27,701 --> 00:49:32,291 Bagaimana perasaan kita soal membunuh Ayah? 954 00:49:33,208 --> 00:49:34,375 Perasaan campur aduk? 955 00:49:35,668 --> 00:49:37,461 Berikan aku senapannya. 956 00:49:37,544 --> 00:49:41,588 Baiklah. Rome, kau ikut? 957 00:49:43,758 --> 00:49:46,009 Baiklah. Sial. Baiklah. 958 00:49:51,265 --> 00:49:53,433 Con, aku sedang melibatkanmu. 959 00:49:53,516 --> 00:49:54,810 Tapi aku tidak bisa membicarakan ini sekarang... 960 00:49:54,893 --> 00:49:56,394 Karena ini rumit dan aku tak punya waktu. 961 00:49:56,477 --> 00:49:58,521 - Kau juga agak lamban. - Ya, terima kasih sudah bicara. 962 00:49:58,605 --> 00:50:01,148 Aku hanya ingin memastikan lagi hukum perusahaan. 963 00:50:01,232 --> 00:50:03,108 Ya, kami sudah bicara. Kami bersama. Kami punya senjata... 964 00:50:03,191 --> 00:50:04,609 Memveto perubahan kendali. 965 00:50:04,734 --> 00:50:06,569 Ini dari perceraian, jadi, hentikan itu... 966 00:50:06,653 --> 00:50:09,198 Dan kesepakatan gagal, dia impoten. 967 00:50:09,282 --> 00:50:10,491 Kita akan memaksanya keluar. 968 00:50:10,574 --> 00:50:13,243 Sial, baiklah. Ya. 969 00:50:13,701 --> 00:50:15,619 Tapi di mana posisiku, Shiv? 970 00:50:15,703 --> 00:50:17,620 Tinggi, Tom, entahlah. Itu... 971 00:50:17,705 --> 00:50:20,583 Kita akan mencari tahu. Banyak yang terjadi. 972 00:50:20,666 --> 00:50:24,627 Tentu. Tapi tinggi? 973 00:50:24,711 --> 00:50:26,463 Tapi, Tom, begitu kita langsung melakukannya... 974 00:50:26,629 --> 00:50:28,298 Kita akan menawarkan kartu medis... 975 00:50:28,382 --> 00:50:30,008 Amankan pendukungnya. 976 00:50:30,258 --> 00:50:34,387 Katakan dia perlu istirahat dan serahkan kepada anak-anaknya. 977 00:50:34,470 --> 00:50:35,888 Kita minta ATN mengonfirmasinya. 978 00:50:36,555 --> 00:50:38,224 Misalnya seperti... 979 00:50:38,307 --> 00:50:39,933 "Pendiri Logan Roy Sakit." 980 00:50:40,016 --> 00:50:42,226 "Doa Untuk Sang Pengusaha", "Berpikir Untuk Mundur". 981 00:50:42,560 --> 00:50:45,021 Agar kami bisa mengutip kalian sebagai sumber? 982 00:50:45,104 --> 00:50:46,941 Ya. Kami akan membenarkannya. 983 00:50:48,859 --> 00:50:50,026 Bersiaplah. 984 00:50:50,110 --> 00:50:52,986 Astaga. Baiklah. Semoga berhasil. 985 00:50:53,445 --> 00:50:54,571 Sampai jumpa. 986 00:50:57,699 --> 00:50:58,742 Dia ikut? 987 00:50:58,826 --> 00:50:59,910 Ya. 988 00:51:05,623 --> 00:51:06,916 Hei, Tommy. 989 00:51:07,750 --> 00:51:09,335 - Hei. - Hei. 990 00:51:10,002 --> 00:51:15,256 Sapalah seseorang yang bisa menjadi sepupu ipar mantan istri Logan... 991 00:51:15,340 --> 00:51:18,468 Dan pewaris Grand Duchy Luxembourg. 992 00:51:19,052 --> 00:51:20,803 Dua belas kali dihapus. 993 00:51:20,969 --> 00:51:23,305 Kemungkinan sebagai count di suatu tempat... 994 00:51:23,389 --> 00:51:26,893 Dan klaim sah atas takhta Dormant Italia. 995 00:51:27,393 --> 00:51:28,728 Apa, Greg? 996 00:51:29,061 --> 00:51:30,354 Aku dan sang Contessa. 997 00:51:30,687 --> 00:51:31,770 Kami mulai akrab. 998 00:51:31,854 --> 00:51:34,522 Dia mengalami krisis eksistensi tentang merek pribadinya... 999 00:51:34,607 --> 00:51:36,941 Dan aku ada di sana untuk membujuk. 1000 00:51:37,025 --> 00:51:38,360 Bagaimana dengan... 1001 00:51:39,361 --> 00:51:40,403 - Comfry? - Ya. 1002 00:51:40,486 --> 00:51:44,115 Comfry mungkin membantunya menyegarkan merek pribadinya. 1003 00:51:44,741 --> 00:51:48,619 Kurasa Comfry tak begitu menyukaiku, kami pisah ranjang. 1004 00:51:48,994 --> 00:51:50,621 Ini perubahan tanpa rasa bersalah. 1005 00:51:50,871 --> 00:51:52,164 Kasus ditutup. 1006 00:51:52,581 --> 00:51:53,916 Kututup rapat. 1007 00:51:54,208 --> 00:51:56,001 Keputusannya adalah cinta, Yang Mulia. 1008 00:51:58,835 --> 00:52:00,086 Greg, dengar. 1009 00:52:04,509 --> 00:52:05,593 Ada apa? 1010 00:52:06,176 --> 00:52:07,385 Jadi... 1011 00:52:09,887 --> 00:52:12,055 Keadaan mungkin sedang berjalan. 1012 00:52:12,431 --> 00:52:13,641 Maksudnya... 1013 00:52:14,099 --> 00:52:16,102 - Apa ada yang akan dipenjara? - Tidak. 1014 00:52:18,727 --> 00:52:21,147 Tidak. 1015 00:52:22,356 --> 00:52:25,442 Kau mau ikut denganku? Sporus! 1016 00:52:25,943 --> 00:52:27,860 Boleh aku minta informasi lagi? 1017 00:52:28,319 --> 00:52:31,155 Tidak. Kurasa tidak. 1018 00:52:33,616 --> 00:52:36,618 Aku mungkin membutuhkanmu sebagai anjing penyerang. 1019 00:52:38,036 --> 00:52:40,247 - Benar. - Seperti Greg-weiler. 1020 00:52:40,455 --> 00:52:41,749 Ya. 1021 00:52:42,000 --> 00:52:43,709 Anjing penyerang Tom. 1022 00:52:45,294 --> 00:52:46,545 Bagus. 1023 00:52:46,920 --> 00:52:48,171 Maksudku... 1024 00:52:49,130 --> 00:52:51,716 Aku punya Brightstar Buffalo di kantongku... 1025 00:52:52,133 --> 00:52:54,469 Aku orang penting. 1026 00:52:54,594 --> 00:52:56,762 Kau merugikan dirimu sendiri di depan Kongres, Greg. 1027 00:52:57,429 --> 00:52:59,180 Itu pendapatmu. 1028 00:52:59,263 --> 00:53:01,182 "Tapi aku tak ingat, Yang Mulia, aku tak ingat..." 1029 00:53:01,267 --> 00:53:02,601 Kau konyol, Bung. 1030 00:53:05,436 --> 00:53:10,816 Siapa yang pernah merawatmu di keluarga ini? 1031 00:53:15,820 --> 00:53:17,613 Baiklah, dalam hal... 1032 00:53:18,572 --> 00:53:23,077 Di mana aku bisa berada, jika aku ikut? 1033 00:53:23,160 --> 00:53:27,121 Kau bisa menjauh dari karier tengah tanpa ujung... 1034 00:53:27,497 --> 00:53:30,166 Dan menuju bagian terbawah dari jabatan atas. 1035 00:53:30,792 --> 00:53:32,126 Bagian terbawah dari jabatan atas. 1036 00:53:35,462 --> 00:53:38,090 Apa aku bisa punya... 1037 00:53:38,966 --> 00:53:41,468 - Untukku sendiri... - Gregmu sendiri? 1038 00:53:41,552 --> 00:53:43,470 - Ya. - Kau bisa punya 20. 1039 00:53:45,722 --> 00:53:47,765 Dengar, aku ada urusan. 1040 00:53:49,559 --> 00:53:52,353 Apa kau mau membuat kesepakatan dengan iblis? 1041 00:54:00,736 --> 00:54:02,821 Apa yang akan kulakukan dengan jiwaku? 1042 00:54:06,031 --> 00:54:08,033 Jiwa itu membosankan. 1043 00:54:08,241 --> 00:54:09,535 Jiwa itu payah. 1044 00:54:10,702 --> 00:54:11,954 Tentu saja. 1045 00:54:19,628 --> 00:54:21,838 - Baiklah. - Baiklah. 1046 00:54:39,980 --> 00:54:41,397 Mungkin dia sedang tidur. 1047 00:54:42,732 --> 00:54:44,566 Kalau begitu, bangunkan dia. 1048 00:54:52,073 --> 00:54:53,866 - Siap? - Ya. 1049 00:54:55,118 --> 00:54:56,870 Baik. Kau tak apa, Rome? 1050 00:54:56,953 --> 00:54:59,122 Ya. Kau bisa menangani ini? 1051 00:54:59,580 --> 00:55:01,832 Kita sudah merencanakan ini sejak usia empat tahun. 1052 00:55:03,500 --> 00:55:05,335 Bagaimana jika Ayah mengedipkan matanya padamu, Rome? 1053 00:55:05,585 --> 00:55:08,171 - Kau akan meleleh? - Aku? Tidak. 1054 00:55:08,922 --> 00:55:11,547 Selama kalian tak memainkan pistol air di Bali. 1055 00:55:11,630 --> 00:55:13,256 Pistol air di Bali? 1056 00:55:13,339 --> 00:55:14,466 Ya, pistol air di Bali... 1057 00:55:14,550 --> 00:55:17,220 Saat kita akan menyemprot Ayah di bawah kanopi? 1058 00:55:17,303 --> 00:55:19,805 Aku masuk dan kalian meninggalkanku untuk mati? 1059 00:55:19,888 --> 00:55:21,223 Aku tak ingat. 1060 00:55:21,306 --> 00:55:22,640 Mudah sekali bagimu. 1061 00:55:26,227 --> 00:55:27,478 Hei, Ayah. 1062 00:55:28,063 --> 00:55:29,981 Shiv Roy. Kami akan masuk. 1063 00:55:33,901 --> 00:55:35,319 Baiklah, ya. 1064 00:55:35,403 --> 00:55:37,821 Permisi, Pengacara, boleh kulihat itu? 1065 00:55:37,904 --> 00:55:39,531 - Tidak. - Baiklah. 1066 00:55:39,614 --> 00:55:40,949 Di mana ayahku? Logan? 1067 00:55:41,033 --> 00:55:42,575 - Entah, aku belum melihatnya. - Kau belum melihatnya. 1068 00:55:42,659 --> 00:55:44,452 Itu bagus, dia belum melihatnya. 1069 00:55:45,662 --> 00:55:46,746 Semuanya. 1070 00:55:51,290 --> 00:55:52,917 Lihat siapa ini. 1071 00:55:56,255 --> 00:55:57,464 Hei, kami akan masuk. 1072 00:56:00,550 --> 00:56:01,717 Biarkan mereka masuk! 1073 00:56:06,973 --> 00:56:08,640 - Hei. - Hei. 1074 00:56:09,766 --> 00:56:11,935 Halo. Apa-apaan ini? 1075 00:56:12,019 --> 00:56:13,687 Hai, Semuanya. 1076 00:56:13,771 --> 00:56:15,397 - Hei, Karl. - Hai. 1077 00:56:15,480 --> 00:56:17,982 Kami hanya merasa sedikit terkucilkan, Ayah. 1078 00:56:18,065 --> 00:56:20,776 Tentu, semua berjalan sangat cepat. Silakan masuk. 1079 00:56:21,068 --> 00:56:24,655 Ya, kami mungkin salah... 1080 00:56:24,738 --> 00:56:25,989 Tapi kami... 1081 00:56:26,073 --> 00:56:28,074 Mendengar rumor tentang GoJo? 1082 00:56:28,157 --> 00:56:31,285 Ya, kita mungkin menjadi targetnya sekarang. 1083 00:56:31,536 --> 00:56:33,039 Benarkah, Ayah? 1084 00:56:33,122 --> 00:56:35,664 Baiklah. Aku sudah melihat beberapa pilihan. 1085 00:56:35,748 --> 00:56:38,041 Benar. Kami mungkin terpengaruh, posisi kami... 1086 00:56:38,124 --> 00:56:39,750 Jadi, kami ingin mendapatkan kejelasan. 1087 00:56:39,834 --> 00:56:42,085 Tentu saja. Tapi bisa tidak bicara dengan dia di sini... 1088 00:56:42,169 --> 00:56:44,254 Yang membuatku tidak nyaman? 1089 00:56:45,965 --> 00:56:47,508 Bisakah kau mengusirnya, Romulus? 1090 00:56:48,175 --> 00:56:50,677 Aku akan memberi tahu adikmu dan memberimu sudut pandangnya. 1091 00:56:50,761 --> 00:56:53,347 Aku tak memercayainya. 1092 00:56:58,685 --> 00:56:59,769 Roman. 1093 00:56:59,977 --> 00:57:01,770 Ayah bisa memberi tahu kami bersama. 1094 00:57:02,979 --> 00:57:04,480 Kukira kita sudah sepakat. 1095 00:57:05,606 --> 00:57:10,110 Ya. Mungkin lebih baik jika kita semua mendengarnya. 1096 00:57:11,696 --> 00:57:16,742 Baiklah. Jadi, kapitalisasi pasar firma kita sedikit bergerak. 1097 00:57:16,825 --> 00:57:18,493 Bisnis kita menurun. 1098 00:57:18,576 --> 00:57:20,828 Ada gelombang konsolidasi... 1099 00:57:20,911 --> 00:57:25,291 Itu berarti ini saat yang optimal, menurutku... 1100 00:57:26,417 --> 00:57:31,380 Untuk membuat kesepakatan dengan operasi teknologi seperti GoJo. 1101 00:57:31,839 --> 00:57:34,507 Itulah yang sedang kucari tahu. 1102 00:57:34,591 --> 00:57:38,261 Baik, aku akan mengatakan, mewakili kami semua... 1103 00:57:38,386 --> 00:57:41,180 Bisakah Ayah melunak dan biarkan kami masuk... 1104 00:57:41,264 --> 00:57:43,474 Menghentikan ini sampai kami melihat persis dampaknya? 1105 00:57:43,557 --> 00:57:45,725 - Tidak, harus sekarang. - Kenapa? 1106 00:57:45,809 --> 00:57:47,601 Karena aku bisa merasakannya. 1107 00:57:47,685 --> 00:57:49,772 Tak bisa mendebat itu? 1108 00:57:49,855 --> 00:57:51,982 Pada akhirnya, hanya itu yang kupunya. 1109 00:57:52,066 --> 00:57:53,483 Ayah tahu itu omong kosong. 1110 00:57:53,567 --> 00:57:56,610 Dengar, ini momen terbaik untuk menjualnya. 1111 00:57:57,194 --> 00:57:59,321 Jika aku tak melakukan kesepakatan terbaik... 1112 00:57:59,404 --> 00:58:00,531 Apa gunanya semua ini? 1113 00:58:00,614 --> 00:58:01,782 Aku tidak keluar... 1114 00:58:01,865 --> 00:58:03,867 Aku mendapat lima miliar penjualan. 1115 00:58:03,951 --> 00:58:06,494 Apa yang akan Ayah lakukan dengan lima miliar itu? 1116 00:58:06,953 --> 00:58:10,540 Taruh di tumpukan dengan tagihanmu yang lain? 1117 00:58:11,666 --> 00:58:13,292 Mungkin. Ya. 1118 00:58:13,376 --> 00:58:14,627 Apa yang harus kami lakukan? 1119 00:58:14,710 --> 00:58:18,046 Buat tumpukan sendiri. 1120 00:58:19,548 --> 00:58:22,050 Aku tahu ini penyesuaian... 1121 00:58:22,134 --> 00:58:25,301 Tapi kita sedang kesulitan dan aku harus bertindak cepat... 1122 00:58:25,385 --> 00:58:27,053 Untuk mengendalikan situasi... 1123 00:58:27,137 --> 00:58:29,599 Dan membuat diriku dan kalian... 1124 00:58:30,433 --> 00:58:32,559 Terjamin untuk masa depan. 1125 00:58:32,643 --> 00:58:35,853 Ayah, begitu Matsson pegang kendali, habislah kita. 1126 00:58:35,936 --> 00:58:37,854 Tidak, dia menilaimu. 1127 00:58:37,938 --> 00:58:40,190 Ini kesempatan bagi kalian... 1128 00:58:40,274 --> 00:58:43,485 Untuk mendapatkan pendidikan di kehidupan nyata. 1129 00:58:43,569 --> 00:58:45,278 Dengan Ayah memegang kendali, kami bisa mengambil alih... 1130 00:58:45,361 --> 00:58:47,197 Tapi tanpa Ayah, kami dalam masalah. 1131 00:58:48,782 --> 00:58:50,074 Ayo, Roman. 1132 00:58:52,367 --> 00:58:54,828 Mari menjauh dari para Jacobin sialan ini. 1133 00:58:54,911 --> 00:58:56,829 Aku bersamamu, mari kita bahas. 1134 00:58:56,913 --> 00:59:00,625 Ayah, aku tahu yang dia katakan, aku ada di sana, tapi... 1135 00:59:01,250 --> 00:59:03,001 Dengan Matsson sebagai pengambil keputusan... 1136 00:59:03,085 --> 00:59:04,877 Kami terjebak di alun-alun kota. 1137 00:59:04,961 --> 00:59:07,674 Tidak, dia menilaimu... 1138 00:59:08,216 --> 00:59:10,051 Aku berjanji. 1139 00:59:11,093 --> 00:59:12,886 Ini kesempatan, Nak. 1140 00:59:13,595 --> 00:59:15,012 Sedikit kerja keras. 1141 00:59:15,638 --> 00:59:17,348 Kesulitan, seperti aku. 1142 00:59:17,640 --> 00:59:18,891 Kau bisa memercayaiku. 1143 00:59:18,975 --> 00:59:21,060 Kau tak bisa memercayainya. 1144 00:59:29,818 --> 00:59:31,737 Kami bertiga di sini untuk mengatakan... 1145 00:59:31,820 --> 00:59:34,655 Untuk meminta dan berkata... 1146 00:59:36,074 --> 00:59:37,950 Tolong jangan lakukan ini. 1147 00:59:44,582 --> 00:59:46,626 Bagaimana jika aku memutuskan tak bisa mendengarkanmu? 1148 00:59:46,709 --> 00:59:49,419 Kami bisa dan akan menghentikan Ayah. 1149 00:59:49,503 --> 00:59:50,795 Mengumumkan ini. 1150 00:59:50,878 --> 00:59:52,755 Ayah butuh suara kami untuk perubahan kendali. 1151 00:59:52,838 --> 00:59:54,923 Ya. Ayah membutuhkan kami semua... 1152 00:59:55,424 --> 00:59:57,175 Ayah butuh suara mayoritas... 1153 00:59:57,259 --> 00:59:59,887 Dan kami bisa membatalkannya dan akan kami lakukan. 1154 01:00:00,345 --> 01:00:02,931 Kalian bermain-main! 1155 01:00:05,476 --> 01:00:06,726 Silakan. 1156 01:00:07,018 --> 01:00:08,311 Enyahlah! 1157 01:00:09,478 --> 01:00:11,898 Aku akan mengalahkan kalian! 1158 01:00:12,231 --> 01:00:14,525 Dasar bodoh! 1159 01:00:15,359 --> 01:00:18,069 Tidak, karena Ayah butuh suara mayoritas super... 1160 01:00:18,153 --> 01:00:21,071 "Tidak. Karena kau harus punya suara mayoritas..." 1161 01:00:26,203 --> 01:00:27,787 Dia masih mendengar? 1162 01:00:28,037 --> 01:00:29,163 Sudah selesai. 1163 01:00:29,455 --> 01:00:30,956 Bisa kita panggil dia lagi? 1164 01:00:34,668 --> 01:00:35,878 Ayah, apa ini? 1165 01:00:37,963 --> 01:00:41,799 Ya. Halo. 1166 01:00:43,342 --> 01:00:45,093 Halo, ya. Logan? 1167 01:00:45,302 --> 01:00:48,847 Caroline, kau bicara dengan Roman, Kendall, dan Siobhan. 1168 01:00:48,930 --> 01:00:50,765 - Hai, Ibu. - Ibu? 1169 01:00:51,057 --> 01:00:54,434 Baiklah, aku tak ingin melakukannya lagi malam ini, Logan. 1170 01:00:57,686 --> 01:01:01,732 Ibumu dan aku telah meninjau persyaratan... 1171 01:01:02,149 --> 01:01:03,818 Perjanjian surat cerai. 1172 01:01:03,902 --> 01:01:06,153 - Ibu menghancurkan kami. - Dan kami sudah sepakat... 1173 01:01:06,237 --> 01:01:09,614 Bahwa pengaturannya sedikit kuno. 1174 01:01:09,697 --> 01:01:11,782 Sial, Bu, Ayah memengaruhi Ibu. 1175 01:01:11,865 --> 01:01:13,909 Yang benar saja, Bu, sudah? 1176 01:01:14,076 --> 01:01:16,162 - Apa yang kau... - Dengar, tak bisa kujelaskan... 1177 01:01:16,245 --> 01:01:19,539 Kurasa semua akan baik-baik saja. 1178 01:01:19,874 --> 01:01:21,876 Rex Hendon sudah mengatasi semua itu. 1179 01:01:21,959 --> 01:01:23,544 Ibu baru saja menggorok leher kami. 1180 01:01:23,627 --> 01:01:25,253 Tolong jangan marah. Aku... 1181 01:01:25,795 --> 01:01:29,465 Kurasa ini yang terbaik. Peter sangat bersemangat. 1182 01:01:29,549 --> 01:01:31,968 Benarkah? Peter bersemangat, bagus. 1183 01:01:32,051 --> 01:01:33,928 Aku tak yakin ini baik untuk kalian... 1184 01:01:34,011 --> 01:01:37,429 Tapi maafkan aku. Maafkan aku. 1185 01:01:37,512 --> 01:01:38,763 Aku sayang kalian semua. Sampai jumpa. 1186 01:01:38,847 --> 01:01:41,101 Kita baru memergoki Ibu dan Ayah menghancurkan kita. 1187 01:01:41,185 --> 01:01:42,727 Terima kasih, Caroline. 1188 01:01:49,273 --> 01:01:50,399 Ayah... 1189 01:01:53,028 --> 01:01:54,529 - Kumohon. - Kumohon? 1190 01:01:54,612 --> 01:01:55,696 Kumohon. 1191 01:01:55,780 --> 01:01:58,115 Si pengkhianat akhirnya bicara. 1192 01:01:59,283 --> 01:02:00,868 Itu kesepakatannya. 1193 01:02:01,077 --> 01:02:03,162 Apa yang kau punya? 1194 01:02:04,037 --> 01:02:05,121 Apa yang aku punya? 1195 01:02:06,248 --> 01:02:08,833 Entahlah. Cinta? 1196 01:02:09,584 --> 01:02:10,752 Cinta? 1197 01:02:12,795 --> 01:02:15,755 Kau mendatangiku dengan cinta. 1198 01:02:16,631 --> 01:02:19,260 Kau masuk ke sini, membawa senjata... 1199 01:02:19,636 --> 01:02:22,221 Dan kini senjata itu tidak berguna... 1200 01:02:23,555 --> 01:02:26,974 Kau bicara tentang cinta? 1201 01:02:31,060 --> 01:02:32,854 Kau seharusnya memercayaiku. 1202 01:02:34,605 --> 01:02:35,773 Ayah, kenapa? 1203 01:02:35,856 --> 01:02:37,025 Kenapa? 1204 01:02:38,150 --> 01:02:39,485 Karena itu berhasil. 1205 01:02:42,321 --> 01:02:45,574 Aku menang. 1206 01:02:47,033 --> 01:02:49,703 Ayo. Enyahlah. 1207 01:02:49,786 --> 01:02:52,121 Dasar orang-orang lemah. 1208 01:02:52,204 --> 01:02:54,456 - Ayah. - Hei. 1209 01:02:58,003 --> 01:03:00,880 Tuan Roy, tunggu sebentar. Aku ingin kau menandatangani... 1210 01:03:00,963 --> 01:03:02,339 Siapa yang memberitahunya? 1211 01:03:02,631 --> 01:03:04,591 Siapa yang memberitahunya kita akan datang? 1212 01:03:04,799 --> 01:03:06,175 Gerri... 1213 01:03:07,176 --> 01:03:08,219 Dia tidak sehat. 1214 01:03:08,302 --> 01:03:10,138 Kau bisa membantu kami, bukan? Bantu kami menghentikannya? 1215 01:03:10,221 --> 01:03:13,807 Aku fokus pada hasil apa pun yang terbaik... 1216 01:03:13,890 --> 01:03:16,560 Untuk bunga keuangan pemegang saham perusahaan. 1217 01:03:17,353 --> 01:03:19,188 Tapi itu tidak sesuai dengan kepentinganku. 1218 01:03:19,646 --> 01:03:21,481 Bagaimana itu menguntungkan kepentinganku? 1219 01:03:24,400 --> 01:03:25,485 Nanti. 1220 01:03:36,829 --> 01:03:39,206 Hei, Shiv. Kau baik-baik saja? 1221 01:03:40,123 --> 01:03:41,291 Hei. 1222 01:03:45,293 --> 01:03:47,004 Ya. 1223 01:03:47,087 --> 01:03:48,506 Kau baik-baik saja? 1224 01:03:52,217 --> 01:03:53,342 Ya. 1225 01:03:54,011 --> 01:03:55,053 Apa yang terjadi? 1226 01:03:55,136 --> 01:03:56,513 Ibu menghancurkan kita. 1227 01:03:56,597 --> 01:03:57,681 Apa? 1228 01:04:10,358 --> 01:04:11,609 Hei. 1229 01:04:15,739 --> 01:04:16,865 Hei.