1 00:01:36,846 --> 00:01:40,516 ‫سيد (روي)، نود أن نناقش مسألة‬ ‫هذه الدفعات غير القانونية‬ 2 00:01:40,641 --> 00:01:42,768 ‫حسناً‬ 3 00:01:43,297 --> 00:01:45,841 ‫أعني، قمنا بذلك ولكن... حسناً‬ 4 00:01:46,091 --> 00:01:50,221 ‫خصوصاً، بمعرفتك المباشرة لما حدث‬ 5 00:01:50,471 --> 00:01:52,890 ‫أجل، أجل، فهمت هذا‬ 6 00:01:53,015 --> 00:01:59,939 ‫نريدك أن تشرح لنا بناءً على ما رأيته وسمعته‬ ‫الآلية التي حدثت فيها الدفعات غير القانونية‬ 7 00:02:00,064 --> 00:02:03,984 ‫- ومن وافق عليها‬ ‫- أجل، فهمت هذا، وماذا بعد؟‬ 8 00:02:06,779 --> 00:02:10,616 ‫- هل تريد الإجابة عن هذا؟‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 9 00:02:13,327 --> 00:02:15,746 ‫حسناً، لا بأس‬ 10 00:02:18,374 --> 00:02:23,212 ‫حسناً، لقد وافقت على هذه الدفعات المشبوهة‬ ‫لأنني أحب الاعتداء الجنسي‬ 11 00:02:23,337 --> 00:02:26,048 ‫وأحب التستر على هذه الأمور‬ 12 00:02:26,173 --> 00:02:28,592 ‫كيف يبدو الأمر؟ هل هذا سيئ؟‬ 13 00:02:28,717 --> 00:02:30,094 ‫- هذا سيىء؟‬ ‫- حسناً، يمكننا التوقف هنا‬ 14 00:02:30,219 --> 00:02:33,472 ‫سأراجع الأحداث وحدي في البيت‬ ‫ولكن، نعم‬ 15 00:02:33,597 --> 00:02:35,099 ‫أنا بخير، نحن بخير، صحيح؟‬ 16 00:02:35,224 --> 00:02:39,061 ‫بخير، بعض التواضع، والوضوح...‬ 17 00:02:39,186 --> 00:02:41,522 ‫- وإخفاء النوايا‬ ‫- ليست هناك نوايا‬ 18 00:02:41,647 --> 00:02:47,611 ‫بالطبع، إنهم مجرد موظفين حكوميين‬ ‫ما مدى ذكائهم؟‬ 19 00:02:47,736 --> 00:02:51,448 ‫أنا لا أقصد ذلك‬ ‫أنا أعبّر عما تعتقدين أني أفكر فيه، صحيح؟‬ 20 00:02:51,574 --> 00:02:57,204 ‫ولنكون متفقين على ما نريده‬ ‫نحن نريد الحصانة لي‬ 21 00:02:57,329 --> 00:02:59,790 ‫فريق عمل لـ(وايستار)، إخراج أبي‬ 22 00:02:59,915 --> 00:03:04,086 ‫أنا لا ألبي الطلبات لأنني لست منسقة أغاني‬ ‫ولكنني فهمتك‬ 23 00:03:04,211 --> 00:03:08,465 ‫تعال إلى هنا‬ ‫إنهم يدرسون جميع الأوراق‬ 24 00:03:10,050 --> 00:03:11,552 ‫- مرحباً يا جماعة الأوراق‬ ‫- صباح الخير‬ 25 00:03:11,677 --> 00:03:13,178 ‫صباح الخير‬ 26 00:03:13,429 --> 00:03:17,433 ‫(وايستار) تتعاون الآن‬ 27 00:03:17,558 --> 00:03:20,895 ‫عرضوا علينا لمساعدتنا مليار وثيقة‬ 28 00:03:21,103 --> 00:03:26,025 ‫الاستعانة بموظفين مرموقين عملوا سابقاً في وزارة‬ ‫العدل لإجراء تحقيق داخلي يبدو دقيقاً جداً‬ 29 00:03:26,150 --> 00:03:28,736 ‫تقديم موظفين للتحدث إلى وزارة العدل‬ 30 00:03:28,861 --> 00:03:31,572 ‫وهناك بروتوكولات سلامة العمال‬ ‫في الرحلات البحرية‬ 31 00:03:31,697 --> 00:03:35,993 ‫يمكننا التكيف‬ ‫ولكن الأمور ليست سهلة‬ 32 00:03:38,329 --> 00:03:42,917 ‫أجل، ولكن... الأوراق، حسناً؟‬ ‫أعني...‬ 33 00:03:43,083 --> 00:03:48,213 ‫عندما تستثني كل ما يقع ضمن صلاحيات جهة أخرى‬ ‫أو تابع للقانون البحري أو محمي‬ 34 00:03:48,339 --> 00:03:50,174 ‫أو مرفوض بالتقادم‬ 35 00:03:50,299 --> 00:03:54,720 ‫لكنّ قانون الممارسات الأجنبية الفاسدة‬ ‫يبطل هذه الاعتراضات، صحيح؟‬ 36 00:03:55,137 --> 00:04:00,392 ‫الفريق الذي يعمل لديهم لن يفيدنا‬ ‫كانوا حذرين في (وايستار)‬ 37 00:04:00,559 --> 00:04:01,936 ‫أتقولين أن لا فائدة من هذه الأوراق؟‬ 38 00:04:02,061 --> 00:04:06,106 ‫أنا أقول إنها تفتقر للمعلومات المهمة‬ ‫بعكس ما كان يُعتقد‬ 39 00:04:06,273 --> 00:04:11,236 ‫يمكنني تغيير النظرة إلي في عيون الجميع‬ 40 00:04:11,362 --> 00:04:15,282 ‫ربما... ربما... أضاجع أحدهم إلى شجرة‬ 41 00:04:15,407 --> 00:04:20,621 ‫أشعر أننا نسمح لأبي بأن يكون المسيطر أحياناً‬ ‫ولا أعرف السبب‬ 42 00:04:20,746 --> 00:04:22,289 ‫فأنا لدي، دعيني أقتبس...‬ 43 00:04:22,414 --> 00:04:25,501 ‫"أفضل محامية في المدينة"‬ ‫لدي أفضل قصة‬ 44 00:04:25,626 --> 00:04:28,504 ‫- أنا أملك الإيصالات‬ ‫- أرى أنك قلق‬ 45 00:04:29,546 --> 00:04:31,924 ‫لديك يوم مهم غداً، حسناً؟‬ 46 00:04:32,049 --> 00:04:34,385 ‫وهذه هي الليلة السابقة‬ 47 00:04:35,803 --> 00:04:39,056 ‫- استرح، حسناً؟‬ ‫- شكراً لك، أجل وأنا...‬ 48 00:04:39,181 --> 00:04:43,143 ‫اسمعي، أنا أقدر عملك حقاً‬ 49 00:04:44,103 --> 00:04:46,188 ‫ولكن لنعمل بجد أكبر‬ 50 00:04:46,313 --> 00:04:49,149 ‫اتفقنا؟ لنعمل بجد، شكراً لك‬ 51 00:05:11,255 --> 00:05:13,882 ‫أنا أفتقد حذاءه الضخم‬ ‫كنا نستطيع سماعه وهو يقترب‬ 52 00:05:18,345 --> 00:05:20,597 ‫- إنهما على علاقة بوضوح‬ ‫- أبي و(كيري)؟ أرجوك‬ 53 00:05:20,723 --> 00:05:23,892 ‫عرض الميمات على شخص يافع؟‬ ‫حكاية قديمة قدم الزمن‬ 54 00:05:24,018 --> 00:05:26,020 ‫كلا، إنه يكره مضاجعة شخص يعمل معه‬ 55 00:05:26,270 --> 00:05:27,646 ‫سمعت أنه ما زال يحب الجنس الفموي‬ 56 00:05:27,771 --> 00:05:29,732 ‫يبدو أنك أنت من يريد ذلك‬ ‫لذا توقف عن اتهام الآخرين‬ 57 00:05:29,857 --> 00:05:33,736 ‫- (روميلوس)‬ ‫- يبدو أنه يريد ذلك الآن‬ 58 00:05:35,195 --> 00:05:38,657 ‫أجل، نعم، الإنترنت رائع‬ 59 00:05:40,159 --> 00:05:42,161 ‫- حسناً، (شيف)‬ ‫- أنت حقاً مقزز‬ 60 00:05:42,411 --> 00:05:45,914 ‫(توم)... (هيوغو)‬ 61 00:05:46,040 --> 00:05:50,544 ‫حسناً، والدكم كان يحدد الأولويات‬ ‫لنهاية الأسبوع‬ 62 00:05:50,669 --> 00:05:54,131 ‫يريد من كل واحد أن يستهدف‬ ‫واحدة من شركات التكنولوجيا‬ 63 00:05:54,256 --> 00:05:58,385 ‫التنظيم والتضييق، إنهم يزدادون قوة‬ 64 00:05:58,510 --> 00:06:02,181 ‫- الجميع يعلم ذلك‬ ‫- أوقفوهم عن استغلالنا‬ 65 00:06:02,306 --> 00:06:03,932 ‫نريد رئيساً جديداً‬ 66 00:06:04,058 --> 00:06:08,604 ‫شخص لن يشعل فتيل العدالة‬ ‫بشأن قضيتنا القديمة والمملة‬ 67 00:06:08,729 --> 00:06:14,109 ‫أجل، وربما تزييف الأمر بشأن استهداف رئيسهم‬ ‫والإطاحة به‬ 68 00:06:14,234 --> 00:06:17,696 ‫هراء، ولكنها ليست غلطتنا‬ ‫أن عقل الرئيس ليس بأحسن حالاته‬ 69 00:06:17,821 --> 00:06:20,657 ‫هاجموا، انشروا الأمر أن الرئيس‬ ‫إن حاول ملاحقتنا‬ 70 00:06:20,783 --> 00:06:24,745 ‫فهو يسيس قضية الرحلات البحرية‬ ‫هذا محزن‬ 71 00:06:24,870 --> 00:06:26,455 ‫وزارة العدل تكن الضغائن‬ 72 00:06:26,580 --> 00:06:29,583 ‫لقد سمعت بأن نائب المدعي العام‬ 73 00:06:29,708 --> 00:06:35,005 ‫تضع صورتي على لوحة رمي السهام‬ ‫وهذا أمر مقرف‬ 74 00:06:35,130 --> 00:06:37,883 ‫انتظر، هل سمعنا ذلك أم أن...‬ 75 00:06:38,008 --> 00:06:40,219 ‫إنها الإشاعات التي يتم تداولها‬ 76 00:06:40,344 --> 00:06:42,888 ‫أجل، من المضحك كيف تنتشر‬ 77 00:06:43,013 --> 00:06:47,184 ‫- أجل، هذا مثير للاشمئزاز‬ ‫- "آسف، ما زلت أنظر في خياراتي"‬ 78 00:06:54,608 --> 00:06:57,736 ‫مرحباً، هل تمانع إن ركبت معك يا أبي؟‬ 79 00:06:57,861 --> 00:07:01,532 ‫حسناً، لا بأس عزيزتي‬ 80 00:07:08,247 --> 00:07:10,582 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 81 00:07:13,502 --> 00:07:17,047 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل ستصبحين سيئة الطباع؟‬ 82 00:07:17,172 --> 00:07:20,050 ‫ماذا؟ كلا، أنا فقط...‬ 83 00:07:20,175 --> 00:07:23,512 ‫آخر مرة تكلمنا فيها ‬ ‫قمت بإهانتي في غرفة اجتماعات المساهمين‬ 84 00:07:23,637 --> 00:07:25,222 ‫لذلك ظننت أنه من الأفضل‬ ‫أن أسألك‬ 85 00:07:25,347 --> 00:07:28,976 ‫كان يوماً طويلاً، ولم أكن بخير‬ 86 00:07:29,434 --> 00:07:32,062 ‫أجل، حسناً...‬ 87 00:07:32,187 --> 00:07:35,858 ‫أريد القول إنني قلقة بشأن‬ ‫من قد تؤيد نهاية هذا الأسبوع‬ 88 00:07:35,983 --> 00:07:39,278 ‫- كنائب رئيس‬ ‫- هل أنت خائفة من (دايف بوير)؟‬ 89 00:07:39,403 --> 00:07:43,198 ‫أجل، لا شيء أخطر من شخص‬ ‫من الدرجة الثانية يتحين فرصته‬ 90 00:07:43,323 --> 00:07:46,243 ‫أريد البقاء في اللعبة‬ 91 00:07:46,368 --> 00:07:51,165 ‫حسناً، لا أظن أنه من الجيد أن يكون‬ ‫(رومان) الناطق الرسمي‬ 92 00:07:51,290 --> 00:07:53,542 ‫- إنه ينضج‬ ‫- أجل، وأنا أحبه‬ 93 00:07:53,667 --> 00:07:55,669 ‫ولكنه أخفق في المكالمة الهاتفية مع الرئيس‬ 94 00:07:55,794 --> 00:07:57,337 ‫هذا خطر كبير‬ 95 00:07:57,462 --> 00:08:01,633 ‫والشيء الوحيد الذي أنجزه في (لوس أنجلوس)‬ ‫يا أبي هو فيلم (دكتور هونك)‬ 96 00:08:01,758 --> 00:08:04,761 ‫عن الرجل الذي يتكلم مع السيارات‬ 97 00:08:04,970 --> 00:08:07,514 ‫أجل، نحن ذاهبون إلى هناك بأهداف كثيرة‬ 98 00:08:07,639 --> 00:08:10,100 ‫وأظن أننا بحاجة إلى الدقة‬ 99 00:08:10,893 --> 00:08:15,939 ‫أنا سعيدة لأنه لا تزال لدينا شركة‬ ‫نعمل من أجلها، بفضلي‬ 100 00:08:16,064 --> 00:08:19,484 ‫(كيري)، قلدي (شيف) وساماً‬ 101 00:08:41,215 --> 00:08:42,799 ‫حسناً، هذا يكفي‬ ‫لا تلمسني‬ 102 00:08:42,925 --> 00:08:44,676 ‫لا تلمسني‬ 103 00:08:45,969 --> 00:08:50,182 ‫تفضلوا إلى اليسار‬ ‫المصعد إلى اليسار‬ 104 00:08:50,307 --> 00:08:53,644 ‫لدي مفاتيح غرفتك ومشروبات الاستقبال‬ ‫بعد ٢٠ دقيقة ‬ 105 00:09:04,571 --> 00:09:08,283 ‫أنا أشتم رائحة الرعب‬ ‫كأني في معقل لـ(هتلر)‬ 106 00:09:08,408 --> 00:09:10,244 ‫وهي رائحة لاذعة‬ 107 00:09:10,369 --> 00:09:13,830 ‫حسناً أيتها الليبرالية‬ ‫ما رأيك في اكتشاف مؤخرة فيل؟‬ 108 00:09:13,956 --> 00:09:15,415 ‫أنا لست سوى مراقبة‬ 109 00:09:15,540 --> 00:09:17,292 ‫حسناً، انتظري حتى انتهاء العطلة الأسبوعية‬ 110 00:09:17,417 --> 00:09:20,545 ‫سيكون رجلنا المستقيم قد عبث معك‬ 111 00:09:20,671 --> 00:09:22,589 ‫هذا... مشوق‬ 112 00:09:22,714 --> 00:09:25,092 ‫الأرجح أني أكثر شخص مناصر لك‬ ‫في (أوكلاهوما)‬ 113 00:09:25,217 --> 00:09:29,012 ‫بالطبع، (بيت) الذي يفعل ما يشاء‬ ‫لقد تعرفت إلى (ماكسيم بيرس)‬ 114 00:09:29,179 --> 00:09:30,889 ‫إنه ملهمي البدين‬ 115 00:09:31,014 --> 00:09:32,975 ‫الخبير صاحب البطن الممتلىء‬ 116 00:09:33,100 --> 00:09:34,685 ‫أنا أحفزه، وهو يحفزني‬ 117 00:09:34,810 --> 00:09:36,270 ‫- وهكذا دواليك‬ ‫- هذا صحيح‬ 118 00:09:36,395 --> 00:09:38,981 ‫هل أتخيل ذلك أم أنه في غرفة مليئة‬ ‫برجال متمردين‬ 119 00:09:39,106 --> 00:09:40,774 ‫يبدو (كونر) وكأنه (روزفيلت)؟‬ 120 00:09:40,899 --> 00:09:43,402 ‫عزيزتي، هذا (بيت) الذي يفعل ما يريد‬ 121 00:09:44,611 --> 00:09:48,198 ‫ذات الوجه العابس أرادت البقاء في البيت‬ ‫والعمل على مسرحيتها‬ 122 00:09:48,323 --> 00:09:50,409 ‫ولكنه نداء الواجب لـ(ماري تود) طويلة الساقين‬ 123 00:09:50,534 --> 00:09:54,955 ‫لا بأس، يمكنني أن أكتب مسرحية على هاتفي‬ 124 00:09:55,080 --> 00:09:57,958 ‫إذاً، كيف تعارفتما؟‬ 125 00:09:58,834 --> 00:10:00,669 ‫- عبر الإنترنت‬ ‫- عبر الإنترنت‬ 126 00:10:01,211 --> 00:10:04,131 ‫مرحباً يا رفاق، لحظة واحدة‬ ‫هدوء للحظة واحدة‬ 127 00:10:04,256 --> 00:10:09,803 ‫أريد أن أشكركم‬ ‫لحضوركم في هذا الوقت القصير‬ 128 00:10:09,970 --> 00:10:13,598 ‫وكذلك أود أن أشكركم للحفاظ على سرية حضوركم‬ 129 00:10:13,724 --> 00:10:17,853 ‫ما نفعله هنا في قمة "حرية المستقبل"‬ 130 00:10:17,978 --> 00:10:22,733 ‫هو من الأمور المهمة لحزبنا وبلدنا‬ 131 00:10:22,858 --> 00:10:27,696 ‫وأعتقد بأن الرئيس الجديد‬ ‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)‬ 132 00:10:27,821 --> 00:10:32,117 ‫- موجود معنا في هذه الغرفة‬ ‫- موجود معنا وبحضور قوي‬ 133 00:10:32,242 --> 00:10:36,246 ‫فليحفظ الرب هذا الشخص‬ 134 00:10:36,371 --> 00:10:38,290 ‫صحة دولتنا تعتمد على ذلك‬ 135 00:10:38,415 --> 00:10:40,167 ‫وكذلك صحة أعمالي‬ 136 00:10:40,292 --> 00:10:42,336 ‫- وذلك أيضاً‬ ‫- في صحة الجمهورية‬ 137 00:10:42,461 --> 00:10:46,840 ‫في صحة الجمهورية‬ ‫شكراً لكم، الجمهورية‬ 138 00:10:48,842 --> 00:10:51,595 ‫(رون بيتكوس) داعب بفمه‬ ‫مدرب ابنه في الرماية‬ 139 00:10:51,720 --> 00:10:53,180 ‫- قصة حقيقية‬ ‫- داعب...‬ 140 00:10:53,722 --> 00:10:57,476 ‫شاب بشعر قصير من الأطراف‬ ‫نعتني بـ"الفتاة الضعيفة"‬ 141 00:10:57,601 --> 00:10:59,019 ‫لا تقلق يا (غريغ)‬ 142 00:10:59,144 --> 00:11:02,731 ‫هذا مكان آمن حيث أنك لست مضطراً للتظاهر‬ ‫بأنك تحب (هاميلتون)‬ 143 00:11:02,856 --> 00:11:06,193 ‫- حسناً، يعجبني (هاميلتون)‬ ‫- بالطبع، يعجبنا جميعاً‬ 144 00:11:07,903 --> 00:11:11,531 ‫إذاً، ماذا يجري هنا؟‬ 145 00:11:11,656 --> 00:11:16,328 ‫هذا مؤتمر سياسي للمتبرعين‬ ‫من أصحاب الفكر الواحد والمثقفين‬ 146 00:11:16,453 --> 00:11:19,456 ‫بتعبير آخر، اختيار الرئيس القادم‬ 147 00:11:19,998 --> 00:11:21,500 ‫اختيار الرئيس‬ 148 00:11:21,625 --> 00:11:23,335 ‫إن الأمور لا تجري هكذا‬ 149 00:11:23,460 --> 00:11:25,587 ‫أجل، كلا، بالطبع ولكن‬ ‫أجل‬ 150 00:11:25,712 --> 00:11:28,173 ‫هل هذا دستوري؟‬ 151 00:11:28,382 --> 00:11:30,509 ‫أنا لا أعلم يا (غريغ)‬ ‫أتريد استدعاء الحكم؟‬ 152 00:11:30,634 --> 00:11:32,511 ‫- هل هناك موظف من ديوان المظالم في المكان؟‬ ‫- حسناً‬ 153 00:11:32,636 --> 00:11:34,221 ‫- ما هو ديوان المظالم؟‬ ‫- ها هم ذا‬ 154 00:11:34,346 --> 00:11:36,848 ‫العائلة التي جعلتنا نخسر منصب الرئيس‬ 155 00:11:37,641 --> 00:11:39,351 ‫كيف حال الرئيس؟‬ 156 00:11:39,476 --> 00:11:41,978 ‫سيغادر الرئاسة بعد ٦ أشهر‬ ‫ضعيف في الفترة المؤقتة‬ 157 00:11:42,104 --> 00:11:45,148 ‫والحزب الجمهوري غاضب جداً‬ ‫جميعنا نغير من مواقفنا‬ 158 00:11:45,273 --> 00:11:48,110 ‫- أنا آسف بشأن هذا‬ ‫- كان في وضع سيىء‬ 159 00:11:48,235 --> 00:11:49,986 ‫شعرنا بوجوب إخبار الجميع‬ 160 00:11:50,737 --> 00:11:52,739 ‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬ 161 00:11:52,864 --> 00:11:56,743 ‫بانسحاب الرئيس نريد مرشحاً للمنصب‬ ‫أهلاً بك في مدينة المهرجين‬ 162 00:11:57,077 --> 00:11:59,663 ‫بقي ستة أشهر للانتخابات‬ ‫وليس هناك من مرشح بعد‬ 163 00:11:59,788 --> 00:12:02,082 ‫انتهى يوم الانتخابات المبكرة‬ ‫أوراق الاقتراع جاهزة‬ 164 00:12:02,207 --> 00:12:04,209 ‫سيختار النواب في اللجنة الوطنية للجمهوريين‬ 165 00:12:04,334 --> 00:12:08,797 ‫ولكن أظن أنه علينا أن نكون واقعيين‬ ‫وأن نختار هنا والآن‬ 166 00:12:08,922 --> 00:12:11,341 ‫إنه (بوير)، صحيح؟ سنختار (بوير)؟‬ 167 00:12:11,466 --> 00:12:15,303 ‫أجل، الخيار الأسلم هو نائب الرئيس‬ 168 00:12:15,429 --> 00:12:16,805 ‫على الحزب أن يتحد‬ 169 00:12:16,930 --> 00:12:20,016 ‫أتمنى أن تكون قادراً على إنهاء هذه الفوضى‬ ‫حيث أنك أنت من افتعلها‬ 170 00:12:20,142 --> 00:12:21,852 ‫(ديف) جيد‬ ‫فهو يعجبني‬ 171 00:12:21,977 --> 00:12:24,980 ‫- جميعنا يعجبنا (ديف)‬ ‫- إنه يعمل بجد‬ 172 00:12:25,897 --> 00:12:29,484 ‫سمعت أن ابنته جعلته نباتياً‬ ‫هل سمعتم بهذا؟‬ 173 00:12:29,609 --> 00:12:33,947 ‫كلا، أظنني رأيته يأكل كرات اللحم‬ 174 00:12:34,072 --> 00:12:37,993 ‫كلا، هذا تصرف بالخفاء‬ ‫هذا ما سمعته‬ 175 00:12:38,702 --> 00:12:40,370 ‫(بوير)؟ هل حان دوره؟‬ 176 00:12:42,956 --> 00:12:45,876 ‫لا أمانع لعق الشفة‬ 177 00:12:47,252 --> 00:12:50,797 ‫- كلا، هل هذا سيئ؟‬ ‫- ليس فعلاً‬ 178 00:12:50,922 --> 00:12:55,510 ‫عندما تلاحظ الأمر‬ ‫لا يمكنك التغاضي عنه‬ 179 00:12:55,635 --> 00:12:58,847 ‫طالما أنه لا يفعل هذا كثيراً خلال المناظرات‬ ‫سنكون بخير‬ 180 00:12:58,972 --> 00:13:01,141 ‫لا بد من أن لديه الشفتين‬ ‫الأكثر رطوبة في (أمريكا الشمالية)‬ 181 00:13:01,266 --> 00:13:05,228 ‫أجل، إنه يشبه دب رسوم متحركة‬ ‫وهناك سلة رحلات في الجوار‬ 182 00:13:05,353 --> 00:13:08,106 ‫- أجل، ولكن (ديف) رائع‬ ‫- تهاني بالمناسبة‬ 183 00:13:08,231 --> 00:13:12,068 ‫حسناً، أجل، ما الأمر؟‬ ‫ماذا فعلت الآن؟‬ 184 00:13:12,194 --> 00:13:16,740 ‫من أجل الزفاف‬ ‫زفاف والدتك‬ 185 00:13:17,115 --> 00:13:18,658 ‫والدتك هي (كارولين كولينغوود)، صحيح؟‬ 186 00:13:18,783 --> 00:13:20,952 ‫- أجل‬ ‫- ستتزوج، صحيح؟‬ 187 00:13:21,077 --> 00:13:23,371 ‫- (بيتر مانيون)‬ ‫- كلا، كلا، إنها على علاقة‬ 188 00:13:23,497 --> 00:13:26,291 ‫برجل يدعى (روري)‬ 189 00:13:26,416 --> 00:13:31,588 ‫كلا، لا بد من أنه شخص آخر‬ ‫هذا مؤكد... كلا‬ 190 00:13:31,796 --> 00:13:35,550 ‫انظر لهذا‬ ‫أنت تعرف كيف يبدو الأمر‬ 191 00:13:35,675 --> 00:13:39,554 ‫العائلات! هل يمكنك إرساله إلي؟‬ 192 00:13:39,679 --> 00:13:41,181 ‫شكراً، أراك فيما بعد‬ 193 00:13:41,306 --> 00:13:42,849 ‫- شكراً لك‬ ‫- حسناً‬ 194 00:13:42,974 --> 00:13:44,601 ‫مرحباً، هل يمكنك أن تعذرنا لدقيقة؟‬ 195 00:13:44,726 --> 00:13:47,062 ‫- بالطبع، لا بأس‬ ‫- شكراً جزيلاً لك...‬ 196 00:13:47,187 --> 00:13:49,189 ‫هل علمت بهذا‬ ‫أيتها الساقطة الكتومة؟‬ 197 00:13:49,314 --> 00:13:51,024 ‫ما الأمر؟‬ 198 00:13:51,149 --> 00:13:53,193 ‫هل تعرفين (غلين)، المنحرف؟‬ 199 00:13:53,318 --> 00:13:54,694 ‫أجل، لقد أرسل هذا لي تواً‬ 200 00:13:54,819 --> 00:13:57,030 ‫من الواضح أن أمنا ستتزوج‬ ‫بـ(بيتر مانيون)‬ 201 00:13:57,155 --> 00:13:58,657 ‫ماذا؟ من هو (بيتر أونيون)؟‬ 202 00:13:58,782 --> 00:14:02,160 ‫أنا لا أعلم‬ ‫أتساءل إن كان ابنها البكر يعلم بالأمر‬ 203 00:14:02,285 --> 00:14:03,662 ‫اتصل به‬ 204 00:14:05,121 --> 00:14:07,123 ‫عفواً، أمهلوني دقيقة...‬ 205 00:14:07,582 --> 00:14:09,459 ‫- أجل، ما الأمر؟‬ ‫- "أنا هنا برفقة (شيف)"‬ 206 00:14:09,584 --> 00:14:11,920 ‫أريد إخبارك بأن والدنا الجديد‬ ‫قد ظهر لتوه‬ 207 00:14:12,712 --> 00:14:15,549 ‫- أنا آسف، ماذا؟‬ ‫- أجل، أمنا ستتزوج من جديد‬ 208 00:14:15,674 --> 00:14:18,093 ‫- هل تعلم بالأمر؟‬ ‫- بالطبع لا، (كين) يُضجر أمنا كثيراً‬ 209 00:14:18,260 --> 00:14:21,888 ‫ما الذي تتكلم عنه؟‬ ‫هل تقصد (روري)؟‬ 210 00:14:22,013 --> 00:14:24,266 ‫"كلا، لقد تجاهلت (روري)"‬ 211 00:14:24,391 --> 00:14:26,685 ‫"مرحباً يا (شيف)‬ ‫هل أنت حاضرة في مهرجان الكراهية"‬ 212 00:14:26,810 --> 00:14:29,479 ‫"تحرقين الكتب وتقيسين الجماجم‬ ‫في (نوريمبرغ)، (فيرجينيا)"‬ 213 00:14:29,604 --> 00:14:32,857 ‫هذا صحيح، وأنت كيف تقضي عطلتك؟‬ 214 00:14:32,983 --> 00:14:34,734 ‫تخطط بإرسالنا جميعاً إلى السجن‬ ‫مكانك المفضل؟‬ 215 00:14:34,859 --> 00:14:37,362 ‫حسناً، أود إعلامك بأن أمنا‬ ‫لا تحبك‬ 216 00:14:37,487 --> 00:14:38,863 ‫إلى اللقاء (كين)، وداعاً‬ 217 00:14:41,658 --> 00:14:45,036 ‫يا صاح، أردت التحدث معك في أمر‬ 218 00:14:45,161 --> 00:14:46,538 ‫تكلم يا (غريغ)‬ 219 00:14:46,663 --> 00:14:49,791 ‫أنا قلق بعض الشيء‬ 220 00:14:50,584 --> 00:14:53,670 ‫قال (كين) إنه قد يقضي عليّ‬ 221 00:14:55,880 --> 00:14:58,300 ‫هل تهددني؟‬ ‫لا يمكنك تهديدي، لدي حصانة‬ 222 00:14:58,425 --> 00:15:02,971 ‫كلا يا (توم)، أنا أبحث فقط‬ ‫عن نصيحة لأنني...‬ 223 00:15:03,096 --> 00:15:07,684 ‫أنا متوتر بشأن قصة السجن‬ 224 00:15:07,809 --> 00:15:11,146 ‫وأريد التوقف عن التفكير في الأمر ‬ 225 00:15:11,271 --> 00:15:12,731 ‫- أجل‬ ‫- إنه لا يتوقف‬ 226 00:15:12,856 --> 00:15:15,025 ‫حاولت ذلك، لم ينفع الأمر‬ 227 00:15:15,150 --> 00:15:19,321 ‫أفضّل التفكير المستمر في الأمر‬ 228 00:15:19,446 --> 00:15:22,157 ‫وفي لحظة التوقف عن التفكير‬ 229 00:15:22,282 --> 00:15:26,786 ‫يخطر لك‬ ‫"وكأن أحدهم أفلت قبضته التي يحكمها علي"‬ 230 00:15:29,039 --> 00:15:32,292 ‫أجل، أعجبني الأمر‬ 231 00:15:33,251 --> 00:15:35,253 ‫إذاً، هل تريدين تجربته؟‬ 232 00:15:36,004 --> 00:15:41,676 ‫هذا مشروب (شبتبرغندر)‬ ‫من كرومنا‬ 233 00:15:43,094 --> 00:15:45,597 ‫غطاء محكم‬ 234 00:15:46,014 --> 00:15:48,975 ‫"بغرض التشويه والإساءة..."‬ 235 00:15:49,100 --> 00:15:51,269 ‫هل سمعت (بوير) يفقد أعصابه الآن؟‬ 236 00:15:51,394 --> 00:15:54,939 ‫- "في الحزب الديمقراطي"...‬ ‫- إنه نتاج زراعة عضوية‬ 237 00:15:56,024 --> 00:15:57,942 ‫رائحته غريبة‬ 238 00:15:58,068 --> 00:16:03,323 ‫"من تصمم اللجنة الوطنية الديمقراطية‬ ‫والحزب الداعم تزامناً مع..."‬ 239 00:16:05,033 --> 00:16:06,910 ‫أجل، عليك أن تشعري بالطعم قليلاً‬ 240 00:16:07,035 --> 00:16:10,580 ‫- إنه...‬ ‫- إنه... ترابي‬ 241 00:16:10,705 --> 00:16:13,625 ‫- أجل‬ ‫- وكأنه جرماني‬ 242 00:16:13,750 --> 00:16:15,377 ‫أجل، هناك الكثير لفهمه‬ 243 00:16:15,502 --> 00:16:18,254 ‫إنه ليس... وردياً‬ 244 00:16:18,380 --> 00:16:21,966 ‫ليس حلواً أو نباتياً‬ 245 00:16:22,092 --> 00:16:24,636 ‫إنه اشبه بـ...‬ 246 00:16:24,761 --> 00:16:28,264 ‫وكأنه زراعي، إنه... إنه...‬ 247 00:16:31,643 --> 00:16:33,645 ‫طعمه غير لذيذ‬ ‫النبيذ، صحيح يا (شيف)؟‬ 248 00:16:33,978 --> 00:16:35,897 ‫"هذا صحيح، نرى هذا الأمر كثيراً..."‬ 249 00:16:36,189 --> 00:16:40,860 ‫إن فشل (بوير)‬ ‫ربما هو الوقت المناسب لـ...‬ 250 00:16:40,985 --> 00:16:44,030 ‫- ربما علينا أن نجد حلاً بديلاً‬ ‫- لقد اتصل بي مستشاري في السجن‬ 251 00:16:44,155 --> 00:16:46,366 ‫ويبدو بأن السجن شمال الولاية‬ ‫قد يكون ممتلئاً‬ 252 00:16:49,619 --> 00:16:51,913 ‫- كل الأماكن تشبه بعضها‬ ‫- حسناً، أنت متعب‬ 253 00:16:52,038 --> 00:16:53,832 ‫ستشعر بتحسن في الصباح‬ 254 00:16:53,957 --> 00:16:58,503 ‫حقاً؟ يوم واحد أقرب إلى السجن، صحيح؟‬ 255 00:16:58,628 --> 00:17:01,464 ‫يبدو أن الطعام في السجن بلا طعم‬ 256 00:17:01,589 --> 00:17:04,426 ‫أعني، أعلم بأنه نفسه كل يوم‬ 257 00:17:04,551 --> 00:17:06,720 ‫- ولكن...‬ ‫- (توم)‬ 258 00:17:08,054 --> 00:17:10,390 ‫أنا لا أفهم لماذا تذكر الأمر دائماً‬ 259 00:17:10,515 --> 00:17:14,144 ‫حسناً، أنا آسف‬ 260 00:17:14,269 --> 00:17:17,897 ‫- هل يزعجك موضوع سجني الوشيك؟‬ ‫- بحقك... أصبحت مهووساً‬ 261 00:17:18,022 --> 00:17:22,235 ‫لا يمكنني المواصلة، اتفقنا؟‬ 262 00:17:31,786 --> 00:17:34,748 ‫عزيزي، لا أعلم ماذا أقول بعد‬ 263 00:17:39,210 --> 00:17:40,587 ‫أنا آسفة‬ 264 00:17:43,590 --> 00:17:44,966 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 265 00:18:00,023 --> 00:18:01,399 ‫كلا؟‬ 266 00:18:01,775 --> 00:18:03,151 ‫أجل، بالطبع‬ 267 00:18:05,278 --> 00:18:07,739 ‫- حسناً‬ ‫- أتعلمين؟‬ 268 00:18:08,281 --> 00:18:10,074 ‫لا جدوى من الأمر‬ 269 00:18:11,409 --> 00:18:13,745 ‫من ممارسة الجنس؟‬ 270 00:18:13,870 --> 00:18:15,997 ‫أجل، إن كنت لا تزالين‬ ‫تستعملين مانع الحمل‬ 271 00:18:16,122 --> 00:18:21,669 ‫الأمر أشبه بخسارة الكثير من السوائل‬ 272 00:18:25,048 --> 00:18:29,886 ‫لقد أدركت‬ ‫أنني لا أريد أن أكون كاتبة مسرحية تجارية‬ 273 00:18:30,094 --> 00:18:33,139 ‫يبدو أن الجمهور ساعدك‬ ‫على إدراك الأمر، صحيح؟‬ 274 00:18:33,264 --> 00:18:37,268 ‫جمال وذكاء‬ ‫يبدو أنني أخطأت بقولي هذا‬ 275 00:18:37,393 --> 00:18:38,770 ‫هل سيتم إلغائي؟‬ 276 00:18:38,895 --> 00:18:43,525 ‫حسناً، كلا، من يدري؟‬ ‫إن الليل في أوله، لذا...‬ 277 00:18:43,650 --> 00:18:46,236 ‫أجل، أنا لا أعلم‬ ‫كيف تفعلين ذلك‬ 278 00:18:46,361 --> 00:18:49,572 ‫كيف يمكنك اختلاق أشياء‬ ‫غير موجودة‬ 279 00:18:49,697 --> 00:18:53,159 ‫أنت لا تعلم ما يجري‬ ‫نتكلم مطولاً في الليل‬ 280 00:18:53,284 --> 00:18:56,412 ‫- أفكار، أدب، العالمية‬ ‫- أجل‬ 281 00:18:56,538 --> 00:18:59,874 ‫أفكار صغيرة وكبيرة، الكون‬ ‫نتبادل الأفكار‬ 282 00:18:59,999 --> 00:19:01,376 ‫يبدو الأمر مبهجاً‬ 283 00:19:02,877 --> 00:19:04,504 ‫كلا، أنا أعني... حسناً، أجل‬ 284 00:19:04,629 --> 00:19:06,005 ‫يا (كون)؟‬ 285 00:19:06,130 --> 00:19:08,591 ‫عليك القدوم إلى (باوند ريدج)‬ ‫في إحدى العطلات‬ 286 00:19:08,716 --> 00:19:13,263 ‫كلاكما، إلا إن كنت تعباً أو مشغولاً‬ 287 00:19:13,388 --> 00:19:16,015 ‫- يمكن لأحدكما القدوم‬ ‫- نرغب بهذا، صحيح يا عزيزتي؟‬ 288 00:19:16,140 --> 00:19:17,600 ‫لا أعرف إن كنت مدعواً‬ 289 00:19:19,561 --> 00:19:21,479 ‫أجل، سأتجول قليلاً‬ 290 00:19:21,604 --> 00:19:25,733 ‫وعند عودتي سأعرض كأساً‬ ‫على هذه الجميلة ‬ 291 00:19:25,859 --> 00:19:27,485 ‫ملغى‬ 292 00:19:27,610 --> 00:19:32,115 ‫أنت... يا (جاك)، أجل‬ 293 00:19:32,240 --> 00:19:33,616 ‫رجل مرح‬ 294 00:19:33,741 --> 00:19:37,745 ‫ربما لا تتركني يا (كون) مع هذا الرجل، حسناً؟‬ ‫هذا غريب‬ 295 00:19:37,871 --> 00:19:41,291 ‫إنه رجل مؤثر، سنلاطفه قليلاً‬ 296 00:19:41,416 --> 00:19:45,587 ‫- بل أنا التي ستلاطفه‬ ‫- كلانا، إنه متبرع كبير‬ 297 00:19:45,712 --> 00:19:50,049 ‫وربما أنني لا أريد التبرع بجسدي‬ ‫من أجل أي هدف، صحيح؟‬ 298 00:20:00,768 --> 00:20:02,854 ‫مرحباً يا رجل، كيف الحال؟‬ 299 00:20:03,146 --> 00:20:05,899 ‫بخير، إنه الحار اللاذع‬ 300 00:20:06,024 --> 00:20:08,067 ‫النكهة الجديدة، (مينكين)‬ 301 00:20:08,192 --> 00:20:11,321 ‫إذاً، ما حكايتك؟ الكثيرون هنا‬ ‫إما يريدون التقرب مني أو التخلص مني‬ 302 00:20:11,446 --> 00:20:12,822 ‫ماذا عنك؟‬ 303 00:20:12,947 --> 00:20:16,576 ‫أنا لا أهتم للسياسة، لذا...‬ 304 00:20:16,701 --> 00:20:20,371 ‫- اسمع، هذه هي خدعة حزبي، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 305 00:20:20,496 --> 00:20:24,792 ‫أخبرني من هو عدوك‬ ‫أخبرك من أنت‬ 306 00:20:26,252 --> 00:20:29,881 ‫حسناً، احفظ الفكرة‬ 307 00:20:30,131 --> 00:20:35,219 ‫لقد رأيت أرقام استطلاعك وهي سيئة‬ ‫والناس من خلفك يصدقونك‬ 308 00:20:35,345 --> 00:20:37,972 ‫من الأفضل أن يصدقوا‬ ‫وإلا أرسلتهم إلى السجن‬ 309 00:20:38,097 --> 00:20:40,308 ‫حسناً، الآن نتكلم بجدية‬ 310 00:20:40,433 --> 00:20:41,809 ‫لا أدري، ليست معسكرات للعمل‬ 311 00:20:41,935 --> 00:20:43,895 ‫بل أشبه بالمعسكر الصيفي‬ 312 00:20:44,020 --> 00:20:45,480 ‫كالمعسكر الصيفي ولكن مع ضرب‬ ‫صحيح؟‬ 313 00:20:45,605 --> 00:20:47,815 ‫كلا، لا، لا ضرب‬ 314 00:20:47,941 --> 00:20:49,359 ‫لا ضرب‬ 315 00:20:50,485 --> 00:20:52,070 ‫هذا جيد‬ 316 00:20:52,195 --> 00:20:55,365 ‫مجموعة من الشباب يحظون ببعض المرح‬ ‫المثير للاشمئزاز‬ 317 00:20:56,074 --> 00:21:02,121 ‫حسناً، إذاً هل تعلمون من سيستلم زمام الأمور؟‬ 318 00:21:02,246 --> 00:21:03,623 ‫ماذا؟‬ 319 00:21:03,748 --> 00:21:06,542 ‫عندما يرسلون المصارع المخضرم‬ ‫إلى السجن‬ 320 00:21:06,668 --> 00:21:08,711 ‫والدك، رئيس المجموعة‬ 321 00:21:08,836 --> 00:21:11,255 ‫أجل، كلا، هذا ليس صحيحاً‬ 322 00:21:11,381 --> 00:21:14,008 ‫أجل، هذا صحيح‬ ‫هذه هو سطرك‬ 323 00:21:14,133 --> 00:21:16,386 ‫التزم به، هذا جيد‬ 324 00:21:40,118 --> 00:21:45,331 ‫إذاً، وفقاً لـ(ستيفن)، مستشاري في السجن‬ ‫هذا... أنت تعلم‬ 325 00:21:45,456 --> 00:21:48,418 ‫هذا شبيه بالطعام في السجن، أنا أتدرب‬ 326 00:21:48,543 --> 00:21:49,919 ‫كيف هو طعامك؟‬ 327 00:21:51,462 --> 00:21:56,509 ‫لا، لا بأس، أنا أحرز تقدماً‬ 328 00:21:56,634 --> 00:21:59,012 ‫- أنا سعيد لأنك اتصلت يا (توم)‬ ‫- إن الأمر أشبه بـ(أفغانستان)‬ 329 00:21:59,137 --> 00:22:02,390 ‫عليك البدء من الوسط‬ ‫تنشئ قاعدة عمليات‬ 330 00:22:02,515 --> 00:22:05,643 ‫وعليك التحرك نحو الخارج‬ ‫لضمان منطقة أكبر‬ 331 00:22:06,352 --> 00:22:10,189 ‫أجل، أنا... أنا قلق بشأن السجن‬ 332 00:22:10,314 --> 00:22:15,486 ‫أنا أشعر أنه وبسبب طولي‬ ‫سأكون هدفاً سهلاً لكل أنواع المضايقات‬ 333 00:22:15,611 --> 00:22:18,906 ‫ولن يكون الطعم جيداً كهذا، مفهوم؟‬ 334 00:22:19,032 --> 00:22:25,413 ‫عليك إزالة من ٣٠ إلى ٥٠ بالمئة من الطعم‬ ‫من سجادة النادي الرياضي‬ 335 00:22:25,538 --> 00:22:29,667 ‫- وفرج الجمل‬ ‫- نعم، وكأنهم نظفوا مؤخرتهم بغطاء وسادتك‬ 336 00:22:29,792 --> 00:22:31,502 ‫- أجل‬ ‫- ذلك أمر يحبون فعله‬ 337 00:22:31,627 --> 00:22:34,881 ‫لقد قرأت مدونات السجن يا (غريغ)‬ ‫أعلم ذلك‬ 338 00:22:35,006 --> 00:22:40,261 ‫اسمع، تعلم كيف...‬ 339 00:22:40,386 --> 00:22:44,807 ‫يطلقون عليك ذلك الاسم في المكتب؟‬ ‫شجرة العيد؟‬ 340 00:22:44,932 --> 00:22:47,560 ‫من الجيد عدم التحلي بالأمل‬ 341 00:22:48,478 --> 00:22:50,855 ‫لن يستطيعوا النيل منك‬ ‫إن كنت يائساً‬ 342 00:22:50,980 --> 00:22:53,066 ‫لأنني أظن أن الأمر...‬ 343 00:22:53,191 --> 00:22:55,693 ‫يلقبونك بذلك لأنه إن كانت هناك جريمة‬ ‫للتخلص منها‬ 344 00:22:55,818 --> 00:22:57,570 ‫تُعلق عليك كشجرة العيد‬ 345 00:22:57,695 --> 00:23:00,239 ‫لم أنم جيداً منذ ٨ أيام‬ 346 00:23:00,364 --> 00:23:04,952 ‫إنه ليس اسماً جيداً ولكنني أتساءل...‬ 347 00:23:05,078 --> 00:23:08,372 ‫يبدو أنك ستسجن في جميع الأحوال‬ 348 00:23:09,332 --> 00:23:15,463 ‫هل... هل من الممكن أن تتعاطف معي؟‬ 349 00:23:16,172 --> 00:23:18,382 ‫هل تسأل إن كان بإمكانك...‬ 350 00:23:19,467 --> 00:23:23,763 ‫إلصاق جريمتك بي يا (غريك)؟‬ 351 00:23:23,888 --> 00:23:28,142 ‫ظننت... إن كان لن يشكل أي فرق لديك‬ 352 00:23:33,856 --> 00:23:38,736 ‫حسناً، لا بأس، افعل ما شئت أيها الحقير‬ 353 00:23:38,861 --> 00:23:41,447 ‫لا مقايضة؟ فقط...‬ 354 00:23:43,574 --> 00:23:48,079 ‫هذا... هذا أمر رائع منك‬ 355 00:23:53,167 --> 00:23:56,879 ‫- هل يمكنني الحصول على هذه؟‬ ‫- سرقت (غرينبيس) ميراثك‬ 356 00:23:57,004 --> 00:24:00,299 ‫بالإضافة إلى أن كل طعامي‬ ‫سيكون مجاناً قريباً لذا...‬ 357 00:24:10,893 --> 00:24:14,272 ‫"حسناً يا سيد (روي)، هل هناك‬ ‫أي سلوك غير قانوني تعرفه"‬ 358 00:24:14,397 --> 00:24:19,861 ‫"يتعلق بما نتحدث عنه اليوم‬ ‫لم نتطرق إليه؟"‬ 359 00:24:24,031 --> 00:24:28,744 ‫لا، لا يتبادر إلى ذهني شيء الآن‬ 360 00:24:28,870 --> 00:24:33,124 ‫شكراً لتعاونك يا سيد (روي)‬ ‫أيها المحامي، شكراً لك‬ 361 00:24:33,708 --> 00:24:35,084 ‫شكراً لك‬ 362 00:24:41,966 --> 00:24:46,888 ‫جيد، أظن أنك أبليت جيداً‬ 363 00:24:50,224 --> 00:24:52,268 ‫إنها بداية موفقة وسيكون هناك‬ ‫جلسة أخرى‬ 364 00:24:52,393 --> 00:24:54,478 ‫يمكننا القول إن الأمر سار بشكل سيئ‬ ‫يا (ليزا)، لا بأس‬ 365 00:24:54,604 --> 00:24:55,980 ‫حسناً، لنقم فقط...‬ 366 00:24:56,230 --> 00:24:57,982 ‫حسناً، سنتطرق إلى مسألة صباح الإثنين‬ ‫بعد قليل‬ 367 00:24:58,107 --> 00:25:01,527 ‫إنهم يمضون طيلة النهار‬ ‫لإيجاد ما يزعزع قصتي‬ 368 00:25:01,652 --> 00:25:04,864 ‫في حين أن أبي هو الفساد بعينه‬ 369 00:25:04,989 --> 00:25:07,867 ‫- إنهم لا يوزعون الحنان يا (كين)‬ ‫- هذا صحيح‬ 370 00:25:08,284 --> 00:25:10,912 ‫أنا... أنا أعلم كيف تتم الأمور‬ 371 00:25:11,037 --> 00:25:14,790 ‫أبي يغدق عليهم بكل ما يريدون‬ 372 00:25:14,916 --> 00:25:16,751 ‫خمس سنين مضت والأمر... وكأنه‬ 373 00:25:16,876 --> 00:25:19,629 ‫"ماذا حدث بالتحقيق عن الأشخاص السيئين؟"‬ 374 00:25:19,754 --> 00:25:21,214 ‫- اسمع يا (كين)‬ ‫- أتعلمين لماذا؟‬ 375 00:25:21,339 --> 00:25:23,382 ‫- لأنهم يخافون من أبي‬ ‫- هيا بنا، هيا‬ 376 00:25:23,507 --> 00:25:26,886 ‫يدّعون بأنهم إلى جانب العدالة‬ ‫يدّعون بأنهم إلى جانب المبلغين‬ 377 00:25:27,011 --> 00:25:29,347 ‫- اهدأ‬ ‫- لكنهم جبناء‬ 378 00:25:29,472 --> 00:25:30,848 ‫دعنا لا نتكلم هنا‬ 379 00:25:35,478 --> 00:25:37,688 ‫هذا قد يحمسهم‬ 380 00:25:46,030 --> 00:25:48,783 ‫علينا منع تسييس الأمر‬ 381 00:25:48,908 --> 00:25:51,244 ‫كل شيء متعلق بالسياسة، لذا...‬ 382 00:25:51,369 --> 00:25:54,497 ‫هل تعتقد بأنك أذكى مني يا (كيندال)؟‬ 383 00:25:54,622 --> 00:25:57,833 ‫ماذا؟ هل... بالطبع لا‬ 384 00:25:57,959 --> 00:26:00,586 ‫ربما أنت أذكى ولكنني أفضل منك في المحاماة‬ 385 00:26:00,711 --> 00:26:02,088 ‫أنت تتصرف وكأنك المسيطر‬ 386 00:26:02,255 --> 00:26:05,883 ‫ثم تهاجم ثم تنتقل لكونك لطيف ومحبب‬ 387 00:26:06,008 --> 00:26:10,680 ‫أنت تستهزئ أحياناً بقدراتي‬ ‫ولا تبدو جاداً بالتزاماتك‬ 388 00:26:11,597 --> 00:26:14,475 ‫لنقيم الأمور، اتفقنا؟‬ 389 00:26:24,318 --> 00:26:27,822 ‫- مرحباً يا (لوغان)‬ ‫- كيف حالنا يا (ديف)؟‬ 390 00:26:27,947 --> 00:26:30,491 ‫جيد، أنا ممتن بأنني صادفتك‬ 391 00:26:30,616 --> 00:26:33,119 ‫أشعر بأننا بالكاد نتواصل‬ 392 00:26:33,244 --> 00:26:35,830 ‫- حسناً، ها نحن ذا‬ ‫- ها نحن ذا‬ 393 00:26:35,955 --> 00:26:42,420 ‫- يسمونها انتخابات (إيه تي إن) التمهيدية‬ ‫- ما كنت لأقلق بهذا الشأن‬ 394 00:26:43,546 --> 00:26:48,634 ‫من الأشياء التي أريد مناقشتها معك هي...‬ 395 00:26:48,759 --> 00:26:54,098 ‫السيطرة على شركات التكنولوجيا، هذا أمر مهم‬ 396 00:26:54,223 --> 00:26:57,226 ‫هذا مثير للاهتمام‬ ‫هذا مثير جداً للاهتمام‬ 397 00:26:57,560 --> 00:27:02,565 ‫بالطبع، أجل، أشعر أحياناً بالخوف‬ 398 00:27:02,857 --> 00:27:05,526 ‫من التجاوز القانوني من طرفكم يا رجال الإعلام‬ 399 00:27:05,651 --> 00:27:10,781 ‫هل سمعت بأن نائب المدعي العام‬ ‫تضع صورتي على لوحة الرمي؟‬ 400 00:27:10,906 --> 00:27:15,995 ‫أجل، أظن بأنها مجرد إشاعة‬ 401 00:27:16,120 --> 00:27:21,917 ‫بالنسبة إلي وإن كان الأمر إشاعة‬ ‫هناك سبب لتشعر لأنه حقيقي‬ 402 00:27:25,504 --> 00:27:28,466 ‫- هذا صحيح‬ ‫- حسناً، جيد‬ 403 00:27:28,591 --> 00:27:30,676 ‫اسمع، أريد أن أكون صريحاً معك‬ 404 00:27:30,801 --> 00:27:34,680 ‫أنت تعجبني‬ ‫(بتكوس) والأثرياء لم يحسموا قرارهم‬ 405 00:27:34,805 --> 00:27:37,391 ‫لنحقق الأمر، موافق؟‬ 406 00:27:37,516 --> 00:27:41,103 ‫أريدك فقط أن تدعمني‬ 407 00:27:41,228 --> 00:27:45,733 ‫هذا عظيم، فهمت، أراك على العشاء‬ 408 00:27:48,527 --> 00:27:53,699 ‫أظنه كان بانتظاري‬ ‫طوال الـ١٠ دقائق الماضية‬ 409 00:27:54,116 --> 00:27:55,701 ‫حسناً، لا بأس‬ 410 00:27:55,826 --> 00:28:00,373 ‫حسناً يا (كومفري)، (ليزا) خارج اللعبة‬ ‫إنها شخص مؤذٍ‬ 411 00:28:00,498 --> 00:28:05,336 ‫وحالما يصل الفريق القانوني الجديد‬ ‫سنقوم بإصلاح كل شيء، صحيح؟‬ 412 00:28:05,461 --> 00:28:07,797 ‫- حسناً‬ ‫- ليس بالأمر الجلل‬ 413 00:28:07,922 --> 00:28:11,300 ‫هذه فرصتنا... علينا البوح بأسماء مهمة‬ 414 00:28:11,425 --> 00:28:12,802 ‫كل شيء على ما يرام، لا بأس‬ 415 00:28:12,927 --> 00:28:15,179 ‫بالطبع، حسناً، رائع، سأخبر (بيري)‬ 416 00:28:15,304 --> 00:28:19,392 ‫حسناً يا رفاق، يوم عيد ميلادي‬ ‫سن الأربعين، ما الأوضاع؟‬ 417 00:28:19,517 --> 00:28:21,560 ‫- رائعة‬ ‫- هل تظن ذلك؟‬ 418 00:28:21,685 --> 00:28:23,270 ‫ما الذي أعجبني؟‬ 419 00:28:23,396 --> 00:28:25,064 ‫- ما الذي أعجبني؟‬ ‫- حسناً، (إند تايمز)‬ 420 00:28:25,189 --> 00:28:26,857 ‫- هذا صحيح‬ ‫- (وايمار) و(كارثدج)‬ 421 00:28:26,982 --> 00:28:29,276 ‫- و(دانتي) والذكاء الاصطناعي‬ ‫- صحيح‬ 422 00:28:29,402 --> 00:28:32,154 ‫وجراثيم خارقة مقاومة للمضادات الحيوية‬ 423 00:28:32,279 --> 00:28:33,656 ‫هذا رائع‬ 424 00:28:33,781 --> 00:28:37,701 ‫هل سيحضر كل من (زادي سميث)‬ ‫و(تشاك دي) و(لوكاس ماديسون)‬ 425 00:28:37,827 --> 00:28:40,079 ‫إلى حفلة المضادات الحيوية؟‬ 426 00:28:40,204 --> 00:28:42,915 ‫أنا لا أعلم، هل سيقابلني؟‬ 427 00:28:43,040 --> 00:28:45,251 ‫لم يرد على أي من اتصالاتنا‬ 428 00:28:45,376 --> 00:28:47,211 ‫حسناً، أحضري لي أرقاماً جديدة‬ 429 00:28:47,336 --> 00:28:48,712 ‫- حسناً‬ ‫- لنحاول الاتصال به مجدداً‬ 430 00:28:48,838 --> 00:28:51,424 ‫حاولي مجدداً يا (جيس)‬ ‫إنه من الأولويات‬ 431 00:28:51,549 --> 00:28:52,925 ‫أجل‬ 432 00:28:54,009 --> 00:28:58,431 ‫جدي أعطى ميراثي لمنظمة (غرينبيس)‬ 433 00:28:58,556 --> 00:29:00,683 ‫وقام أحدهم بنشر تعليق‬ ‫على موقعهم الإلكتروني‬ 434 00:29:00,808 --> 00:29:03,352 ‫وهو يتهكم على شخصيتي‬ 435 00:29:03,477 --> 00:29:06,021 ‫ومن بعدها قامت (غرينبيس) بنشر التعليق‬ 436 00:29:06,147 --> 00:29:10,609 ‫ولذلك يعتبر محامي‬ ‫بأن الأمر هو تشهير‬ 437 00:29:10,734 --> 00:29:14,029 ‫لذلك أجل، أنا أحاول مقاضاة (غرينبيس)‬ 438 00:29:15,364 --> 00:29:17,950 ‫- هل هذه (شيف روي)؟‬ ‫- سيد (سالغادو)‬ 439 00:29:18,075 --> 00:29:19,827 ‫- من الجيد رؤيتك هنا‬ ‫- أجل‬ 440 00:29:19,952 --> 00:29:21,662 ‫هل هذا يعني أنك عدت إلى صوابك أخيراً؟‬ 441 00:29:21,787 --> 00:29:24,498 ‫كلا، أنا هنا للتسوق فقط في متجر الأفكار‬ 442 00:29:24,623 --> 00:29:26,917 ‫لا تقلقي يا (شيف)، لا خطر مني‬ 443 00:29:27,042 --> 00:29:31,630 ‫أنا لم أقصد أن أضغط عليك‬ ‫ولكن هل يمكنك مساعدتي؟‬ 444 00:29:32,089 --> 00:29:36,594 ‫هناك بعض التساؤلات بشأن والدك‬ ‫وأنا أحاول الابتعاد عن هذه الأمور‬ 445 00:29:37,011 --> 00:29:38,721 ‫من مجموعة من المجانين؟‬ 446 00:29:38,846 --> 00:29:40,973 ‫لا تسيئي فهمي، أنا معكم‬ 447 00:29:41,140 --> 00:29:46,562 ‫إن الطاقة رائعة، ولكنني فقط أفكر أنه‬ ‫يمكنني جلب المحافظين إلى حوار أكثر تنوعاً‬ 448 00:29:47,062 --> 00:29:49,440 ‫لم تترك لك (إيه تي إن) مجالاً للإبداع‬ 449 00:29:49,565 --> 00:29:53,944 ‫لا أقصد التصرف بطيش، لكن أشعر فقط...‬ 450 00:29:54,069 --> 00:29:59,575 ‫إن كنت في (البيت الأبيض)‬ ‫وأنت كنت في أعلى منصب فسنتعاون‬ 451 00:29:59,700 --> 00:30:02,453 ‫حسناً يا سيدي، أنت صريح جداً‬ 452 00:30:02,578 --> 00:30:03,954 ‫هل هذا ما تظنينه؟‬ 453 00:30:04,079 --> 00:30:08,000 ‫أقنعي والدك أن يجعلني رئيساً‬ ‫وستكونين المديرة التنفيذية‬ 454 00:30:08,125 --> 00:30:10,294 ‫حتى لو أرسلت والدك إلى السجن‬ 455 00:30:11,003 --> 00:30:13,214 ‫هذا مضحك جداً‬ 456 00:30:13,339 --> 00:30:17,718 ‫إذاً تقرر الأمر؟ ساعديني في سعيي‬ ‫وبدوري سأسجن والدك‬ 457 00:30:17,843 --> 00:30:21,305 ‫أجل، ليس إن استقال خلال شهر‬ 458 00:30:21,430 --> 00:30:23,224 ‫جريمة نظيفة يا عزيزتي‬ 459 00:30:23,933 --> 00:30:27,478 ‫هذا جيد، حسناً، هذا مضحك جداً‬ 460 00:30:30,314 --> 00:30:33,567 ‫اسمع، أتريد النصح؟‬ ‫خذ علب الإسمقري‬ 461 00:30:33,692 --> 00:30:35,819 ‫أعلم، يبدو الأمر مضحكاً، صحيح؟‬ 462 00:30:35,945 --> 00:30:38,781 ‫ولكنك ستحتاج إليها للمقايضة‬ 463 00:30:38,906 --> 00:30:40,282 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 464 00:30:40,407 --> 00:30:43,369 ‫- يا (غريغ)، هل يمكنك تسجيل الملاحظة؟‬ ‫- أجل، حسناً‬ 465 00:30:43,494 --> 00:30:48,958 ‫والحمام، إنه آلتك ودرجك‬ 466 00:30:49,083 --> 00:30:52,628 ‫إنه ثلاجتك، إنه محبوبك...‬ 467 00:30:52,753 --> 00:30:54,797 ‫إنه شقيقك، إنه خلاصك‬ 468 00:30:54,922 --> 00:31:00,010 ‫والأهم من ذلك، إنه حمامك‬ 469 00:31:00,135 --> 00:31:02,012 ‫أجل، حسناً‬ 470 00:31:02,137 --> 00:31:03,514 ‫هذا... أنا أعني... أجل‬ 471 00:31:03,639 --> 00:31:06,475 ‫هذا جزء كبير من السجن‬ 472 00:31:06,600 --> 00:31:10,396 ‫قد يكون نعمة أو نقمة‬ 473 00:31:10,521 --> 00:31:12,815 ‫هل يمكن لحمامك أن يكون نقمة؟‬ 474 00:31:12,940 --> 00:31:15,192 ‫الوحدة هي الأساس‬ 475 00:31:15,317 --> 00:31:16,944 ‫إن اخترنا الأفضل، يمكنني أن أدعم مالياً‬ 476 00:31:17,069 --> 00:31:21,907 ‫ولكنني أريد أن أعرف أن هناك من يدعمني‬ 477 00:31:22,032 --> 00:31:25,286 ‫يعجبني، ولكن العديد من الناس يتساءلون‬ ‫"هل (بوير) محارب؟"‬ 478 00:31:25,411 --> 00:31:28,706 ‫لا أكترث للسيرة الذاتية أو النقاء الأيديولوجي‬ 479 00:31:28,831 --> 00:31:32,668 ‫طالما أنهم قادرون على إنجاز الأمور‬ ‫ويكونون ملفتين للأنظار‬ 480 00:31:32,793 --> 00:31:35,713 ‫أنت تبحث عن شخص يفهم الأمر‬ ‫أعرف تماماً من تريد‬ 481 00:31:35,838 --> 00:31:40,843 ‫(كونور روي)، إنه مشهور‬ ‫ويجمع التبرعات للحرب، ولديه جاذبية جماهيرية‬ 482 00:31:40,968 --> 00:31:43,220 ‫- وهو محارب‬ ‫- شكراً لك يا (بيت)‬ 483 00:31:43,345 --> 00:31:50,769 ‫أعتقد أنني أتحدث باسم أبي‬ ‫عندما أقول بقوة وحزم... "لا تعليق"‬ 484 00:31:52,605 --> 00:31:57,651 ‫- بالطبع، يمكنني ترشيح (كونور)‬ ‫- بالطبع، أنا أوافقك الرأي‬ 485 00:31:57,776 --> 00:32:01,530 ‫لقد اخترنا الحاكم الجديد‬ 486 00:32:01,655 --> 00:32:04,325 ‫انظروا إلينا كيف أننا منسجمون‬ ‫سيظن الناس بأننا نحب بعضنا البعض‬ 487 00:32:04,450 --> 00:32:07,620 ‫لا، لا، ماذا؟‬ ‫أنا متحفظ، أحب التقاليد‬ 488 00:32:07,745 --> 00:32:11,582 ‫أنا شاكر جداً لسنوات الخدمة‬ ‫المليئة بالولاء للرئيس (بوير)‬ 489 00:32:11,707 --> 00:32:15,294 ‫شكراً لك، أظنك كنت تناديني‬ ‫"(مارتن فان) الممل"‬ 490 00:32:15,419 --> 00:32:18,172 ‫أرجوك، ما زلت أسميك هكذا‬ 491 00:32:18,297 --> 00:32:20,591 ‫أنا و(مينكين) قد نختلف في بعض المجالات‬ 492 00:32:20,716 --> 00:32:25,596 ‫ولكننا متفقان على أنه أصبح حزب‬ ‫الطبقة المتوسطة الآن‬ 493 00:32:25,721 --> 00:32:30,351 ‫كوني واقعية يا (شيف)؟ كل الولايات‬ ‫الأكثر ثراء في (أمريكا) من الديمقراطيين‬ 494 00:32:30,476 --> 00:32:34,188 ‫إن الديمقراطيين وأصحاب شركات التكنولوجيا‬ ‫يتحكمون بالثروات‬ 495 00:32:34,313 --> 00:32:36,565 ‫أعتقد أن بعضنا تحمس‬ ‫بشأن وجود الليبراليين إلى جانبنا‬ 496 00:32:36,690 --> 00:32:39,818 ‫- ونسي التكلم بالسياسة‬ ‫- أجل، (ريك) يحب التحدث بالسياسة‬ 497 00:32:39,943 --> 00:32:46,033 ‫ما يفعله أنه يحفظ كل تقارير المشاكل الوطنية‬ ‫منذ العام ٢٠١٢ ويعيد ما حفظه على مسامعك‬ 498 00:32:46,158 --> 00:32:48,285 ‫- سياسة حكيمة يا أخي‬ ‫- و(جاريد) يكره التحدث في السياسة‬ 499 00:32:48,410 --> 00:32:50,871 ‫لأن هذا يعني امتلاكه سياسة أصلاً‬ 500 00:32:50,996 --> 00:32:53,415 ‫- تعليق ساخر رائع‬ ‫- كلا، كلا، نحن نمزح‬ 501 00:32:53,540 --> 00:32:54,917 ‫نحن نمزح‬ ‫نحن نحب بعضنا البعض‬ 502 00:32:55,042 --> 00:32:58,253 ‫أنا أستمع لخطاباته كل ليلة‬ ‫إنها تساعدني على النوم بسهولة‬ 503 00:32:58,379 --> 00:33:01,340 ‫ربما من المضجر التحدث عن حلول شعبوية‬ ‫لعائلات الطبقة المتوسطة‬ 504 00:33:01,465 --> 00:33:04,843 ‫(ريك)، كنت مهووساً بسياسة (ريغان) لـ٣٠ سنة‬ 505 00:33:04,968 --> 00:33:09,014 ‫- واليوم أصبحت جمهورياً؟‬ ‫- يا إلهي! هذا ممل حقاً‬ 506 00:33:09,139 --> 00:33:11,308 ‫ما هذا؟ ما الأمر؟‬ 507 00:33:11,433 --> 00:33:14,561 ‫كلا، أصبحت أعرف ما تفعله‬ 508 00:33:14,687 --> 00:33:16,313 ‫ماذا... ماذا تقصدين؟ ما الذي أفعله؟‬ 509 00:33:16,438 --> 00:33:20,651 ‫الكلام الاستفزازي كالذي على (يوتيوب)‬ ‫أفكار فلسفية وشعبوية، الاغتصاب طبيعي‬ 510 00:33:20,776 --> 00:33:24,655 ‫"هذا ما يختاره الناس طوعاً"‬ ‫لقد سئمت من كل هذا!‬ 511 00:33:24,780 --> 00:33:26,824 ‫هل قرأت (بلايتو)؟‬ 512 00:33:26,949 --> 00:33:30,327 ‫أجل، ذكرني ماذا يحصل؟‬ 513 00:33:30,452 --> 00:33:31,954 ‫اقرأي (بلايتو)‬ ‫اقرأي (بلايتو)‬ 514 00:33:32,079 --> 00:33:34,373 ‫أنا لا أريد ذلك‬ ‫لا أريد ذلك!‬ 515 00:33:34,498 --> 00:33:38,460 ‫إنه لا يريد إجراء محادثة‬ ‫يريد الصراخ عالياً بما يكفي‬ 516 00:33:38,919 --> 00:33:42,047 ‫- ليظهر على (إيه تي إن)‬ ‫- كلا، تباً لـ(إيه تي إن)‬ 517 00:33:42,923 --> 00:33:45,801 ‫لا، يتم اعتبار (إيه تي إن) قناة قوية‬ ‫لكن انتهى أمرها‬ 518 00:33:45,926 --> 00:33:50,889 ‫لقد انتهى زمنها وولى‬ 519 00:33:52,224 --> 00:33:54,268 ‫حقاً، إنها لا تثير اهتمامي‬ 520 00:33:55,144 --> 00:33:57,771 ‫لا تثير اهتمام من أتحدث إليهم‬ 521 00:33:57,896 --> 00:34:03,068 ‫إنها تكرار الكلام عن الوضع الراهن‬ ‫لتضخيم قيمة حاملي الأسهم‬ 522 00:34:03,318 --> 00:34:07,448 ‫لا أقصد تقليل الأهمية‬ ‫لقد كان (لوغان روي) أسطورة‬ 523 00:34:07,573 --> 00:34:11,410 ‫لكن، لم يعد مهماً كالسابق‬ 524 00:34:12,911 --> 00:34:14,997 ‫- هل تعرفين ذلك الحقير؟‬ ‫- كلا‬ 525 00:34:15,122 --> 00:34:19,209 ‫يبدو نحيلاً وأسنانه عريضة ويبدو مبتهجاً ومرحاً‬ 526 00:34:19,334 --> 00:34:20,794 ‫- هل أخبرت أبي بالأمر؟‬ ‫- كلا‬ 527 00:34:20,919 --> 00:34:24,256 ‫- علينا إنهاء حفل الزفاف الآن، صحيح؟‬ ‫- ماذا؟ توقف عن التفكير بزوج أمي الجديد‬ 528 00:34:24,381 --> 00:34:27,593 ‫- انسَ الأمر، من يهتم لذلك‬ ‫- أنسى الأمر؟ لقد حدث الأمر وانتهى‬ 529 00:34:27,718 --> 00:34:31,138 ‫أمي على وشك الزواج من أحد المغفلين‬ ‫بأسنان معووجة‬ 530 00:34:31,263 --> 00:34:33,891 ‫- والخطب أنك غير مبالية أيتها الحقيرة‬ ‫- (روم) المسكين!‬ 531 00:34:34,016 --> 00:34:38,061 ‫أحلامه بمضاجعة أمنا بدأت تتلاشى أمامه‬ 532 00:34:41,064 --> 00:34:43,358 ‫مرحباً، ادخلوا، ادخلوا‬ 533 00:34:43,484 --> 00:34:46,153 ‫- أجل‬ ‫- تفضلوا بالجلوس‬ 534 00:34:46,278 --> 00:34:48,197 ‫هل من الضروري وجود (غريغ)؟‬ 535 00:34:48,739 --> 00:34:51,575 ‫التزم الصمت فقط، راقب‬ 536 00:34:51,700 --> 00:34:55,454 ‫حسناً، شكراً لك سيدي‬ ‫تقلصون الفترة الزمنية لـ(غريغ)‬ 537 00:34:55,579 --> 00:34:59,249 ‫الجو مشحون وعدائي‬ 538 00:34:59,374 --> 00:35:04,171 ‫ولكن أنا و(رون) سنلتقي ونتفق‬ ‫كيف سنتعاون من أجل الشركة‬ 539 00:35:05,339 --> 00:35:10,677 ‫نريد صوتاً واحداً، وإلا سننهار‬ ‫ونسلم السيطرة لتلك العصابة الحمقاء‬ 540 00:35:10,928 --> 00:35:16,475 ‫حسناً، إذاً... من نحب؟‬ 541 00:35:17,434 --> 00:35:19,812 ‫أليس علينا التفكير بالأمر قليلاً؟‬ 542 00:35:19,937 --> 00:35:23,941 ‫ليبدو الأمر ليس مدبراً مسبقاً‬ ‫لذا اتفق أنت و(بيتكوس)‬ 543 00:35:24,066 --> 00:35:25,609 ‫وهكذا يتبعكما باقي المتبرعين، وهكذا...‬ 544 00:35:25,734 --> 00:35:31,031 ‫تماماً، نحن نختار، ليس لدينا الليل بأكمله‬ 545 00:35:31,156 --> 00:35:32,741 ‫أنا أحب (كونور روي)‬ 546 00:35:36,912 --> 00:35:38,664 ‫بصراحة يا أبي، عليك اختيار (ديمز)‬ 547 00:35:38,789 --> 00:35:41,208 ‫- أجل، أعتقد ذلك‬ ‫- يا إلهي!‬ 548 00:35:41,333 --> 00:35:46,171 ‫يعجبني (مينكين)، ولكن أعلم أنه سيىء‬ 549 00:35:46,296 --> 00:35:48,465 ‫لكن إن كان الخيار الآن‬ ‫فأنا أختار (بوير)‬ 550 00:35:48,590 --> 00:35:51,093 ‫لكن هل يمكنني قول إن (بوير) لا يعجبني؟‬ 551 00:35:51,218 --> 00:35:52,594 ‫- ماذا؟ ما خطب...‬ ‫- يا (رومان)‬ 552 00:35:52,719 --> 00:35:54,388 ‫مع فائق احترامي‬ ‫لكن (بوير) أصبح من الماضي‬ 553 00:35:54,513 --> 00:35:57,766 ‫- (ديمز) سيحدث التغيير وسيهزمه‬ ‫- الضليعة بالسياسة!‬ 554 00:35:57,891 --> 00:35:59,726 ‫كم عدد الحملات الانتخابية‬ ‫التي فزت بها كمستشارة؟‬ 555 00:35:59,852 --> 00:36:02,771 ‫- أربع مرات، ثلاث؟ مرتين؟ مرة؟‬ ‫- (بوير) لن يفوز ونحن نعلم هذا‬ 556 00:36:02,896 --> 00:36:05,649 ‫حسناً، هل علينا التحدث مع (مينكين)‬ ‫والتوصل لاتفاق؟‬ 557 00:36:05,774 --> 00:36:08,944 ‫إن الشعب يحبه، صحيح؟‬ 558 00:36:13,866 --> 00:36:21,665 ‫هل يمكنني التعقيب؟ كلا‬ ‫إن (مينكين) مخبول تكاملي‬ 559 00:36:21,790 --> 00:36:25,210 ‫إنه سام، إنه يدعم التأمين الصحي المجاني للجميع‬ ‫ولا يدعم الإجهاض‬ 560 00:36:25,335 --> 00:36:28,463 ‫وفكرته عن الدبلوماسية‬ ‫أن الممنوع يبيح المحظور مع (فيكتور أوربان)‬ 561 00:36:28,589 --> 00:36:30,507 ‫ثم البدء بحرب تجارية مع (الصين)‬ 562 00:36:30,632 --> 00:36:32,593 ‫أنا جريئة، أعرف أن هناك دعاية استعراضية‬ 563 00:36:32,718 --> 00:36:36,346 ‫ومن ثم هناك الواقع المحتوم‬ ‫ولكنه خارج السياسة الأمريكية التقليدية‬ 564 00:36:36,471 --> 00:36:44,396 ‫وأظن أنه من واجب (وايستار) تجاه شعب (أمريكا)‬ ‫ومن أجل المستقبل أن... تباً لك يا (رومان)!‬ 565 00:36:44,521 --> 00:36:46,023 ‫- ٤ سنوات متتالية و...‬ ‫- كلا، لقد تحدث بشأن...‬ 566 00:36:46,148 --> 00:36:49,026 ‫إن شقيقتي أظهرت بعض قذارة العائلة‬ 567 00:36:49,151 --> 00:36:50,527 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- أجل، انتهيت‬ 568 00:36:50,652 --> 00:36:53,113 ‫لقد تحدث عن حرق الكتاب السماوي‬ ‫وترخيص أوراق الاعتماد الصحافية‬ 569 00:36:53,238 --> 00:36:54,907 ‫أعرف، إنه يغير فرصة (أوفرتون)‬ 570 00:36:55,032 --> 00:36:56,575 ‫- ليس حرق الكتاب السماوي‬ ‫- أنا متفاجئ من معرفتك بهذا‬ 571 00:36:56,700 --> 00:36:59,244 ‫- أنا أعلم، هل تعلمين أنت؟‬ ‫- ضرب بعرض الحائط كل المنظمات النقابية‬ 572 00:36:59,369 --> 00:37:01,872 ‫يا إلهي! توقفي عن التقليل من شأننا‬ ‫أنت تشعريننا بالملل‬ 573 00:37:01,997 --> 00:37:04,583 ‫توقف عن قول أمور عنصرية أمام أبي‬ 574 00:37:04,708 --> 00:37:07,961 ‫- أخيراً! عدنا لنقطة البداية مجدداً‬ ‫- لا أقول إن هذا يشبه عودة النازية‬ 575 00:37:08,086 --> 00:37:11,006 ‫ولكنني قلقة من تدهورنا إلى...‬ 576 00:37:11,131 --> 00:37:13,675 ‫إلى حكومة روسية أو إيطالية أو برازيلية فاشلة‬ 577 00:37:13,842 --> 00:37:16,511 ‫لديك زوج وسيم‬ ‫والعديد من معاطف الفرو‬ 578 00:37:16,637 --> 00:37:19,723 ‫- أظنك ستكونين بخير‬ ‫- وأنت يا (توم) من تفضل؟‬ 579 00:37:19,848 --> 00:37:24,186 ‫أنا أؤيد (شيف)‬ ‫إنها تتكلم بمنطق‬ 580 00:37:24,311 --> 00:37:25,687 ‫ولكنني أيضاً أؤيد (سالغادو)‬ 581 00:37:25,812 --> 00:37:28,357 ‫تؤيده؟ واثق أن هذه عنصرية يا (توم)‬ 582 00:37:28,482 --> 00:37:30,567 ‫- آسف، هل يمكنني التصويت؟‬ ‫- بالطبع، يمكنك ذلك‬ 583 00:37:30,692 --> 00:37:33,236 ‫يمكنك الاقتراع في الانتخابات‬ ‫مع باقي الناس العاديين‬ 584 00:37:33,362 --> 00:37:38,408 ‫- أعتقد أنك تحصل على صوت أكبر هنا‬ ‫- على مهلك أيها الديكتاتوري‬ 585 00:37:38,533 --> 00:37:42,120 ‫من المرجح أن يكون (بوير) أكثر مرونة‬ ‫مع وزارة العدل‬ 586 00:37:42,245 --> 00:37:43,830 ‫ليس إن لم يفز، وهذا لن يحصل‬ 587 00:37:43,956 --> 00:37:47,167 ‫لكن هناك إشاعات بأن القضية أصبحت ضعيفة‬ 588 00:37:47,292 --> 00:37:51,338 ‫ولا أحد مهم سيدخل السجن‬ 589 00:37:51,463 --> 00:37:54,883 ‫- هذا عظيم‬ ‫- باستثناء (توم)، بالطبع‬ 590 00:37:55,008 --> 00:37:57,219 ‫- أنا آسف يا (توم)‬ ‫- لا بأس (هيوغو)، أتفهم الأمر‬ 591 00:37:57,344 --> 00:38:01,932 ‫اسمع، إن كنت لا تريد دعم الديمقراطيين‬ ‫على الأقل دعنا نساند (سالغادو) يا أبي‬ 592 00:38:02,349 --> 00:38:05,435 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ذلك الحقير، قائد فريق الأوغاد‬ 593 00:38:05,560 --> 00:38:07,604 ‫حسناً، آسف، موعد مهم، نداء الواجب‬ 594 00:38:07,729 --> 00:38:10,440 ‫اسمع، أنا لا أحبه، إنه من المتحفظين الجدد‬ ‫ويدعي العكس‬ 595 00:38:10,565 --> 00:38:12,317 ‫- ولكنه على الأقل متحدث بارع...‬ ‫- مرحباً؟‬ 596 00:38:12,526 --> 00:38:13,902 ‫(توم)‬ 597 00:38:15,320 --> 00:38:16,697 ‫"أين أنت الآن؟"‬ 598 00:38:17,239 --> 00:38:19,282 ‫(فيرجينيا)‬ 599 00:38:20,534 --> 00:38:22,536 ‫"أين تتواجد في المبنى؟"‬ 600 00:38:24,329 --> 00:38:27,040 ‫هل يمكنني القول يا (شيف)‬ ‫إنه رغم خلافاتنا‬ 601 00:38:27,165 --> 00:38:32,045 ‫أعتقد أنك شجاعة في اختيارك رجل بني البشرة‬ ‫أظن أنك تستحقين ميدالية مميزة‬ 602 00:38:32,170 --> 00:38:33,797 ‫- ميدالية المرأة البيضاء المحبة لبني البشرة‬ ‫- هذا رائع‬ 603 00:38:33,922 --> 00:38:35,298 ‫- أنت الآن تتحدث بعنصرية‬ ‫- أنا فتاة مطيعة‬ 604 00:38:35,424 --> 00:38:37,592 ‫أدعي الاهتمام بالآخرين‬ ‫لأن أحداً لا يهتم لأمري‬ 605 00:38:37,718 --> 00:38:41,013 ‫حسناً، هل لديك شيء‬ ‫تريد إخبار أبي به من أمي؟‬ 606 00:38:41,138 --> 00:38:43,140 ‫رسالة ربما يمكنك مشاركتها معنا يا (روم)‬ 607 00:38:43,265 --> 00:38:46,935 ‫حسناً، أجل، تباً لك!‬ ‫شكراً لك، أجل أنا أحمل رسالة‬ 608 00:38:47,060 --> 00:38:50,605 ‫حسناً، إن أمنا ستتزوج مرة أخرى‬ 609 00:38:52,566 --> 00:38:53,942 ‫بـ(بيرتي ووفتر)؟‬ 610 00:38:54,067 --> 00:38:57,237 ‫كلا، بل من (بيتر)‬ ‫(بيتر مانيون)‬ 611 00:38:57,362 --> 00:39:01,992 ‫أنت تمازحنا، ذلك المنحرف؟‬ 612 00:39:02,993 --> 00:39:04,870 ‫لقد انتظر هذه الفرصة لـ٤٠ سنة‬ 613 00:39:04,995 --> 00:39:06,371 ‫أجل، وهي ترغب...‬ 614 00:39:06,496 --> 00:39:09,958 ‫وهما يرغبان حضورك لزفافهما الكبير‬ ‫في (توسكان)‬ 615 00:39:10,083 --> 00:39:12,294 ‫يا للروعة!‬ 616 00:39:12,586 --> 00:39:14,796 ‫وهل أرسلاك لدعوتنا؟‬ 617 00:39:23,305 --> 00:39:25,015 ‫- مرحباً يا رجل‬ ‫- مرحباً‬ 618 00:39:25,140 --> 00:39:27,726 ‫- شكراً لقدومك‬ ‫- لا مشكلة‬ 619 00:39:28,727 --> 00:39:33,815 ‫مرحباً، سأطلب طبق (غريدل هيرو) الخاص‬ ‫من فضلك‬ 620 00:39:33,940 --> 00:39:36,068 ‫مع (هاش براون) مزدوجة‬ 621 00:39:36,193 --> 00:39:41,615 ‫وفطيرة (وافل) بلا إضافات‬ ‫وكأساً كبيراً من المياه بدرجة حرارة الغرفة، شكراً‬ 622 00:39:45,285 --> 00:39:47,162 ‫قد أراقبه وحسب‬ 623 00:39:47,287 --> 00:39:53,502 ‫تعرف أن (راسبوتين) يأخذ جرعة من الزرنيخ‬ ‫كل صباح مع الفطور لتعزيز قدرة تحمله‬ 624 00:39:56,755 --> 00:40:03,178 ‫اسمع، أنت تعلم بأنني لطالما أحببتك‬ ‫يا (توم)‬ 625 00:40:03,804 --> 00:40:06,473 ‫أنا أحبك أيضاً يا (كيندال)‬ ‫لكن لدي بعض الملاحظات‬ 626 00:40:06,598 --> 00:40:08,391 ‫لا، أنا لديّ ملاحظات‬ 627 00:40:08,517 --> 00:40:10,060 ‫أظن بأن ملاحظاتي‬ ‫قد تكون أكثر من ملاحظاتك‬ 628 00:40:10,185 --> 00:40:15,148 ‫لا أعلم، لكن أظن أنني قادر على إخراجك‬ ‫من هذه الورطة‬ 629 00:40:15,273 --> 00:40:16,650 ‫التي ستقع فيها‬ 630 00:40:17,609 --> 00:40:21,571 ‫حسناً، لا شيء مؤكد، لذا...‬ 631 00:40:23,115 --> 00:40:26,326 ‫تعلم بأنهم يلقبونك بشجرة الميلاد؟‬ 632 00:40:27,911 --> 00:40:31,206 ‫أجل، ربما لأنني طويل ومرح‬ 633 00:40:31,331 --> 00:40:33,250 ‫ربما، هل تعتقد ذلك؟‬ 634 00:40:34,376 --> 00:40:38,672 ‫ولكنك ربما لا ترغب بأن تكون كبش فداء‬ ‫الشركة عندما تُستنفذ الحلول‬ 635 00:40:39,798 --> 00:40:44,761 ‫حسناً... بالطبع لا أود حدوث ذلك‬ 636 00:40:44,886 --> 00:40:48,265 ‫لكن الأمر معقد‬ 637 00:40:48,390 --> 00:40:53,770 ‫هذا صحيح، ولكن أتيت لأسأل‬ ‫هل أنت مهتم بحل بديل؟‬ 638 00:40:56,106 --> 00:41:01,194 ‫قررت حديثاً ألا أتأمّل كثيراً‬ 639 00:41:01,319 --> 00:41:08,118 ‫حسناً، إن قضيتي... متينة، لا، إنها...‬ 640 00:41:09,369 --> 00:41:13,748 ‫قضيتي لا بأس بها، فيها ثغرات‬ 641 00:41:14,499 --> 00:41:18,879 ‫لكن إن كان لديّ من يقول إن لا شيء يمرّ‬ ‫من دون موافقة أبي‬ 642 00:41:19,004 --> 00:41:23,508 ‫- وأعتقد أن كلينا يعرف صحة الأمر‬ ‫- لا علم لي بالأمر يا (كين)‬ 643 00:41:26,386 --> 00:41:28,972 ‫أنا لست سوى بالخادم المطيع يا (كين)‬ 644 00:41:34,978 --> 00:41:38,857 ‫أنا أحترمك يا رجل، حقاً، أتعلم؟‬ ‫حقاً...‬ 645 00:41:38,982 --> 00:41:41,693 ‫أنت بعيد عن الديار‬ 646 00:41:42,402 --> 00:41:43,778 ‫أنت لا تشبه شجرة الميلاد‬ 647 00:41:47,324 --> 00:41:50,160 ‫لعبت دورك جيداً ومكانتك جيدة‬ 648 00:41:50,660 --> 00:41:52,829 ‫هذا غير صحيح، شكراً لك‬ 649 00:41:52,954 --> 00:41:55,165 ‫وقعت في حب شقيقتك، هذا ما حصل‬ 650 00:41:55,582 --> 00:41:58,835 ‫بالطبع، صحيح، صحيح‬ ‫صحيح يا رجل‬ 651 00:41:59,753 --> 00:42:02,047 ‫الرجل الريفي العادي والمرأة المثيرة‬ 652 00:42:02,714 --> 00:42:06,009 ‫وأنت... ماذا؟ أنت فقط...‬ 653 00:42:06,134 --> 00:42:10,513 ‫أظنك تتحدث بشفافية‬ ‫لا توجد نوايا خفية؟‬ 654 00:42:10,639 --> 00:42:14,267 ‫- هذا صحيح‬ ‫- حسناً، إليك الأمر‬ 655 00:42:14,392 --> 00:42:17,270 ‫لدي العديد من المحامين الرائعين الجدد‬ 656 00:42:17,729 --> 00:42:21,900 ‫لا أقلل من شأن التنافر المعرفي الذي تختبره‬ 657 00:42:22,025 --> 00:42:27,405 ‫الكذب والخداع، لكن قريباً ستتمتع بالحصانة‬ 658 00:42:28,281 --> 00:42:32,452 ‫ولن تدخل السجن، ما رأيك بهذا؟‬ 659 00:42:35,163 --> 00:42:37,999 ‫أعتقد أن هناك أسماء أخرى‬ 660 00:42:39,417 --> 00:42:43,171 ‫علينا الاتحاد بهذا القرار‬ ‫إنها كارثة إن تفرقنا‬ 661 00:42:44,089 --> 00:42:48,051 ‫- إن (سالغادو) يجيد التحدث‬ ‫- كفي عن تلميع صورة (سالغادو) يا (شيف)‬ 662 00:42:48,176 --> 00:42:50,095 ‫وقفنا إلى جانبك في كشك الليموناضة‬ ‫في (واشنطن)‬ 663 00:42:50,220 --> 00:42:51,972 ‫لكن هذه هي الحياة الواقعية‬ ‫وهذا أمر مهم‬ 664 00:42:52,097 --> 00:42:55,684 ‫(رومان)، أنت تحب أن يهزئك أحد‬ 665 00:42:55,809 --> 00:42:57,185 ‫ماذا؟‬ 666 00:42:57,686 --> 00:43:00,397 ‫ماذا؟ لا شيء، لا‬ 667 00:43:01,439 --> 00:43:04,442 ‫- ماذا بشأن (كونور)؟‬ ‫- هذا مثير للاهتمام‬ 668 00:43:04,567 --> 00:43:07,529 ‫أعتقد أن الفكرة واعدة‬ 669 00:43:07,654 --> 00:43:09,030 ‫أنا جاد‬ 670 00:43:09,155 --> 00:43:10,615 ‫يمكنني تخيله‬ 671 00:43:10,740 --> 00:43:13,618 ‫حسناً، إن كان ما تقوله صحيحاً‬ ‫هل علينا التحدث بالأمر؟‬ 672 00:43:13,743 --> 00:43:15,120 ‫يا أولاد؟‬ 673 00:43:16,538 --> 00:43:23,003 ‫بالطبع، لا أعلم‬ ‫أجل، لكن حقاً؟‬ 674 00:43:25,922 --> 00:43:28,383 ‫أعتقد ذلك‬ ‫بالطبع، أنا لا أعلم‬ 675 00:43:28,508 --> 00:43:30,510 ‫إنهم غرباء الأطوار على أي حال‬ ‫لذا لم لا؟‬ 676 00:43:30,635 --> 00:43:32,262 ‫- لا أقصد الإهانة يا (كون)‬ ‫- لا بأس‬ 677 00:43:32,387 --> 00:43:37,183 ‫إنه وسيم وذكي بطريقته الخاصة‬ 678 00:43:37,309 --> 00:43:40,645 ‫(جو كينيدي) فعلها من أجل أولاده‬ 679 00:43:40,770 --> 00:43:43,565 ‫إذاً لنستقبله بكل رحابة صدر‬ 680 00:43:43,690 --> 00:43:46,776 ‫ونضع (رون) والكل خلفه لدعمه‬ 681 00:43:46,901 --> 00:43:50,363 ‫أريد الدفاع عن هذه العائلة‬ ‫بكل قوتي يا أبي‬ 682 00:43:51,698 --> 00:43:56,578 ‫(شوبان)، كمستشار سياسي‬ ‫ما رأيك؟‬ 683 00:43:56,703 --> 00:43:59,331 ‫- هيا بنا‬ ‫- حسناً، أجل، إنه ليس مشهوراً‬ 684 00:43:59,456 --> 00:44:00,915 ‫ولكن كنيته ستكون عاملاً مساهماً‬ 685 00:44:01,041 --> 00:44:04,711 ‫- إحدى الضمانات‬ ‫- سجله نظيف‬ 686 00:44:04,836 --> 00:44:08,340 ‫لا يمكن التغلب علي، أنا أتمتع بالشفافية‬ 687 00:44:08,965 --> 00:44:12,677 ‫أما بالنسبة للحضور ومهارات التواصل...‬ 688 00:44:12,802 --> 00:44:14,179 ‫هذا متوفر بي‬ 689 00:44:14,304 --> 00:44:16,264 ‫يمكنه إنجاز الأمور‬ 690 00:44:16,389 --> 00:44:18,099 ‫ويمكن استفزازه بسهولة‬ 691 00:44:18,224 --> 00:44:20,352 ‫بسهولة، أستفز بقوة‬ 692 00:44:20,477 --> 00:44:22,062 ‫حسناً، هل نتكلم بجدية الآن؟‬ 693 00:44:22,187 --> 00:44:27,692 ‫نحن نتحدث عن إمكانية جعل (كونور)‬ ‫رئيساً لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)، رائع!‬ 694 00:44:27,817 --> 00:44:30,028 ‫(رومان)، إنها مشاركة، لماذا لا تنضم بالحوار؟‬ 695 00:44:30,153 --> 00:44:33,031 ‫بالطبع، قد أنتخب الذي يزيل شعر جسدي‬ ‫إنه ممكن‬ 696 00:44:33,156 --> 00:44:34,908 ‫- يا إلهي!‬ ‫- (غريغ)‬ 697 00:44:37,077 --> 00:44:38,912 ‫هل تريد التصويت لصالح (كونور)؟‬ 698 00:44:39,537 --> 00:44:43,750 ‫- أنا؟ هل أود ذلك؟‬ ‫- تكلم بصراحة‬ 699 00:44:43,875 --> 00:44:48,171 ‫بصراحة، هذا يعتمد، أظن...‬ 700 00:44:49,381 --> 00:44:53,218 ‫أعتقد أنني أستطيع رؤية نفسي أصوت له‬ 701 00:44:53,343 --> 00:44:58,932 ‫- هذا يعتمد على المعارضة، أجل‬ ‫- ما رأيك يا (شيف)؟ هل هذا جنون؟‬ 702 00:44:59,057 --> 00:45:01,142 ‫أحب (كون)، ولكن...‬ 703 00:45:01,267 --> 00:45:05,480 ‫إن كنا نتحدث عن الأمر بجدية‬ ‫علينا التفكير في (سالغادو)‬ 704 00:45:05,605 --> 00:45:07,899 ‫- هل يمكنني دعوته إلى هنا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 705 00:45:08,024 --> 00:45:10,110 ‫اتصل بـ(بوير) يا (هيوغو)‬ 706 00:45:10,235 --> 00:45:12,654 ‫حسناً، إن كانت تذكر (سوغي سالغادو)‬ 707 00:45:12,779 --> 00:45:14,531 ‫فأريد رؤية إن كنا نستطيع ترويض (مينكين)‬ ‫اتفقنا؟‬ 708 00:45:14,656 --> 00:45:16,533 ‫تباً!‬ 709 00:45:16,658 --> 00:45:18,034 ‫ضعه على المكبر‬ 710 00:45:20,495 --> 00:45:21,871 ‫"مرحباً؟"‬ 711 00:45:22,038 --> 00:45:27,919 ‫مرحباً يا (ديف)، (لوغان) يتكلم‬ ‫كيف حالك؟‬ 712 00:45:28,044 --> 00:45:30,588 ‫"بخير يا (لوغان)، كيف حالك؟"‬ 713 00:45:30,713 --> 00:45:34,467 ‫أنا بخير، جميعنا بخير‬ ‫أنا هنا في جناحي‬ 714 00:45:34,592 --> 00:45:37,011 ‫هل يمكنك أن تأتي؟‬ 715 00:45:37,137 --> 00:45:39,097 ‫"لقد تأخر الوقت يا (لوغان)"‬ 716 00:45:43,268 --> 00:45:44,811 ‫"ولكن، بالطبع، لا بأس"‬ 717 00:45:44,936 --> 00:45:48,773 ‫هذا رائع يا (ديف)‬ ‫حسناً، اسمع‬ 718 00:45:48,898 --> 00:45:53,611 ‫ثلاجتي فارغة، لا أعتقد أن باستطاعتك‬ ‫أن تحضر لي علبة (كوكاكولا)؟‬ 719 00:45:54,487 --> 00:45:56,448 ‫"ألا يمكنك طلب خدمة الغرف؟"‬ 720 00:45:57,282 --> 00:46:01,119 ‫إن لم يكن لديك (كوكاكولا)‬ ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 721 00:46:01,453 --> 00:46:02,829 ‫"أجل"‬ 722 00:46:03,329 --> 00:46:07,208 ‫هل يمكنك طرد نائب المدعي العام؟‬ 723 00:46:09,210 --> 00:46:11,713 ‫"طرد نائب المدعي العام؟"‬ 724 00:46:13,715 --> 00:46:21,306 ‫أنا أمازحك، تعال‬ ‫سنتحدث إن كان هذا يناسبك‬ 725 00:46:21,848 --> 00:46:24,017 ‫"حسناً، سأحضر بعض قليل"‬ 726 00:46:24,142 --> 00:46:26,895 ‫شكراً لك يا (هيوغو)‬ ‫خذ الفتى وارحل‬ 727 00:46:27,020 --> 00:46:32,233 ‫أجل، أنا ذاهب، ولكن أريد قول...‬ 728 00:46:32,358 --> 00:46:34,736 ‫أظن بأن...‬ 729 00:46:36,696 --> 00:46:39,532 ‫أعتقد أنني مدين لبلادي أن أقول‬ 730 00:46:39,657 --> 00:46:43,161 ‫لا أعتقد أنه يجب تنصيب‬ ‫أو جعل (كونور) رئيساً‬ 731 00:46:44,162 --> 00:46:47,373 ‫هذا كل شيء، شكراً لكم، تصبحون على خير‬ ‫أنا آسف‬ 732 00:46:48,666 --> 00:46:50,710 ‫إذاً... ما رأيك بهذا؟‬ 733 00:46:57,091 --> 00:46:58,801 ‫- حسناً، دعني أفكر‬ ‫- أجل، خذ وقتك‬ 734 00:46:58,927 --> 00:47:01,221 ‫- أنا أعلم بأن الأمر صعب بالنسبة لك‬ ‫- أجل‬ 735 00:47:01,346 --> 00:47:05,934 ‫أبي يبدو صاحب سلطة كبيرة‬ ‫و(شيف) تبدو مسالمة‬ 736 00:47:06,059 --> 00:47:10,313 ‫ولكن... أنا لا أعلم‬ 737 00:47:10,438 --> 00:47:14,609 ‫هل تظن أنها ستنتظرك‬ ‫لتنهي فترة سجنك؟‬ 738 00:47:17,278 --> 00:47:21,699 ‫ماذا سيحصل إن أتيت ووافقت على شروطك؟‬ 739 00:47:21,824 --> 00:47:29,207 ‫ماذا أستفيد عندما أخبر زوجتي‬ ‫التي أحب وعائلتها‬ 740 00:47:29,332 --> 00:47:32,710 ‫بأنني سأنقلب ضدهم؟ كيف؟‬ 741 00:47:34,045 --> 00:47:35,755 ‫ستحترمك‬ 742 00:47:35,880 --> 00:47:37,757 ‫أخبرها بما تفعله، قم بمناداتها‬ 743 00:47:37,882 --> 00:47:42,220 ‫سيسقط (لوغان)‬ ‫وتعرف (شيف) من الرجل الحقيقي‬ 744 00:47:44,138 --> 00:47:45,515 ‫بحقك يا رجل‬ 745 00:47:46,724 --> 00:47:51,437 ‫لكن... لا أقصد الإهانة‬ ‫لكن نظراً لوجودي منذ فترة‬ 746 00:47:53,147 --> 00:47:57,819 ‫حدسي يقول إنه سينتهي أمرك‬ 747 00:47:58,027 --> 00:48:01,114 ‫لأنني رأيتك تفشل كثيراً‬ 748 00:48:01,239 --> 00:48:03,866 ‫ولكن (لوغان) لم يخسر ولا مرة‬ 749 00:48:16,045 --> 00:48:18,506 ‫هذا جميل وراقٍ‬ 750 00:48:20,508 --> 00:48:23,678 ‫أجل، حسناً، علي الانصراف‬ 751 00:48:23,803 --> 00:48:26,222 ‫هل تعلم ماذا يفعلون داخل جناحه؟‬ 752 00:48:27,599 --> 00:48:29,726 ‫إنهم يختارون الرئيس الجديد‬ 753 00:48:52,457 --> 00:48:55,126 ‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬ ‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬ 754 00:48:55,251 --> 00:48:56,628 ‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)...‬ 755 00:48:56,753 --> 00:48:58,671 ‫تباً لمنظمة (غرينبيس)!‬ 756 00:48:58,796 --> 00:49:02,592 ‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬ ‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬ 757 00:49:02,717 --> 00:49:06,262 ‫حسناً، أجل، لا بأس‬ 758 00:49:19,901 --> 00:49:23,696 ‫"يبدو أننا نأخذ نزاهة وزارة العدل‬ ‫على محمل الجد"‬ 759 00:49:23,821 --> 00:49:28,409 ‫لكن هناك مسألة تجاوز حدود قدراتنا‬ ‫لذا بخصوص التكنولوجيا‬ 760 00:49:28,534 --> 00:49:33,498 ‫أعني بأن الاستراتيجية واضحة‬ ‫لقد سمعت حديثك عن (غوجو)‬ 761 00:49:33,915 --> 00:49:38,836 ‫أعتقد شخصياً أنه لن تكون هناك‬ ‫أي مشاكل تنظيمية‬ 762 00:49:39,837 --> 00:49:46,678 ‫حسناً، شكراً يا (ديف)، شكراً لك‬ ‫شكراً سيدي نائب الرئيس‬ 763 00:49:46,803 --> 00:49:49,180 ‫لقد منحتنا الكثير للتفكير فيه‬ 764 00:49:49,305 --> 00:49:51,307 ‫- من الرائع رؤيتك مجدداً‬ ‫- يسرني ذلك‬ 765 00:49:52,433 --> 00:49:55,645 ‫من الجيد رؤيتك ثانية يا خصمي اللدود‬ 766 00:49:58,481 --> 00:50:00,149 ‫أردت الدردشة قليلاً‬ 767 00:50:00,274 --> 00:50:02,402 ‫لقد كان الأمر مضحكاً، أتعلم؟‬ 768 00:50:02,527 --> 00:50:06,197 ‫أنت تلقى استحسان جدي‬ 769 00:50:06,322 --> 00:50:09,325 ‫وعندما فضحت هراء جدك‬ ‫هل هذا أزعجك؟‬ 770 00:50:09,450 --> 00:50:10,827 ‫أجل، أجل، لم أسمع بذلك من قبل‬ 771 00:50:10,952 --> 00:50:12,829 ‫كان هذا قوياً جداً‬ 772 00:50:13,454 --> 00:50:16,374 ‫- لأنني لا أحب اللف والدوران‬ ‫- تقصد نفسك؟‬ 773 00:50:16,499 --> 00:50:18,835 ‫- أجل‬ ‫- لا تحب اللف والدوران في حمام أبي؟‬ 774 00:50:18,960 --> 00:50:20,336 ‫نعم‬ 775 00:50:23,256 --> 00:50:26,259 ‫إذاً، أردت أن أكلمك بشيء ما‬ 776 00:50:26,384 --> 00:50:28,594 ‫ولكن تباً، سأتشجع وأتكلم‬ 777 00:50:28,720 --> 00:50:32,140 ‫الفاشيون رائعون، لكن ليس فعلاً‬ 778 00:50:32,265 --> 00:50:35,685 ‫إذاً، هل هذه مشكلة؟‬ 779 00:50:35,810 --> 00:50:40,815 ‫حقاً؟ أنا؟ ليس لديّ الكثير من الحدود‬ 780 00:50:40,940 --> 00:50:45,319 ‫(سانت أوغستين)، (توماس أكويناس)‬ ‫(شوماخر)، سأستعير من أي أحد‬ 781 00:50:45,445 --> 00:50:50,366 ‫وإن كان لدى (فرانكو) أو (إيتش)‬ ‫أو (ترافيس بيكل) فكرة جيدة‬ 782 00:50:50,491 --> 00:50:52,326 ‫لا أكترث، أنا مستعد لسماع أي عرض‬ 783 00:50:53,286 --> 00:50:56,247 ‫(إيتش)؟ لقد كان هناك صبي شقي‬ ‫يدعى (إيتش)‬ 784 00:50:56,372 --> 00:50:59,709 ‫أنا أحمل آراء ديمقراطية بالكامل‬ 785 00:50:59,834 --> 00:51:04,088 ‫انتخابات منظمة هي مثال على نعمة الرب‬ 786 00:51:04,213 --> 00:51:06,340 ‫يا إلهي، أنت مسيحي، صحيح؟‬ 787 00:51:06,466 --> 00:51:09,677 ‫لا، لا، لا، أنا أتساءل فقط‬ ‫من يتولى المنصب، حسناً؟‬ 788 00:51:09,802 --> 00:51:13,639 ‫لقد ناضلت لسنوات لكسب مكانتي‬ 789 00:51:13,765 --> 00:51:18,686 ‫لكن يأتي ٤٠ رجلاً جديداً على متن شاحنة‬ 790 00:51:18,811 --> 00:51:22,148 ‫يشغلون الموسيقى الصاخبة‬ ‫ثم يتم إجراء تصويت‬ 791 00:51:22,273 --> 00:51:25,026 ‫ويقررون أن أعطيهم مزرعتي‬ 792 00:51:25,151 --> 00:51:28,029 ‫أنا أتساءل "عذراً، ماذا حدث؟"‬ 793 00:51:28,154 --> 00:51:31,240 ‫ربما عليك تصحيح المسار قبل الانطلاق‬ 794 00:51:31,365 --> 00:51:37,997 ‫أجل، حسناً، إذاً من سينضم؟‬ 795 00:51:38,122 --> 00:51:45,755 ‫حسناً... يصدق الناس من يشبهونهم‬ ‫هذه حقيقة علمية، سيمولونهم لمساعدتهم‬ 796 00:51:46,547 --> 00:51:52,345 ‫يمكنك إدخال عناصر جديدة بالطبع‬ ‫لكن بحقك يا رجل! على مهل‬ 797 00:51:52,470 --> 00:51:57,016 ‫- تباً! أنا أحب هذا البلد‬ ‫- أجل‬ 798 00:51:57,141 --> 00:52:02,688 ‫دعنا نتمهل‬ ‫قبل أن نغير تركيبته بشكل أساسي‬ 799 00:52:02,814 --> 00:52:08,444 ‫أجل، ومن ناحية‬ ‫هناك شيء بيننا، صحيح؟‬ 800 00:52:08,569 --> 00:52:12,198 ‫وفهمت، أنت أفكارك ثورية‬ ‫ونحن أفكارنا متخلفة ورجعية‬ 801 00:52:12,323 --> 00:52:16,285 ‫ولكنك لا تزال بحاجتنا كما أعتقد‬ ‫قنوات أخبارنا ومشاهدينا‬ 802 00:52:16,410 --> 00:52:18,955 ‫تلك الوسائل التي أوشكت أن تموت‬ ‫إنها مهمة‬ 803 00:52:19,080 --> 00:52:22,959 ‫حسناً، إن كنت المرشح...‬ ‫هل من أحد منهم يريد التصويت ضدي؟‬ 804 00:52:23,084 --> 00:52:27,672 ‫كلا، لكن ستكون فوضى عارمة‬ 805 00:52:27,797 --> 00:52:30,424 ‫بالدخول إلى المؤتمر‬ ‫أظنك ستستفيد من دعمنا‬ 806 00:52:30,550 --> 00:52:34,554 ‫- أظن أنك ستستفيد من دعمي‬ ‫- ربما‬ 807 00:52:39,976 --> 00:52:41,352 ‫ما موقفك من كل هذا؟‬ 808 00:52:42,186 --> 00:52:49,068 ‫أنا (رومان)؟ أنا متخوف من التغيير‬ 809 00:52:49,193 --> 00:52:51,112 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، لدي بعض الأفكار لـ(إيه تي أن)‬ 810 00:52:51,237 --> 00:52:55,575 ‫سأتخلص من الأمور المملة وأضيف الإثارة‬ 811 00:52:55,700 --> 00:52:57,660 ‫سأستخدم مشاهير الـ(تيك توك)‬ 812 00:52:57,785 --> 00:53:00,621 ‫وفتيات مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫يحملن أسلحة وسجائر إلكترونية‬ 813 00:53:00,746 --> 00:53:03,457 ‫صور حقيقية تضم سود ولاتينيين‬ 814 00:53:03,583 --> 00:53:06,252 ‫لا مزيد من تجميل الحقيقة‬ 815 00:53:06,377 --> 00:53:09,088 ‫سنكون أقوياء وكلنا صلابة‬ 816 00:53:09,797 --> 00:53:13,175 ‫كبرنامج مؤامرة حكومية عميقة‬ ‫لكن مع لمسة كوميديا‬ 817 00:53:13,301 --> 00:53:20,016 ‫والعرض بأكمله مجهز للنجم‬ ‫الرئيس (جاريد مينكين)‬ 818 00:53:31,235 --> 00:53:32,612 ‫مرحباً‬ 819 00:53:47,501 --> 00:53:48,920 ‫سمعت بأنك تريد واحدة‬ 820 00:53:50,713 --> 00:53:53,883 ‫- شكراً لك‬ ‫- تم تعيينك بعلبة (كوكاكولا)‬ 821 00:53:58,930 --> 00:54:00,306 ‫كان هذا لطيفاً‬ 822 00:54:01,182 --> 00:54:05,061 ‫- إنه لطيف‬ ‫- كلا، ليس كذلك‬ 823 00:54:05,394 --> 00:54:09,398 ‫أبي، أعلم أننا أتينا إلى هنا‬ ‫لنجد شخصاً جيداً لترشيحه‬ 824 00:54:09,523 --> 00:54:12,193 ‫ولكننا وجدنا شخصاً مذهلاً، حسناً؟‬ 825 00:54:12,818 --> 00:54:15,446 ‫إنه ناجح، إنه رائع‬ 826 00:54:15,571 --> 00:54:18,157 ‫إنه جيد أمام الكاميرا‬ ‫إنه ممتع، وسيحارب لفرض آرائه‬ 827 00:54:18,282 --> 00:54:20,701 ‫سيتبعه المشاهدون، لا جانب سلبي له‬ 828 00:54:20,826 --> 00:54:22,954 ‫أجل، لنغزو (بولندا) يا أبي، لا جانب سلبي‬ 829 00:54:23,287 --> 00:54:25,081 ‫رئيس الموظفين لديه كسر فك فتى ما‬ ‫خلال الحشد الانتخابي‬ 830 00:54:25,206 --> 00:54:26,832 ‫- كله هراء‬ ‫- ماذا؟‬ 831 00:54:26,958 --> 00:54:30,503 ‫إن لم نصل إلى اتفاقية فستتم مباغتتنا‬ ‫وسنخسر مكاسب (إيه تي إن)‬ 832 00:54:30,628 --> 00:54:34,048 ‫بينما نحتاج إلى المال‬ ‫لمحاربة التكنولوجيا، صحيح؟ وشراء (غوجو)‬ 833 00:54:34,173 --> 00:54:36,884 ‫إن (شيف) تريد إتمام الأمر على طريقتها‬ ‫وأنا أريد طريقتي، وكذلك (كونور)‬ 834 00:54:37,009 --> 00:54:41,222 ‫- لذا هذا تعادل‬ ‫- هذا ليس بتعادل! رأيي يُحتسب أكثر!‬ 835 00:54:41,347 --> 00:54:43,891 ‫لا، هذا صحيح، إنه كذلك، أعرف هذا‬ 836 00:54:44,016 --> 00:54:45,434 ‫أنا أعلم، إن الناس يكرهونه!‬ 837 00:54:45,559 --> 00:54:49,563 ‫إنهم يكرهون هذا الرجل!‬ ‫عليك النظر إلى الجو العام‬ 838 00:54:50,690 --> 00:54:57,738 ‫كان يقول الجو العام إنني سأنهار‬ ‫وإنه علي التنحي جانباً‬ 839 00:55:01,033 --> 00:55:05,371 ‫أظن بأنني رافض للجو العام‬ 840 00:55:08,124 --> 00:55:10,126 ‫- آسفة، ولكن هكذا ستجري الأمور؟‬ ‫- تصبحون على خير‬ 841 00:55:10,251 --> 00:55:14,588 ‫أبي؟ بحقك يا أبي؟‬ ‫إنه رجل خطير!‬ 842 00:55:16,507 --> 00:55:21,846 ‫رائع بالتأكيد، يبدو أنك خسرت مجدداً يا (شيف)‬ 843 00:55:28,978 --> 00:55:30,354 ‫هيا بنا‬ 844 00:55:41,198 --> 00:55:42,575 ‫رأيتك‬ 845 00:55:43,325 --> 00:55:47,830 ‫بدا وكأنك تشعر بإحساس جميل‬ ‫يتم حملك على أكتاف النفوذ والسلطة‬ 846 00:55:47,955 --> 00:55:50,916 ‫أجل، تم حملي‬ 847 00:55:51,042 --> 00:55:56,422 ‫هل كان شعوراً جيداً أن الفاشيين حملوك‬ ‫مثل كأس (ستانلي)؟‬ 848 00:55:56,547 --> 00:55:59,842 ‫إذاً، سيجري (مينكين) استطلاع الرأي‬ ‫نهاية الأسبوع‬ 849 00:55:59,967 --> 00:56:02,303 ‫وأكّد (بيتكوس) أنه سينسحب‬ 850 00:56:02,428 --> 00:56:06,223 ‫جيد، عرض الأحد ضغط عليه هذا الصباح‬ 851 00:56:06,348 --> 00:56:09,310 ‫لنختبر إدارة هذا الرجل‬ 852 00:56:09,435 --> 00:56:16,692 ‫لم أستطع إتمام الصفقة وكنت أفكر‬ ‫بأنك من سيدخل أبي السجن‬ 853 00:56:16,817 --> 00:56:18,527 ‫- هذا صحيح‬ ‫- (شوبان)!‬ 854 00:56:19,487 --> 00:56:22,490 ‫بالحديث عنه‬ ‫انتبه لنفسك، سعدت برؤيتك‬ 855 00:56:22,615 --> 00:56:24,116 ‫سنلتقط بعض الصور‬ 856 00:56:24,241 --> 00:56:28,496 ‫- صورة عائلية‬ ‫- برفقته؟ لا، لا‬ 857 00:56:28,704 --> 00:56:30,581 ‫جميعنا سنتصور، هيا بنا‬ 858 00:56:31,624 --> 00:56:34,543 ‫هناك الكثير من المشاركين بالصورة، لا أريد‬ 859 00:56:37,338 --> 00:56:38,881 ‫انضمي للصورة من فضلك‬ 860 00:56:44,011 --> 00:56:48,265 ‫هل أنت فرد من العائلة أم لا‬ ‫يا (شوبان)؟‬ 861 00:56:51,727 --> 00:56:56,440 ‫لن أقف إلى جانبه، سأشارك في الصورة‬ ‫ولكن سأقف بعيداً عنه‬ 862 00:56:58,400 --> 00:57:01,654 ‫لقد فزت يا (بينكي)، لقد فزت‬ 863 00:57:02,947 --> 00:57:05,991 ‫لقد أبليت جيداً نهاية الأسبوع يا بني‬ 864 00:57:07,326 --> 00:57:09,161 ‫- إلى جانب عضو الكونغرس‬ ‫- سيد (مينكين)‬ 865 00:57:09,286 --> 00:57:10,663 ‫- (رومان)‬ ‫- تهاني الحارة‬ 866 00:57:10,788 --> 00:57:12,665 ‫- شكراً لدعمك الكبير لي، شكراً لك‬ ‫- أنا منبهر‬ 867 00:57:12,832 --> 00:57:14,250 ‫(شوبان)‬ 868 00:57:17,753 --> 00:57:21,340 ‫حسناً، تصرفوا على طبيعتكم‬ ‫استرخوا وابتسموا‬ 869 00:57:21,549 --> 00:57:23,509 ‫انظر إلى الأسفل قليلاً يا سيد (مينكين)‬ ‫وعضو الكونغرس‬ 870 00:57:23,634 --> 00:57:27,638 ‫وواحد، اثنان، ثلاث‬ ‫هذا رائع، جميل‬ 871 00:57:27,763 --> 00:57:29,140 ‫- هذا رائع، شكراً لكم‬ ‫- هذا جيد‬ 872 00:57:29,265 --> 00:57:31,267 ‫- هذا مذهل‬ ‫- هذا مدهش‬ 873 00:57:33,269 --> 00:57:37,565 ‫شكراً لكم، هل علينا...‬ ‫هل علينا أخذ بعض...‬ 874 00:57:37,682 --> 00:58:44,707 .RaYYaN...سحب وتعديل