1 00:00:00,133 --> 00:00:09,031 ‫« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:21,951 --> 00:00:28,294 ‫« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » ‫:.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:01:30,517 --> 00:01:36,799 ‫« ترجمه از وحـیـد فـرحـنـاکـی و مـحـمـدعـلـی » ‫.:: mml.moh & Night_Walker77 ::. 4 00:01:36,846 --> 00:01:38,181 ‫آقای روی، می‌خوایم بریم سر وقت 5 00:01:38,264 --> 00:01:40,725 ‫این پرداخت‌های غیرقانونی. 6 00:01:40,809 --> 00:01:43,102 ‫آها، باشه. 7 00:01:43,186 --> 00:01:45,980 ‫یعنی،‌ قبلاً هم این‌کارو کردیم، ولی خب... ‫باشه. 8 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 ‫علی‌الخصوص در مورد 9 00:01:48,107 --> 00:01:50,360 ‫اطلاعاتی که شخص خودتون ‫مستقیماً از این اتفاق داشتید. 10 00:01:50,443 --> 00:01:52,821 ‫آره. آره. حله. 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 ‫چیزی که می‌خوایم واسه‌مون توضیح بدین 12 00:01:54,739 --> 00:01:56,699 ‫اینه که بر اساس چیزی که دیدین یا شنیدین 13 00:01:56,783 --> 00:02:00,495 ‫چطور این پرداخت‌های غیرقانونی انجام ‫و تأیید شدن، 14 00:02:00,578 --> 00:02:02,330 ‫- و توسط کی بوده؟ ‫- حله،‌ گرفتم. 15 00:02:02,413 --> 00:02:03,456 ‫بعدی چیه؟ 16 00:02:06,543 --> 00:02:08,378 ‫می‌خواید اول به سؤال جواب بدین؟ 17 00:02:09,379 --> 00:02:10,547 ‫نه فکر کنم راحت‌م همین‌جوری. 18 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 ‫خیلی‌خب، ‌باشه، چیزه... 19 00:02:18,429 --> 00:02:21,558 ‫خب،‌ من پرداخت‌های غیرقانونی رو تأیید کردم ‫چون... 20 00:02:21,641 --> 00:02:25,019 ‫عاشق تعرضات جنسی‌م ‫و عاشق مخفی کردن‌شون. 21 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 ‫چطوره...حالا بده؟ 22 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 ‫- خیلی‌خب دیگه، می‌تونیم بحث رو همینجا تموم کنیم ‫- بده مگه؟ 23 00:02:29,941 --> 00:02:31,442 ‫والا دیگه، توی خونه دوباره... 24 00:02:31,526 --> 00:02:33,486 ‫جزئیات وقایع رو بررسی می‌کنیم، ‫ولی خب آره... 25 00:02:33,570 --> 00:02:35,155 ‫مشکلی نیست، مشکلی نداریم. درسته؟ 26 00:02:35,238 --> 00:02:36,823 ‫خوبه،‌ و آره، فقط... 27 00:02:36,906 --> 00:02:40,326 ‫- متواضع، رو رواست.... ‫- برنامهٔ کار رو مخفی کنم. 28 00:02:40,410 --> 00:02:41,494 ‫کلاً خبری از برنامه نباشه. 29 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 ‫حتماً. 30 00:02:43,454 --> 00:02:45,373 ‫خب بالاخره کارکنان دولت هستن دیگه، ‫یعنی... 31 00:02:45,456 --> 00:02:47,208 ‫مگه چقدر باهوش می‌تونن باشن؟ 32 00:02:47,292 --> 00:02:50,587 ‫منظورم اون نیست. فقط چیزی رو ‫می‌گم که فکر می‌کنی تو فکرمه،‌ درسته؟ 33 00:02:51,504 --> 00:02:52,922 ‫و...فقط محض این‌که بدونیم ‫با هم از نظر اهداف 34 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 ‫هم‌نظر هستیم، واسه من ... 35 00:02:54,632 --> 00:02:55,717 ‫فهرست خواسته‌هام این‌جوریه که: 36 00:02:55,800 --> 00:02:57,260 ‫ایجاد امنیت واسه خودم باشه 37 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 ‫نیروهای عملیاتی بره ویستار، 38 00:02:59,012 --> 00:03:01,097 ‫- و کلک بابام کنده بشه ‫- خب من نمی‌تونم درخواستی‌هات رو اجرا کنم 39 00:03:01,180 --> 00:03:02,765 ‫چون دی‌جی نیستم. 40 00:03:02,849 --> 00:03:05,602 ‫ولی متوجه حرفات هستم. ‫ببین، بیا اینجا. 41 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 ‫دارن همهٔ مدارک رو زیر و رو می‌کنن. 42 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 ‫سلام به اهل مدارک! 43 00:03:11,190 --> 00:03:13,109 ‫- صبح به‌خیر. ‫- صبح به‌خیر. 44 00:03:13,192 --> 00:03:17,238 ‫می‌دونی، ویستار الان داره همکاری می‌کنه 45 00:03:17,322 --> 00:03:20,783 ‫به‌طور مفید داره یک میلیارد ‫صفحه از مدارک رو ارائه می‌ده 46 00:03:20,867 --> 00:03:22,952 ‫افراد رده بالایی رو انتخاب می‌کنه، ‫مثلا وزیر دادگستری سابق 47 00:03:23,036 --> 00:03:25,830 ‫تا یه تحقیقات داخلی رو ترتیب بده ‫که مو لا درزش نمی‌ره، 48 00:03:25,914 --> 00:03:28,666 ‫به کارمنداشون پیشنهاد می‌ده که ‫با وزارت دادگستری صحبت کنن 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,586 ‫و خب پروتکل‌های امنیتی کارکنان اطراف کشتی‌ها. 50 00:03:31,669 --> 00:03:33,922 ‫می‌تونیم خودمون رو تطبیق بدیم، ‫ولی خب... 51 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 ‫ولی خب هیچ تضمینی بابت‌ش نیست دیگه. 52 00:03:38,426 --> 00:03:39,761 ‫- آها، ولی خب... ‫- هوم؟ 53 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 ‫مدارک مگه نیستن؟ 54 00:03:42,388 --> 00:03:44,057 ‫- یعنی.. ‫- همین‌که همه چیز رو رو کنی 55 00:03:44,140 --> 00:03:46,142 ‫دیگه می‌ره زیرنظر بقیه حوزه‌ها 56 00:03:46,225 --> 00:03:48,144 ‫یا قوانین دریانوردی، ‫یا مورد مصونیت قرار گرفته 57 00:03:48,227 --> 00:03:50,146 ‫یا دیگه خارج از قانون مرور زمان محسوب می‌شه 58 00:03:50,229 --> 00:03:53,733 ‫ولی خب اگه از دیدگاه مبارزه با فساد خارجی ‫بررسی بشه، این موارد حل می‌شه دیگه؟ 59 00:03:55,109 --> 00:03:56,277 ‫خب، مواردی که در مورد 60 00:03:56,361 --> 00:03:59,113 ‫مبارزه با فساد خارجی صدق می‌کنه ‫کاملاً استنباطی‌ـه. 61 00:03:59,197 --> 00:04:00,281 ‫ویستار حواس‌ش جمع بوده. 62 00:04:00,365 --> 00:04:01,741 ‫پس داری می‌گی مدارک‌ ‫به درد لای جرز دیوار می‌خوره؟ 63 00:04:01,824 --> 00:04:04,619 ‫فقط دارم می‌گم که یه‌سری اطلاعات حیاتی 64 00:04:04,702 --> 00:04:06,162 ‫که گفته شد رو ندارن. 65 00:04:06,245 --> 00:04:07,246 ‫خب... 66 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 ‫می‌تونم دیدگاه‌های مردم رو 67 00:04:09,749 --> 00:04:12,794 ‫تغییر بدم، شاید...شاید... 68 00:04:13,753 --> 00:04:15,171 ‫شاید بتونم یکی رو این وسط تحریک کنم، ‫که حرکت اشتباهی کنه؟ 69 00:04:15,254 --> 00:04:16,923 ‫فقط حس می‌کنم گاهی داریم همه‌جوره 70 00:04:17,006 --> 00:04:18,716 ‫به ساز بابام می‌رقصیم بابا. 71 00:04:18,800 --> 00:04:20,510 ‫و نمی‌دونم دلیل‌ش چیه. 72 00:04:20,593 --> 00:04:24,013 ‫من خیر سرم «بهترین وکیل اینجا» رو دارم. 73 00:04:24,097 --> 00:04:25,348 ‫بهترین داستان رو دارم. 74 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 ‫- مدارک رو آوردم ارائه دادم. ‫- متوجه‌م که نگرانی. 75 00:04:29,435 --> 00:04:30,853 ‫فردا روز مهمی داری. 76 00:04:30,937 --> 00:04:33,356 ‫خب؟ شب قبل‌ش داره این اتفاق می‌افته. 77 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 ‫- استراحت کن، خب؟ ‫- ممنون. 78 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 ‫آره، و من...و ... 79 00:04:39,070 --> 00:04:42,365 ‫ببین، خیلی زحماتی که می‌کشی ‫واسه‌م ارزشمنده، واقعاً. 80 00:04:44,033 --> 00:04:45,410 ‫ولی بیا سخت‌تر تلاش‌کنیم. 81 00:04:45,493 --> 00:04:47,537 ‫خب؟ بیا سخت‌تر کار کنیم. 82 00:04:48,079 --> 00:04:49,080 ‫ممنون. 83 00:05:01,203 --> 00:05:06,546 ‫سلام رفیق، امیدوارم خوب باشی، گفتم یه احوالی بپرسم. ‫نظرت در مورد قضیهٔ قربانی‌شدن تغییر نکرد؟ 84 00:05:11,144 --> 00:05:13,479 ‫دلم واسه اون کفش گنده‌ها تنگ شده، ‫حداقل می‌تونستیم صدای قدماش رو بشنویم. 85 00:05:18,234 --> 00:05:19,485 ‫مشخصه ریختن رو هم. 86 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 ‫بابا و کری؟‌ برو بابا! 87 00:05:20,778 --> 00:05:23,740 ‫نشون دادن میم‌ به کارمند جوون‌ـت؟ ‫از اون قدیم ندیما صدق می‌کنه 88 00:05:23,823 --> 00:05:25,950 ‫نه، بابا متنفره وقتی یکی ‫تو حوزهٔ کاری بهش نزدیک می‌شه. 89 00:05:26,034 --> 00:05:27,618 ‫ولی خب شنیده‌م هنوزم ‫دوست داره واسه‌ش ساک بزنن. 90 00:05:27,702 --> 00:05:29,620 ‫فقط می‌خوای بری واسه‌ش ساک بزنی، ‫این‌قدر به بقیه ربط‌ش نده دیگه. 91 00:05:29,704 --> 00:05:31,497 ‫- آهای رومیولوس. ‫- آره خب. 92 00:05:31,581 --> 00:05:33,416 ‫انگار الان دلش می‌خواد. 93 00:05:33,499 --> 00:05:35,126 ‫همم... 94 00:05:35,209 --> 00:05:38,129 ‫آره، آره، دست‌مریزاد اینترنت 95 00:05:40,006 --> 00:05:41,924 ‫- خیلی‌خب، شیو... ‫- حال به‌هم زنی. 96 00:05:42,425 --> 00:05:44,719 ‫تام... 97 00:05:44,802 --> 00:05:45,928 ‫هیوگو 98 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 ‫خیلی‌خب، باباتون... 99 00:05:48,014 --> 00:05:50,433 ‫واسه آخر هفته اولویت‌ها رو تعیین کرده. 100 00:05:50,516 --> 00:05:54,187 ‫می‌خواد همه‌تون شدیداً ‫موضعِ ضد تکنولوژی بگیرید. 101 00:05:54,270 --> 00:05:55,772 ‫کنترل و خفقان. 102 00:05:55,855 --> 00:05:58,357 ‫دارن زیادی قدرتمند می‌شن. 103 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 ‫همه می‌دونن. 104 00:05:59,567 --> 00:06:02,195 ‫«جلوی غلبهٔ تکنولوژی به خودمون رو بگیریم» 105 00:06:02,278 --> 00:06:03,780 ‫باید یه رئیس‌جمهور همراه رو در رأس قرار بدیم 106 00:06:03,863 --> 00:06:08,451 ‫کسی که نیاد دیوان عدالت رو ‫بندازه به جون پروندهٔ مسخرهٔ قدیمی‌مون. 107 00:06:08,534 --> 00:06:10,453 ‫آره، و شاید بد نباشه یه ‫معذرت‌خواهی زیرلفظی هم بکنیم 108 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 ‫به‌خاطر این‌که اتفاقی زدیم رئیس‌جمهورشون رو 109 00:06:12,830 --> 00:06:14,040 ‫ناکار کردیم و به خاک سیاه نشوندیم. 110 00:06:14,123 --> 00:06:15,291 ‫برو بابا. ‫تقصیر ما نیست که 111 00:06:15,375 --> 00:06:17,794 ‫مغز رئیس‌جمهور دیگه تیلیت شده بود. 112 00:06:17,877 --> 00:06:18,961 ‫تهاجمی برخورد کنید. 113 00:06:19,045 --> 00:06:20,797 ‫به‌گوش همه برسونید ‫که اگه رئیس‌جمهور علیه ما بشه 114 00:06:20,880 --> 00:06:23,341 ‫عملاً پروندهٔ کشتی‌ها رو سیاسی کرده. 115 00:06:23,424 --> 00:06:24,717 ‫«خیلی ناراحت‌کننده‌ست 116 00:06:24,801 --> 00:06:26,385 ‫دپارتمان دادگستری‌ش کینه به دل گرفته.» 117 00:06:26,469 --> 00:06:29,472 ‫شاید شنیده باشم که ‫قائم‌مقام دادستان کل... 118 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 ‫یه عکس از من روی تختهٔ دارت‌ش داره 119 00:06:32,683 --> 00:06:33,768 ‫که خب... 120 00:06:34,227 --> 00:06:35,144 ‫حال به‌هم زنه. 121 00:06:35,228 --> 00:06:37,897 ‫ما...واقعاً این خبرو شنیدیم؟‌ یا.... 122 00:06:37,980 --> 00:06:39,941 ‫شایعه‌ای که داره دست به دست می‌شه همینه. 123 00:06:40,024 --> 00:06:42,819 ‫آره. جالبه که چطور این شایعات شروع می‌شه. 124 00:06:42,902 --> 00:06:43,945 ‫آره. 125 00:06:44,008 --> 00:06:45,391 ‫[شرمنده رفیق، هنوز دارم شرایط رو می‌سنجم] 126 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 ‫حال به‌هم زنه. 127 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 ‫می‌گم بابا،‌ اشکال نداره من با تو بیام؟ 128 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 ‫عه عه! 129 00:07:00,086 --> 00:07:01,295 ‫باشه عروسکم. 130 00:07:08,344 --> 00:07:10,054 ‫می‌شه حرف بزنیم؟ 131 00:07:13,558 --> 00:07:14,517 ‫خوبی؟ 132 00:07:14,600 --> 00:07:16,185 ‫قراره همین‌جوری اخمو و بدعنق باشی؟ 133 00:07:16,269 --> 00:07:18,020 ‫چی؟ نه. 134 00:07:18,104 --> 00:07:19,939 ‫نه، فقط... 135 00:07:20,022 --> 00:07:21,274 ‫آخرین باری که درست و حسابی حرف زدیم 136 00:07:21,357 --> 00:07:23,401 ‫توی جلسهٔ سهامداران تحقیرم کردی 137 00:07:23,484 --> 00:07:25,236 ‫واسه همین گفتم ببینم اوضاع چطوره. 138 00:07:25,319 --> 00:07:28,531 ‫روز سختی بود، منم حال‌م بد بود. 139 00:07:29,323 --> 00:07:30,449 ‫آها. 140 00:07:30,867 --> 00:07:31,951 ‫خب.. 141 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 ‫می‌خوام بگم که نگرانم 142 00:07:33,578 --> 00:07:35,538 ‫که ببینم این آخر هفته ‫از کی حمایت می‌کنی. 143 00:07:35,621 --> 00:07:38,749 ‫- معاون رئیس‌جمهور. ‫- از «دیو بویر» می‌ترسی؟ 144 00:07:39,208 --> 00:07:40,334 ‫آره. 145 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 ‫هیچی خطرناک‌تر ا ز یه فرد درجه دو 146 00:07:41,961 --> 00:07:43,171 ‫که فکر می‌کنه شانس‌‌ـی داره نیست. 147 00:07:43,254 --> 00:07:46,048 ‫باید توی بازی بمونم. 148 00:07:46,132 --> 00:07:48,718 ‫باشه، و خب... 149 00:07:48,801 --> 00:07:51,095 ‫فکر نکنم الان وقت مناسبی باشه ‫که رومن سخنگوی رسمی باشه. 150 00:07:51,179 --> 00:07:53,514 ‫- داره به بلوغ می‌رسه. ‫- آره، ‌و دوسش دارم 151 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 ‫ولی گند زد به تماس تلفنی‌ای که ‫با رئیس‌جمهور داشت 152 00:07:55,975 --> 00:07:57,226 ‫خودش یه ریسک بزرگه 153 00:07:57,310 --> 00:08:00,229 ‫و تنها کار مهمی که توی لس‌آنجلس کرد 154 00:08:00,313 --> 00:08:01,647 ‫فیلم دکتر هانک بود 155 00:08:01,731 --> 00:08:03,816 ‫که در مورد مردیه که ‫با ماشین‌ها حرف می‌زنه. 156 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 ‫آره. 157 00:08:05,735 --> 00:08:07,528 ‫ولی داریم با صدتا هدف مختلف ‫داریم می‌ریم اونجا 158 00:08:07,612 --> 00:08:10,615 ‫و فکر کنم باید یه‌سری ظرافت به‌خرج بدیم. 159 00:08:10,698 --> 00:08:13,868 ‫فقط خوشحالم که هنوز یه شرکتی داریم ‫که بخوایم به پشتوانه‌ش کاری کنیم 160 00:08:13,951 --> 00:08:15,161 ‫به لطف من. 161 00:08:16,162 --> 00:08:18,664 ‫کری، یه مدال به شیو بده 162 00:08:23,888 --> 00:08:30,310 ‫کانال اطلاع‌رسانی و دانلود زیرنویس‌ها ‫ @Night_sub 163 00:08:41,187 --> 00:08:42,813 ‫- خیلی‌خب، بسه! ‫- بریم 164 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 ‫به من دست نزن! 165 00:08:47,318 --> 00:08:49,904 ‫خیلی‌خب، اگه به سمت چپ برید ‫آسانسور همون‌جاست. 166 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 ‫کلید اتاق‌هاتون رو دارم و نوشیدنی‌های ‫خوش‌آمدگویی رو هم ۲۰ دقیقه دیگه سرو می‌کنن. 167 00:09:04,377 --> 00:09:06,712 ‫وای، واقعاً می‌شه بوی ترس رو شنفت. 168 00:09:06,796 --> 00:09:08,214 ‫حس پناهگاه هیتلر رو داره. 169 00:09:08,297 --> 00:09:10,091 ‫و بوش خیلی هم زننده‌ست 170 00:09:10,174 --> 00:09:11,842 ‫خب لیبتارد خانوم، بگو ببینم 171 00:09:11,926 --> 00:09:13,761 ‫مکاشفه تو کون فیل در چه حاله؟ 172 00:09:13,844 --> 00:09:16,055 ‫- فقط دارم اوضاع رو بررسی می‌کنم. ‫- باشه 173 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 ‫خب، صبر کن آخر هفته تموم بشه. 174 00:09:17,390 --> 00:09:20,351 ‫یه زن‌دوستِ سفید پوست رو ‫می‌ندازیم به جونت حال کنی. 175 00:09:20,434 --> 00:09:22,520 ‫خیلی هیجان‌انگیزه. 176 00:09:22,603 --> 00:09:25,106 ‫احتمالاً من بزرگ‌ترین طرفدارت ‫توی اوکلاهاما باشم. 177 00:09:25,189 --> 00:09:27,441 ‫البته! پن‌هندل پیت! 178 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 ‫با «مکسیم پیرس»‌ که آشنا شدی؟ ‫مغز متفکر برنامه‌هامه 179 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 ‫منبع آرامش‌ و روشن‌گری‌م. 180 00:09:33,322 --> 00:09:36,117 ‫من به اون انگیزه می‌دم و اون به من! ‫و همین‌جوری ادامه می‌دیم 181 00:09:36,200 --> 00:09:38,869 ‫فقط منم یا توی یه اتاق پر از ‫تیموتی مک‌وی 182 00:09:38,953 --> 00:09:40,871 ‫کانر شبیه «روزولت»‌ شده؟ 183 00:09:40,955 --> 00:09:41,872 ‫عزیزم. 184 00:09:41,956 --> 00:09:43,124 ‫پن‌هندل پیت اینجاست! 185 00:09:44,542 --> 00:09:46,961 ‫اخمو خانوم می‌خواست خونه بمونه 186 00:09:47,044 --> 00:09:48,170 ‫و روی نمایشنامه‌ش کار کنه 187 00:09:48,254 --> 00:09:50,214 ‫ولی بودن ملکه «مری تاد» قدبلندم واجب بود. 188 00:09:50,298 --> 00:09:54,844 ‫همم. نه،‌ اشکال نداره. ‫می‌تونم نمایشنا‌مه‌م رو توی گوشی‌م بنویسم. 189 00:09:54,927 --> 00:09:57,430 ‫خب، چطوری با هم آشنا شدین؟ 190 00:09:58,681 --> 00:09:59,682 ‫اینترنتی. 191 00:09:59,765 --> 00:10:01,017 ‫اینترنتی. 192 00:10:01,100 --> 00:10:03,019 ‫سلام دوستان، فقط یه لحظه. 193 00:10:03,102 --> 00:10:04,145 ‫یه لحظه اگه می‌شه سکوت اختیار کنید. 194 00:10:04,228 --> 00:10:07,982 ‫می‌خواستم از همه‌تون به‌خاطر... 195 00:10:08,065 --> 00:10:09,734 ‫این‌که خیلی‌زود تونستید ‫خودتون رو برسونید اینجا 196 00:10:09,817 --> 00:10:11,068 ‫و می‌خواستم ازتون تشکر کنم 197 00:10:11,152 --> 00:10:13,612 ‫که حضورتون رو عمومی نکردین. 198 00:10:13,696 --> 00:10:16,157 ‫کاری که اینجا... 199 00:10:16,240 --> 00:10:17,700 ‫توی «اجلاس آیندهٔ آزادی» می‌کنیم 200 00:10:17,783 --> 00:10:22,830 ‫از مهم‌ترین کارها واسه حزب و کشورمونه. 201 00:10:22,913 --> 00:10:24,081 ‫اتفاقاً باور دارم که... 202 00:10:24,165 --> 00:10:27,710 ‫رئیس‌جمهور بعدی ایالات متحده 203 00:10:27,793 --> 00:10:30,421 ‫یه‌جایی توی همین اتاق حضور داره. 204 00:10:30,504 --> 00:10:32,882 ‫- اینجاست، و مثل سنگ سرسخته. ‫- خب... 205 00:10:32,965 --> 00:10:36,218 ‫پروردگارا، این شخص رو هدایت کن. 206 00:10:36,302 --> 00:10:38,262 ‫امنیت ملت‌مون به اون بستگی داره. 207 00:10:38,346 --> 00:10:39,889 ‫و امنیت سبد سهام من هم. 208 00:10:39,972 --> 00:10:41,140 ‫و اون. 209 00:10:41,223 --> 00:10:42,391 ‫به سلامتی ملت! 210 00:10:42,475 --> 00:10:44,143 ‫به سلامت ملت!‌ ممنون. 211 00:10:44,644 --> 00:10:45,853 ‫ملت! 212 00:10:48,689 --> 00:10:51,150 ‫«ران پکتوس» زد ‫صنایع تیراندازی پسرش رو ترکوند. 213 00:10:51,650 --> 00:10:52,610 ‫داستان واقعی. 214 00:10:52,693 --> 00:10:53,986 ‫صنایع تیراندازی... عجب! 215 00:10:54,070 --> 00:10:57,531 ‫یه یارویی با موی کوتاه بهم گفت بچه ننه 216 00:10:57,615 --> 00:10:58,866 ‫نگران نباش گرگ. 217 00:10:58,949 --> 00:11:00,034 ‫یه‌جای امن و راحته که 218 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 ‫لازم نیست تظاهر کنی از «همیلتون» خوشت میاد. 219 00:11:02,787 --> 00:11:03,996 ‫خب، من‌که از همیلتون خوشم میاد. 220 00:11:04,080 --> 00:11:05,581 ‫معلومه که میاد. همه‌مون میاد. 221 00:11:07,833 --> 00:11:11,462 ‫خب، حالا جریان چیه واقعا؟ 222 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 ‫این‌ فقط یه کنفرانس خوب و سیاسی‌ 223 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 ‫بین خیّرین و روشن‌فکراست. 224 00:11:16,342 --> 00:11:19,929 ‫که همون انتخاب رئیس‌جمهور بعدیه. 225 00:11:20,012 --> 00:11:21,472 ‫انتخاب رئیس‌جمهور. 226 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 ‫ولی خب...روال‌ش واقعاً این‌جوری نیست 227 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 ‫آره، حتما، ولی آره. 228 00:11:25,476 --> 00:11:27,895 ‫ولی خب، مطابق قانون اساسیه؟ 229 00:11:27,978 --> 00:11:29,188 ‫نمی‌دونم گرگ. 230 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 ‫می‌خوای داور و دادرس بیاریم؟ 231 00:11:30,481 --> 00:11:31,899 ‫دادآور داریم این‌جا؟ 232 00:11:31,982 --> 00:11:34,068 ‫- خب. این‌ هم از اینا. ‫- دادآور چیه؟ 233 00:11:34,151 --> 00:11:36,612 ‫خونواده‌ای که یه رئیس‌جمهور ‫رو واسه‌مون پروندن. 234 00:11:36,695 --> 00:11:39,407 ‫حال‌ش چطوره؟ ‫رئیس‌جمهور رو می‌گم. 235 00:11:39,490 --> 00:11:41,075 ‫۶ ماه دیگه از رأس‌ کار خارج می‌شه 236 00:11:41,158 --> 00:11:43,786 ‫الان متزلزل شده، ‫و حزب جمهوری‌خواه بدجوری کفری شده. 237 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 ‫موقعیت همه‌مون به‌خطر افتاده. 238 00:11:45,246 --> 00:11:46,288 ‫شرمنده بابت اون. 239 00:11:46,372 --> 00:11:47,957 ‫وضعیت جدی‌ای داره. 240 00:11:48,040 --> 00:11:49,917 ‫حس کردیم مردم لازمه بدونن. 241 00:11:50,000 --> 00:11:52,628 ‫- آها. ‫- خب، چی شنیدی؟ 242 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 ‫خب، با نبود رئیس‌جمهور، ‫یه نامزد لازم داریم. 243 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 ‫پس به «شهر دلقک‌ها» خوش اومدین. 244 00:11:57,049 --> 00:11:59,510 ‫شش ماه مونده به روز انتخابات، ‫و هیچ کاندیدی نیومده روی کار. 245 00:11:59,593 --> 00:12:01,971 ‫انتخابات مقدماتی تموم شده، ‫و آراء دارن نهایی می‌شن. 246 00:12:02,054 --> 00:12:05,182 ‫نماینده‌ها کمیتهٔ ملی جمهوری‌خواهان ‫رو انتخاب می‌کنن البته، ولی خب... 247 00:12:05,266 --> 00:12:06,517 ‫فکر کنم همه می‌تونم واقع‌گرایانه فکر کنیم 248 00:12:06,600 --> 00:12:08,727 ‫و بگیم که باید اول اینجا انتخاب کنیم. 249 00:12:08,811 --> 00:12:11,355 ‫«بویر»ـه دیگه؟ ‫بویر رو انتخاب می‌کنیم؟ 250 00:12:11,439 --> 00:12:15,234 ‫آره. امن‌ترین گزینه ‫معاون رئیس‌جمهوره. 251 00:12:15,317 --> 00:12:16,902 ‫حزب باید مجدد متحد بشه. 252 00:12:16,986 --> 00:12:18,863 ‫پس امیدوارم از اون‌جایی که ‫این گند رو شروع کردین 253 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 ‫بتونید کمک کنید جمع‌ش کنیم؟ 254 00:12:20,114 --> 00:12:22,741 ‫- دیو خوبه، از دیو خوشم میاد. ‫- همه از دیو خوشمون میاد. 255 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 ‫پیرمرد خرکار. 256 00:12:25,536 --> 00:12:28,581 ‫شنیده‌م که دخترش مجبورش کرده گیاه‌خوار بشه. 257 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 ‫- شنیدی؟ ‫- نه. 258 00:12:30,708 --> 00:12:33,502 ‫نه. نه بابا. فکر کنم دیدم که ‫کوفته‌ قلقلی خورد. 259 00:12:33,586 --> 00:12:37,590 ‫نوچ. گیاه‌خوار مخفی. درست همین‌جاست. 260 00:12:38,591 --> 00:12:41,177 ‫- بویر، نوبت اونه؟ ‫- اوهوم. 261 00:12:42,970 --> 00:12:45,097 ‫خیلی از قضیه زبون زدن به لبش بدم نمیاد. 262 00:12:47,266 --> 00:12:48,267 ‫نمیاد؟ 263 00:12:49,351 --> 00:12:52,021 ‫- بده؟ ‫- نه خیلی. فقط این‌که... 264 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 ‫وقتی متوجه‌ش بشی دیگه... 265 00:12:54,148 --> 00:12:55,316 ‫می‌ره رو مخت. 266 00:12:55,399 --> 00:12:57,318 ‫تا وقتی که حین مناظره‌ها انجام‌ش نده 267 00:12:57,401 --> 00:12:58,777 ‫مشکلی واسه‌مون پیش نمیاد. 268 00:12:58,861 --> 00:13:01,155 ‫یارو حتماً خیس‌ترین لب آمریکا رو داره. 269 00:13:01,238 --> 00:13:02,907 ‫آره، انگار یه خرس کارتونی‌ـه 270 00:13:02,990 --> 00:13:05,159 ‫و دائما سبد پیک‌نیک‌ش همراه‌ش هست. 271 00:13:05,242 --> 00:13:06,744 ‫آره، ولی دیو حرف نداره. 272 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 ‫تبریک می‌گم راستی. 273 00:13:08,245 --> 00:13:09,538 ‫عه، خیلی‌خب. 274 00:13:09,622 --> 00:13:12,082 ‫بعد واسه چی؟ ‫الان چکار کردم؟ 275 00:13:12,166 --> 00:13:13,375 ‫واسه عروسی دیگه. 276 00:13:15,461 --> 00:13:16,962 ‫مادرت. 277 00:13:17,046 --> 00:13:18,714 ‫مادرت کرولاین کالینگ‌ووده دیگه؟ 278 00:13:18,797 --> 00:13:20,341 ‫- آره... ‫- داره ازدواج می‌کنه دیگه؟ 279 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 ‫با پیتر مانیِن؟ 280 00:13:21,967 --> 00:13:23,344 ‫نه. نه، اون الان 281 00:13:23,427 --> 00:13:26,096 ‫توی رابطه‌ست، ‫با یه مرد خوش‌تیپ به اسم «روی». 282 00:13:26,180 --> 00:13:27,348 ‫نوچ. 283 00:13:27,431 --> 00:13:30,017 ‫شاید یکی دیگه بوده پس. ‫فکر کنـ... نه! 284 00:13:31,810 --> 00:13:33,479 ‫عه! اینو ببین! 285 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 ‫خب...می‌دونی که چه‌جوریه دیگه. 286 00:13:35,439 --> 00:13:39,318 ‫خونواده‌ن دیگه. ‫می‌تونی اینو واسه‌م بفرستی راستی؟ 287 00:13:39,401 --> 00:13:41,862 ‫ممنون. می‌بینمت. ‫مرسی. 288 00:13:41,946 --> 00:13:42,863 ‫خیلی‌خب. 289 00:13:42,947 --> 00:13:44,615 ‫می‌شه یه‌لحظه تنهامون بذاری؟ 290 00:13:44,698 --> 00:13:46,867 ‫- حتما. حتما. ‫- خیلی‌ممنون. 291 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 ‫از این قضیه خبر داشتی؟ ‫سلیطهٔ حرف ‌نگه‌دار؟ 292 00:13:49,286 --> 00:13:50,955 ‫چی؟ 293 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 ‫گلین رو که می‌شناسی؟ ‫همون مرتیکهٔ منحرف. 294 00:13:53,123 --> 00:13:54,542 ‫آره، اینو واسه‌م فرستاد. 295 00:13:54,625 --> 00:13:56,919 ‫ظاهراً مادرمون داره با یه بابایی ‫به اسم پیتر مانین ازدواج می‌کنه. 296 00:13:57,002 --> 00:13:59,838 ‫- چی؟ پیتر آنین(پیاز) کیه دیگه؟ ‫- من از کجا بدونم؟ 297 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 ‫بذار ببینم اون کره‌خر بچه‌اولی می‌دونه یا نه 298 00:14:01,507 --> 00:14:02,925 ‫اوهوم. زنگ بزن. 299 00:14:05,177 --> 00:14:06,762 ‫ببخشید، یه لحظه فقط. 300 00:14:07,513 --> 00:14:09,098 ‫الو، چیه؟ 301 00:14:09,181 --> 00:14:11,642 ‫الان پیش شیو هستم. فقط می‌خواستم بدونی ‫که بابای جدید از راه رسیده. 302 00:14:12,685 --> 00:14:13,602 ‫ببخشید، چی؟ 303 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 ‫آره، مامانی داره دوباره ‫ازدواج می‌کنه، فلانی! 304 00:14:15,479 --> 00:14:16,981 ‫- می‌دونستی؟ ‫- معلومه که نمی‌دونست 305 00:14:17,064 --> 00:14:18,148 ‫کن دهن مامان رو سرویس می‌کرد. 306 00:14:18,232 --> 00:14:19,692 ‫چی دارید می‌گید اصلاً؟ 307 00:14:19,775 --> 00:14:21,860 ‫منظورت، روی‌ـه دیگه؟ 308 00:14:21,944 --> 00:14:24,196 ‫نه...الان با فرمونِ ‫ «کونِ لق روی» داره پیش می‌ره. 309 00:14:24,280 --> 00:14:26,574 ‫ببینم شیو، قضیه درسته؟ ‫توی اون مراسم مسخره و لعنتی هستی؟ 310 00:14:26,657 --> 00:14:28,200 ‫مشغول کتاب سوزوندون و جمجمه‌شماری 311 00:14:28,284 --> 00:14:30,369 ‫- توی نورنبرگ ویرجینا هستین؟ ‫- آره. 312 00:14:31,287 --> 00:14:32,830 ‫تو توی آخر هفته‌ت داری چیکار می‌کنی؟ 313 00:14:32,913 --> 00:14:34,623 ‫نقشهٔ مورد علاقه‌ت رو می‌کشی؟ ‫که همه‌مون رو بندازی زندان؟ 314 00:14:34,707 --> 00:14:36,292 ‫خیلی‌خب. فقط می‌خواستیم خبر بدیم 315 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 ‫که مامانی هنوزم دوست نداره. ‫خداحافظ کن، خدافظ. 316 00:14:41,672 --> 00:14:43,549 ‫می‌گم داداش، من... ‫فقط می‌خواستم یه... 317 00:14:43,632 --> 00:14:45,009 ‫یه‌ چیزی رو باهات در میون بذارم. 318 00:14:45,092 --> 00:14:46,343 ‫در میون بذار ببینم گرگ. 319 00:14:46,427 --> 00:14:49,680 ‫آره خب،‌ ببین من خیلی استرس دارم 320 00:14:50,681 --> 00:14:53,142 ‫کن داره می‌گه شاید منو قربانی کنه. 321 00:14:55,936 --> 00:14:57,021 ‫داری تهدیدم می‌کنی؟ 322 00:14:57,104 --> 00:14:58,314 ‫نمی‌تونی تهدیدم کنی. من پشت‌م گرمه. 323 00:14:58,397 --> 00:15:01,650 ‫نه، تام. ‫فقط می‌خوایم نصیحت بگیرم ازت. 324 00:15:01,734 --> 00:15:02,860 ‫چون من.. 325 00:15:02,943 --> 00:15:07,531 ‫از کل اتفاقات ممکن، قضیهٔ زندون رفتن ‫بدجوری رو مخمه. 326 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 ‫و خب، فقط باید بفهمم چطور ‫دیگه بهش فکر نکنم. 327 00:15:11,160 --> 00:15:12,745 ‫- آره. ‫- از سرم بیرون نمی‌ره. 328 00:15:12,828 --> 00:15:14,788 ‫امتحان‌ش کردم، جواب نمی‌ده. 329 00:15:14,872 --> 00:15:19,209 ‫نه، ترجیح من اینه که ‫بهش فکر کنی. 330 00:15:19,293 --> 00:15:22,046 ‫و بعد، وقتی دیگه یه لحظه بهش فکر نکنی ‫این حس رو داره که 331 00:15:22,129 --> 00:15:25,883 ‫«عه! انگار یکی چنگک یخی‌ش رو ‫یه‌کم از رو دل و جگرم برداشته.» 332 00:15:29,219 --> 00:15:30,262 ‫آره. 333 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 ‫خوشم اومد. خوشم اومد. 334 00:15:33,182 --> 00:15:35,184 ‫خب، می‌خوای امتحان کنیم؟ 335 00:15:35,267 --> 00:15:38,270 ‫- هوم؟ ‫- شراب «اشپت‌برگندر»ـه. 336 00:15:39,021 --> 00:15:40,189 ‫از تاکستان خودمون 337 00:15:42,316 --> 00:15:45,569 ‫ای بابا، چوب‌پنبه‌ای نیست. 338 00:15:45,653 --> 00:15:48,864 ‫آوتارهای سیاه و قهوه‌ای که... 339 00:15:48,947 --> 00:15:50,574 ‫شنیدی که بویر دیگه بُرش و نفوذ سابق رو نداره؟ 340 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 ‫آها 341 00:15:52,451 --> 00:15:54,078 ‫خب، با روش زیست‌پویا کشت شده. 342 00:15:55,245 --> 00:15:57,831 ‫بوی عجیبی داره. 343 00:16:05,005 --> 00:16:06,965 ‫باید کم کم ازش بخوری، نه؟ 344 00:16:07,049 --> 00:16:08,384 ‫- انگار... ‫- می‌دونی، یه‌جورایی... 345 00:16:08,467 --> 00:16:11,220 ‫- خاکی‌ـه... ‫- آره. 346 00:16:11,303 --> 00:16:13,180 ‫یه‌جورایی... 347 00:16:13,263 --> 00:16:14,556 ‫- آلمانی‌طور. ‫- آره. 348 00:16:14,640 --> 00:16:17,768 ‫خیلی حس و مزه‌های نامشخص داره. ‫گُل مانند نیست 349 00:16:18,394 --> 00:16:20,229 ‫شیرین یا... 350 00:16:20,979 --> 00:16:21,897 ‫گیاهی نیست. 351 00:16:21,980 --> 00:16:24,525 ‫انگار...انگار... 352 00:16:24,608 --> 00:16:25,943 ‫خیلی حس زراعی می‌ده، می‌دونی. 353 00:16:26,026 --> 00:16:28,696 ‫انگار...انگار...انگار... 354 00:16:28,779 --> 00:16:30,322 ‫درسته؟ 355 00:16:31,490 --> 00:16:33,742 ‫خیلی خوب نیست مگه نه؟ ‫شراب رو می‌گم. 356 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 ‫ درسته، خیلی پیش میاد 357 00:16:35,119 --> 00:16:37,037 ‫- این به اصطلاح عذرخواهی... ‫- می‌دونی 358 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 ‫اگه بویر هم جا بزنه،‌ ‫شاید وقتشه که... 359 00:16:40,874 --> 00:16:42,042 ‫شاید وقت تغییر حزب باشه. 360 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 ‫خب، مشاور زندان‌م زنگ زد 361 00:16:44,002 --> 00:16:46,088 ‫و به‌نظر که زندان ایالات شمالی ‫دیگه پر باشه. 362 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 ‫اوهوم؟ 363 00:16:49,758 --> 00:16:51,927 ‫- همه‌ش یه‌جوره ‫- خب،‌ خسته‌ای دیگه 364 00:16:52,010 --> 00:16:54,012 ‫فردا صبح بهش حس بهتری داری. 365 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 ‫عه واقعا؟ 366 00:16:55,180 --> 00:16:58,142 ‫یه روز به حبس‌م نزدیک‌تر، درسته؟ 367 00:16:58,225 --> 00:17:02,146 ‫ظاهراً غذاهای زندان خیلی بی‌مزه‌ن. 368 00:17:03,480 --> 00:17:04,606 ‫یعنی، می‌دونم همه‌ش 369 00:17:04,690 --> 00:17:06,066 ‫- تام! ‫- هر روز یکیه، ولی... 370 00:17:07,985 --> 00:17:10,195 ‫نمی‌فهمم چرا همه‌ش می‌خوای ‫در موردش حرف بزنی. 371 00:17:10,612 --> 00:17:11,864 ‫عه. 372 00:17:11,947 --> 00:17:13,991 ‫باشه، ببخشید. 373 00:17:14,074 --> 00:17:16,243 ‫موضوع زندانی‌شدن غریب‌الوقوع من ‫خسته‌ت کرده؟ 374 00:17:16,326 --> 00:17:18,954 ‫بی‌خیال دیگه! تو دیگه... ‫وسواس گرفتی!‌ من... 375 00:17:19,038 --> 00:17:21,331 ‫نمی‌تونم همه‌ش دم به دقیقه ‫در موردش حرف بزنم، خب؟ 376 00:17:31,675 --> 00:17:34,094 ‫عزیزم، من دیگه نمی‌دونم چی باید بگم 377 00:17:39,183 --> 00:17:40,267 ‫ببخشید. 378 00:17:43,562 --> 00:17:44,855 ‫- هی... ‫- هی. 379 00:17:59,953 --> 00:18:01,288 ‫نه؟ 380 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 ‫چرا که نه. 381 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 ‫خیلی‌خب. 382 00:18:06,085 --> 00:18:07,961 ‫می‌دونی چیه؟ 383 00:18:08,045 --> 00:18:09,630 ‫همه‌ش سرکاریه دیگه. 384 00:18:11,465 --> 00:18:13,717 ‫که...عشق‌بازی کنیم؟ 385 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 ‫آره، خب تو هنوز قرص پیش‌گیری می‌خوری. 386 00:18:15,969 --> 00:18:20,015 ‫انگار کلی خمیر کیک رو پرت کنی ‫سمت دیوار آجری. 387 00:18:24,853 --> 00:18:26,563 ‫فکر کنم چیزی که متوجه شدم اینه که 388 00:18:26,647 --> 00:18:29,900 ‫خیلی علاقه‌مند به ‫نمایش‌نامه‌نویس تبلیغاتی بودن نیستم. 389 00:18:29,983 --> 00:18:31,902 ‫خب یعنی، بیننده‌ها بهت کمک کردن ‫که متوجه‌ش بشی، 390 00:18:31,985 --> 00:18:32,986 ‫درسته عزیزم؟ 391 00:18:33,070 --> 00:18:34,404 ‫خب، هوش و زیبایی دیگه! 392 00:18:35,572 --> 00:18:37,282 ‫احتمالاً نباید می‌گفتم. 393 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 ‫دیگه کنار گذاشته می‌شم؟ 394 00:18:38,700 --> 00:18:41,495 ‫نه، نه. نه! 395 00:18:41,578 --> 00:18:43,288 ‫خب، کی‌ می‌دونه دیگه ‫هنوز اول شبه 396 00:18:43,372 --> 00:18:46,208 ‫آره..آره.. ‫فقط نمی‌دونم چطور این‌کارو می‌کنی. 397 00:18:46,291 --> 00:18:49,545 ‫چطور یه‌چیزایی رو به وجود میاری ‫که وجود ندارن؟ 398 00:18:49,628 --> 00:18:51,046 ‫از نصف‌ش هم خبر نداری. 399 00:18:51,129 --> 00:18:52,965 ‫شبا کلی حرف می‌زنیم. 400 00:18:53,340 --> 00:18:54,758 ‫در مورد ایده‌هایِ... 401 00:18:54,842 --> 00:18:58,178 ‫ادبی، جهانی، ‫بزرگ، کوچیک، کیهانی! 402 00:18:58,262 --> 00:18:59,847 ‫مکمل همدیگه‌ایم. 403 00:18:59,930 --> 00:19:01,348 ‫خب، قشنگ به‌نظر میاد. 404 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 ‫نه، یعنی خب... آره. 405 00:19:04,309 --> 00:19:05,435 ‫کان 406 00:19:05,519 --> 00:19:08,021 ‫خب، باید یه آخر هفته رو ‫بیای به پاوند ریج. 407 00:19:08,105 --> 00:19:09,940 ‫- همم. ‫- هر دوتون البته. 408 00:19:10,023 --> 00:19:12,734 ‫مگه این که یکی‌تون خسته و مشغول باشه. 409 00:19:13,318 --> 00:19:14,736 ‫و فقط یکی‌تون بیاید. 410 00:19:14,820 --> 00:19:15,863 ‫خیلی دوست‌ داریم بیایم، ‫مگه نه جوجه؟ 411 00:19:15,946 --> 00:19:17,364 ‫فکر نکنم کسی تو رو دعوت کرده باشه. 412 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 ‫اوه، اوه! 413 00:19:19,449 --> 00:19:21,326 ‫من برم یه دوری بزنم. 414 00:19:21,410 --> 00:19:24,830 ‫و وقتی برگشتم واسه این موجود زیبارو 415 00:19:24,913 --> 00:19:26,331 ‫- یه نوشیدنی میارم. ‫- لغو شد. 416 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 ‫اه! 417 00:19:27,624 --> 00:19:29,710 ‫از دست تو! 418 00:19:32,170 --> 00:19:33,380 ‫آدم بامزه‌ای بود. 419 00:19:33,463 --> 00:19:36,466 ‫کان، شاید بهتره منو با این ‫«لری لچ» ولی نکنی همین‌جوری. 420 00:19:36,550 --> 00:19:37,718 ‫خب؟ یه‌جوریه. 421 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 ‫خیلی بانفوذه 422 00:19:40,012 --> 00:19:41,263 ‫فقط یه‌کم داریم بهش پا می‌دیم. ‫[توجه‌ش رو جلب می‌کنیم] 423 00:19:41,346 --> 00:19:44,099 ‫آره، داری پای منو می‌ذاری وسط. ‫- پای جمع‌ـه! 424 00:19:44,182 --> 00:19:45,434 ‫اون یه خیّر بزرگه! 425 00:19:45,517 --> 00:19:47,352 ‫خب شاید نخوام بدنم رو 426 00:19:47,436 --> 00:19:49,563 ‫واسه علم سیاست به حراج بذارم؟ 427 00:19:56,384 --> 00:19:59,071 ‫[پیتر مونین، مدیرعامل پارک لوندر] 428 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 ‫سلام رفیق، چه‌خبر؟ 429 00:20:02,868 --> 00:20:06,038 ‫خیلی‌خب، به‌خاطر این فلفل شبح‌ـه. 430 00:20:06,121 --> 00:20:07,915 ‫طعم تند جدیدی‌ـه. ‫منکن. 431 00:20:07,998 --> 00:20:10,250 ‫خب،‌ قضیهٔ تو چیه؟ ‫بیشتر آدمای این‌جا 432 00:20:10,334 --> 00:20:11,418 ‫یا می‌خوان منو بکنن یا بکشن. 433 00:20:11,501 --> 00:20:12,669 ‫- ای وای! ‫- تو چی؟ 434 00:20:12,753 --> 00:20:15,255 ‫هیچ‌وقت به سیاست اهمیت زیادی ندادم، پس... 435 00:20:15,339 --> 00:20:17,341 ‫اوهوم؟‌خب،‌گوش کن 436 00:20:17,424 --> 00:20:18,926 ‫اینم از ترفند مهمونی من، خب؟ 437 00:20:19,009 --> 00:20:20,260 ‫خیلی‌خب. 438 00:20:20,344 --> 00:20:21,762 ‫بهم بگو دشمن‌ـت کیه... 439 00:20:22,554 --> 00:20:23,931 ‫تا بهت بگم کی هستی. 440 00:20:26,308 --> 00:20:27,476 ‫خیلی‌خب. 441 00:20:27,559 --> 00:20:29,811 ‫اینو فعلاً نگه‌دار که بهش بپردازیم... 442 00:20:29,895 --> 00:20:32,356 ‫نتایج نظرسنجی‌ت رو دیده‌م. ‫و بدجوری داری گند می‌زنی. 443 00:20:32,439 --> 00:20:34,942 ‫مردم حامی این جریانت هستن؟ 444 00:20:35,025 --> 00:20:37,861 ‫بهتره باور کنن، ‫و گرنه می‌فرستم‌شون به «گولاگ». 445 00:20:37,945 --> 00:20:40,197 ‫آها، خیلی‌خب. ‫حالا شد. 446 00:20:40,280 --> 00:20:42,282 ‫نه، نه، نه. ‫اردوگاه کاری در کار نیست، می‌دونی... 447 00:20:42,366 --> 00:20:43,784 ‫مثل ارودگاه تابستونی می‌شه. 448 00:20:43,867 --> 00:20:45,535 ‫اردوی تابستونی ولی همراه شکنجه دیگه؟ 449 00:20:45,619 --> 00:20:47,996 ‫نه، نه، نه. ‫خبری از شکنجه نیست. 450 00:20:50,540 --> 00:20:51,959 ‫خب، این خوبه. 451 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 ‫چند نفر از آدمای باحال ‫یه‌سری تفریحات چندش دارن. 452 00:20:54,419 --> 00:20:55,629 ‫همم. 453 00:20:55,712 --> 00:20:58,006 ‫خب، چیزه... 454 00:20:58,674 --> 00:21:00,092 ‫خبر دارین؟ 455 00:21:00,175 --> 00:21:02,094 ‫که قدرت به کی می‌رسه؟ 456 00:21:02,177 --> 00:21:04,137 ‫- چی شد؟ ‫- کی اون مبارز پیر رو 457 00:21:04,221 --> 00:21:06,515 ‫می‌فرستن به هلفدونی؟ 458 00:21:06,598 --> 00:21:08,684 ‫بابات؟ دریادارِ کشتی‌های تجاوز؟ 459 00:21:08,767 --> 00:21:10,018 ‫آره، خب نه... 460 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 ‫از این خبرا نیست. 461 00:21:11,269 --> 00:21:13,438 ‫آره، درسته. ‫درسته. نه. 462 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 ‫اینو بهت گفتن بگی. ‫همینو حفظ کن. خوبه. 463 00:21:40,132 --> 00:21:44,803 ‫خب، طبق گفتهٔ استیون، ‫مشاور زندان‌م،‌ این.. 464 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 ‫می‌دونی، غذاهای داخل زندان ‫یه‌جورایی این‌شکلی هستن. 465 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 ‫دارم تمرین می‌کنم. ‫املت‌ـت چطوره؟ 466 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 ‫خب.. 467 00:21:53,937 --> 00:21:54,855 ‫خیلی... 468 00:21:54,938 --> 00:21:56,815 ‫- آره، کم کم راه می‌افتم. ‫- انگار... 469 00:21:56,898 --> 00:21:58,025 ‫در واقع خوشحالم که زنگ زدی تام. 470 00:21:58,108 --> 00:21:59,026 ‫مثل افغانستان می‌مونه. 471 00:21:59,109 --> 00:22:00,736 ‫باید از وسط شروع کنی 472 00:22:00,819 --> 00:22:02,195 ‫یه پایگاه مرکزی تأسیس می‌کنی. 473 00:22:02,279 --> 00:22:03,530 ‫بعد باید یه‌جوری... 474 00:22:03,613 --> 00:22:04,531 ‫- بری به سمت بیرون.. ‫- خیلی‌خب. 475 00:22:04,614 --> 00:22:06,199 ‫که قلمروهای بیشتری رو به دست بیاری. 476 00:22:06,283 --> 00:22:09,244 ‫آره، من... ‫نگران زندان رفتنم. 477 00:22:09,327 --> 00:22:12,622 ‫من...فکر می‌کنم ‫به‌خاطر قد بلندم 478 00:22:12,706 --> 00:22:15,375 ‫ممکنه هدف همهٔ بدبیاری بشم 479 00:22:15,459 --> 00:22:18,754 ‫و تازه مزه‌ش به این خوبی هم نیست، خب؟ 480 00:22:18,837 --> 00:22:22,257 ‫باید حدوداً ۳۰-۵۰ درصد مزهٔ 481 00:22:22,340 --> 00:22:25,594 ‫اون تیکه لاستیک شوری که ‫داری می‌خوری رو کم کنی. 482 00:22:25,677 --> 00:22:26,762 ‫مثل کص شتر می‌مونه. 483 00:22:26,845 --> 00:22:29,431 ‫آره، کون‌شون رو با رو بالشتی تو پاک می‌کنن. 484 00:22:29,514 --> 00:22:31,558 ‫- می‌دونم! ‫- از این کارا دوست دارن 485 00:22:31,641 --> 00:22:33,435 ‫وبلاگ‌های در مورد زندان رو خونده‌م گرگ. 486 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 ‫می‌دونم. 487 00:22:34,978 --> 00:22:35,979 ‫خب... 488 00:22:36,688 --> 00:22:38,356 ‫ببین. 489 00:22:38,440 --> 00:22:40,025 ‫می‌دونی که چطور... 490 00:22:40,108 --> 00:22:43,820 ‫توی دفتر تو رو به اون اسم صدا می‌زنن... 491 00:22:43,904 --> 00:22:44,988 ‫منظورم درخت کریسمس‌ـه... 492 00:22:45,072 --> 00:22:47,282 ‫کار خوبی که باید بکنی اینه که ‫کلاً قطع امید کنی. 493 00:22:48,366 --> 00:22:50,702 ‫اگه امیدی نداشته باشی ‫نمی‌تونن کاری باهات کنن. 494 00:22:50,786 --> 00:22:52,329 ‫علت‌ش فکر کنم این باشه که... 495 00:22:52,412 --> 00:22:55,582 ‫می‌دونی، اگه یه جرمی کرده باشی ‫باید خودت رو بریزی بیرون 496 00:22:55,665 --> 00:22:57,459 ‫می‌تونن مثل درخت تزئینی بهت بچسبونن‌ش. 497 00:22:57,542 --> 00:23:00,378 ‫الان ۸ روزی می‌شه که درست و حسابی نخوابیدم. 498 00:23:00,462 --> 00:23:02,047 ‫اسم قشنگی نیست. 499 00:23:02,130 --> 00:23:03,965 ‫ولی خب واسه‌م سوال بود که... 500 00:23:04,049 --> 00:23:07,969 ‫از اون‌جایی که انگار تو هم به‌ هرحال 501 00:23:09,387 --> 00:23:13,100 ‫رفتنی هست، ممکنه که... 502 00:23:14,226 --> 00:23:15,352 ‫یه‌کم کمکم کنی؟ 503 00:23:16,228 --> 00:23:17,813 ‫داری می‌گی امکان‌ش هست که 504 00:23:19,314 --> 00:23:21,775 ‫بخشی از گندای شرکتی‌ای که بالا آوردی رو 505 00:23:21,858 --> 00:23:23,819 ‫بندازی رو دوش من گرگ؟ 506 00:23:23,902 --> 00:23:24,945 ‫فقط گفتم که.. 507 00:23:25,028 --> 00:23:27,280 ‫اگه خیلی فرق خاصی به‌حالت نکنه.. 508 00:23:33,870 --> 00:23:34,913 ‫باشه، حله. 509 00:23:36,039 --> 00:23:38,583 ‫بنداز رو دوشم، عوضی. 510 00:23:38,667 --> 00:23:41,670 ‫هیچی در عوض‌ش نمی‌خوای؟ ‫همین‌جوری... 511 00:23:43,672 --> 00:23:45,048 ‫خب... 512 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 ‫خیلی...لطف داری. 513 00:23:52,264 --> 00:23:54,766 ‫- برم حساب کنم؟ ‫- نه. 514 00:23:54,850 --> 00:23:56,768 ‫بابابزرگ ارث‌ت رو ازت دزدیده. 515 00:23:56,852 --> 00:23:59,187 ‫تازه، به‌زودی همهٔ غذاهام قراره رایگان بشه. ‫پس... 516 00:24:10,782 --> 00:24:12,033 ‫خیلی‌خب آقای روی. 517 00:24:12,117 --> 00:24:14,244 ‫هیچ روش غیرقانونی دیگه‌ای 518 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 ‫بوده که شما ازش آگاهی داشته باشین 519 00:24:16,246 --> 00:24:17,998 ‫در مورد چیزی که ‫امروز درباره‌ش صحبت کردیم 520 00:24:18,081 --> 00:24:19,583 ‫و هنوز نگفته باشین؟ 521 00:24:20,000 --> 00:24:21,042 ‫خب... 522 00:24:23,879 --> 00:24:26,631 ‫نه. چیزی نیست که الان به ذهنم بیاد. 523 00:24:27,465 --> 00:24:28,633 ‫در حال حاضر. 524 00:24:28,717 --> 00:24:31,178 ‫ممنون از وقتی که گذاشتین آقای روی. 525 00:24:31,261 --> 00:24:33,013 ‫- وکیل. ‫- ممنونم. 526 00:24:33,805 --> 00:24:34,806 ‫ممنون 527 00:24:42,105 --> 00:24:44,441 ‫خوبه. فکر کنم که... 528 00:24:45,275 --> 00:24:46,359 ‫کارت خوب بود. 529 00:24:48,570 --> 00:24:49,571 ‫آها. 530 00:24:50,113 --> 00:24:50,989 ‫شروع خوبی بود 531 00:24:51,072 --> 00:24:52,240 ‫و یه جلسه دیگه.. 532 00:24:52,324 --> 00:24:54,492 ‫می‌تونیم بگیم بد پیش رفت لیسا. ‫اشکالی نداره. 533 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 ‫خیلی‌خب، پس فعلاً شاید.. 534 00:24:56,036 --> 00:24:57,871 ‫جلسهٔ دوشنبه رو روی بررسی ‫اتفاقا بگذرونیم. 535 00:24:57,954 --> 00:25:00,415 ‫اونا کل روز رو صرف این‌ کردن که ببینن 536 00:25:00,498 --> 00:25:01,625 ‫کجای داستانم مورد داره. 537 00:25:01,708 --> 00:25:04,753 ‫از اون‌طرف بابام واسه خودش ‫یه سونامی فساده رسماً. 538 00:25:04,836 --> 00:25:06,463 ‫نمیان بغل‌ت کنن و باهات همدردی کنن که کن. 539 00:25:06,546 --> 00:25:08,215 ‫درسته. 540 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 ‫درسته، چون..می‌دونم روال کار چطوره. 541 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 ‫خب؟ بابام دست و پای اونا رو 542 00:25:12,344 --> 00:25:14,804 ‫با چرب کردن سیبیل‌شون ‫و قضیه مزخرف احترام متقابل بسته 543 00:25:14,888 --> 00:25:16,640 ‫۵ سال می‌گذره و دیگه ... 544 00:25:16,723 --> 00:25:17,933 ‫- «حالا چی سر..» ‫- ببین 545 00:25:18,016 --> 00:25:19,643 ‫«تحقیقات بزرگ در مورد آدم بدا اومده؟ 546 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 ‫- کن! ‫- چون می‌دونی چیه؟ 547 00:25:20,810 --> 00:25:22,938 ‫- از بابام می‌ترسن! ‫- بسه! 548 00:25:23,021 --> 00:25:25,232 ‫- بی‌خیال. ‫- تظاهر می‌کنن که طرف عدالت هستن. 549 00:25:25,315 --> 00:25:26,733 ‫تظاهر می‌کنن که طرف افشاگرا هستن. 550 00:25:26,816 --> 00:25:28,944 ‫- این‌جا جاش نیست. ‫- ولی یه مشت بزدل هستن. 551 00:25:29,402 --> 00:25:30,487 ‫اینجا نه! 552 00:25:35,408 --> 00:25:37,327 ‫شاید این‌جوری به‌خودشون بیان. 553 00:25:45,877 --> 00:25:48,755 ‫نمی‌خوایم این قضیه رو سیاسی کنیم. 554 00:25:48,838 --> 00:25:50,715 ‫خب، الان همه چی سیاسته. 555 00:25:50,799 --> 00:25:52,592 ‫- پس... ‫- کندال... 556 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 ‫فکر می‌کنی از من باهوش‌تری؟ 557 00:25:54,594 --> 00:25:57,138 ‫چی؟ من...چی؟‌ نه. 558 00:25:57,222 --> 00:25:59,349 ‫- نه. ‫- چون شاید هستی. 559 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 ‫ولی من وکیل بهتری هستم. 560 00:26:00,684 --> 00:26:02,936 ‫قاطع و تدافعی عمل کردی 561 00:26:03,019 --> 00:26:05,105 ‫و بعد یهو تبدیلش کردی به رفتار خیلی 562 00:26:05,188 --> 00:26:07,607 ‫خودمونی و سطحی. ‫گاهی جایگاه منو تضعیف کردی 563 00:26:07,691 --> 00:26:10,568 ‫و خیلی هم در مورد درگیری خودت ‫توی قضیه رو راست نبودی. 564 00:26:11,528 --> 00:26:13,989 ‫ولی بیا درست و حسابی بهش فکر کنیم، خب؟ 565 00:26:22,038 --> 00:26:23,665 ‫عه. 566 00:26:24,332 --> 00:26:25,959 ‫سلام! لوگان. 567 00:26:26,042 --> 00:26:28,878 ‫- دیو! در چه حالی؟ ‫- خوب. خوب. 568 00:26:28,962 --> 00:26:30,463 ‫خوشحالم که دیدمت. 569 00:26:30,547 --> 00:26:33,174 ‫حس می‌کنم به ندرت فرصت شده ‫که با هم در ارتباط باشیم. 570 00:26:33,258 --> 00:26:35,760 ‫- خب، الان که اینجاییم. ‫- الان که اینجاییم. 571 00:26:35,844 --> 00:26:39,347 ‫شنیدی که بهش می‌گن ‫«ای‌تی‌انِ مقدماتی»؟ 572 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 ‫نه بابا اصلاً نگران این چیزا نباش. 573 00:26:42,475 --> 00:26:45,312 ‫می‌دونی، یکی از چیزایی که... 574 00:26:45,395 --> 00:26:48,189 ‫می‌خواستم باهات در میون بذارم.. 575 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 ‫مبحث کنترل شرکت‌های تکنولوژی‌ـه. 576 00:26:51,401 --> 00:26:53,987 ‫یه آرمانِ...خیلی خیلی مهمه واسه‌م. 577 00:26:54,070 --> 00:26:55,155 ‫جالبه. 578 00:26:55,238 --> 00:26:58,408 ‫- خیلی جالبه. ‫- آها، حتما. 579 00:26:58,491 --> 00:27:00,327 ‫حتما، و من... 580 00:27:00,410 --> 00:27:03,830 ‫گاهی از این مسئله قدرت قانونیِ زیاد 581 00:27:03,913 --> 00:27:05,498 ‫در مورد شما وارثین رسانه می‌ترسم. 582 00:27:05,582 --> 00:27:08,460 ‫شنیدی که معاون دادستان کل 583 00:27:08,543 --> 00:27:10,628 ‫یه صفحه دارت با عکس من داره؟ 584 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 ‫آره. 585 00:27:13,048 --> 00:27:14,382 ‫یعنی، فکر کنم که... 586 00:27:14,466 --> 00:27:16,051 ‫- فقط شایعه باشه. ‫- هوم. 587 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 ‫یعنی به‌نظر من که، ‫این از اون چیزایی‌ـه که 588 00:27:17,761 --> 00:27:19,679 ‫اگه واقعی هم نباشه یه دلیلی... 589 00:27:19,763 --> 00:27:21,723 ‫هست که انگار واقعی به‌نظر بیاد، نه؟ 590 00:27:23,475 --> 00:27:24,434 ‫آها. 591 00:27:24,517 --> 00:27:26,561 ‫صحیح. 592 00:27:26,644 --> 00:27:28,563 ‫خیلی‌خب. خوبه. 593 00:27:28,646 --> 00:27:30,732 ‫ببین، می‌خوام باهات رو راست باشم. 594 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 ‫ازت خوشم میاد. 595 00:27:32,108 --> 00:27:34,694 ‫پتکاس و رفقای ثروتمندش هنوز ‫تصمیم خودشون رو نگرفتن. 596 00:27:34,778 --> 00:27:36,863 ‫بیا...این... ‫قضیه رو عملی کنیم. 597 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 ‫خب؟ فقط می‌خوام که... 598 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 ‫چراغ اول این مسیر پرخطر رو شروع کنی. 599 00:27:41,159 --> 00:27:43,161 ‫عالی. متوجه‌م. 600 00:27:43,787 --> 00:27:44,954 ‫موقع شام می‌بینمت. 601 00:27:48,333 --> 00:27:50,126 ‫فکر کنم اون لامصب 602 00:27:50,210 --> 00:27:52,712 ‫ده دقیقه منتظرم بوده. 603 00:27:54,172 --> 00:27:56,508 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، پس... 604 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 ‫کامفری، لیسا دیگه از بازی خارجه. ‫مشخص شد که آدم موذی‌ای بود 605 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 ‫می‌دونی، و همین‌که تیم ‫درجه یک قانونی دیگه بیاد 606 00:28:02,555 --> 00:28:04,432 ‫باید قضیه رو به درستی اعلام کنیم. 607 00:28:04,516 --> 00:28:06,226 ‫- خیلی‌خب؟ ‫- باشه. 608 00:28:06,309 --> 00:28:07,769 ‫آره، مسئلهٔ مهمی نیست. 609 00:28:07,852 --> 00:28:09,396 ‫یه فرصته. ‫فقط..فقط... 610 00:28:09,479 --> 00:28:10,772 ‫می‌دونی، یه اسم معروف دیگه رو می‌کنیم. 611 00:28:10,855 --> 00:28:12,107 ‫- بوم!‌ دیگه همه‌چی ردیفه. ‫- کاملاً 612 00:28:12,190 --> 00:28:15,151 ‫- همه‌چی ردیفه ‫- درسته، حله. به بری می‌گم. 613 00:28:15,235 --> 00:28:18,488 ‫خیلی‌خب، رفقا، روز بزرگیه ‫تولد ۴۰ سالگی. 614 00:28:18,571 --> 00:28:20,657 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- همه‌چی عالیه. 615 00:28:20,740 --> 00:28:23,201 ‫آره؟ جدا؟ ‫اونی که خوشم می‌اومد کدوم بود؟ 616 00:28:23,284 --> 00:28:25,245 ‫- کدوم بود که خوشم اومد؟ ‫- «آخرالزمان»؟ 617 00:28:25,328 --> 00:28:26,788 ‫- خب؟ ‫- وایمار با کارتیج 618 00:28:26,871 --> 00:28:29,791 ‫- با دانته و با هوش مصنوعی تلفیق می‌شه.. ‫- درسته. 619 00:28:29,874 --> 00:28:32,168 ‫و مقاومت ابرباکتری‌ها علیه آنتی‌بیوتیک. 620 00:28:32,252 --> 00:28:33,628 ‫خفنه ولی! 621 00:28:33,711 --> 00:28:36,464 ‫ولی خب قرار نیست که ‫«زدی اسمیت» و 622 00:28:36,548 --> 00:28:37,757 ‫«چاک دی»‌و «لوکاس مدسون» 623 00:28:37,841 --> 00:28:39,926 ‫قرار نیست بیان به مهمونی آنتی‌بیوتک‌ـم؟ 624 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 ‫نمی‌دونم... 625 00:28:42,220 --> 00:28:43,680 ‫- میاد؟ ‫- به هیچ کدوم از 626 00:28:43,763 --> 00:28:45,223 ‫شماره‌هامون جواب نداده 627 00:28:45,306 --> 00:28:47,392 ‫- خیلی‌خب، پس شمارهٔ جدید بگیر واسه‌م. ‫- باشه. 628 00:28:47,475 --> 00:28:49,477 ‫فقط...بهش زنگ بزن همه‌ش. ‫همه‌ش زنگ بزن. 629 00:28:49,561 --> 00:28:52,063 ‫- اون اولویت اوله جس. ‫- آره. 630 00:28:53,982 --> 00:28:55,859 ‫خب، پدربزرگ من... 631 00:28:55,942 --> 00:28:58,278 ‫ارثیهٔ منو داده به صلح سبز 632 00:28:58,361 --> 00:29:00,738 ‫و بعد یکی یه نظر توی سایت‌شون گذاشته 633 00:29:00,822 --> 00:29:03,283 ‫و ممکنه حاوی توهین به شخصیتم باشه 634 00:29:03,366 --> 00:29:05,952 ‫و بعد صلح سبز نظر رو تبلیغ کرده 635 00:29:06,035 --> 00:29:10,415 ‫و وکیلم فکر می‌کنه که اون تهمت و افتراس... 636 00:29:10,498 --> 00:29:13,460 ‫آره دیگه، این‌جوری می‌خوام ‫از صلح سبز شکایت کنم 637 00:29:15,295 --> 00:29:16,337 ‫شیو روی هستی؟ 638 00:29:16,421 --> 00:29:17,922 ‫عه، آقای سالگادو 639 00:29:18,006 --> 00:29:19,549 ‫خوشحالم می‌بینمت. 640 00:29:19,632 --> 00:29:21,509 ‫پس یعنی بالاخره سر عقل اومدی؟ 641 00:29:21,593 --> 00:29:24,345 ‫نه بابا،‌ فقط دارم تو ‫فروشگاه‌ ایده‌ها خرید می‌کنم. 642 00:29:24,429 --> 00:29:26,806 ‫پا پیش بذار شیو، شرایط مهیاست. 643 00:29:26,890 --> 00:29:29,350 ‫ببین، نمی‌خوام لای منگنه قرارت بدم، ولی... 644 00:29:30,268 --> 00:29:31,853 ‫می‌تونی کمکم کنی؟ 645 00:29:31,936 --> 00:29:34,564 ‫یه جنون شکار اطراف بابات هست، و من... 646 00:29:34,647 --> 00:29:36,649 ‫می‌خوام که جدا باشم از ... 647 00:29:36,733 --> 00:29:38,651 ‫از بقیهٔ خل و چل‌ها؟ 648 00:29:38,735 --> 00:29:40,153 ‫اشتباه برداشت نکن. ‫من طرف شمام. 649 00:29:40,236 --> 00:29:42,447 ‫- اوهوم؟ ‫- انرژی خارق‌العاده‌ای هست 650 00:29:42,530 --> 00:29:44,491 ‫فقط به‌نظرم می‌تونم مکالمات سنتی رو 651 00:29:44,574 --> 00:29:46,826 ‫به سمت دیالوگ‌های متنوع‌تری بیارم. 652 00:29:46,910 --> 00:29:49,412 ‫ای‌تی‌ان زیاد بهت مجال نداده ‫که خودت رو نشون بدی، درسته. 653 00:29:49,496 --> 00:29:52,749 ...نمی‌خوام بی احتیاط باشم اما ...احساس می‌کنم 654 00:29:54,042 --> 00:29:57,337 اگه من کاخ سفید بودم ،و تو هم رده بالای شرکت بودی 655 00:29:57,837 --> 00:29:59,422 .می‌تونستیم همکاری کنیم 656 00:29:59,506 --> 00:30:02,425 .عجب! آقا، خیلی رکی 657 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 رک بود؟ - .اوهوم - 658 00:30:03,968 --> 00:30:05,678 بابات رو قانع کن .تا من رو رئیس جمهور کنه 659 00:30:05,762 --> 00:30:07,931 ،مطمئن میشم مدیرعامل بشی 660 00:30:08,014 --> 00:30:09,933 حتی اگه مجبور باشم .بابات رو بفرستم زندان 661 00:30:10,850 --> 00:30:13,269 ...عجب، این .خیلی بامزه‌ست 662 00:30:13,353 --> 00:30:14,646 خب، تصمیم گرفتی؟ 663 00:30:14,729 --> 00:30:17,649 ،توی این جریان کمکم کن بابات رو می‌فرستم گوشهٔ هلفدونی؟ 664 00:30:17,732 --> 00:30:20,026 ...باشه، مگه این‌که 665 00:30:20,109 --> 00:30:21,236 !تا یه ماه دیگه استعفا بده 666 00:30:21,319 --> 00:30:23,321 .قتل تر تمیزیه، عزیزم 667 00:30:23,404 --> 00:30:25,323 .خوب بود 668 00:30:25,406 --> 00:30:26,824 !باشه، خیلی بامزه بود 669 00:30:30,286 --> 00:30:31,913 ببین، توصیه من رو می‌خوای؟ 670 00:30:31,996 --> 00:30:33,540 .تن ماهی جمع کن 671 00:30:33,623 --> 00:30:35,750 می‌دونم. خنده داره، نه؟ 672 00:30:35,833 --> 00:30:38,336 .ولی واسه داد و ستد لازمت میشه 673 00:30:38,920 --> 00:30:40,255 واقعا؟ - .آره - 674 00:30:40,338 --> 00:30:42,423 گرگ، گوش میدی؟ میشه یادداشت برداری؟ 675 00:30:42,507 --> 00:30:44,842 .باشه - .و دستشویی - 676 00:30:44,926 --> 00:30:47,845 ،دستشویی‌ دستگاه ورزش توئه 677 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 .پرس سینهٔ توئه، یخچال توئه 678 00:30:50,640 --> 00:30:52,100 ...معشوقته 679 00:30:52,183 --> 00:30:54,769 .چیزه... چیزه، داداشته، کشیشته 680 00:30:54,852 --> 00:30:59,274 .و تازه، از همه مهم‌تر، دستشوییتـه 681 00:30:59,357 --> 00:31:01,442 .باشه - .صحیح. صحیح - 682 00:31:01,526 --> 00:31:03,570 ...آره، این... این ...این... آره، این 683 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 خب، این بخش بزرگ زندانه؟ 684 00:31:04,988 --> 00:31:08,741 .می‌تونه یه مرد متشخص تمام عیار باشه 685 00:31:08,825 --> 00:31:10,368 .می‌تونه هم یه تخم‌حروم ناجور باشه 686 00:31:10,451 --> 00:31:11,953 دستشویی آدم می‌تونه تخم‌حروم باشه؟ 687 00:31:12,829 --> 00:31:14,789 .عنصر اصلی اتحاده 688 00:31:14,872 --> 00:31:17,000 ،اگه بهترین گزینه رو انتخاب کنیم .از نظر مالی خوب حمایت میشم 689 00:31:17,083 --> 00:31:21,796 .ولی می‌خوام یکی باشه هوام رو داشته باشه 690 00:31:21,879 --> 00:31:24,257 ،ازش خوشم میاد ،ولی خیلی‌ها واسشون سواله 691 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 بویر اهل مبارزه هست؟ 692 00:31:25,425 --> 00:31:26,801 ...به رزومه‌اش 693 00:31:26,884 --> 00:31:28,678 یا خلوص آرمانیش اهمیت نمیدم 694 00:31:28,761 --> 00:31:30,763 تا وقتی که کار رو خوب انجام بدن 695 00:31:31,222 --> 00:31:32,640 .و نتیجه‌بخش باشن 696 00:31:32,724 --> 00:31:34,142 ،اگه دنبال یه آدم کاردرستی 697 00:31:34,225 --> 00:31:35,685 .می‌دونی کی رو می‌خوای 698 00:31:35,768 --> 00:31:38,438 .کانر روی ،همه می‌شناسنش 699 00:31:38,521 --> 00:31:40,773 آدم آینده‌نگریه، جذبه پوپولیستی داره 700 00:31:40,857 --> 00:31:43,109 .و مبارزه - .ممنون، پیت - 701 00:31:43,192 --> 00:31:45,361 فکر می‌کنم از طرف بابام حرف میزنم 702 00:31:45,445 --> 00:31:48,031 ...وقتی محکم و قوی میگم 703 00:31:49,073 --> 00:31:51,826 .نظری ندارم 704 00:31:52,619 --> 00:31:53,620 .چرا که نه 705 00:31:55,204 --> 00:31:57,457 .توانایی کانر رو می‌بینم - .آره، موافقم - 706 00:31:57,540 --> 00:32:01,377 .شمشیر از سنگ بیرون اومده، اعلیحضرت 707 00:32:01,461 --> 00:32:03,046 .نگاه‌مون کن، مثل آدم‌های متمدن حرف میزنیم 708 00:32:03,129 --> 00:32:04,297 هر کی ما رو نشناسه فکر می‌کنه .چقدر از هم خوشمون میاد 709 00:32:04,380 --> 00:32:06,257 نه. نه، چی؟ .هی، من محافظه‌کارم 710 00:32:06,341 --> 00:32:07,675 .سنت‌ها رو دوست دارم 711 00:32:07,759 --> 00:32:08,843 به نشونهٔ احترام 712 00:32:08,926 --> 00:32:11,596 به‌خاطر چندین سال خدمت صادقانه .معاون رئیس جمهور بویر کلاه از سرم برمی‌دارم 713 00:32:11,679 --> 00:32:12,722 .ممنون 714 00:32:12,805 --> 00:32:15,183 اشتباه نکنم قبلا من .رو «مارتین ون بورینگ» صدا می‌کردی 715 00:32:15,266 --> 00:32:18,019 !هی! بی‌خیال .نه، هنوز همینطوری صدات می‌کنم 716 00:32:18,102 --> 00:32:21,397 شاید من و منکن تو بعضی مسائل ...اختلافاتی داشته باشیم، ولی 717 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 هر دومون قبول داریم که شده 718 00:32:23,107 --> 00:32:24,692 .حزب طبقهٔ کارگر 719 00:32:24,776 --> 00:32:27,570 چیه؟ شیو؟ 720 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 .همه ایالت‌های ثروتمند آمریکا محافظه‌کارن 721 00:32:30,281 --> 00:32:33,910 حزب دموکرات و صاحبان فناوری .همه ثروت‌ها رو مال خودشون کردن 722 00:32:33,993 --> 00:32:36,496 فکر می‌کنم چند نفری از این‌که حزب لیبرال ،رو سمت‌مون داریم انقدر ذوق زده‌ست 723 00:32:36,579 --> 00:32:37,789 .که یادمون رفته از سیاست حرف بزنیم 724 00:32:37,872 --> 00:32:39,874 آره، ریک عشق اینه‌که .از سیاست حرف بزنه 725 00:32:39,957 --> 00:32:41,417 می‌شینه یه داستان نشنال ریویو [ مجله حزب محافظه‌کار ] 726 00:32:41,501 --> 00:32:43,878 رو از سال ۲۰۱۲ حفظ می‌کنه 727 00:32:43,961 --> 00:32:45,880 .و بعد، واست تعریف می‌کنه 728 00:32:45,963 --> 00:32:48,132 .سیاست خفنیه، داداش - و جرید بدش میاد از سیاست حرف بزنه - 729 00:32:48,216 --> 00:32:50,802 چون از نظرش جالب نیست .سیاست داشته باشی 730 00:32:50,885 --> 00:32:52,303 !بدجور سوزوندیش، بروسف 731 00:32:52,387 --> 00:32:54,013 .نه، نه، نه .شوخی می‌کنیم. شوخی می‌کنیم 732 00:32:54,097 --> 00:32:56,683 ...با همدیگه رفیقیم. من ...من هر شب 733 00:32:56,766 --> 00:32:58,226 .به سخنرانی‌هاش گوش میدم .کمک می‌کنه بخوابم 734 00:32:58,309 --> 00:33:00,645 شاید به‌خاطر صحبت‌های خسته‌کننده درباره راه‌حل‌های پوپولیستی 735 00:33:00,728 --> 00:33:02,021 .واسه خانواده‌های کارگر باشه - !ریک، دست بردار - 736 00:33:02,105 --> 00:33:03,856 سی ساله تمام به عشق سیاست‌های ریگان 737 00:33:03,940 --> 00:33:06,109 جق میزدی و حالا شدی تام جود؟ [ شخصیت منفی فیلم خوشه‌های خشم ] 738 00:33:06,192 --> 00:33:08,194 !خدایا .حوصلهٔ آدم سر میره 739 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 چی گفتی؟ - همم؟ - 740 00:33:10,363 --> 00:33:11,364 چی؟ 741 00:33:11,447 --> 00:33:14,534 .نه، فقط... این داستانتو زیاد دیدم 742 00:33:14,617 --> 00:33:16,160 و اونوقت چیه؟ داستانم چیه؟ 743 00:33:16,244 --> 00:33:18,413 .مزخرفات تحریک‌آمیز یوتوبی 744 00:33:18,496 --> 00:33:19,580 .پوپولیسم اشرافی 745 00:33:19,664 --> 00:33:21,666 .تجاوز طبیعیه .همه‌اش قرص قرمزه، عزیز 746 00:33:21,749 --> 00:33:22,875 ...فقط 747 00:33:22,959 --> 00:33:24,752 .حسابی خسته شدم 748 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 پلیتو رو خوندی؟ 749 00:33:27,004 --> 00:33:28,673 .آره 750 00:33:28,756 --> 00:33:30,216 یادم بیار. چی شد؟ 751 00:33:30,299 --> 00:33:31,843 !پلیتو رو بخون. پلیتو رو بخون 752 00:33:31,926 --> 00:33:34,262 .نمی‌خوام! دلم نمی‌خواد 753 00:33:34,345 --> 00:33:36,848 ببین، اون واقعا نمی‌خواد .یه گفتگوی درست و درمون داشته باشه 754 00:33:36,931 --> 00:33:38,599 .آره - ...فقط می‌خواد اون‌قدر بلند داد و فریاد کنه - 755 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 .آره - .تا بره تو اِی‌تی‌ان - 756 00:33:39,767 --> 00:33:41,561 !نه! کون‌لقِ اِی‌تی‌ان 757 00:33:42,895 --> 00:33:45,982 ،نه، جدی میگم، اِی‌تی‌ان مثل پشتیبان بود .اما دوره‌اش تموم شد و رفت 758 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 ...به‌طور کلی 759 00:33:47,650 --> 00:33:50,319 مثل ظرف پودینگ ساعت پنج عصر .خونه سالمندان می‌مونه 760 00:33:52,280 --> 00:33:55,074 .جدی میگم .باهام حرف نمیزنه 761 00:33:55,158 --> 00:33:57,577 .با.. با آدم‌هایی که صحبت می‌کنم حرف نمیزنه 762 00:33:57,660 --> 00:34:03,207 قصه خواب فعلیه .تا ارزش سهام‌دارها رو بالا ببره 763 00:34:03,291 --> 00:34:05,460 ...قصد بی‌احترامی ندارم، لوگان روی 764 00:34:06,711 --> 00:34:08,588 ...یه شخصیت برجسته بود، اما می‌دونید 765 00:34:09,714 --> 00:34:11,048 .دیگه آدم مناسبی نیست 766 00:34:12,925 --> 00:34:14,969 این عوضی رو می‌شناسی؟ - .نوچ - 767 00:34:15,052 --> 00:34:18,556 !مردک بی‌استخون و بی تستوسترون و الکی سرخوش 768 00:34:19,265 --> 00:34:20,308 هنوز به بابا نگفتی؟ 769 00:34:20,391 --> 00:34:21,976 نه. ولی باید بریم عروسی، درسته؟ 770 00:34:22,059 --> 00:34:24,103 .چی؟ انقدر درگیر شوهر جدید مامان نباش 771 00:34:24,187 --> 00:34:25,938 باهاش کنار بیا. کی اهمیت میده؟ - کنار بیام؟ - 772 00:34:26,022 --> 00:34:27,523 .عروسی کرده‌ها 773 00:34:27,607 --> 00:34:29,734 مامانم با یه کله‌کیری 774 00:34:29,817 --> 00:34:30,860 .بی‌دندون بی‌ریخت ازدواج کرده 775 00:34:30,943 --> 00:34:32,612 ،چرا اصلا اهمیت نمیدی 776 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 .جندهٔ بی‌احساس - !روم طفلکی - 777 00:34:33,988 --> 00:34:35,031 آرزوش واسه سیخ زدن مامان 778 00:34:35,114 --> 00:34:37,617 از وسط انگشت‌های کوچولوی .چربش از دست رفت 779 00:34:41,078 --> 00:34:43,372 !سلام، اومدین! بیاین تو! بیاین تو 780 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 .باشه - .بشینید - 781 00:34:44,874 --> 00:34:46,042 .بشینید 782 00:34:46,125 --> 00:34:47,752 نیازه گرگ باشه؟ 783 00:34:48,753 --> 00:34:50,338 .ساکت باش و حرف نزن 784 00:34:50,421 --> 00:34:52,924 .نگاه کن - .باشه، ممنون، قربان - 785 00:34:53,841 --> 00:34:55,510 .فرصت گرگ رو کم می‌کنید 786 00:34:55,593 --> 00:34:57,678 .جو، جوِ تندیه 787 00:34:57,762 --> 00:34:59,138 .بالا و پایین زیادی داره 788 00:34:59,222 --> 00:35:01,307 ولی من و ران قراره بریم و ببینیم 789 00:35:01,390 --> 00:35:03,684 .چطوری می‌تونیم یه نفر رو انتخاب کنیم 790 00:35:05,269 --> 00:35:07,897 ،باید سر این قضیه یه صدا باشیم یا می‌تونیم متلاشی بشیم 791 00:35:07,980 --> 00:35:10,399 و کشور رو بدیم .دست دار و دسته میمون‌های کونی 792 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 .درسته 793 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 ...خب 794 00:35:14,904 --> 00:35:16,197 کی مد نظرمونه؟ 795 00:35:17,240 --> 00:35:19,742 خب، نباید قبلش یه‌کم فکر کنیم؟ 796 00:35:19,826 --> 00:35:20,910 ،انگار اوضاع متعادله 797 00:35:20,993 --> 00:35:23,830 ...پس اگه شما و پتکوس متحد بشید 798 00:35:23,913 --> 00:35:25,748 ...اونوقت بقیه حامی‌ها پشت سرتون میاد و بعد 799 00:35:25,832 --> 00:35:26,874 .دقیقا 800 00:35:27,667 --> 00:35:29,085 .یکی رو انتخاب می‌کنیم 801 00:35:29,168 --> 00:35:31,087 .کل شب رو وقت نداریم 802 00:35:31,170 --> 00:35:32,630 .کانر روی گزینه خوبیه 803 00:35:36,717 --> 00:35:38,427 ،راستشو بگم، بابا .فکر می‌کنم «دمز» رو انتخاب کنی 804 00:35:38,511 --> 00:35:39,720 .عجب - .آره، جدی میگم - 805 00:35:39,804 --> 00:35:41,138 .خدای بزرگ 806 00:35:41,472 --> 00:35:42,682 ...من 807 00:35:42,765 --> 00:35:44,851 ...یه‌جورایی منکن انتخابمه، اما 808 00:35:44,934 --> 00:35:48,437 ،می‌دونم آدم تخمی‌ایه ،بخوام الان انتخاب کنم، انتخابم بویره 809 00:35:48,521 --> 00:35:51,023 ...ولی می‌تونم بگم از بویر خوشم نمیاد 810 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 ...چی؟ داستانِ - .رومن - 811 00:35:52,525 --> 00:35:54,193 .بی‌احترامی نباشه، اما بویر واسه زمان قدیمه 812 00:35:54,277 --> 00:35:56,320 دمز بیاد روی کار تغییر ایجاد می‌کنه .و اونو نابود می‌کنه 813 00:35:56,404 --> 00:35:57,697 !اوه، خانم سیاستمدار رو ببین 814 00:35:57,780 --> 00:35:59,574 به‌عنوان مشاور چند تا انتخابات بزرگ بردی؟ 815 00:35:59,657 --> 00:36:01,492 چهار تا؟ سه تا؟ دو تا بردی؟ - ،رومن! بویر برنده نیست - 816 00:36:01,576 --> 00:36:02,618 .و اینو خوب می‌دونیم - یکی؟ - 817 00:36:02,702 --> 00:36:04,537 ،خیلی‌خب، پس باید با منکن حرف بزنیم 818 00:36:04,620 --> 00:36:06,956 .ببینیم میشه معامله کرد یا نه - .مردم دوستش دارن - 819 00:36:07,874 --> 00:36:08,875 درسته؟ 820 00:36:13,588 --> 00:36:18,092 .ببینید، می‌تونم... یه چیزی بگم؟ نه 821 00:36:18,175 --> 00:36:22,638 .منکن یه احمق یکدست‌ساز و بومی‌گراست .آدم سمی‌ایه 822 00:36:22,722 --> 00:36:25,266 ،از اوناست که بیمه رو واسه همه میاره .و در عوض سقط جنین رو ممنوع می‌کنه 823 00:36:25,349 --> 00:36:26,684 و طرحش از سیاست 824 00:36:26,767 --> 00:36:28,477 اینه‌که با «ویکتور اوربان» برن شکار گوزن [ نخست وزیر مجارستان ] 825 00:36:28,561 --> 00:36:30,354 .و بعد از اونور با چین جنگ تجاری راه بندازه 826 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 .ببینید، من آدم گردن کلفتی‌ام می‌دونم که این وسط جارچی کارناوال هست 827 00:36:32,607 --> 00:36:34,233 ...و نمایش کوفتی به راهه، اما 828 00:36:34,317 --> 00:36:36,277 .اون بیرون از سنت سیاست آمریکاست 829 00:36:36,360 --> 00:36:38,779 ...و فکر می‌کنم به‌عنوان ویستار مسئولیت داریم 830 00:36:38,863 --> 00:36:40,489 ...تا 831 00:36:40,573 --> 00:36:42,575 ...جمهوری آمریکا و 832 00:36:42,658 --> 00:36:43,826 ...و آیندهٔ 833 00:36:43,910 --> 00:36:45,411 !گاییدمت، رومن - ...هشتاد سال و هر چی - 834 00:36:45,494 --> 00:36:47,121 ...نه، دربارهٔ - خواهرم - 835 00:36:47,204 --> 00:36:48,998 .بزاق سفیدی که اتاقش اومده رو علنی کرده 836 00:36:49,081 --> 00:36:50,374 تموم شد؟ - .آره، تموم شد - 837 00:36:50,458 --> 00:36:51,959 اون درباره آتیش زدن قرآن 838 00:36:52,043 --> 00:36:53,336 .و صدور گواهی رسانه‌ای حرف زده 839 00:36:53,419 --> 00:36:55,129 .داره «پنجره گفتمان» رو تغییر میده 840 00:36:55,212 --> 00:36:56,505 .تعجب کردم می‌دونی پنجره گفتمان چیه 841 00:36:56,589 --> 00:36:58,049 .می‌دونم - داره بازش می‌کنه - 842 00:36:58,132 --> 00:36:59,383 .و سازمان‌دهنده‌های کارگری رو بیرون می‌کنه - .خدایا - 843 00:36:59,467 --> 00:37:00,509 .انقدر دست‌کم‌مون نگیر 844 00:37:00,593 --> 00:37:01,802 .کاری می‌کنه وسط حرفات خوابمون ببره 845 00:37:01,886 --> 00:37:02,929 تخم‌جن بازی در نیار 846 00:37:03,012 --> 00:37:04,513 .و تو گوش بابا حرف‌های صلیب شکسته‌وار نخون 847 00:37:04,597 --> 00:37:06,307 !بفرما! دوباره شروع کردی !برگشتیم سر خونه اول 848 00:37:06,390 --> 00:37:07,975 ،نمیگم قراره رایش سوم تمام عیار باشه 849 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 ولی من واقعا نگرانم 850 00:37:09,435 --> 00:37:11,479 ...که نکنه بیفتیم 851 00:37:11,562 --> 00:37:13,773 .تو هچلی مثل روسیه و ایتالیا و برزیل 852 00:37:13,856 --> 00:37:16,400 .تو یه شوهر پر افتخار و چند تا کت خز داری 853 00:37:16,484 --> 00:37:18,027 .فکر نکنم واست مشکلی پیش بیاد - !تام - 854 00:37:18,611 --> 00:37:19,779 تو کی مد نظرته؟ 855 00:37:19,862 --> 00:37:21,113 ...من؟ من 856 00:37:21,197 --> 00:37:22,657 ...به‌نظرم شیو 857 00:37:22,740 --> 00:37:24,241 .حرف‌های شیو خیلی منطقی‌تره 858 00:37:24,325 --> 00:37:25,618 .ولی با انتخاب سالگادو هم موافقم 859 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 با اومدنش موافقی؟ 860 00:37:26,869 --> 00:37:28,287 .مطمئنم حرفت نژاد پرستیه، تام - ...اجازه هست - 861 00:37:28,371 --> 00:37:30,456 ببخشید، من حق رای دارم؟ - .معلومه حق رای داری، رفیق - 862 00:37:30,539 --> 00:37:33,042 تو انتخابات همراه بقیه مردم .حق رای دادن داری 863 00:37:33,125 --> 00:37:34,418 .خیلی‌خب، باشه 864 00:37:34,502 --> 00:37:36,587 خب، فکر کنم، حس می‌کنم .شاید رای بزرگ‌تری اینجا داشته باشید 865 00:37:36,671 --> 00:37:38,339 .تند نرو، کاسترو 866 00:37:38,422 --> 00:37:42,093 به احتمال زیاد بویر .با وزارت دفاع انعطاف‌پذیر باشه 867 00:37:42,176 --> 00:37:43,803 .نه اگه نبره، که نمی‌بره 868 00:37:43,886 --> 00:37:47,348 هر چند، شایعاتی شنیدیم .که پرونده‌شون محکم و قوی نیست 869 00:37:47,431 --> 00:37:49,141 ...و در این‌صورت هیچ آدم مهمی 870 00:37:49,225 --> 00:37:52,019 .به احتمال زیاد زندان نمیره - .عالیه - 871 00:37:52,103 --> 00:37:54,897 .به استثنای قابل ذکرِ تام، مشخصه 872 00:37:54,981 --> 00:37:57,108 .متاسفم، تام - .نه، خواهش می‌کنم، هوگو. متوجه‌ام - 873 00:37:57,191 --> 00:38:00,820 ،ببین، اگه با حزب محافظه‌کار پیش نری، بابا ...اونوقت حداقل باید 874 00:38:00,903 --> 00:38:02,279 .سالگادو رو برگردونیم 875 00:38:02,363 --> 00:38:03,489 .آقای بی‌کیر 876 00:38:03,572 --> 00:38:05,324 .کاپیتان تمپا بی بوکانیرز 877 00:38:05,408 --> 00:38:07,118 .سید. ببخشید 878 00:38:07,201 --> 00:38:08,577 .از شرکته - .ببینید، از این بابا خوشم نمیاد - 879 00:38:08,661 --> 00:38:10,329 یه نومحافظه‌کاره ،که ادای پیلیومحافظه‌‌کارها رو در میاره 880 00:38:10,413 --> 00:38:12,331 ...ولی حداقل سخنران خوبیه و - الو؟ - 881 00:38:12,415 --> 00:38:15,084 تام؟ - همم؟ - 882 00:38:15,167 --> 00:38:16,669 الان کجایی؟ 883 00:38:17,336 --> 00:38:18,587 .ویرجینیا 884 00:38:20,464 --> 00:38:22,341 نه، کجای ساختمونی؟ 885 00:38:24,260 --> 00:38:25,219 ،شیو، می‌تونم بگم 886 00:38:25,302 --> 00:38:27,054 ،می‌دونم که من و تو اختلاف‌ داریم 887 00:38:27,138 --> 00:38:30,599 ولی به‌نظرم خیلی شجاعی .که مرد سبزه رو انتخاب می‌کنی 888 00:38:30,683 --> 00:38:32,059 .به‌نظرم باید بهت مدال بدیم 889 00:38:32,143 --> 00:38:33,352 .عالیه - یه مدال ویژه واسه یه زن سفید پوست - 890 00:38:33,436 --> 00:38:34,603 .که از مرد سبزه خوشش میاد - .نژادپرست شدی - 891 00:38:34,687 --> 00:38:36,355 من دختر خوبی‌ام. وانمود می‌کنم به آدم‌ها اهمیت میدم 892 00:38:36,439 --> 00:38:37,773 .چون هیچ‌کس به من اهمیت نمیده 893 00:38:37,857 --> 00:38:40,234 ،باشه، خوب شد یادم افتاد چیزی نیست بخوای به بابا بگی؟ 894 00:38:40,317 --> 00:38:43,154 در مورد مامان؟ پیامی که شاید بخوای بگی، روم؟ 895 00:38:43,237 --> 00:38:46,282 !آره، عجب، گاییدمت .ممنون، باید یه چیزی بگم 896 00:38:46,365 --> 00:38:47,658 .یه پیامی دارم، آره 897 00:38:47,742 --> 00:38:49,994 .مامان داره دوباره ازدواج می‌کنه 898 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 با برتی ووفتر؟ 899 00:38:53,789 --> 00:38:56,917 ...نه، با پیتر، آم .پیـ... مانین 900 00:38:57,001 --> 00:38:58,627 .پیتر مانین - شوخی می‌کنی؟ - 901 00:39:00,379 --> 00:39:02,298 با اون مردک منحرف؟ 902 00:39:02,381 --> 00:39:03,758 ...چهل سال تموم 903 00:39:03,841 --> 00:39:06,093 .منتظر این لحظه بود - ...آره، و مامان - 904 00:39:06,177 --> 00:39:08,012 ،ظاهرا، خوشحال می‌شدن 905 00:39:08,095 --> 00:39:09,638 .اگه میرفتی جشن بزرگ‌شون تو توسکان 906 00:39:12,516 --> 00:39:14,518 و تو رو به‌عنوان پیام‌رسون فرستادن؟ 907 00:39:23,402 --> 00:39:24,945 .سلام، رفیق - .سلام - 908 00:39:25,029 --> 00:39:26,238 .ممنون اومدی 909 00:39:27,990 --> 00:39:30,117 .سلام 910 00:39:30,201 --> 00:39:33,746 .لطفا یه غذای مخصوص گریدن هیرو 911 00:39:33,829 --> 00:39:36,123 .با یه هش براون دوبل .پُرِ پُر باشه 912 00:39:36,207 --> 00:39:37,583 با یه وافل 913 00:39:37,666 --> 00:39:40,044 و یه لیوان بزرگ آب .که به دمای محیط رسیده 914 00:39:40,127 --> 00:39:41,128 .ممنون 915 00:39:45,382 --> 00:39:47,009 .من می‌خوام بشینم خوردنشو نگاه کنم 916 00:39:47,093 --> 00:39:49,845 ،می‌دونستی که راسپوتین هر صبح با صبحونه‌اش 917 00:39:49,929 --> 00:39:53,349 یه واحد آرسنیک میزده تا تحملش رو بالا ببره؟ 918 00:39:56,852 --> 00:39:58,312 ...ببین، خب 919 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 ...فکر کنم بدونی .من همیشه ازت خوشم میومده، تام 920 00:40:03,609 --> 00:40:05,945 .خب، منم ازت خوشم میومده، کندال .یادداشت دارم 921 00:40:06,028 --> 00:40:08,489 .نه. من یادداشت دارم 922 00:40:08,572 --> 00:40:09,949 ...فکر کنم واسه من طولانی‌تر - 923 00:40:10,032 --> 00:40:12,159 .نمی‌دونم - .از تو باشه - 924 00:40:12,243 --> 00:40:15,079 ولی ببین. فکر کنم بتونم ،از این منجلاب بکشمت بیرون 925 00:40:15,162 --> 00:40:16,372 .از اینجایی که داری میری 926 00:40:17,706 --> 00:40:19,291 ...خب 927 00:40:19,375 --> 00:40:21,001 ...هیچی قطعی نیست، پس 928 00:40:23,087 --> 00:40:24,630 ...می‌دونی که بهت میگن 929 00:40:24,713 --> 00:40:26,090 درخت کریسمس؟ 930 00:40:27,883 --> 00:40:28,843 آره؟ 931 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 .شاید واسه اینه‌که قد بلند و شوخم 932 00:40:31,262 --> 00:40:34,181 شاید. خودت اینطوری فکر می‌کنی؟ 933 00:40:34,265 --> 00:40:36,142 اما من فکر می‌کنم نمی‌خوای اون بدبخت بیچاره‌ای باشی 934 00:40:36,225 --> 00:40:38,519 .که وقتی شرکت به بن‌بست می‌خوره قربانیش کنه 935 00:40:39,770 --> 00:40:40,771 ...خب 936 00:40:42,064 --> 00:40:44,650 مشخصه، ترجیح میدم ،همچین اتفاقی نیفته 937 00:40:45,067 --> 00:40:46,360 ...ولی 938 00:40:47,194 --> 00:40:49,113 .پیچیده‌ست - .درسته - 939 00:40:49,196 --> 00:40:51,073 ولی اومدم ازت بپرسم، به گزینه دیگه 940 00:40:51,157 --> 00:40:53,451 علاقه داری، روی کاغذ؟ 941 00:40:56,162 --> 00:40:57,663 ،علاقه دارم، اما جدیدا 942 00:40:57,746 --> 00:41:01,167 .تصمیم گرفتم خیلی امیدوار نباشم 943 00:41:01,250 --> 00:41:03,335 ...خیلی‌خب، پروندهٔ من 944 00:41:05,296 --> 00:41:07,715 ...قوی و محکمه. چیزه ...نه، چیزه... چیزه 945 00:41:08,465 --> 00:41:10,718 .پرونده‌ام خوبه 946 00:41:11,760 --> 00:41:12,970 .چند تا سوراخ داره 947 00:41:14,555 --> 00:41:15,848 ولی اگه یکی رو داشتم که بتونه بگه 948 00:41:15,931 --> 00:41:18,809 ،چیزی بدون اجازه بابام امضا نمیشه 949 00:41:18,893 --> 00:41:20,227 ...که فکر کنم هر دومون می‌دونیم درسته 950 00:41:20,311 --> 00:41:21,270 ...من - ...اونوقت - 951 00:41:21,353 --> 00:41:23,272 .نمی‌دونم که از این جریان خبر داشته باشم، کن 952 00:41:26,317 --> 00:41:28,736 .آره، من فقط یه نوکر متواضع‌م 953 00:41:34,950 --> 00:41:36,160 .تحسینت می‌کنم، رفیق 954 00:41:37,286 --> 00:41:38,537 واقعا، من... می‌دونی؟ 955 00:41:38,621 --> 00:41:41,040 ...تو... تو... تو ... ببین .خیلی از خونه دوری 956 00:41:42,333 --> 00:41:43,667 .شبیه درخت کریسمس نیستی 957 00:41:47,296 --> 00:41:48,255 ،با دستی که داشتی خوب بازی کردی 958 00:41:48,339 --> 00:41:49,882 .و جایگاه خوبی داری 959 00:41:50,674 --> 00:41:52,593 .خب، وای. ممنون 960 00:41:52,676 --> 00:41:55,387 .من عاشق خواهرت شدم .اینطوری شد 961 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 .درسته. آره .باشه، باشه، باشه 962 00:41:57,389 --> 00:41:58,515 .درسته. درسته، رفیق 963 00:41:59,600 --> 00:42:01,560 .داستان موش روستایی و تامالِ داغه 964 00:42:02,728 --> 00:42:04,063 ...و تو 965 00:42:05,147 --> 00:42:06,190 ...چی؟ فقط 966 00:42:06,273 --> 00:42:08,567 .به‌نظرم تو یه آدم جذاب و قد بلندی 967 00:42:09,818 --> 00:42:11,403 بدون نیت خاصی؟ - .فکر کنم - 968 00:42:12,821 --> 00:42:14,198 .خب، داستان اینطوریه 969 00:42:14,281 --> 00:42:16,992 .وکلای جدید گرفتم، که کارشون بیسته 970 00:42:17,785 --> 00:42:18,911 ناهماهنگی شناختی احساس اندوه و ناراحتی حاصل از تعارض میان دو شناخت متفاوت 971 00:42:18,994 --> 00:42:21,372 که داری تجربه می‌کنی .رو کم اهمیت نمی‌دونم 972 00:42:21,997 --> 00:42:24,250 .دروغ گفتن، قایم شدن 973 00:42:24,333 --> 00:42:25,834 ،ولی خیلی زود 974 00:42:25,918 --> 00:42:27,211 .مصونیت می‌گیری 975 00:42:28,337 --> 00:42:29,755 .و زندان نمیری 976 00:42:30,965 --> 00:42:32,258 چطوره؟ 977 00:42:35,219 --> 00:42:37,346 .فکر کنم اسامی دیگه باشه 978 00:42:39,348 --> 00:42:41,225 .باید توی این جریان متحد بشیم 979 00:42:41,308 --> 00:42:43,978 .اگه جدا بشیم فاجعه به بار میاد 980 00:42:44,061 --> 00:42:45,604 .سالگادو داستان خوبی داره 981 00:42:45,688 --> 00:42:47,940 .انقدر کون‌لیسی سالگادو رو نکن، شیو 982 00:42:48,023 --> 00:42:49,942 همه‌مون از دکه لیموناد فروشی کوچولوت ،تو واشینگتن حمایت کردیم 983 00:42:50,025 --> 00:42:51,986 .ولی این دنیای واقعی کوفتیه .واقعا مهمه 984 00:42:52,069 --> 00:42:53,237 رومن، واسه این بوت دوست داری 985 00:42:53,320 --> 00:42:55,364 .چون دوست داری باهاش بزنن در کونت 986 00:42:55,823 --> 00:42:56,949 چیه؟ 987 00:42:57,783 --> 00:42:58,951 چی؟ 988 00:42:59,034 --> 00:43:00,202 .هیچی. چیزی نیست 989 00:43:01,495 --> 00:43:02,579 نظرتون در مورد کانر چیه؟ 990 00:43:03,330 --> 00:43:04,415 .جالبه 991 00:43:04,498 --> 00:43:07,167 .به‌نظرم این ایده نوید خوبی رو میده 992 00:43:07,626 --> 00:43:08,627 .جدی میگم 993 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 .می‌بینم 994 00:43:10,504 --> 00:43:12,381 ،خب، اگه می‌بینی 995 00:43:12,464 --> 00:43:13,757 باید درباره‌اش حرف بزنیم؟ 996 00:43:13,841 --> 00:43:16,427 بچه‌ها؟ - ...آم - 997 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 .باشه، نمی‌دونم 998 00:43:18,429 --> 00:43:19,430 .آره 999 00:43:21,098 --> 00:43:22,766 ولی خدایی؟ 1000 00:43:26,020 --> 00:43:27,104 .فکر کنم 1001 00:43:27,187 --> 00:43:28,314 .باشه. نمی‌دونم 1002 00:43:28,397 --> 00:43:30,482 این همه عجیب‌غریب تو سیاست ریخته، چرا که نه؟ 1003 00:43:30,566 --> 00:43:32,109 .ناراحت نشی، کان - .نشدم - 1004 00:43:32,192 --> 00:43:33,902 .بچه خوش قیافه‌ایه 1005 00:43:34,737 --> 00:43:37,031 .باهوشه... به روش خودش 1006 00:43:37,114 --> 00:43:40,576 مگه جو کندی دوزاری واسه بچه‌هاش کارزار راه ننداخت؟ 1007 00:43:40,659 --> 00:43:41,869 بیاید بندازیمش وسط میدون 1008 00:43:41,952 --> 00:43:43,620 با لبخند رو لب و کفش‌های واکس زده 1009 00:43:43,704 --> 00:43:46,582 .و ران و بقیه رو پشت سر بذاریم 1010 00:43:46,665 --> 00:43:49,585 .واسه این خانواده از جونم مایه می‌ذارم، بابا 1011 00:43:51,712 --> 00:43:53,297 شیوان؟ 1012 00:43:53,380 --> 00:43:55,549 به‌عنوان مشاور سیاسی، نظرت چیه؟ 1013 00:43:55,632 --> 00:43:57,009 .بگو 1014 00:43:57,092 --> 00:43:59,136 ،خب، باشه، خب، معروف نیست 1015 00:43:59,219 --> 00:44:01,055 ولی اسم خانوادگی ...عامل مهمی به حساب میاد 1016 00:44:01,138 --> 00:44:02,389 .مثبته. یکی از هزاران دلیل خوبه 1017 00:44:02,473 --> 00:44:04,850 .سابقهٔ خاصی نداره 1018 00:44:04,933 --> 00:44:06,602 .چیزی ندارن من رو شکست بدن 1019 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 .پاکِ پاکم 1020 00:44:09,104 --> 00:44:10,606 ...و فکر کنم، در مورد 1021 00:44:10,689 --> 00:44:12,691 ...ارائه و توانایی‌ ارتباط 1022 00:44:14,026 --> 00:44:16,195 .می‌تونه راه بره و آدامس بجوه 1023 00:44:16,278 --> 00:44:17,946 .صافِ صاف می‌شاشه 1024 00:44:18,030 --> 00:44:20,240 .یه‌ذره کج نیست .لیزر سیاست می‌شاشم 1025 00:44:20,324 --> 00:44:21,950 خیلی‌خب، درباره این جریان جدی هستیم؟ 1026 00:44:22,034 --> 00:44:25,079 داریم در مورد تلاش ...برای انتخاب کانر به‌عنوان رئیس جمهور 1027 00:44:25,162 --> 00:44:27,539 .ایالات متحده صحبت می‌کنیم !لعنتی 1028 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 .رومن، چادر بزرگیه چرا نمیای تو؟ 1029 00:44:29,958 --> 00:44:32,294 حتما، اصلا شاید به بابایی .که تخم‌هامو وَکس می‌کنه هم بگم بیاد 1030 00:44:32,378 --> 00:44:33,629 .امکان داره بیاد - .خدایا - 1031 00:44:33,712 --> 00:44:34,880 !گرگ 1032 00:44:37,007 --> 00:44:38,467 تو باشی به کانر رای میدی؟ 1033 00:44:39,551 --> 00:44:40,761 ...من؟ رای میدم 1034 00:44:40,844 --> 00:44:42,805 ...آم 1035 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 .راستش رو بگو 1036 00:44:43,889 --> 00:44:46,266 ...راستشو بگم، آره، من... من 1037 00:44:46,350 --> 00:44:49,144 .بستگی داره ...فـ... فکر کنم 1038 00:44:49,228 --> 00:44:52,231 فکر کنم می‌تونم خودم رو ببینم که به‌خاطر کانر 1039 00:44:52,314 --> 00:44:54,108 .بهش رای دادم 1040 00:44:54,191 --> 00:44:55,901 .به رقیبش بستگی داره. آره 1041 00:44:55,984 --> 00:44:57,361 نظر تو چیه، شیو؟ 1042 00:44:57,444 --> 00:44:58,904 دیوونگیه؟ 1043 00:44:58,987 --> 00:45:00,531 .کان رو دوست دارم ...از ته‌دلم. اما 1044 00:45:00,614 --> 00:45:03,450 ،اگه... اگه جدی‌جدی قصدش رو داریم ...به‌نظرم باید 1045 00:45:04,326 --> 00:45:05,452 !به سالگادو نگاه کنیم 1046 00:45:05,536 --> 00:45:07,329 می‌تونم بگم بیاد؟ - .بی‌خیال - 1047 00:45:07,413 --> 00:45:09,998 .هوگو. به بویر زنگ بزن 1048 00:45:10,082 --> 00:45:12,584 خیلی‌خب، اگه می‌خواد ،سالگادویِ احمق رو بیاره رو خط 1049 00:45:12,668 --> 00:45:14,503 پس منم می‌خوام ببینم می‌تونیم منکن رو رام کنیم یا نه، باشه؟ 1050 00:45:14,586 --> 00:45:15,921 !محض رضای خدا 1051 00:45:16,547 --> 00:45:17,673 .بزن رو بلندگو 1052 00:45:20,467 --> 00:45:21,593 الو؟ 1053 00:45:22,052 --> 00:45:24,304 !سلام! دیو 1054 00:45:24,388 --> 00:45:25,472 .لوگان‌م 1055 00:45:26,223 --> 00:45:27,266 حالت چطوره؟ 1056 00:45:27,349 --> 00:45:30,519 خوبم، لوگان. حال تو چطوره؟ 1057 00:45:30,602 --> 00:45:32,730 .منم خوبم. همه خوبیم 1058 00:45:32,813 --> 00:45:34,398 .من سوئیتم 1059 00:45:34,481 --> 00:45:36,859 میشه یه سر بیای؟ 1060 00:45:36,942 --> 00:45:38,569 .دیر وقته، لوگان 1061 00:45:43,323 --> 00:45:44,783 .ولی بـ... باشه. باشه 1062 00:45:44,867 --> 00:45:47,828 .عالیه. عالیه ...دیو، گوش کن 1063 00:45:48,829 --> 00:45:50,789 .یخچالم خالیه 1064 00:45:50,873 --> 00:45:53,125 فکر نکنم بتونی واسم نوشابه بخری؟ 1065 00:45:54,460 --> 00:45:56,044 منظورت اینه به خدمات اتاق زنگ بزنم؟ 1066 00:45:57,379 --> 00:45:58,714 ،اگه نوشابه نداری 1067 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 می‌تونی یه کار دیگه کنی؟ 1068 00:46:01,592 --> 00:46:03,093 بله؟ 1069 00:46:03,177 --> 00:46:06,555 می‌تونی قائم‌مقام دادستان رو اخراج کنی؟ 1070 00:46:09,099 --> 00:46:11,518 قائم‌مقام دادستان رو اخراج کنم؟ 1071 00:46:13,687 --> 00:46:16,815 .شوخی می‌کنم. بیا اینجا 1072 00:46:18,066 --> 00:46:19,109 .صحبت کنیم 1073 00:46:19,693 --> 00:46:21,612 ،اگه دردسر نداره 1074 00:46:21,695 --> 00:46:23,280 .باشه، چند دقیقه دیگه اونجام 1075 00:46:23,363 --> 00:46:25,491 .ممنون، هوگو 1076 00:46:25,574 --> 00:46:29,828 .پسره رو بردار و برو - .باشه. باشه - 1077 00:46:29,912 --> 00:46:33,207 ...مـ... مـ... میرم. فـ ...فقط می‌خوام بگم، به‌نظرم 1078 00:46:33,874 --> 00:46:35,501 ...آم 1079 00:46:35,584 --> 00:46:39,546 بـ... بـ... به‌نظرم اینو ...به کشورم مدیونم 1080 00:46:39,630 --> 00:46:43,967 ...به‌نظرم نباید تاج‌گذاری کنید .یا کانر رو رئیس جمهور کنید 1081 00:46:44,051 --> 00:46:46,637 .همین بود. ممنون .شب بخیر. ببخشید 1082 00:46:48,555 --> 00:46:50,390 خب... خب، نظرت چیه؟ 1083 00:46:57,064 --> 00:46:58,774 .بذار فکر کنم - .باشه، عجله نکن - 1084 00:46:58,857 --> 00:47:01,026 .می‌دونم واست سخته - .آره - 1085 00:47:01,109 --> 00:47:03,278 .بابام آدم قدرتمندی به‌نظر میاد 1086 00:47:03,946 --> 00:47:05,531 .شیو اطمینان‌بخشه 1087 00:47:06,114 --> 00:47:07,115 ...اما 1088 00:47:09,785 --> 00:47:12,162 نمی‌دونم. فکر می‌کنی بازم می‌تونه باشه؟ 1089 00:47:12,246 --> 00:47:14,122 بعد از زندان منتظرت بمونه؟ 1090 00:47:17,125 --> 00:47:19,586 ...دقیقا روالش چطوریه اگه 1091 00:47:19,670 --> 00:47:21,630 اگه پیشنهادت رو قبول کنم؟ 1092 00:47:21,713 --> 00:47:23,882 ...منظورم اینه، چطور ...چطور بهتره 1093 00:47:25,008 --> 00:47:26,885 ...که به زنم بگم 1094 00:47:27,511 --> 00:47:28,554 ،عشق زندگیم 1095 00:47:28,637 --> 00:47:30,931 و این خانواده، که می‌خوام جلوشون وایستم؟ 1096 00:47:31,598 --> 00:47:32,599 چطور؟ 1097 00:47:34,142 --> 00:47:35,686 .اون بهت احترام می‌ذاره 1098 00:47:35,769 --> 00:47:37,771 بهش بگو: چیکار می‌کنی؟ .بیارش اینجا 1099 00:47:37,855 --> 00:47:38,939 .لوگان داره سقوط می‌کنه 1100 00:47:39,022 --> 00:47:41,400 .شیو می‌فهمه مرد کیه 1101 00:47:44,152 --> 00:47:45,237 .زود باش، مرد 1102 00:47:46,655 --> 00:47:48,991 ،اما... نمی‌خوام توهین‌ آمیز رفتار کنم، اما 1103 00:47:49,074 --> 00:47:50,576 ...طبق چیزایی که دیدم 1104 00:47:53,161 --> 00:47:54,162 ...حدس میزنم 1105 00:47:55,789 --> 00:47:57,875 تو کلاهت پس معرکه‌ست 1106 00:47:57,958 --> 00:48:00,961 .چون دیدم زیاد بگا میری 1107 00:48:01,044 --> 00:48:03,380 .و یه‌بار ندیدم لوگان خم به ابرو بیاره 1108 00:48:15,017 --> 00:48:17,811 .آفرین. چه باکلاس 1109 00:48:20,355 --> 00:48:22,065 .آره 1110 00:48:22,149 --> 00:48:23,567 .خیلی‌خب، باید برم 1111 00:48:23,650 --> 00:48:25,611 می‌دونی دارن تو سوئیت چیکار می‌کنن؟ 1112 00:48:27,529 --> 00:48:29,281 .دارن رئیس جمهور بعدی رو انتخاب می‌کنن 1113 00:48:52,095 --> 00:48:56,350 !گرگ! گرگ! گرگ! گرگ! گرگ 1114 00:48:56,433 --> 00:48:58,685 !تف به صلح سبز 1115 00:48:58,769 --> 00:49:00,896 ...نه 1116 00:49:00,979 --> 00:49:04,024 !گرگ! گرگ! گرگ!‌گرگ! گرگ - .خوبم - 1117 00:49:04,107 --> 00:49:06,276 .اوه... باشه 1118 00:49:19,748 --> 00:49:21,541 مشخصا، تمامیتِ 1119 00:49:21,625 --> 00:49:23,543 .وزارت دادگستری رو خیلی جدی می‌گیریم 1120 00:49:23,627 --> 00:49:25,879 .ولی همیشه سوالی بیشتر از این هست 1121 00:49:25,962 --> 00:49:31,385 ...بنابراین آره، توی فناوری .استراتژی واضحه 1122 00:49:31,468 --> 00:49:32,886 .جریان گوجو رو درک می‌کنم 1123 00:49:33,887 --> 00:49:36,431 به شخصه فکر نمی‌کنم 1124 00:49:36,515 --> 00:49:38,225 .مشکل مقرراتی وجود داشته باشه 1125 00:49:39,935 --> 00:49:41,061 ،خب 1126 00:49:41,561 --> 00:49:43,230 .ازت ممنونم، دیو 1127 00:49:43,313 --> 00:49:46,566 .ممنون، جناب معاون رئيس جمهور 1128 00:49:46,650 --> 00:49:49,027 مسائل زیادی رو بیان کردید .تا بهش فکر کنیم 1129 00:49:49,111 --> 00:49:51,113 .خوشحالم شدم دوباره دیدمتون - .همچنین - 1130 00:49:52,280 --> 00:49:55,075 ،از دیدن دوباره‌تون خیلی خوشحال شدم .رقیب خیلی خوبِ من 1131 00:49:58,286 --> 00:50:00,122 .خب، خواستم یه‌کم گپ بزنم 1132 00:50:00,205 --> 00:50:02,207 .حرفایی که تو مراسم زدی بامزه بود 1133 00:50:02,290 --> 00:50:06,044 خوب رو تخم‌های بابابزرگ .بزن و برقص راه انداختی 1134 00:50:06,128 --> 00:50:09,256 وقتی دست باباتو خوندم؟ ضد حال خوردی؟ 1135 00:50:09,339 --> 00:50:10,841 .آره، آره، نشنیده بودم 1136 00:50:10,924 --> 00:50:13,385 .خیلی قوی بود 1137 00:50:13,468 --> 00:50:15,345 ،چون داستان اینه‌که .این میمونه نمیرقصه 1138 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 میمونی که جلوم ایستاده؟ - .آره - 1139 00:50:16,680 --> 00:50:18,765 این میمون رقاص توی دستشویی بابام نمیرقصه؟ 1140 00:50:18,849 --> 00:50:19,933 .درسته 1141 00:50:21,977 --> 00:50:24,271 ...آم... خب 1142 00:50:24,354 --> 00:50:26,189 .می‌خواستم درباره یه چیزی باهات حرف بزنم 1143 00:50:26,273 --> 00:50:28,525 .ولی به درک، رک حرفمو میزنم 1144 00:50:28,608 --> 00:50:30,902 ...فاشیست‌ها یه‌جورایی باحالن 1145 00:50:30,986 --> 00:50:34,364 اما نه چندان. واسه همین این مشکل سازه؟ 1146 00:50:34,448 --> 00:50:37,617 ...جدی؟ من؟ من فقط 1147 00:50:38,785 --> 00:50:40,746 .من حد و مرز سرم نمیشه 1148 00:50:40,829 --> 00:50:43,248 ،آگوستین قدیس، توماس آکویناس 1149 00:50:43,331 --> 00:50:45,292 .شوماخر .از هرکی دستم برسه قرض می‌گیرم 1150 00:50:45,375 --> 00:50:46,626 ،و می‌دونی 1151 00:50:46,710 --> 00:50:50,714 اگه فرانکو یا اچ یا تراویس بیکل !نطق خوبی داشتن، به جهنم 1152 00:50:50,797 --> 00:50:54,217 .من پذیرای هر پیشنهادی‌م - اوهوم. اچ؟ - 1153 00:50:54,301 --> 00:50:56,178 .می‌دونی، یه پسر خیلی ناقلا به اسم اچ بود 1154 00:50:56,261 --> 00:50:59,681 .من یه دموکرات تمام عیارم 1155 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 یه انتخابات سازمان یافته 1156 00:51:01,475 --> 00:51:04,186 .یه فرکانس مخابره شده‌ست واسه لطف خدا 1157 00:51:04,269 --> 00:51:06,062 خدایا. یه مسیحی واقعی هستی، نه؟ 1158 00:51:06,146 --> 00:51:09,608 خب، نه، نه، نه. من فقط می‌خوام ببینم ذی‌نفع کیه، خب؟ 1159 00:51:09,691 --> 00:51:11,109 من صدها سال بود 1160 00:51:11,193 --> 00:51:14,654 ...از باغ کوچیکم مراقبت می‌کردم و بعد 1161 00:51:14,738 --> 00:51:18,158 چهل تا آدم پشتِ وانت ...سر و کله‌شون پیدا شد 1162 00:51:18,784 --> 00:51:20,243 ،با ضبط آهنگ گذاشته بودن 1163 00:51:20,994 --> 00:51:22,037 ،و باغم رو به رای‌گیری گذاشتن 1164 00:51:22,120 --> 00:51:24,873 .و تصمیم گرفتن مزرعه‌م به اونا بدن 1165 00:51:24,956 --> 00:51:27,959 :من اینطوری بودم خیلی ببخشید، چی شد؟ 1166 00:51:28,043 --> 00:51:29,628 شاید بهتر باشه مداخله کنی، درسته؟ 1167 00:51:29,711 --> 00:51:32,005 .قبل این‌که بیرونت کنن - .آره - 1168 00:51:32,088 --> 00:51:33,715 ...باشه، خب 1169 00:51:33,799 --> 00:51:35,217 ...سمت کیو 1170 00:51:36,384 --> 00:51:37,636 سمت کیو می‌گیری؟ 1171 00:51:38,178 --> 00:51:40,055 ...خب 1172 00:51:40,138 --> 00:51:41,765 مردم به آدم‌هایی اعتماد می‌کنن .که شبیه خودشون هستن 1173 00:51:41,848 --> 00:51:43,016 .حقیقت علمیه 1174 00:51:43,099 --> 00:51:45,811 .بیشتر مالیات میدن تا کمکشون کنی 1175 00:51:45,894 --> 00:51:47,354 .همم - ،حالا - 1176 00:51:47,437 --> 00:51:50,899 ،می‌تونی مولفه‌های جدید رو ادغام کنی !بدون شک، ولی کیو گول میزنی، رفیق 1177 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 !آروم آروم 1178 00:51:52,234 --> 00:51:53,527 !تف بهش 1179 00:51:55,278 --> 00:51:56,488 .این کشور رو دوست دارم 1180 00:51:56,571 --> 00:51:58,532 .آره - بیا یه لحظه دست نگه داریم - 1181 00:51:58,615 --> 00:52:02,077 .قبل این‌که از پایه ساختارش رو عوض کنیم 1182 00:52:02,160 --> 00:52:03,912 .باشه 1183 00:52:03,995 --> 00:52:05,831 ،و در مورد، می‌دونی 1184 00:52:05,914 --> 00:52:08,125 .این... اینجا یه داستانی اینجا هست، درسته؟ 1185 00:52:08,208 --> 00:52:09,459 ...و درک می‌کنم. تو 1186 00:52:09,543 --> 00:52:12,128 ،تو مثل نسل شش می‌مونی ،و ما نوار بتامکسیم 1187 00:52:12,212 --> 00:52:15,090 .ولی به ما احتیاج داری .اینطوری فکر می‌کنم 1188 00:52:15,173 --> 00:52:17,551 ،اخبارمون، بیننده‌هامون .تقریبا رو به موتـن 1189 00:52:17,634 --> 00:52:18,885 .مثل این می‌مونه بیفتی تو ظرف عسل 1190 00:52:18,969 --> 00:52:21,096 ،خب، اگه من نامزد بشم 1191 00:52:21,179 --> 00:52:23,056 هیچ‌کدومشون واقعا علیه‌م رای میدن؟ 1192 00:52:23,139 --> 00:52:24,850 ...نه، اما 1193 00:52:24,933 --> 00:52:27,227 ...بلبشویی به پا میشه 1194 00:52:27,310 --> 00:52:28,645 .میره مجمع 1195 00:52:28,728 --> 00:52:30,355 به‌نظرم می‌تونی به خوبی .از فشارمون استفاده کنی 1196 00:52:30,438 --> 00:52:32,023 .به‌نظرم می‌تونی از من استفاده کنی 1197 00:52:33,567 --> 00:52:34,568 .شاید 1198 00:52:39,948 --> 00:52:41,074 توی این جریان تو کجایی؟ 1199 00:52:41,157 --> 00:52:43,535 من، رومن؟ 1200 00:52:43,618 --> 00:52:45,412 .می‌دونی 1201 00:52:47,330 --> 00:52:49,332 .دارم بی‌سروصدا میام بالا - جدی؟ - 1202 00:52:49,416 --> 00:52:51,501 .آره. چند تا ایده واسه اِی‌تی‌ان دارم 1203 00:52:51,585 --> 00:52:55,422 حوصله سربر بودن رو حذف کنم .و هیجان رو اضافه کنم 1204 00:52:55,505 --> 00:52:57,757 .از خل‌وچل‌های تیک‌تاک استفاده کنم 1205 00:52:57,841 --> 00:53:00,594 اون دخترایی که اسلحه دست می‌گیرن .و ویپ می‌کشن 1206 00:53:00,677 --> 00:53:03,513 عکس‌هایی که توشون .سیاه‌پوست و لاتینه 1207 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 ...دیگه خبری از 1208 00:53:04,973 --> 00:53:06,349 .بالشت و لگن نیست 1209 00:53:06,433 --> 00:53:08,852 .قوی و محکم پیش میریم 1210 00:53:09,853 --> 00:53:10,896 برنامه توطئه دولت پنهان پخش می‌کنیم 1211 00:53:10,979 --> 00:53:12,898 .ولی سرگرم کننده باشه، می‌دونی؟ خنده دار 1212 00:53:12,981 --> 00:53:14,858 ...و کل برنامه 1213 00:53:14,941 --> 00:53:16,818 .نقشه‌ای واسه ستاره برنامه‌ست 1214 00:53:17,777 --> 00:53:19,696 .رئیس جمهور جرید منکن 1215 00:53:31,166 --> 00:53:32,292 .تق‌تق 1216 00:53:47,515 --> 00:53:48,850 .شنیدم نوشابه می‌خواستی 1217 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 .ممنون 1218 00:53:51,853 --> 00:53:53,563 .تقدیس شده با نوشابه 1219 00:53:58,318 --> 00:54:00,904 .قشنگ بود 1220 00:54:00,987 --> 00:54:03,490 .آدم خوبیه - .آدم خوبی نیست - 1221 00:54:04,366 --> 00:54:06,076 !خوب نیست - بابا؟ - 1222 00:54:06,159 --> 00:54:09,204 می‌دونم اومدیم بازار تا واست شیر تازهٔ گاو بخریم 1223 00:54:09,287 --> 00:54:12,582 ولی واسه خودمون یه‌ تی‌رکس لعنتی پیدا کردیم، خب؟ 1224 00:54:12,666 --> 00:54:15,210 .آدم موفقیه .این بابا مثل موتور دیزل می‌مونه 1225 00:54:15,293 --> 00:54:18,129 .جلوی دوربین کارش خوبه .بامزه‌ست. مبارزه 1226 00:54:18,213 --> 00:54:19,839 .بیننده‌ها به سازش میرقصن 1227 00:54:19,923 --> 00:54:21,091 .جنبه منفی نداره - .چه خوب - 1228 00:54:21,174 --> 00:54:22,926 .پس بیا به لهستان حمله کنیم، بابا .جنبه منفی نداره 1229 00:54:23,009 --> 00:54:25,011 نخیر، رئیس ستادش تو گردهمایی !زده فک یه بچه رو شکسته 1230 00:54:25,095 --> 00:54:26,805 چی؟ 1231 00:54:26,888 --> 00:54:28,139 ،اگه سازش نکنیم 1232 00:54:28,223 --> 00:54:30,350 ،از دور خارج میشیم و درآمد اِی‌تی‌ان رو از دست میدیم 1233 00:54:30,433 --> 00:54:33,853 اونم وقتی به پول لازم داریم .تا با فناوری بجنگیم. درست میگم؟ و گوجو رو بخریم 1234 00:54:33,937 --> 00:54:35,855 ،شیو می‌خواد طبق راه اون بریم ،من می‌خوام طبق راه من بریم 1235 00:54:35,939 --> 00:54:37,524 .کانر می‌خواد راه اونو بریم، مساویه 1236 00:54:37,607 --> 00:54:41,069 !مساوی نیست !رای من بیشتر ارزش داره 1237 00:54:41,152 --> 00:54:43,113 !نه... حساب میشه !حساب میشه 1238 00:54:43,196 --> 00:54:44,572 !باشه؟ می‌دونم. می‌دونم 1239 00:54:44,656 --> 00:54:47,242 .مردم ازش متنفرم !می‌خوان سر به تن این یارو نباشه 1240 00:54:47,325 --> 00:54:49,077 .باید عقیده عموم رو بسنجی 1241 00:54:50,578 --> 00:54:54,040 .عموم می‌گفتن من سقوط می‌کنم 1242 00:54:54,124 --> 00:54:57,752 .عموم می‌گفت باید کنار بکشم 1243 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 ...فکر کنم 1244 00:55:03,466 --> 00:55:05,135 .من انکارگر عقیده عمومم 1245 00:55:06,970 --> 00:55:09,556 ببخشید، اینطوریه؟ 1246 00:55:09,639 --> 00:55:10,974 .شب بخیر - بابا؟ - 1247 00:55:11,057 --> 00:55:14,060 ...بابا! بی‌خیال! اون !آدم خیلی خطرناکیه 1248 00:55:16,479 --> 00:55:18,273 .خیلی خطرناکه 1249 00:55:19,315 --> 00:55:21,401 .انگار دوباره باختی، شیو 1250 00:55:28,950 --> 00:55:30,118 .بریم 1251 00:55:41,254 --> 00:55:43,089 .دیدمت 1252 00:55:43,173 --> 00:55:45,383 انگاری داشتی روی دست سفیدپوست‌های قدرتمند 1253 00:55:45,467 --> 00:55:47,802 .حسابی کِیف می‌کردی 1254 00:55:47,886 --> 00:55:50,930 .آره. آره .دوباره استخدام شدم 1255 00:55:51,014 --> 00:55:52,390 ...حس خوبی داشت 1256 00:55:52,474 --> 00:55:54,809 فاشیست‌ها مثل جام استنلی 1257 00:55:54,893 --> 00:55:56,394 رو دستشون گرفته بودنت؟ 1258 00:55:56,478 --> 00:55:57,479 ...خب 1259 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 منکن قراره تو رای‌گیری غیر رسمی شرکت کنه 1260 00:55:59,814 --> 00:56:02,317 .و پتکوس برگشتش رو تایید کرده 1261 00:56:02,400 --> 00:56:03,526 .خوبه 1262 00:56:03,610 --> 00:56:06,154 .برنامه یک‌شنبه امروز صبح بهش فشار آورد 1263 00:56:06,237 --> 00:56:09,157 .ببینیم چند مرده حلاجه 1264 00:56:09,240 --> 00:56:11,242 ...نتونستم کامل 1265 00:56:11,326 --> 00:56:12,535 .معامله رو جوش بدم 1266 00:56:12,619 --> 00:56:13,912 ...و منو بگو فکر می‌کردم که 1267 00:56:13,995 --> 00:56:16,498 تو قراره آدمی باشی .که بابام رو زندان می‌ندازه 1268 00:56:16,581 --> 00:56:18,541 .درسته - !شیوان - 1269 00:56:19,334 --> 00:56:20,585 .حلال زاده 1270 00:56:20,668 --> 00:56:22,504 .مراقب خودت باش .خوشحال شدم دیدمت 1271 00:56:22,587 --> 00:56:23,963 .عکس می‌گیریم 1272 00:56:24,047 --> 00:56:26,257 .عکس خانوادگی - با اون؟ - 1273 00:56:26,758 --> 00:56:28,593 .نه. نه 1274 00:56:28,676 --> 00:56:30,095 .همه تو عکس هستیم. بیا 1275 00:56:31,471 --> 00:56:33,014 .به قدر کافی واسه عکس آدم داری 1276 00:56:33,389 --> 00:56:34,432 .نمی‌خوام 1277 00:56:37,310 --> 00:56:38,895 .لطفا بریم عکس بگیریم 1278 00:56:43,817 --> 00:56:47,987 شیوان، تو عضوی از این خانواده هستی یا نه؟ 1279 00:56:51,699 --> 00:56:53,743 .بغل اون نمی‌ایستم 1280 00:56:53,827 --> 00:56:55,745 .میام عکس بگیریم ولی کنارش نه 1281 00:56:58,414 --> 00:56:59,624 .بردی، کوچولو 1282 00:57:00,542 --> 00:57:01,543 .بردی 1283 00:57:02,919 --> 00:57:05,505 .آخر هفته کارت خوب بود، پسرم 1284 00:57:07,257 --> 00:57:08,133 .بغلِ نمایندهٔ کنگره 1285 00:57:08,216 --> 00:57:09,759 .آقای منکن - .رومن - 1286 00:57:09,843 --> 00:57:11,261 .تبریک میگم - .ممنون - 1287 00:57:17,600 --> 00:57:21,354 .خیلی‌خب، عادی باشید .آروم. لبخند بزنید 1288 00:57:21,437 --> 00:57:23,314 ،یه‌کم چونه‌تون رو بیارید پایین .آقای منـ... نماینده 1289 00:57:23,398 --> 00:57:25,441 .و یک، دو، سه 1290 00:57:25,525 --> 00:57:27,986 .خوبه! خوبه. عالیه 1291 00:57:28,069 --> 00:57:29,654 .ممنون. فوق العاده شد - .خوبه - 1292 00:57:29,737 --> 00:57:31,072 .خوبه. خیلی‌خب 1293 00:57:31,698 --> 00:57:32,949 ...آم 1294 00:57:33,032 --> 00:57:34,659 ...ممنون. باید 1295 00:57:34,742 --> 00:57:37,412 ...باید چند تا... آم 1296 00:57:37,436 --> 00:57:41,436 ‫« ترجمه از وحـیـد فـرحـنـاکـی و مـحـمـدعـلـی » ‫.:: mml.moh & Night_Walker77 ::. 1297 00:57:41,460 --> 00:57:45,460 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1298 00:57:45,484 --> 00:57:49,484 :ما را در تلگرام دنبال کنید T.Me/Bia2MoviesT 1299 00:57:49,508 --> 00:57:53,508 دانلود و اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها ‫≡ @Night_sub