1 00:01:36,950 --> 00:01:40,828 Pak Roy, kami ingin beralih ke masalah pembayaran ilegal ini. 2 00:01:41,954 --> 00:01:43,122 Baiklah. 3 00:01:43,289 --> 00:01:45,166 Kita sudah lakukan itu, tapi... 4 00:01:46,042 --> 00:01:50,171 Khususnya, pengetahuan langsungmu atas apa yang terjadi. 5 00:01:50,505 --> 00:01:52,673 Ya. Baik. 6 00:01:53,091 --> 00:01:56,886 Kami ingin kau jelaskan kepada kami berdasarkan yang kau saksikan... 7 00:01:56,969 --> 00:02:01,015 Adalah bagaimana pembayaran ilegal dibuat, disetujui, dan oleh siapa. 8 00:02:01,099 --> 00:02:02,266 Ya. Baik. 9 00:02:02,350 --> 00:02:03,518 Apa selanjutnya? 10 00:02:06,687 --> 00:02:08,439 Kau mau menjawab pertanyaannya? 11 00:02:09,357 --> 00:02:10,483 Kurasa tidak. 12 00:02:13,402 --> 00:02:14,529 Baiklah. 13 00:02:18,449 --> 00:02:21,619 Aku menyetujui pembayaran ilegal itu... 14 00:02:21,702 --> 00:02:25,122 Aku suka pelecehan seksual dan suka menutupinya. 15 00:02:26,123 --> 00:02:28,376 Bagaimana rasanya? Apa itu buruk? 16 00:02:28,668 --> 00:02:30,061 - Itu buruk? - Baiklah. Kita bisa istirahat. 17 00:02:30,086 --> 00:02:33,547 Aku akan membuat lini masanya secara pribadi di rumah, tapi ya. 18 00:02:33,631 --> 00:02:35,174 Aku baik-baik saja, bukan? 19 00:02:35,257 --> 00:02:38,094 Bagus. Ya, hanya rendah hati... 20 00:02:38,177 --> 00:02:40,304 - Terus terang... - Sembunyikan niat terselubung. 21 00:02:40,388 --> 00:02:42,348 - Jangan ada niat terselubung. - Tentu. 22 00:02:43,599 --> 00:02:46,811 Mereka pegawai pemerintah. Mereka bisa sepintar apa? 23 00:02:47,728 --> 00:02:50,731 Aku tak bilang begitu. Aku mengatakan apa yang kau pikirkan, bukan? 24 00:02:51,524 --> 00:02:54,485 Agar kita sepaham dalam hal tujuan untukku... 25 00:02:54,568 --> 00:02:57,196 Daftar keinginannya adalah imunitas bagiku... 26 00:02:57,279 --> 00:02:59,865 Satgas untuk Waystar, ayahku tewas. 27 00:02:59,949 --> 00:03:02,618 Aku tak menerima permintaan karena aku bukan DJ... 28 00:03:02,910 --> 00:03:04,036 Tapi aku paham. 29 00:03:04,161 --> 00:03:05,329 Dengar, kemarilah. 30 00:03:05,829 --> 00:03:07,790 Mereka mengacak-acak semua kertas. 31 00:03:10,000 --> 00:03:11,418 Hei, orang-orang kertas. 32 00:03:13,337 --> 00:03:17,049 Kau tahu, Waystar sekarang bekerja sama. 33 00:03:17,591 --> 00:03:20,970 Dengan senang hati menawarkan satu miliar halaman dokumen... 34 00:03:21,053 --> 00:03:23,197 Mempekerjakan pengacara elite, tipe mantan Departemen Kehakiman... 35 00:03:23,222 --> 00:03:26,016 Untuk melakukan operasi internal yang tampak sangat teliti. 36 00:03:26,100 --> 00:03:28,769 Menawarkan pegawai untuk berunding dengan Departemen Kehakiman... 37 00:03:28,852 --> 00:03:31,522 Dan protokol keselamatan pekerja di sekitar kapal pesiar. 38 00:03:31,689 --> 00:03:33,190 Kita bisa menyesuaikannya, tapi... 39 00:03:34,066 --> 00:03:35,526 Ini tidak mudah. 40 00:03:38,445 --> 00:03:41,782 Ya. Tapi dokumennya. Ya? 41 00:03:42,491 --> 00:03:44,218 - Maksudku... - Setelah kau mengeluarkan semua... 42 00:03:44,243 --> 00:03:47,246 Yang berada di yurisdiksi lain, atau hukum maritim... 43 00:03:47,329 --> 00:03:50,165 Atau istimewa, atau di luar aturan batas waktu... 44 00:03:50,249 --> 00:03:53,877 Tapi sudut FCPA meredakan penolakan itu, bukan? 45 00:03:55,212 --> 00:03:58,215 Hal-hal yang menyangkut UU Praktik Korupsi di Luar Negeri... 46 00:03:58,298 --> 00:04:00,467 Adalah hal istimewa. Waystar berhati-hati. 47 00:04:00,551 --> 00:04:01,944 Jadi, maksudmu dokumen itu omong kosong? 48 00:04:01,969 --> 00:04:03,887 Aku hanya bilang mereka kurang... 49 00:04:03,971 --> 00:04:06,139 Kekuatan seperti yang dikatakan. 50 00:04:06,223 --> 00:04:07,349 Baik... 51 00:04:08,058 --> 00:04:11,395 Aku bisa memosisikan ulang konteksnya di ranah publik. 52 00:04:11,478 --> 00:04:12,938 Mungkin... 53 00:04:13,814 --> 00:04:15,440 Mungkin aku bisa mengumpankan seseorang. 54 00:04:15,482 --> 00:04:17,209 Aku hanya merasa terkadang kita membiarkan keadaan... 55 00:04:17,234 --> 00:04:18,902 Dimainkan dengan tempo ayahku, Lisa... 56 00:04:18,986 --> 00:04:20,570 Dan aku tidak yakin kenapa. 57 00:04:20,696 --> 00:04:23,949 Aku punya "pengacara terbaik di kota". 58 00:04:24,032 --> 00:04:25,450 Aku punya kisah terbaik. 59 00:04:25,534 --> 00:04:28,036 - Aku punya tanda terimanya. - Aku paham kau khawatir. 60 00:04:29,496 --> 00:04:31,873 Besok hari penting bagimu, ya? 61 00:04:32,040 --> 00:04:33,792 Ini biasa terjadi di malam sebelumnya. 62 00:04:35,710 --> 00:04:38,296 - Istirahatlah, ya? - Terima kasih, dan aku... 63 00:04:39,214 --> 00:04:42,551 Dengar, aku sangat menghargai semua pekerjaanmu. 64 00:04:44,094 --> 00:04:45,554 Tapi mari berusaha lebih keras. 65 00:04:46,263 --> 00:04:47,722 Ya? Mari berusaha lebih keras. 66 00:04:48,056 --> 00:04:49,182 Terima kasih. 67 00:05:01,611 --> 00:05:03,905 Hei. Semoga kau sehat. Ada kabar terbaru soal pelaporan? 68 00:05:11,204 --> 00:05:13,790 Aku rindu sepatu bot besarnya. Kau bisa dengar kedatangannya. 69 00:05:18,378 --> 00:05:20,630 - Jelas bercinta. - Ayah dan Kerry? Ayolah. 70 00:05:20,714 --> 00:05:23,967 Menunjukkan meme pada anak muda? Kisah setua waktu. 71 00:05:24,050 --> 00:05:26,136 Tidak, dia benci kedekatan. 72 00:05:26,219 --> 00:05:27,804 Kudengar dia masih suka seks oral. 73 00:05:27,887 --> 00:05:29,781 Kau hanya ingin memberinya seks oral, jadi, berhenti memproyeksikan diri. 74 00:05:29,806 --> 00:05:30,974 Hei, Romulus. 75 00:05:31,683 --> 00:05:33,309 Sepertinya dia menginginkannya sekarang. 76 00:05:35,311 --> 00:05:38,523 Ya. Internet bermain bagus. 77 00:05:40,150 --> 00:05:42,026 - Baiklah. Shiv... - Kau menjijikkan. 78 00:05:42,402 --> 00:05:43,528 Tom... 79 00:05:44,863 --> 00:05:45,905 Hugo. 80 00:05:45,989 --> 00:05:47,991 Baiklah. Jadi, ayahmu... 81 00:05:48,074 --> 00:05:50,577 Telah menyusun prioritas untuk akhir pekan. 82 00:05:50,660 --> 00:05:54,163 Dia ingin semua orang menyerang posisi antiteknologi dengan keras. 83 00:05:54,247 --> 00:05:56,124 Teratur dan perlahan. 84 00:05:56,958 --> 00:05:59,460 Mereka menjadi terlalu kuat. Semua orang tahu itu. 85 00:05:59,544 --> 00:06:02,213 Berhenti menggunakan teknologi. 86 00:06:02,297 --> 00:06:04,007 Tambah teman baru di atas. 87 00:06:04,090 --> 00:06:07,427 Orang yang tak akan menegakkan keadilan tentang... 88 00:06:07,635 --> 00:06:08,678 Kasus lama membosankan. 89 00:06:08,761 --> 00:06:11,014 Ya. Lalu mungkin membahas... 90 00:06:11,097 --> 00:06:12,907 Tentang tak sengaja menjatuhkan Presiden mereka... 91 00:06:12,932 --> 00:06:14,183 Dan membantingnya ke lantai? 92 00:06:14,267 --> 00:06:15,518 Bukan salah kita... 93 00:06:15,601 --> 00:06:17,812 Otak Presiden tak bisa berpikir jernih lagi. 94 00:06:17,895 --> 00:06:20,898 Ayo menyerang. Sebarkan berita jika Raisin mengincar kita... 95 00:06:20,982 --> 00:06:23,276 Dia mempolitisasi kasus Kapal Pesiar. 96 00:06:23,359 --> 00:06:26,487 Menyedihkan sekali. Departemen Kehakimannya dendam. 97 00:06:26,571 --> 00:06:29,615 Aku mungkin mendengar bahwa wakil jaksa agung... 98 00:06:29,699 --> 00:06:32,493 Memiliki fotoku di papan panahnya. 99 00:06:32,577 --> 00:06:35,079 Itu menjijikkan. 100 00:06:35,163 --> 00:06:37,874 Tunggu, apa kita sudah dengar itu atau... 101 00:06:37,957 --> 00:06:39,834 Itu rumor yang beredar. 102 00:06:40,251 --> 00:06:42,920 Ya. Lucu bagaimana rumor ini dimulai. 103 00:06:43,004 --> 00:06:44,046 Ya. 104 00:06:44,130 --> 00:06:45,439 Maaf, Bung. Masih mempertimbangkan pilihan. 105 00:06:45,464 --> 00:06:46,632 Itu menjijikkan. 106 00:06:54,598 --> 00:06:57,435 Hei. Boleh aku bergabung dengan Ayah? 107 00:06:57,893 --> 00:06:59,020 Astaga. 108 00:07:00,021 --> 00:07:01,188 Baiklah, Pinky. 109 00:07:08,362 --> 00:07:10,239 Bisakah kita naikkan satu derajat di belakang? 110 00:07:13,534 --> 00:07:16,370 - Kau baik-baik saja? - Kau akan jadi pemurung? 111 00:07:17,121 --> 00:07:19,081 Apa? Tidak, aku hanya... 112 00:07:20,207 --> 00:07:22,793 Terakhir kali kita bicara, kau mempermalukanku... 113 00:07:22,877 --> 00:07:25,337 Di rapat pemegang saham, jadi, kupikir aku harus bertanya. 114 00:07:25,421 --> 00:07:28,757 Ini hari yang melelahkan, dan aku tidak enak badan. 115 00:07:30,843 --> 00:07:31,969 Ya... 116 00:07:32,178 --> 00:07:35,764 Aku cemas tentang siapa yang kau dukung akhir pekan ini. 117 00:07:35,890 --> 00:07:36,932 Wakil Presiden. 118 00:07:37,016 --> 00:07:39,018 Kau takut pada Dave Boyer? 119 00:07:39,476 --> 00:07:40,936 Ya. Tak ada yang lebih berbahaya... 120 00:07:41,020 --> 00:07:43,205 Daripada individu kelas dua yang melihat kesempatannya. 121 00:07:43,230 --> 00:07:46,191 Aku harus menjaga sendokku tetap di dalam sup. 122 00:07:46,275 --> 00:07:48,527 Baiklah. Lalu... 123 00:07:49,069 --> 00:07:51,297 Kurasa ini bukan tempat untuk membiarkan Roman menjadi juru bicara. 124 00:07:51,322 --> 00:07:53,574 - Dia makin dewasa. - Ya, dan aku mencintainya. 125 00:07:53,657 --> 00:07:55,909 Tapi dia mengacaukan panggilan telepon dengan Raisin. 126 00:07:55,993 --> 00:07:57,327 Itu risiko eksistensial. 127 00:07:57,411 --> 00:08:00,164 Satu-satunya hal pasti yang dia lakukan di LA, Ayah... 128 00:08:00,247 --> 00:08:04,001 Adalah film Dr. Honk tentang pria yang bisa bicara dengan mobil. 129 00:08:04,960 --> 00:08:07,713 Ya. Kami berjalan ke sana dengan ratusan tujuan berbeda. 130 00:08:07,796 --> 00:08:09,757 Kurasa dibutuhkan nuansa tertentu. 131 00:08:10,883 --> 00:08:13,886 Aku senang kita masih punya perusahaan untuk bertindak. 132 00:08:13,969 --> 00:08:15,137 Berkat aku. 133 00:08:16,138 --> 00:08:18,724 Kerry, beri Shiv medali. 134 00:08:41,204 --> 00:08:42,789 - Baiklah, cukup. - Ayo. 135 00:08:42,873 --> 00:08:43,999 Jangan sentuh aku. 136 00:08:47,544 --> 00:08:50,213 Baik, jika kalian ke kiri, liftnya di kiri. 137 00:08:50,297 --> 00:08:53,216 Aku punya kunci kamar dan minuman akan datang 20 menit lagi. 138 00:09:04,519 --> 00:09:06,396 Astaga. Aku bisa mencium kepanikan. 139 00:09:06,813 --> 00:09:08,273 Nuansa Bungker Berlin. 140 00:09:08,356 --> 00:09:10,150 Rasanya agak tajam. 141 00:09:10,233 --> 00:09:13,570 Nona Libtard, kau suka berjalan-jalan di bokong gajah? 142 00:09:13,945 --> 00:09:15,405 Aku hanya pengamat perusahaan. 143 00:09:15,489 --> 00:09:17,407 Baiklah. Tunggu sampai akhir pekan berakhir. 144 00:09:17,491 --> 00:09:20,535 Kami akan membuat para pria menempel padamu. 145 00:09:20,619 --> 00:09:22,621 Ini sensasi yang hebat. 146 00:09:22,704 --> 00:09:25,123 Aku mungkin Conhead terbesar di Oklahoma. 147 00:09:25,207 --> 00:09:27,626 Tentu saja, Panhandle Pete. 148 00:09:27,709 --> 00:09:30,921 Kau sudah bertemu Maxim Pierce. Dia beban intelektualku. 149 00:09:31,046 --> 00:09:32,672 Buddha Beltway-ku. 150 00:09:33,089 --> 00:09:36,259 Aku mendorongnya, dia mendorongku, dan kami berputar-putar. 151 00:09:36,343 --> 00:09:39,012 Hanya aku atau dalam ruangan penuh Timothy McVeigh... 152 00:09:39,095 --> 00:09:40,764 Connor tiba-tiba mirip Roosevelt? 153 00:09:40,847 --> 00:09:43,183 Sayang, ini Panhandle Pete. 154 00:09:44,642 --> 00:09:48,188 Wajah cemberut ini ingin tinggal di rumah dan mengerjakan drama... 155 00:09:48,271 --> 00:09:50,398 Tapi tugas memanggil Mary Todd yang berkaki jenjang. 156 00:09:50,482 --> 00:09:54,736 Ya, tak apa. Aku bisa menulis sandiwaraku di ponselku. 157 00:09:55,028 --> 00:09:57,447 Bagaimana kalian bertemu? 158 00:09:58,698 --> 00:09:59,799 - Secara daring. - Secara daring. 159 00:09:59,824 --> 00:10:00,950 Secara daring. 160 00:10:01,201 --> 00:10:02,994 Hai, Semuanya. Sebentar saja. 161 00:10:03,077 --> 00:10:06,831 Tenang sebentar. Aku ingin berterima kasih... 162 00:10:06,915 --> 00:10:09,834 Karena datang kemari. 163 00:10:09,918 --> 00:10:13,880 Aku ingin berterima kasih karena tetap merahasiakan kehadiranmu. 164 00:10:13,963 --> 00:10:17,926 Yang kita lakukan di Konferensi Kebebasan Masa Depan ini... 165 00:10:18,009 --> 00:10:22,931 Sangat penting bagi partai dan negara kita. 166 00:10:23,014 --> 00:10:27,435 Aku percaya Presiden Amerika Serikat berikutnya... 167 00:10:27,769 --> 00:10:30,521 Ada di suatu tempat di ruangan ini. 168 00:10:30,605 --> 00:10:32,273 Benar, dan dia sekeras batu. 169 00:10:33,024 --> 00:10:35,860 Semoga Tuhan membimbing orang ini. 170 00:10:36,444 --> 00:10:38,321 Kesehatan republik kita bergantung padanya. 171 00:10:38,404 --> 00:10:41,407 - Juga kesehatan portofolioku. - Dan itu. 172 00:10:41,491 --> 00:10:44,494 - Untuk republik! - Untuk republik! Terima kasih. 173 00:10:44,577 --> 00:10:45,745 Republik. 174 00:10:48,831 --> 00:10:51,417 Ron Petkus memberi seks oral instruktur panahan putranya. 175 00:10:51,709 --> 00:10:53,753 - Kisah nyata. - Astaga. 176 00:10:53,836 --> 00:10:57,548 Seseorang dengan rambut undercut memanggilku Soy Boy? 177 00:10:57,632 --> 00:10:59,967 Jangan khawatir, Greg. Ini ruang aman yang bagus... 178 00:11:00,051 --> 00:11:02,303 Di mana kau tak perlu berpura-pura menyukai Hamilton. 179 00:11:02,845 --> 00:11:05,640 - Aku suka Hamilton. - Tentu saja. Kita semua begitu. 180 00:11:07,892 --> 00:11:11,562 Jadi, apa ini sebenarnya? 181 00:11:11,646 --> 00:11:13,981 Ini hanya konferensi politik yang bagus... 182 00:11:14,065 --> 00:11:16,359 Dari donatur dan intelektual berpikiran sama. 183 00:11:16,442 --> 00:11:19,528 Alias memilih presiden berikutnya. 184 00:11:19,987 --> 00:11:21,530 Memilih sang presiden. 185 00:11:21,614 --> 00:11:23,407 Bukan begitu cara kerjanya. 186 00:11:23,491 --> 00:11:25,576 Ya, tidak. Tentu, tapi ya. 187 00:11:26,160 --> 00:11:28,245 Namun apakah itu konstitusional? 188 00:11:28,329 --> 00:11:30,539 Entahlah, Greg. Kau mau panggil wasit? 189 00:11:30,623 --> 00:11:32,750 - Apa ada ombudsman di sini? - Ya. 190 00:11:33,250 --> 00:11:36,587 Ini dia. Keluarga yang kalah dalam pemilu. 191 00:11:37,713 --> 00:11:39,465 Bagaimana kabarnya, si Raisin? 192 00:11:39,548 --> 00:11:41,275 Dia keluar dari pekerjaan dalam enam bulan. 193 00:11:41,300 --> 00:11:43,761 Lemah untuk sementara, dan Partai Republik terbakar. 194 00:11:43,844 --> 00:11:45,262 Kita semua melakukan salto. 195 00:11:45,346 --> 00:11:48,140 - Maaf soal itu. - Kondisinya serius. 196 00:11:48,224 --> 00:11:50,309 Kami merasa negara perlu tahu. 197 00:11:50,810 --> 00:11:52,770 Jadi, apa yang kau dengar? 198 00:11:52,853 --> 00:11:55,481 Dengan tersingkirnya Presiden, kita butuh calon. 199 00:11:55,564 --> 00:11:56,982 Selamat datang di kota badut. 200 00:11:57,066 --> 00:11:59,652 Enam bulan sebelum Hari Pemilu dan belum ada kandidat. 201 00:11:59,735 --> 00:12:02,196 Hari Selasa Super sudah lewat, surat suara sudah siap. 202 00:12:02,279 --> 00:12:05,115 Delegasi akan memilih di RNC, tapi... 203 00:12:05,199 --> 00:12:06,842 Kurasa kita semua bisa mengakui kenyataan... 204 00:12:06,867 --> 00:12:08,827 Dan berkata kita harus memilih di sini dahulu. 205 00:12:08,911 --> 00:12:11,413 Boyer, bukan? Kita akan mendukung Boyer? 206 00:12:11,497 --> 00:12:15,125 Ya. Pilihan terbersih adalah wakil presiden. 207 00:12:15,417 --> 00:12:16,919 Partai harus bersatu. 208 00:12:17,002 --> 00:12:18,979 Jadi, kuharap, karena kalian memulai kekacauan ini... 209 00:12:19,004 --> 00:12:20,147 Kalian bisa membantu kami menyelesaikannya. 210 00:12:20,172 --> 00:12:21,840 Dave baik. Aku suka Dave. 211 00:12:21,924 --> 00:12:24,718 - Kita semua suka Dave. - Kuda bajak tua yang stabil. 212 00:12:25,803 --> 00:12:28,555 Kudengar putrinya membuatnya menjadi vegetarian. 213 00:12:28,639 --> 00:12:30,307 - Kau dengar itu? - Tidak. 214 00:12:31,016 --> 00:12:33,811 Tidak, kurasa aku pernah melihatnya makan bakso. 215 00:12:33,977 --> 00:12:35,062 Tidak. 216 00:12:35,145 --> 00:12:37,648 Herbivor rahasia, kudengar. 217 00:12:38,732 --> 00:12:40,609 Boyer? Ini gilirannya? 218 00:12:42,986 --> 00:12:44,988 Aku tak keberatan kebiasaannya menjilat bibir. 219 00:12:47,241 --> 00:12:48,367 Tidak. 220 00:12:49,409 --> 00:12:52,079 - Apa itu buruk? - Tidak juga. Itu hanya... 221 00:12:52,162 --> 00:12:55,165 Saat kau melihatnya kau pasti menyadarinya. 222 00:12:55,624 --> 00:12:57,351 Selama dia tak sering melakukannya selama debat... 223 00:12:57,376 --> 00:12:58,877 Kita akan baik-baik saja. 224 00:12:59,044 --> 00:13:01,271 Pria itu pasti memiliki bibir terbasah di Amerika Utara. 225 00:13:01,296 --> 00:13:03,131 Ya. Dia seperti beruang kartun... 226 00:13:03,215 --> 00:13:05,217 Dan selalu ada keranjang piknik di dekat sini. 227 00:13:05,300 --> 00:13:06,635 Ya, tapi Dave hebat. 228 00:13:06,927 --> 00:13:09,680 - Omong-omong, selamat. - Baiklah. 229 00:13:09,763 --> 00:13:11,932 Untuk apa? Apa yang kulakukan sekarang? 230 00:13:12,265 --> 00:13:13,392 Untuk pernikahan. 231 00:13:15,394 --> 00:13:16,520 Ibumu. 232 00:13:17,187 --> 00:13:18,705 Ibumu adalah Caroline Collingwood, bukan? 233 00:13:18,730 --> 00:13:20,899 - Ya. - Dia akan menikah, bukan? 234 00:13:21,066 --> 00:13:23,985 - Peter Munion. - Tidak, dia berhubungan dengan... 235 00:13:24,069 --> 00:13:26,196 Pria berbentuk kano bernama Rory. 236 00:13:26,530 --> 00:13:30,158 Tidak. Mungkin itu orang lain. Aku cukup yakin... Tidak. 237 00:13:31,743 --> 00:13:33,703 Lihat itu. 238 00:13:34,579 --> 00:13:36,456 Kau tahu bagaimana keadaannya. Keluarga. 239 00:13:37,165 --> 00:13:38,917 Bisakah kau kirimkan kepadaku? 240 00:13:39,626 --> 00:13:41,962 Terima kasih. Sampai jumpa. Terima kasih. 241 00:13:42,963 --> 00:13:44,839 Hei. Bisa tinggalkan kami sebentar? 242 00:13:44,923 --> 00:13:46,883 - Tentu saja. - Terima kasih banyak. 243 00:13:47,217 --> 00:13:49,219 Kau tahu soal ini, Jalang? 244 00:13:49,302 --> 00:13:50,470 Apa? 245 00:13:51,179 --> 00:13:53,139 Kau tahu Glyn si mesum Brexit? 246 00:13:53,223 --> 00:13:54,699 Ya, dia baru mengirimkan ini kepadaku. 247 00:13:54,724 --> 00:13:57,018 Ibu kita akan menikahi Peter Munion. 248 00:13:57,102 --> 00:13:59,854 - Apa? Siapa Peter Onion? - Aku tak tahu. 249 00:14:00,021 --> 00:14:01,773 Apa anak sulung berengsek itu tahu? 250 00:14:02,148 --> 00:14:03,274 Telepon dia. 251 00:14:05,235 --> 00:14:06,820 Maaf. Tunggu sebentar. 252 00:14:07,696 --> 00:14:09,364 - Ya. Apa? - Aku bersama Shiv. 253 00:14:09,447 --> 00:14:11,449 Hanya ingin memberitahumu, ayah baru datang. 254 00:14:12,784 --> 00:14:13,827 - Maafkan aku. Apa? - Ya. 255 00:14:13,910 --> 00:14:16,496 - Ibu akan menikah lagi, Bodoh. - Apa kau tahu? 256 00:14:16,579 --> 00:14:18,181 Tentu saja dia tidak tahu. Ken membuat Ibu sangat bosan. 257 00:14:18,206 --> 00:14:19,749 Apa maksudmu? 258 00:14:19,833 --> 00:14:21,918 Maksudmu Rory? 259 00:14:22,001 --> 00:14:24,087 Tidak. Dia seperti, "Persetan dengan Rory." 260 00:14:24,504 --> 00:14:26,673 Shiv, benarkah kau pergi ke festival kebencian itu? 261 00:14:26,756 --> 00:14:29,592 Membakar buku dan mengukur tengkorak di Nuremberg, Virginia? 262 00:14:29,676 --> 00:14:30,802 Ya. 263 00:14:31,344 --> 00:14:32,887 Apa rencanamu dengan akhir pekanmu? 264 00:14:32,971 --> 00:14:34,848 Berencana memenjarakan kami semua, favoritmu? 265 00:14:34,931 --> 00:14:37,433 Baiklah. Aku hanya ingin kau tahu Ibu masih tak mencintaimu. 266 00:14:37,517 --> 00:14:38,852 Dah, Ken. Sampai jumpa. 267 00:14:41,771 --> 00:14:45,024 Hei, Bung. Aku hanya ingin membahas sesuatu denganmu. 268 00:14:45,108 --> 00:14:46,276 Silakan, Greg. 269 00:14:46,651 --> 00:14:49,445 Ya. Dengar, aku cukup gelisah. 270 00:14:50,697 --> 00:14:53,283 Ken bilang dia mungkin melaporkanku. 271 00:14:55,952 --> 00:14:58,371 Kau mengancamku? Kau tak bisa mengancamku. Aku kebal. 272 00:14:58,454 --> 00:15:01,749 Tidak, Tom. Aku hanya meminta nasihat... 273 00:15:01,833 --> 00:15:04,544 Karena aku terobsesi... 274 00:15:04,627 --> 00:15:07,630 Atas penjara itu dan semuanya. 275 00:15:07,797 --> 00:15:11,008 Aku hanya perlu tahu cara berhenti memikirkannya. 276 00:15:11,259 --> 00:15:12,677 - Ya. - Itu konstan. 277 00:15:12,760 --> 00:15:14,720 Aku sudah mencobanya. Tidak berhasil. 278 00:15:15,138 --> 00:15:18,724 Kau tahu, yang aku lebih suka adalah selalu memikirkannya. 279 00:15:19,433 --> 00:15:22,103 Lalu saat tidak memikirkannya, untuk sesaat rasanya... 280 00:15:22,186 --> 00:15:26,065 "Ada yang melonggarkan cengkeraman dinginnya pada organ dalamku." 281 00:15:29,110 --> 00:15:31,696 Ya. Aku suka itu. Aku menyukainya. 282 00:15:33,197 --> 00:15:34,782 Jadi, kau mau coba? 283 00:15:36,075 --> 00:15:38,327 Spatburgunder. 284 00:15:38,953 --> 00:15:40,413 Perkebunan anggur kita. 285 00:15:42,248 --> 00:15:44,125 Tutup logam. 286 00:15:49,088 --> 00:15:51,048 Apa kau dengar Boyer kehilangan jus sekarang? 287 00:15:52,425 --> 00:15:54,176 Jadi, ini biodinamik. 288 00:15:56,012 --> 00:15:57,680 Rasanya cukup kuat. 289 00:16:05,020 --> 00:16:07,356 Ya, kau harus mencari jalan tengahnya, 'kan? 290 00:16:07,440 --> 00:16:08,858 Kau tahu... 291 00:16:09,775 --> 00:16:11,152 - Baunya khas? - Ya. 292 00:16:11,235 --> 00:16:13,737 Seperti Jerman. 293 00:16:13,821 --> 00:16:15,531 Ya, banyak yang harus dipahami. 294 00:16:15,614 --> 00:16:17,867 Ini bukan bau bunga. 295 00:16:18,367 --> 00:16:21,787 Ini tidak manis atau seperti sayuran. 296 00:16:21,996 --> 00:16:23,414 Ini... 297 00:16:24,665 --> 00:16:26,834 Ini cukup berbau pertanian... 298 00:16:26,917 --> 00:16:28,377 Sebuah... 299 00:16:31,589 --> 00:16:33,924 Anggurnya tidak terlalu bagus, benar, Shiv? 300 00:16:36,093 --> 00:16:38,512 Jika Boyer melempar keluar... 301 00:16:38,595 --> 00:16:40,556 Mungkin sudah waktunya untuk... 302 00:16:41,015 --> 00:16:42,157 Mungkin sudah waktunya untuk pesta pivot. 303 00:16:42,182 --> 00:16:44,143 Konsultan penjaraku menelepon... 304 00:16:44,226 --> 00:16:46,603 Dan sepertinya tempat di utara mungkin sudah penuh. 305 00:16:49,732 --> 00:16:51,275 - Semuanya sama. - Ya... 306 00:16:51,525 --> 00:16:53,944 Kau lelah. Kau akan merasa lebih baik besok pagi. 307 00:16:54,027 --> 00:16:55,154 Benarkah? 308 00:16:55,279 --> 00:16:57,614 Sehari lebih dekat ke penahananku, bukan? 309 00:16:58,490 --> 00:17:01,577 Ternyata makanan di penjara sangat hambar. 310 00:17:03,620 --> 00:17:05,122 - Aku tahu setiap hari sama. - Tom! 311 00:17:05,205 --> 00:17:06,331 Tapi itu... 312 00:17:08,083 --> 00:17:10,502 Aku tidak mengerti kenapa kau terus ingin membicarakannya. 313 00:17:12,045 --> 00:17:14,089 Baiklah. Maafkan aku. 314 00:17:14,298 --> 00:17:16,592 Apa topik penahananku membuatmu bosan? 315 00:17:16,675 --> 00:17:18,802 Ayolah, kau hanya terobsesi. 316 00:17:19,303 --> 00:17:21,805 Aku tak bisa berputar-putar terus. 317 00:17:31,815 --> 00:17:34,234 Sayang, aku tak tahu harus bilang apa lagi. 318 00:17:39,323 --> 00:17:40,449 Maafkan aku. 319 00:17:43,577 --> 00:17:44,911 - Hei. - Hei. 320 00:17:59,968 --> 00:18:01,094 Tidak? 321 00:18:01,928 --> 00:18:03,054 Tentu. 322 00:18:05,015 --> 00:18:06,057 Baiklah. 323 00:18:06,141 --> 00:18:07,267 Kau tahu? 324 00:18:08,143 --> 00:18:09,686 Tidak ada gunanya. 325 00:18:12,439 --> 00:18:14,774 - Untuk bercinta? - Ya... 326 00:18:14,858 --> 00:18:17,611 Jika kau masih memakai kontrasepsi, sama saja seperti melempar... 327 00:18:17,944 --> 00:18:20,197 Begitu banyak adonan kue di dinding bata. 328 00:18:25,035 --> 00:18:26,411 Kurasa yang kusadari adalah... 329 00:18:26,494 --> 00:18:30,040 Aku hanya tak tertarik menjadi penulis drama komersial. 330 00:18:30,123 --> 00:18:33,043 Penonton membantumu menemukan itu, bukan, Sayang? 331 00:18:33,126 --> 00:18:34,711 Ya, cantik dan pintar. 332 00:18:35,629 --> 00:18:37,339 Aku mungkin tak seharusnya mengatakan itu. 333 00:18:37,380 --> 00:18:39,132 Apa aku akan dibatalkan? 334 00:18:39,758 --> 00:18:41,760 Tidak! Tidak. 335 00:18:41,843 --> 00:18:43,428 Siapa yang tahu? Malam masih panjang, 336 00:18:43,511 --> 00:18:46,348 Ya. Entah bagaimana kau melakukannya. 337 00:18:46,431 --> 00:18:49,559 Bagaimana kau mengarang hal yang belum ada? 338 00:18:49,642 --> 00:18:50,977 Kau bahkan tak tahu setengahnya. 339 00:18:51,061 --> 00:18:53,104 Kami mengobrol lama sampai malam. 340 00:18:53,188 --> 00:18:56,483 Ide, sastra, global... 341 00:18:56,566 --> 00:18:59,778 Makro, mikro, kosmo. Kami saling berbagi. 342 00:18:59,903 --> 00:19:01,488 Kedengarannya menyenangkan. 343 00:19:02,947 --> 00:19:05,366 - Tidak. Maksudku, ya. - Con? 344 00:19:05,700 --> 00:19:08,286 Kau harus datang ke Pound Ridge suatu akhir pekan. 345 00:19:08,661 --> 00:19:10,038 Kalian berdua. 346 00:19:10,121 --> 00:19:12,832 Kecuali kau lelah atau sibuk, seorang. 347 00:19:13,416 --> 00:19:14,542 Satu dan semuanya. 348 00:19:14,792 --> 00:19:16,085 Kita akan suka itu, 'kan, Ayam? 349 00:19:16,127 --> 00:19:17,879 Entah apa kau diundang. 350 00:19:19,505 --> 00:19:20,840 Ya. Biarkan aku berkeliling. 351 00:19:21,507 --> 00:19:25,845 Aku akan menghidrasi makhluk cantik ini saat aku kembali. 352 00:19:25,928 --> 00:19:27,055 Dibatalkan! 353 00:19:27,638 --> 00:19:28,765 Kau... 354 00:19:30,183 --> 00:19:31,768 Jake. Ya. 355 00:19:32,143 --> 00:19:33,311 Pria yang menyenangkan. 356 00:19:33,561 --> 00:19:36,481 Con, jangan tinggalkan aku dengan Larry Lech di sini. 357 00:19:36,564 --> 00:19:37,815 Mengerti? Ini aneh. 358 00:19:37,899 --> 00:19:39,901 Sangat berpengaruh. 359 00:19:39,984 --> 00:19:42,278 - Kita menunjukkan sedikit kaki. - Ya, kakiku. 360 00:19:42,361 --> 00:19:44,113 Kaki kolektif. 361 00:19:44,197 --> 00:19:45,531 Dia donor besar. 362 00:19:45,615 --> 00:19:49,660 Mungkin aku tak mau menyumbangkan tubuhku untuk ilmu politik. 363 00:20:00,713 --> 00:20:02,298 Hei, Bung. Ada apa? 364 00:20:03,090 --> 00:20:05,843 Baiklah. Ya, ini cabai setan. 365 00:20:05,927 --> 00:20:08,095 Rasa pedas baru. Mencken! 366 00:20:08,179 --> 00:20:11,432 Kebanyakan orang di sini ingin meniduriku atau membunuhku. 367 00:20:11,515 --> 00:20:12,808 - Astaga. - Bagaimana denganmu? 368 00:20:12,892 --> 00:20:15,478 Aku selalu merasa sulit untuk peduli tentang politik. 369 00:20:16,687 --> 00:20:18,939 Dengar, ini trik pestaku, ya? 370 00:20:19,023 --> 00:20:20,149 Baiklah. 371 00:20:20,316 --> 00:20:21,984 Katakan siapa musuhmu... 372 00:20:22,568 --> 00:20:24,153 Dan akan kuberi tahu siapa dirimu. 373 00:20:26,280 --> 00:20:28,866 Baiklah. Tahan dulu. 374 00:20:30,117 --> 00:20:32,286 Aku sudah lihat jumlah suaramu. Kau kuda hitam. 375 00:20:32,661 --> 00:20:35,164 Orang percaya... 376 00:20:35,247 --> 00:20:37,958 Sebaiknya mereka percaya atau kukirim mereka ke Gulag. 377 00:20:38,042 --> 00:20:40,294 Baiklah. Ini baru benar. 378 00:20:40,377 --> 00:20:43,964 Entahlah. Tak ada kamp kerja. Ya. Seperti kemah musim panas. 379 00:20:44,048 --> 00:20:45,524 Kamp musim panas, tapi dengan pemukulan, 'kan? 380 00:20:45,549 --> 00:20:48,636 Tidak, tidak. Tak ada pemukulan. 381 00:20:50,554 --> 00:20:51,972 Ini bagus. 382 00:20:52,223 --> 00:20:54,642 Beberapa pria keren bersenang-senang secara menjijikkan. 383 00:20:56,143 --> 00:20:57,269 Jadi... 384 00:20:58,604 --> 00:21:01,357 Kalian sudah tahu siapa yang mengambil alih? 385 00:21:02,274 --> 00:21:04,151 - Apa itu? - Saat mereka mengirim si tua... 386 00:21:04,234 --> 00:21:06,487 Battletoad menuju hoosegow? 387 00:21:06,570 --> 00:21:08,739 Ayahmu. Admiral Grope Boat. 388 00:21:08,822 --> 00:21:11,241 Ya. Tidak. Itu tidak akan terjadi. 389 00:21:11,325 --> 00:21:13,619 Ya, benar. Tidak. 390 00:21:13,702 --> 00:21:15,996 Itu kalimatnya. Tetap pertahankan, itu bagus. 391 00:21:40,187 --> 00:21:42,356 Jadi, menurut Steven... 392 00:21:42,439 --> 00:21:44,399 Konsultan penjaraku, ini... 393 00:21:45,067 --> 00:21:47,653 Seperti inilah makanan di penjara. 394 00:21:47,945 --> 00:21:49,738 Aku sedang latihan. Bagaimana telur dadarmu? 395 00:21:51,406 --> 00:21:52,532 Bagus. 396 00:21:53,867 --> 00:21:56,536 Tidak. Ya. Membuat beberapa terobosan. 397 00:21:56,662 --> 00:21:58,080 Aku senang kau menelepon, Tom. 398 00:21:58,163 --> 00:22:00,832 Ini seperti Afganistan. Kau harus mulai di tengah sana. 399 00:22:00,916 --> 00:22:04,169 Kau mendirikan basis operasi dan kau harus pindah... 400 00:22:04,252 --> 00:22:06,004 Untuk mengamankan lebih banyak wilayah. 401 00:22:06,463 --> 00:22:09,299 Ya. Aku cemas soal penjara. 402 00:22:09,508 --> 00:22:11,510 Aku hanya merasa... 403 00:22:11,593 --> 00:22:13,762 Karena panjang tubuhku, aku bisa menjadi target... 404 00:22:13,845 --> 00:22:15,514 Untuk segala macam kesialan. 405 00:22:15,597 --> 00:22:18,850 Rasanya juga tidak akan seenak ini, mengerti? 406 00:22:18,934 --> 00:22:23,063 Kau harus mengurangi 30 hingga 50 persen rasanya... 407 00:22:23,146 --> 00:22:26,566 Keset olahraga asin tak berujung yang kau makan. Labia unta. 408 00:22:26,650 --> 00:22:29,653 Ya. Mereka cebok di sarung bantalmu. 409 00:22:29,778 --> 00:22:31,571 - Aku tahu. - Itu yang suka mereka lakukan. 410 00:22:31,655 --> 00:22:34,491 Aku baca blog penjara, Greg. Aku tahu. 411 00:22:36,743 --> 00:22:37,869 Dengar... 412 00:22:38,495 --> 00:22:39,996 Kau tahu bagaimana... 413 00:22:40,288 --> 00:22:43,750 Mereka memanggilmu dengan nama itu di kantor? 414 00:22:44,000 --> 00:22:47,337 - Kau tahu, pohon Natal? - Sebaiknya hapus harapan. 415 00:22:48,546 --> 00:22:50,882 Mereka tak bisa memengaruhimu jika kau tak punya harapan. 416 00:22:50,924 --> 00:22:52,509 Itu karena aku berpikir... 417 00:22:52,801 --> 00:22:55,637 Jika ada kejahatan yang harus kau keluarkan... 418 00:22:55,845 --> 00:22:57,847 Mereka bisa menggantungnya seperti ornamen. 419 00:22:57,931 --> 00:23:00,225 Aku belum tidur nyenyak selama sekitar delapan hari. 420 00:23:00,308 --> 00:23:02,644 Itu bukan nama yang bagus, 421 00:23:02,936 --> 00:23:05,021 Aku penasaran... 422 00:23:05,105 --> 00:23:08,191 Sepertinya kau tetap akan dipenjara. 423 00:23:09,401 --> 00:23:12,070 Apakah mungkin kau melakukannya... 424 00:23:14,364 --> 00:23:15,490 Untukku? 425 00:23:16,282 --> 00:23:18,034 Apa kau bertanya apa kau bisa... 426 00:23:19,327 --> 00:23:21,913 Kaitkan kesalahan perusahaanmu yang kecil... 427 00:23:21,996 --> 00:23:23,832 Kepadaku, Greg? 428 00:23:23,915 --> 00:23:27,460 Aku hanya berpikir jika tak ada bedanya bagimu... 429 00:23:33,883 --> 00:23:35,051 Baiklah. 430 00:23:36,177 --> 00:23:38,346 Manfaatkan aku, Berengsek. 431 00:23:38,763 --> 00:23:40,807 Tak ada timbal balik? 432 00:23:43,601 --> 00:23:44,727 Itu... 433 00:23:45,186 --> 00:23:47,939 Kau baik sekali. 434 00:23:53,194 --> 00:23:54,862 - Boleh aku bayar ini? - Tidak. 435 00:23:54,946 --> 00:23:56,823 Greenpeace mencuri warisanmu. 436 00:23:56,906 --> 00:23:59,409 Lagi pula, semua makananku akan segera gratis. 437 00:24:10,837 --> 00:24:14,382 Baik, Pak Roy. Apa ada perbuatan ilegal lainnya... 438 00:24:14,465 --> 00:24:16,425 Yang kau tahu terkait... 439 00:24:16,509 --> 00:24:18,010 Apa yang kita bicarakan hari ini... 440 00:24:18,094 --> 00:24:19,679 Yang belum kita bahas? 441 00:24:23,891 --> 00:24:26,561 Setahuku tidak ada. 442 00:24:27,395 --> 00:24:28,563 Untuk saat ini. 443 00:24:28,771 --> 00:24:31,107 Terima kasih atas waktumu, Pak Roy. 444 00:24:31,440 --> 00:24:32,942 - Penasihat. - Terima kasih. 445 00:24:33,734 --> 00:24:34,860 Terima kasih. 446 00:24:42,201 --> 00:24:44,578 Bagus. Aku rasa... 447 00:24:45,246 --> 00:24:46,455 Kau melakukannya dengan baik. 448 00:24:50,084 --> 00:24:52,378 Itu awal yang bagus dan mereka akan melakukan sesi lain. 449 00:24:52,420 --> 00:24:54,505 Bilang saja berjalan buruk, Lisa. Tidak apa-apa. 450 00:24:54,588 --> 00:24:56,132 Baiklah. Mungkin kita... 451 00:24:56,215 --> 00:24:58,192 Kita lakukan Monday Morning Quarterback sebentar lagi. 452 00:24:58,217 --> 00:25:01,595 Seharian mereka cari retakan halus di ceritaku. 453 00:25:01,679 --> 00:25:04,765 Padahal, ayahku adalah koruptor terbesar. 454 00:25:04,932 --> 00:25:07,184 - Mereka keras, Ken. - Benar. 455 00:25:08,394 --> 00:25:10,563 Benar. Karena aku tahu cara kerjanya. 456 00:25:11,021 --> 00:25:12,540 Mengerti? Ayahku menenggelamkan mereka... 457 00:25:12,565 --> 00:25:14,817 Dengan dokumen tak penting dan kerja sama. 458 00:25:14,900 --> 00:25:16,694 Lima tahun berlalu... 459 00:25:16,777 --> 00:25:19,029 "Hei, apa yang terjadi dengan penyelidikan besar... 460 00:25:19,113 --> 00:25:20,422 - Terhadap orang-orang jahat itu?" - Ken? 461 00:25:20,447 --> 00:25:21,966 Karena kau tahu? Mereka takut pada ayahku. 462 00:25:21,991 --> 00:25:23,117 Ayo. 463 00:25:23,367 --> 00:25:25,411 Mereka berpura-pura membela keadilan. 464 00:25:25,494 --> 00:25:27,012 Mereka berpura-pura berada di pihak pelapor. 465 00:25:27,037 --> 00:25:29,039 - Jangan di sini. - Tapi mereka pengecut. 466 00:25:29,331 --> 00:25:30,666 Jangan di sini. 467 00:25:35,546 --> 00:25:37,548 Itu pasti membuat mereka bergerak. 468 00:25:45,931 --> 00:25:48,517 Kami tidak mau ini dipolitisasi. 469 00:25:48,851 --> 00:25:51,270 Semuanya adalah politik. 470 00:25:51,353 --> 00:25:54,273 Kendall. Kau pikir kau lebih pintar dariku? 471 00:25:54,565 --> 00:25:56,692 Apa? Tidak. 472 00:25:57,276 --> 00:25:59,278 - Tidak. - Karena mungkin kau begitu. 473 00:25:59,361 --> 00:26:00,754 Tapi aku pengacara yang lebih baik. 474 00:26:00,779 --> 00:26:03,073 Kau bersikap sombong dan defensif... 475 00:26:03,157 --> 00:26:05,951 Lalu berubah menjadi terlalu akrab dan fasih. 476 00:26:06,034 --> 00:26:07,744 Kau terkadang meremehkan statusku... 477 00:26:07,828 --> 00:26:10,747 Dan tampaknya tidak jujur tentang keterlibatanmu sendiri. 478 00:26:11,623 --> 00:26:14,126 Tapi mari kita lihat situasinya, ya? 479 00:26:24,261 --> 00:26:25,971 Hei, Logan. 480 00:26:26,054 --> 00:26:27,848 Dave! Apa kabar? 481 00:26:27,931 --> 00:26:30,267 Baik. Aku senang bertemu denganmu. 482 00:26:30,642 --> 00:26:33,228 Aku merasa kita jarang punya kesempatan untuk bicara. 483 00:26:33,311 --> 00:26:35,856 - Kita di sini. - Ini dia. 484 00:26:35,981 --> 00:26:39,401 Kau sudah dengar mereka menyebut ini TKP utama ATN? 485 00:26:39,484 --> 00:26:42,070 Aku tidak akan mengkhawatirkan semua itu. 486 00:26:43,572 --> 00:26:48,410 Salah satu hal yang ingin kubahas denganmu adalah... 487 00:26:48,743 --> 00:26:50,912 Mengontrol teknologi. 488 00:26:51,455 --> 00:26:54,124 Pengaruh yang besar untukku. 489 00:26:54,207 --> 00:26:56,793 Itu menarik. Itu sangat menarik. 490 00:26:56,877 --> 00:26:58,211 Ya. Tentu. 491 00:26:58,503 --> 00:27:02,757 Tentu. Terkadang aku cemas pada... 492 00:27:02,841 --> 00:27:05,844 Jangkauan hukum terhadap kalian para anggota media. 493 00:27:05,927 --> 00:27:09,598 Kau pernah dengar Wakil Jaksa Agung punya papan panah... 494 00:27:09,681 --> 00:27:11,558 - Dengan wajahku? - Ya. 495 00:27:13,018 --> 00:27:15,687 Kurasa itu hanya rumor. 496 00:27:16,229 --> 00:27:19,232 Bagiku, itu salah satu hal yang bahkan jika itu tidak nyata... 497 00:27:19,316 --> 00:27:21,901 Ada alasan itu muncul, bukan? 498 00:27:25,530 --> 00:27:26,573 Benar. 499 00:27:26,656 --> 00:27:28,533 Baiklah. Bagus. 500 00:27:28,700 --> 00:27:30,744 Dengar, aku akan jujur kepadamu. 501 00:27:30,910 --> 00:27:32,037 Aku menyukaimu. 502 00:27:32,245 --> 00:27:34,748 Petkus dan orang kaya sedang bimbang. 503 00:27:34,831 --> 00:27:37,584 Mari kita wujudkan ini. 504 00:27:37,667 --> 00:27:41,087 Aku hanya ingin kau mendorongku naik. 505 00:27:41,212 --> 00:27:43,173 Bagus. Aku mengerti. 506 00:27:43,756 --> 00:27:45,091 Sampai jumpa saat makan malam. 507 00:27:48,428 --> 00:27:50,221 Kurasa dia menungguku di sana... 508 00:27:50,305 --> 00:27:53,224 Selama sepuluh menit terakhir. 509 00:27:54,142 --> 00:27:57,937 Baiklah. Comfry, Lisa harus keluar. 510 00:27:58,021 --> 00:27:59,981 Ternyata dia orang yang beracun. 511 00:28:00,189 --> 00:28:02,650 Kau tahu? Setelah aku mendapatkan tim pengacara yang baru... 512 00:28:02,692 --> 00:28:05,194 Kita harus memberi mereka konteks yang tepat. 513 00:28:05,403 --> 00:28:07,447 - Baiklah. - Ya, itu bukan masalah besar. 514 00:28:07,947 --> 00:28:10,867 Ini kesempatan. Kita hanya mengganti nama besar... 515 00:28:10,950 --> 00:28:12,201 - Tak apa-apa. - Benar sekali. 516 00:28:12,285 --> 00:28:15,121 - Tak apa-apa. - Baiklah. Akan kuberi tahu Berry. 517 00:28:15,330 --> 00:28:18,416 Baiklah. Hari besar. 518 00:28:18,791 --> 00:28:20,668 - Bagaimana? - Tamparan keras. 519 00:28:20,877 --> 00:28:23,296 Ya? Menurutmu begitu? Apa yang aku suka? 520 00:28:23,379 --> 00:28:25,298 - Apa yang kusukai? - End Times? 521 00:28:25,381 --> 00:28:26,966 - Benar. - Weimar bertemu Carthage... 522 00:28:27,050 --> 00:28:29,051 Bertemu Dante bertemu AI... 523 00:28:29,135 --> 00:28:32,138 - Benar. - Dan superbug yang tahan antibiotik. 524 00:28:32,221 --> 00:28:33,639 Itu cukup keren. 525 00:28:33,723 --> 00:28:36,851 Tapi apa Zadie Smith dan Chuck D... 526 00:28:36,934 --> 00:28:39,937 Dan Lucas Madison akan datang ke pesta antibiotikku? 527 00:28:40,146 --> 00:28:41,606 Entahlah. 528 00:28:42,231 --> 00:28:43,833 - Apa dia akan bertemu? - Dia tak menjawab... 529 00:28:43,858 --> 00:28:45,234 Setiap panggilan dari nomor kita. 530 00:28:45,359 --> 00:28:47,403 - Baik. Berikan aku nomor baru. - Baiklah. 531 00:28:47,486 --> 00:28:49,572 Mari terus menelepon. Teruslah menelepon. 532 00:28:49,655 --> 00:28:52,074 - Dia prioritas utama, Jess. - Ya. 533 00:28:53,951 --> 00:28:58,080 Kakekku memberikan warisanku ke Greenpeace. 534 00:28:58,497 --> 00:29:00,791 Lalu seseorang menulis komentar di situs web mereka... 535 00:29:00,875 --> 00:29:03,377 Dan itu bisa mengandung sedikit penyimpangan karakterku. 536 00:29:03,461 --> 00:29:06,130 Lalu Greenpeace mempromosikan komentarnya. 537 00:29:06,213 --> 00:29:09,842 Jadi, pengacaraku berpikir itu pencemaran nama baik. 538 00:29:10,676 --> 00:29:13,679 Jadi, ya, itulah caraku menuntut Greenpeace. 539 00:29:15,348 --> 00:29:17,933 - Apa itu Shiv Roy? - Pak Salgado. 540 00:29:18,017 --> 00:29:19,185 Senang melihatmu di sini. 541 00:29:19,643 --> 00:29:21,645 Apa ini artinya kau akhirnya sadar? 542 00:29:21,729 --> 00:29:24,482 Astaga. Hanya berbelanja di pasar ide. 543 00:29:24,565 --> 00:29:26,609 Masuklah, Shiv, suasananya bagus. 544 00:29:26,984 --> 00:29:29,487 Hei, aku tak bermaksud mendesakmu... 545 00:29:30,237 --> 00:29:31,405 Bisakah kau membantuku? 546 00:29:32,114 --> 00:29:33,699 Ada kehebohan di sekitar ayahmu... 547 00:29:33,782 --> 00:29:36,327 Dan aku berusaha memisahkan diri dari yang lainnya. 548 00:29:36,410 --> 00:29:38,496 Para orang gila? 549 00:29:38,829 --> 00:29:40,956 Jangan salah paham. Aku mendukung kalian. 550 00:29:41,165 --> 00:29:42,666 Energi itu luar biasa. 551 00:29:42,750 --> 00:29:44,602 Kurasa aku bisa membawa konservatif tradisional... 552 00:29:44,627 --> 00:29:46,503 Untuk dialog yang lebih beragam. 553 00:29:47,046 --> 00:29:49,465 ATN belum banyak memberimu pujian. Itu benar. 554 00:29:49,548 --> 00:29:52,968 Bukan bermaksud tidak bijaksana, tapi aku hanya merasa... 555 00:29:54,178 --> 00:29:57,514 Jika aku berada di Gedung Putih dan kau berada di C-suite... 556 00:29:57,890 --> 00:29:59,224 Kita bisa membuat perubahan. 557 00:29:59,642 --> 00:30:02,478 Astaga. Pak, kau tak basa-basi. 558 00:30:02,561 --> 00:30:03,896 Apa itu tak basa-basi? 559 00:30:03,979 --> 00:30:05,773 Minta ayahmu menjadikanku presiden. 560 00:30:05,856 --> 00:30:08,025 Akan kupastikan kau menjadi CEO. 561 00:30:08,108 --> 00:30:10,194 Meski harus memenjarakan ayahmu. 562 00:30:10,944 --> 00:30:13,280 Itu lucu sekali. 563 00:30:13,363 --> 00:30:14,531 Jadi, sudah diputuskan? 564 00:30:14,907 --> 00:30:17,910 Kau lakukan ini untukku, kukirim ayahmu ke hulu sungai? 565 00:30:18,577 --> 00:30:21,330 Ya. Kecuali dia mengundurkan diri dalam sebulan. 566 00:30:21,413 --> 00:30:22,831 Lakukan dengan bersih, Sayang! 567 00:30:24,041 --> 00:30:26,960 Bagus. Baiklah. Lucu sekali. 568 00:30:30,255 --> 00:30:31,840 Dengar, kau mau saran? 569 00:30:32,090 --> 00:30:33,675 Timbun kaleng makerel. 570 00:30:33,759 --> 00:30:35,260 Aku tahu. Terdengar lucu, 'kan? 571 00:30:35,928 --> 00:30:38,513 Tapi kau akan membutuhkannya untuk barter. 572 00:30:38,847 --> 00:30:40,349 - Ya. - Ya. 573 00:30:40,432 --> 00:30:42,517 Greg, bisa kau catat? 574 00:30:42,601 --> 00:30:44,853 - Ya. - Lalu toiletnya. 575 00:30:45,020 --> 00:30:48,774 Toilet adalah mesin tanggamu, bangkumu. 576 00:30:48,857 --> 00:30:52,152 Itu kulkasmu, kekasihmu. 577 00:30:52,235 --> 00:30:54,821 Itu saudaramu, pendetamu. 578 00:30:54,905 --> 00:30:59,034 Lalu yang terpenting, itu juga toiletmu. 579 00:30:59,993 --> 00:31:01,328 Benar. 580 00:31:01,787 --> 00:31:05,332 Ya. Itu bagian besar dari penjara. 581 00:31:06,541 --> 00:31:08,502 Itu bisa menjadi sopan. 582 00:31:08,919 --> 00:31:10,420 Atau bajingan mengerikan. 583 00:31:10,504 --> 00:31:12,130 Toiletmu bisa menjadi bajingan? 584 00:31:12,923 --> 00:31:14,966 Kuncinya adalah persatuan. 585 00:31:15,050 --> 00:31:17,302 Jika ada peserta favorit, aku bisa kumpulkan uangnya. 586 00:31:17,385 --> 00:31:21,181 Tapi aku perlu tahu pesannya akan ada untuk mendukungku. 587 00:31:21,973 --> 00:31:25,310 Aku suka dia, tapi orang bertanya, "Apa Boyer seorang petarung?" 588 00:31:25,393 --> 00:31:28,813 Aku tak peduli dengan resume atau kemurnian ideologis... 589 00:31:28,897 --> 00:31:30,899 Selama mereka mengerti... 590 00:31:31,191 --> 00:31:32,692 Dan bertindak. 591 00:31:32,776 --> 00:31:35,528 Jika kau mencari orang yang paham, aku tahu orangnya. 592 00:31:35,820 --> 00:31:39,491 Connor Roy? Dia punya nama merek, dana kampanye... 593 00:31:39,574 --> 00:31:41,910 Daya tarik populis, dan seorang pejuang. 594 00:31:41,993 --> 00:31:43,161 Hei, terima kasih, Pete. 595 00:31:43,244 --> 00:31:45,497 Aku yakin aku berbicara untuk ayahku... 596 00:31:45,580 --> 00:31:48,333 Saat aku menawarkan jawaban tegas... 597 00:31:49,167 --> 00:31:50,293 "Tak ada komentar!" 598 00:31:52,670 --> 00:31:53,797 Tentu. 599 00:31:55,340 --> 00:31:57,592 - Aku bisa melihat Connor. - Tentu, aku setuju. 600 00:31:57,675 --> 00:32:01,137 Pedangnya sudah ditarik dari batu, Tuanku. 601 00:32:01,596 --> 00:32:04,432 Coba lihat kita, orang mungkin berpikir kita saling menyukai. 602 00:32:04,516 --> 00:32:07,644 Tidak, apa? Hei, aku konservatif. Aku suka tradisi. 603 00:32:07,727 --> 00:32:09,979 Aku akan melepaskan topiku ke Wakil Presiden Boyer... 604 00:32:10,063 --> 00:32:11,523 Untuk pengabdian bertahun-tahunnya. 605 00:32:11,606 --> 00:32:12,690 Terima kasih. 606 00:32:12,774 --> 00:32:15,276 Aku yakin kau dulu memanggilku "Martin Van Boring"? 607 00:32:15,360 --> 00:32:18,112 Hei, ayolah, jangan. Aku masih memanggilmu begitu. 608 00:32:18,196 --> 00:32:21,449 Mencken dan aku mungkin berbeda dalam beberapa hal... 609 00:32:21,533 --> 00:32:25,078 Tetapi kita sepakat bahwa ini pesta kelas pekerja sekarang. 610 00:32:25,703 --> 00:32:27,163 Apa, Shiv? 611 00:32:27,747 --> 00:32:30,250 Semua wilayah terkaya di Amerika berwarna biru. 612 00:32:30,333 --> 00:32:33,336 Demokrat dan perusahaan teknologi yang menguasai kekayaan. 613 00:32:34,253 --> 00:32:35,813 Aku hanya berpikir beberapa dari kita sangat mabuk... 614 00:32:35,838 --> 00:32:37,815 Karena memiliki kebebasan, kita lupa membicarakan kebijakan. 615 00:32:37,840 --> 00:32:39,926 Ya, Rick suka membicarakan kebijakan. 616 00:32:40,009 --> 00:32:43,971 Yang dia lakukan adalah mengingat National Review edisi 2012... 617 00:32:44,055 --> 00:32:47,058 Lalu dia membacakannya kembali kepadamu. Kebijakan keren. 618 00:32:47,141 --> 00:32:49,727 Jeryd benci membicarakan kebijakan karena itu akan berarti... 619 00:32:49,936 --> 00:32:50,978 Harus punya kebijakan. 620 00:32:51,062 --> 00:32:52,438 Bagus, Brosef. 621 00:32:52,522 --> 00:32:54,816 Tidak. Kami bercanda. Kami saling menyukai. 622 00:32:54,899 --> 00:32:58,236 Aku mendengarkan pidatonya setiap malam. Membantuku tertidur. 623 00:32:58,319 --> 00:32:59,629 Mungkin membosankan membicarakan... 624 00:32:59,654 --> 00:33:01,656 Solusi populis untuk keluarga pekerja. 625 00:33:01,739 --> 00:33:04,867 Rick, ayolah. Kau masturbasi dengan foto Reagan selama 30 tahun... 626 00:33:04,951 --> 00:33:06,202 Dan kini kau menjadi Tom Joad? 627 00:33:06,285 --> 00:33:08,454 Astaga, membosankan sekali. 628 00:33:09,121 --> 00:33:10,206 Apa itu? 629 00:33:10,289 --> 00:33:11,415 Apa? 630 00:33:11,499 --> 00:33:14,627 Aku sering melihat karyamu. 631 00:33:14,710 --> 00:33:16,212 Apa itu? Apa keahlianku? 632 00:33:16,295 --> 00:33:18,422 Provokator omong kosong YouTube. 633 00:33:18,506 --> 00:33:20,591 Aristo-populisme, pemerkosaan itu wajar. 634 00:33:20,675 --> 00:33:22,677 "Ini pil merah, Sayang." Aku hanya... 635 00:33:23,010 --> 00:33:24,679 Aku sudah muak. 636 00:33:24,762 --> 00:33:26,222 Kau pernah membaca Plato? 637 00:33:26,931 --> 00:33:30,267 Ya. Ingatkan aku, apa yang terjadi? 638 00:33:30,351 --> 00:33:31,978 Baca Plato! Baca Plato! 639 00:33:32,061 --> 00:33:34,563 Tidak mau! Aku tak mau! 640 00:33:34,647 --> 00:33:37,024 Dia tak mau bicara. 641 00:33:37,108 --> 00:33:38,901 Dia hanya ingin berteriak cukup keras... 642 00:33:38,984 --> 00:33:41,737 - Untuk masuk ATN. - Tidak. Persetan ATN. 643 00:33:42,947 --> 00:33:43,989 Tidak, sungguh. 644 00:33:44,073 --> 00:33:45,216 ATN dianggap sebagai benteng pertahanan... 645 00:33:45,241 --> 00:33:46,283 Tapi sudah mati. 646 00:33:46,367 --> 00:33:47,410 Pada dasarnya... 647 00:33:47,701 --> 00:33:50,621 Gelas puding pukul 17.00 di panti jompo. 648 00:33:52,248 --> 00:33:54,333 Sejujurnya, tidak bersuara bagiku. 649 00:33:55,251 --> 00:33:57,753 Tak berbicara dengan orang yang kuajak bicara. 650 00:33:57,837 --> 00:34:00,673 Ini adalah cerita status quo sebelum tidur... 651 00:34:00,756 --> 00:34:03,217 Untuk memaksimalkan nilai pemegang saham. 652 00:34:03,300 --> 00:34:05,553 Tanpa mengurangi rasa hormat, Logan Roy... 653 00:34:06,720 --> 00:34:08,597 Adalah ikon. Namun, kau tahu... 654 00:34:09,682 --> 00:34:11,183 Dia tidak lagi relevan. 655 00:34:12,935 --> 00:34:14,687 - Kau mengenali bedebah ini? - Tidak. 656 00:34:15,145 --> 00:34:18,816 Dasar bajingan pengecut. 657 00:34:19,275 --> 00:34:20,417 Kau sudah memberi tahu Ayah? 658 00:34:20,442 --> 00:34:22,127 Kita harus menghentikan pernikahan itu sekarang, bukan? 659 00:34:22,152 --> 00:34:24,154 Apa? Berhentilah terobsesi dengan suami baru Ibu. 660 00:34:24,238 --> 00:34:25,339 Lupakan saja. Siapa peduli? 661 00:34:25,364 --> 00:34:27,616 Melupakannya? Itu terjadi begitu saja. 662 00:34:27,700 --> 00:34:31,078 Ibu kita akan menikahi pria berengsek bergigi bengkok. 663 00:34:31,161 --> 00:34:32,888 Yang salah adalah betapa sedikitnya kau peduli. 664 00:34:32,913 --> 00:34:34,056 - Wanita jalang beku. - Rome yang malang. 665 00:34:34,081 --> 00:34:37,835 Impiannya meniduri ibu lolos dari genggamannya. 666 00:34:41,130 --> 00:34:43,382 Hei. Jadi, masuklah. Masuklah. 667 00:34:43,465 --> 00:34:45,551 - Ya. - Duduk. 668 00:34:46,218 --> 00:34:47,678 Apakah Greg perlu? 669 00:34:48,720 --> 00:34:51,390 Tutup saja mulutmu. Perhatikan. 670 00:34:51,598 --> 00:34:53,016 Baiklah. Terima kasih, Pak. 671 00:34:53,809 --> 00:34:55,435 Meminimalkan jendela Greg. 672 00:34:55,519 --> 00:34:57,271 Ada banyak sekam yang beterbangan. 673 00:34:57,813 --> 00:34:59,148 Banyak kepakan. 674 00:34:59,356 --> 00:35:02,693 Tapi Ron dan aku akan bertemu dan mencari tahu cara menarik... 675 00:35:02,776 --> 00:35:03,944 Nama yang sama. 676 00:35:05,404 --> 00:35:07,990 Kita butuh satu suara untuk ini, atau kita bisa hancur... 677 00:35:08,073 --> 00:35:10,492 Dan menyerahkannya kepada geng keledai berengsek. 678 00:35:10,576 --> 00:35:11,702 Benar. 679 00:35:11,869 --> 00:35:12,995 Jadi... 680 00:35:14,872 --> 00:35:16,123 Siapa yang kita suka? 681 00:35:17,374 --> 00:35:19,877 Bukankah kita harus membahasnya sedikit? 682 00:35:19,960 --> 00:35:21,044 Memberi kesan... 683 00:35:21,128 --> 00:35:23,964 Jadi, jika kau dan Petkus datang bersama... 684 00:35:24,047 --> 00:35:25,674 Lalu donor lain mengikuti... 685 00:35:25,757 --> 00:35:26,925 Benar sekali. 686 00:35:27,718 --> 00:35:28,844 Kita sedang memilih. 687 00:35:29,219 --> 00:35:30,971 Kita tak punya semalaman. 688 00:35:31,179 --> 00:35:32,848 Aku suka Connor Roy. 689 00:35:36,768 --> 00:35:38,687 Sejujurnya, kurasa Ayah mendukung Demokrat. 690 00:35:38,770 --> 00:35:39,813 - Astaga. - Ya. 691 00:35:39,896 --> 00:35:42,482 Astaga. Aku... 692 00:35:42,899 --> 00:35:44,776 Agak menyukai Mencken, tapi... 693 00:35:45,193 --> 00:35:48,447 Aku tahu dia agak menyebalkan, jadi, saat ini, kurasa, Boyer. 694 00:35:48,530 --> 00:35:52,075 Tapi bisa kukatakan, aku tak suka Boyer. Apa? 695 00:35:52,159 --> 00:35:54,386 Roman, tanpa mengurangi rasa hormat, tapi Boyer berita lama. 696 00:35:54,411 --> 00:35:56,663 Demokrat akan melakukan perubahan dan menyingkirkannya. 697 00:35:56,746 --> 00:35:59,749 Nyonya Politik? Berapa banyak pemilu kau menangkan sebagai konsultan? 698 00:35:59,833 --> 00:36:01,560 - Empat, tiga? Kau memenangkan dua? - Roman, Boyer bukan pemenang... 699 00:36:01,585 --> 00:36:02,752 - Satu? - Dan kita tahu itu. 700 00:36:02,836 --> 00:36:05,755 Baiklah. Haruskah kita bicara dengan Mencken untuk membuat kesepakatan? 701 00:36:05,839 --> 00:36:07,174 Perusahaan menyukainya? 702 00:36:07,966 --> 00:36:09,092 Benar, bukan? 703 00:36:13,680 --> 00:36:17,642 Boleh aku mengatakan sesuatu? Tidak. 704 00:36:18,393 --> 00:36:21,646 Mencken adalah integralistik, nativis gila. 705 00:36:21,730 --> 00:36:22,814 Dia beracun. 706 00:36:22,897 --> 00:36:25,233 Dia "Medicare untuk semua, aborsi dilarang." 707 00:36:25,317 --> 00:36:28,570 Gagasannya tentang diplomasi adalah menembak rusa dengan Viktor Orban... 708 00:36:28,653 --> 00:36:30,488 Lalu memulai perang dagang dengan Tiongkok. 709 00:36:30,572 --> 00:36:32,716 Dengar, aku tangguh. Aku tahu ada penyiar karnaval... 710 00:36:32,741 --> 00:36:34,409 Lalu ada acara itu, tapi... 711 00:36:34,492 --> 00:36:36,411 Dia berada di luar tradisi politik Amerika. 712 00:36:36,494 --> 00:36:39,581 Kurasa kita punya tanggung jawab sebagai Waystar... 713 00:36:39,664 --> 00:36:42,500 Ke Republik Amerika dan... 714 00:36:42,584 --> 00:36:43,626 Dan untuk masa depan... 715 00:36:43,710 --> 00:36:45,587 - Sialan kau, Roman. - Selama empat tahun. 716 00:36:45,670 --> 00:36:47,397 - Tidak, dia bicara soal... - Saudariku membawa... 717 00:36:47,422 --> 00:36:49,149 Dari kamar tidurnya, secangkir dahak putih. 718 00:36:49,174 --> 00:36:50,592 - Kau sudah selesai? - Ya, selesai. 719 00:36:50,633 --> 00:36:52,235 Dia bicara tentang membakar kitab suci... 720 00:36:52,260 --> 00:36:53,720 - Dan lisensi pers. - Ya, aku tahu. 721 00:36:53,803 --> 00:36:54,946 Dia hanya menggeser sorotan Overton. 722 00:36:54,971 --> 00:36:56,072 - Bukan membakar. - Aku terkejut... 723 00:36:56,097 --> 00:36:57,181 - Bahkan apa pun itu. - Ya. 724 00:36:57,223 --> 00:36:59,742 Dia membukanya dan menyingkirkan penyelenggara serikat pekerja. 725 00:36:59,767 --> 00:37:01,995 Berhenti mengecilkan hati kami. Itu membuat kita ingin tidur siang. 726 00:37:02,020 --> 00:37:04,622 Berhentilah menjadi peri kecil kotor yang berbisik di telinga Ayah. 727 00:37:04,647 --> 00:37:06,649 Kau mulai lagi. Rute satu. 728 00:37:06,733 --> 00:37:08,042 Aku tak bilang akan seperti Reich Ketiga. 729 00:37:08,067 --> 00:37:11,029 Namun, aku benar-benar khawatir kita bisa tergelincir... 730 00:37:11,112 --> 00:37:13,990 Ke dalam kelompok Rusia-Berlusconied-Brasil. 731 00:37:14,073 --> 00:37:16,492 Kau punya suami pajangan dan beberapa mantel bulu. 732 00:37:16,576 --> 00:37:18,202 - Kurasa kau akan baik-baik saja. - Tom. 733 00:37:18,661 --> 00:37:21,080 - Siapa yang kau suka? - Aku. 734 00:37:21,164 --> 00:37:24,250 Kurasa Shiv bicara masuk akal. 735 00:37:24,333 --> 00:37:27,253 - Tapi aku juga suka Salgado. - Kau suka dengannya? 736 00:37:27,336 --> 00:37:29,714 - Itu rasialis, Tom. - Boleh aku memilih? 737 00:37:29,797 --> 00:37:32,216 Tentu saja, Kawan. Kau bisa memilih dalam pemilihan... 738 00:37:32,300 --> 00:37:34,093 - Dengan semua orang lain. - Benar, ya. 739 00:37:34,177 --> 00:37:37,263 Kurasa kalian punya suara lebih banyak di sini? 740 00:37:37,346 --> 00:37:38,431 Tenang, Castro. 741 00:37:38,514 --> 00:37:42,143 Boyer cenderung fleksibel dibandingkan Departemen Kehakiman. 742 00:37:42,226 --> 00:37:43,911 Tidak jika dia tidak menang, dan itu tak akan terjadi. 743 00:37:43,936 --> 00:37:47,273 Meski kami mendengar rumor bahwa kasus ini melemah... 744 00:37:47,356 --> 00:37:50,276 Dan tidak ada figur besar... 745 00:37:50,359 --> 00:37:52,153 - Yang akan dipenjara. - Bagus. 746 00:37:52,236 --> 00:37:54,947 Kecuali Tom, tentunya. 747 00:37:55,031 --> 00:37:57,199 - Maaf, Tom. - Tidak, kumohon, Hugo. Aku paham. 748 00:37:57,283 --> 00:37:59,160 Dengar, jika Ayah tak membela Demokrat... 749 00:37:59,243 --> 00:38:02,371 Setidaknya kita harus mendukung Salgado. 750 00:38:02,455 --> 00:38:05,374 Tuan Payah. Kapten dari Teluk Tampa Cuckaneers. 751 00:38:05,458 --> 00:38:07,626 Cyd. Maaf. Tugas memanggil! 752 00:38:07,710 --> 00:38:10,463 Aku tak suka dia, dia Neocon yang berpura-pura menjadi Paleocon. 753 00:38:10,546 --> 00:38:12,465 - Tapi dia bicara soal dasar... - Halo? 754 00:38:12,548 --> 00:38:13,674 Tom. 755 00:38:15,342 --> 00:38:16,510 Di mana kau sekarang? 756 00:38:17,219 --> 00:38:18,679 Virginia. 757 00:38:20,639 --> 00:38:22,141 Tidak, di mana posisimu di gedung? 758 00:38:24,310 --> 00:38:27,146 Shiv, aku ingin bilang, dan aku tahu kita punya perbedaan. 759 00:38:27,229 --> 00:38:30,816 Tapi menurutku kau sangat berani karena memilih pria kulit cokelat. 760 00:38:30,900 --> 00:38:32,209 Kurasa kami harus memberimu medali. 761 00:38:32,234 --> 00:38:33,544 - Luar biasa. Rasis. - Khusus untuk wanita kulit putih... 762 00:38:33,569 --> 00:38:34,712 - Yang suka kulit cokelat. - Aku bersikap rasis sekarang. 763 00:38:34,737 --> 00:38:36,547 "Aku gadis baik, aku pura-pura peduli pada orang lain... 764 00:38:36,572 --> 00:38:37,715 Karena tak ada yang peduli padaku!" 765 00:38:37,740 --> 00:38:40,492 Ya. Sebenarnya, ada yang ingin kau katakan kepada Ayah? 766 00:38:40,576 --> 00:38:43,287 Dari Ibu, pesan yang mungkin bisa kau bagikan, Rome? 767 00:38:43,370 --> 00:38:46,206 Ya. Persetan kau. Terima kasih. Benar. 768 00:38:46,290 --> 00:38:47,875 Aku punya pesan. Ya. 769 00:38:48,876 --> 00:38:50,210 Ibu akan menikah lagi. 770 00:38:52,546 --> 00:38:53,714 Dengan Bertie Woofter? 771 00:38:53,964 --> 00:38:57,384 Bukan, dengan Peter Munion. 772 00:38:57,468 --> 00:38:58,636 Kau bercanda. 773 00:39:00,262 --> 00:39:01,597 Si pengendus kursi? 774 00:39:03,098 --> 00:39:04,850 Dia sudah bertahan selama 40 tahun. 775 00:39:04,933 --> 00:39:08,187 Ya, dan mereka akan senang... 776 00:39:08,270 --> 00:39:10,314 Jika kau datang ke pernikahan besar Tuscan mereka. 777 00:39:12,608 --> 00:39:14,777 Mereka mengirimmu sebagai kurir? 778 00:39:23,285 --> 00:39:24,620 - Hei, Bung. - Hei. 779 00:39:25,120 --> 00:39:26,955 - Terima kasih sudah datang. - Tidak masalah. 780 00:39:28,665 --> 00:39:29,791 Hei. 781 00:39:30,417 --> 00:39:33,837 Jadi, aku akan memesan Griddle Hero Spesial... 782 00:39:33,921 --> 00:39:36,089 Dengan hash brown ganda, penuh. 783 00:39:36,173 --> 00:39:39,968 Serta wafel polos dan secangkir besar air suhu ruangan. 784 00:39:40,052 --> 00:39:41,178 Terima kasih. 785 00:39:45,390 --> 00:39:47,142 Aku mungkin akan menontonnya. 786 00:39:47,225 --> 00:39:49,978 Kau tahu Rasputin akan mengonsumsi satu dosis arsenik... 787 00:39:50,062 --> 00:39:53,482 Dengan sarapan setiap pagi untuk membangun toleransinya. 788 00:39:56,818 --> 00:39:58,403 Dengar... 789 00:40:00,781 --> 00:40:03,700 Kurasa kau tahu, aku selalu menyukaimu, Tom. 790 00:40:03,784 --> 00:40:06,162 Aku juga menyukaimu, Kendall. Maksudku, aku punya catatan. 791 00:40:06,578 --> 00:40:08,497 Tidak. Aku punya catatan. 792 00:40:08,580 --> 00:40:11,249 Kurasa masalahku lebih besar daripada masalahmu. 793 00:40:12,417 --> 00:40:15,086 Tapi dengar, kurasa aku bisa membebaskanmu dari kekacauan ini... 794 00:40:15,170 --> 00:40:16,338 Dari tempat tujuanmu. 795 00:40:17,672 --> 00:40:18,798 Ya... 796 00:40:19,424 --> 00:40:21,176 Tidak ada yang pasti. 797 00:40:23,136 --> 00:40:25,931 Kau tahu mereka memanggilmu pohon Natal? 798 00:40:27,891 --> 00:40:28,934 Ya. 799 00:40:29,017 --> 00:40:31,102 Mungkin itu karena aku tinggi dan ceria. 800 00:40:31,311 --> 00:40:33,271 Mungkin. Menurutmu begitu? 801 00:40:34,397 --> 00:40:37,233 Tapi mungkin kau tak mau menjadi alat pertukaran perusahaan... 802 00:40:37,317 --> 00:40:38,777 Saat tidak punya pilihan. 803 00:40:39,736 --> 00:40:40,862 Ya... 804 00:40:42,155 --> 00:40:45,742 Jelas aku lebih suka itu tidak terjadi. Tapi... 805 00:40:47,327 --> 00:40:49,204 - Itu rumit. - Benar. 806 00:40:49,287 --> 00:40:51,348 Tapi aku di sini untuk bertanya, apa kau tertarik... 807 00:40:51,373 --> 00:40:53,416 Dengan pilihan alternatif, secara teoretis? 808 00:40:56,127 --> 00:41:01,049 Akhir-akhir ini aku memutuskan untuk tak terlalu berharap. 809 00:41:01,341 --> 00:41:03,426 Baiklah. Kasusku... 810 00:41:05,386 --> 00:41:07,972 Ini kuat. Tidak, ini... 811 00:41:09,307 --> 00:41:10,642 Kasusku baik-baik saja. 812 00:41:11,726 --> 00:41:13,269 Ada celah. 813 00:41:14,562 --> 00:41:17,482 Namun, jika ada yang bisa berkata bahwa tak ada yang ditandatangani... 814 00:41:17,565 --> 00:41:20,485 Tanpa seizin ayahku, kurasa kita berdua tahu itu benar. 815 00:41:20,568 --> 00:41:23,321 Kurasa aku tak tahu itu, Ken. 816 00:41:26,491 --> 00:41:28,743 Ya, aku hanya pelayan rendah hati, Ken. 817 00:41:34,916 --> 00:41:36,084 Aku mengagumimu, Bung. 818 00:41:37,293 --> 00:41:39,462 Ya. Aku sangat... 819 00:41:39,545 --> 00:41:41,130 Dengar, kau jauh dari rumah. 820 00:41:42,340 --> 00:41:43,841 Kau jauh dari asalmu. 821 00:41:47,345 --> 00:41:50,014 Kau memainkan kartumu dengan baik, dan kau duduk di meja teratas. 822 00:41:50,640 --> 00:41:52,767 Sial. Terima kasih. 823 00:41:52,850 --> 00:41:54,936 Aku jatuh cinta dengan adikmu, itulah yang terjadi. 824 00:41:55,603 --> 00:41:58,397 Tentu. Ya. Benar. Tentu. 825 00:41:59,649 --> 00:42:02,235 Tikus desa dan wanita kaya. 826 00:42:02,735 --> 00:42:04,111 Dan kau hanya... 827 00:42:05,321 --> 00:42:08,658 Apa? Hanya orang rendah hati? 828 00:42:09,825 --> 00:42:11,577 - Tidak ada niat lain? - Kurasa begitu. 829 00:42:12,912 --> 00:42:14,288 Ini yang akan terjadi. 830 00:42:14,372 --> 00:42:17,166 Aku punya pengacara baru yang luar biasa. 831 00:42:17,792 --> 00:42:21,545 Aku tak meremehkan disonansi kognitif yang kau alami. 832 00:42:22,004 --> 00:42:25,591 Berbohong, bersembunyi. Tapi sebentar lagi... 833 00:42:25,967 --> 00:42:27,301 Diberikan kekebalan. 834 00:42:28,386 --> 00:42:29,887 Kau tak akan dipenjara. 835 00:42:31,013 --> 00:42:32,181 Bagaimana menurutmu? 836 00:42:35,226 --> 00:42:37,478 Kurasa ada nama lain. 837 00:42:39,438 --> 00:42:41,357 Kita harus bersatu dalam hal ini. 838 00:42:41,440 --> 00:42:43,442 Akan menjadi bencana jika kita berpencar. 839 00:42:44,026 --> 00:42:45,653 Salgado punya narasi bagus. 840 00:42:45,736 --> 00:42:48,072 Hentikan mendorong Salgado, Shiv. 841 00:42:48,155 --> 00:42:50,241 Kami semua mendukung khayalan kecilmu... 842 00:42:50,324 --> 00:42:52,092 Tapi ini dunia nyata. Ini sebenarnya penting. 843 00:42:52,118 --> 00:42:55,037 Roman, kau suka sepatu bot karena kau suka ditendang olehnya. 844 00:42:55,830 --> 00:42:56,956 Apa? 845 00:42:57,748 --> 00:43:00,084 Apa? Bukan apa-apa. Tidak. 846 00:43:01,502 --> 00:43:02,753 Bagaimana dengan Connor? 847 00:43:03,379 --> 00:43:07,258 Menarik. Aku percaya ide itu bisa menjanjikan. 848 00:43:07,550 --> 00:43:08,676 Ya. 849 00:43:09,176 --> 00:43:10,302 Aku bisa melihatnya. 850 00:43:10,386 --> 00:43:13,639 Jika kau bisa melihatnya, haruskah kita membicarakannya? 851 00:43:13,722 --> 00:43:14,848 Anak-anak? 852 00:43:16,684 --> 00:43:18,018 Tentu. Entahlah. 853 00:43:18,352 --> 00:43:19,478 Ya. 854 00:43:21,021 --> 00:43:22,898 Tunggu, tapi sungguh? 855 00:43:25,943 --> 00:43:28,028 Kurasa begitu. Tentu. 856 00:43:28,112 --> 00:43:29,780 Entahlah. Mereka semua orang aneh. 857 00:43:29,863 --> 00:43:31,490 Kenapa tidak? Jangan tersinggung, Con. 858 00:43:31,573 --> 00:43:34,076 - Tidak. - Dia anak yang tampan. 859 00:43:34,701 --> 00:43:36,954 Dia pintar, dengan caranya sendiri. 860 00:43:37,287 --> 00:43:39,957 Joe Kennedy melakukannya demi teman-temannya. 861 00:43:40,707 --> 00:43:43,710 Jadi, ayo bawa dia ke sana dengan senyuman dan semir sepatu... 862 00:43:43,794 --> 00:43:46,755 Dan lawan Ron dan semua orang di belakangnya. 863 00:43:46,839 --> 00:43:49,758 Aku akan berjuang sangat keras untuk keluarga ini, Ayah. 864 00:43:51,718 --> 00:43:52,845 Siobhan. 865 00:43:53,470 --> 00:43:55,973 Sebagai konsultan politik, bagaimana menurutmu? 866 00:43:56,598 --> 00:43:59,268 - Ayo. - Baiklah. Bukan nama besar... 867 00:43:59,351 --> 00:44:00,978 Tapi nama keluarga akan menjadi faktor. 868 00:44:01,061 --> 00:44:02,771 - Lalu... - Hal positif. Satu dari banyak. 869 00:44:03,438 --> 00:44:04,773 Tak ada rekam jejak. 870 00:44:04,856 --> 00:44:06,667 Tidak ada yang bisa dipakai untuk menjatuhkanku. 871 00:44:06,692 --> 00:44:08,151 Aku bersih. 872 00:44:09,069 --> 00:44:12,698 Kurasa, dalam penyajian dan keterampilan koneksi... 873 00:44:12,781 --> 00:44:13,907 Tik. Tik. 874 00:44:14,157 --> 00:44:15,993 Dia bisa berjalan dan mengunyah permen karet. 875 00:44:16,368 --> 00:44:18,078 Dia cukup lurus. 876 00:44:18,161 --> 00:44:20,414 Benar sekali. Aku mesin laser kebijakan. 877 00:44:20,497 --> 00:44:22,082 Baiklah. Apa kita serius soal ini? 878 00:44:22,165 --> 00:44:24,501 Kita bicara soal membuat Connor... 879 00:44:24,584 --> 00:44:27,713 Menjadi Presiden Amerika Serikat, omong kosong. 880 00:44:27,796 --> 00:44:30,090 Roman, ini tenda besar. Kenapa kau tak mencalonkan diri? 881 00:44:30,132 --> 00:44:32,359 Tentu. Aku mungkin akan menelepon pria yang mencukur testisku. 882 00:44:32,384 --> 00:44:33,635 - Dia seorang calon. - Astaga. 883 00:44:33,718 --> 00:44:34,845 Greg. 884 00:44:37,055 --> 00:44:38,557 Kau mau memilih Connor? 885 00:44:39,474 --> 00:44:40,934 Aku? Apa aku... 886 00:44:42,853 --> 00:44:46,273 - Sejujurnya? - Sejujurnya, aku... 887 00:44:46,398 --> 00:44:48,149 Kurasa itu tergantung. 888 00:44:49,359 --> 00:44:53,321 Kurasa aku bisa memberi suaraku untuk mendukungnya. 889 00:44:54,114 --> 00:44:55,907 Tergantung lawannya. Ya. 890 00:44:55,991 --> 00:44:58,410 Bagaimana menurutmu, Shiv? Apa itu gila? 891 00:44:58,952 --> 00:45:00,704 Aku mencintai Con, sungguh. Tapi... 892 00:45:00,787 --> 00:45:03,623 Jika kita membicarakan ini dengan serius, kurasa kita harus... 893 00:45:04,332 --> 00:45:05,500 Melihat Salgado. 894 00:45:05,583 --> 00:45:07,335 - Boleh kuajak dia ke sini? - Ayolah. 895 00:45:07,961 --> 00:45:10,046 Hugo, telepon Boyer. 896 00:45:10,130 --> 00:45:12,716 Baiklah. Jika dia membawa Salgado Lembek. 897 00:45:12,799 --> 00:45:14,526 Aku ingin lihat apa kita bisa menjinakkan Mencken. Ya? 898 00:45:14,551 --> 00:45:16,052 Astaga. 899 00:45:16,594 --> 00:45:17,721 Pengeras suara. 900 00:45:20,473 --> 00:45:21,599 Halo? 901 00:45:22,058 --> 00:45:25,395 Dave, ini Logan. 902 00:45:26,271 --> 00:45:27,397 Apa kabar? 903 00:45:28,064 --> 00:45:30,442 Baik, Logan. Apa kabar? 904 00:45:30,692 --> 00:45:32,777 Aku baik-baik saja. Kami baik-baik saja. 905 00:45:32,861 --> 00:45:34,404 Aku di sini, di kamarku. 906 00:45:34,654 --> 00:45:36,990 Kau mau mampir? 907 00:45:37,073 --> 00:45:38,825 Sudah larut, Logan. 908 00:45:43,288 --> 00:45:44,831 Tapi tentu. Tentu. 909 00:45:44,914 --> 00:45:46,165 Bagus. 910 00:45:46,249 --> 00:45:48,001 Dave, dengar... 911 00:45:48,835 --> 00:45:50,461 Kulkasku kosong. 912 00:45:51,087 --> 00:45:53,256 Apa kau bisa membawakanku soda? 913 00:45:54,549 --> 00:45:56,426 Maksudmu memanggil layanan kamar? 914 00:45:57,343 --> 00:45:58,803 Jika kau tak punya soda. 915 00:45:59,304 --> 00:46:00,763 Apa ada hal lain? 916 00:46:01,514 --> 00:46:02,640 Ya. 917 00:46:03,308 --> 00:46:06,644 Bisakah kau memecat Wakil Jaksa Agung? 918 00:46:09,105 --> 00:46:11,441 Memecat Wakil Jaksa Agung? 919 00:46:13,776 --> 00:46:14,902 Aku bercanda. 920 00:46:15,903 --> 00:46:17,071 Kemarilah. 921 00:46:18,030 --> 00:46:19,198 Mengobrollah. 922 00:46:19,740 --> 00:46:21,075 Jika tak keberatan. 923 00:46:21,784 --> 00:46:23,661 Tentu, aku akan segera ke sana. 924 00:46:24,036 --> 00:46:25,204 Terima kasih, Hugo. 925 00:46:25,830 --> 00:46:27,165 Bawa anak itu dan pergi. 926 00:46:27,999 --> 00:46:29,167 Ya. 927 00:46:30,168 --> 00:46:33,504 Aku akan pergi. Aku hanya ingin mengatakan... 928 00:46:36,007 --> 00:46:39,093 Kurasa aku berutang pada negaraku untuk berkata. 929 00:46:39,760 --> 00:46:43,347 Kurasa kau tak bisa menobatkan atau menjadikan Connor presiden. 930 00:46:44,181 --> 00:46:46,767 Itu saja. Terima kasih. Selamat malam. Maaf. 931 00:46:48,519 --> 00:46:50,396 Jadi, bagaimana menurutmu? 932 00:46:57,194 --> 00:46:58,863 - Coba kupikir. - Ya. Santai saja. 933 00:46:58,946 --> 00:47:00,698 - Aku paham. Ini sulit bagimu. - Ya. 934 00:47:01,240 --> 00:47:03,576 Ayahku tampak kuat. 935 00:47:04,035 --> 00:47:07,246 Shiv tampak aman, tapi... 936 00:47:10,040 --> 00:47:12,126 Entahlah. Kau pikir dia masih di sana... 937 00:47:12,293 --> 00:47:14,170 Menunggumu setelah penjara? 938 00:47:17,214 --> 00:47:19,550 Bagaimana cara kerjanya jika... 939 00:47:19,675 --> 00:47:21,302 Jika aku mendukungmu? 940 00:47:21,844 --> 00:47:24,013 Maksudku, bagaimana itu lebih baik... 941 00:47:25,055 --> 00:47:26,849 Untukku saat aku memberi tahu istriku... 942 00:47:27,516 --> 00:47:28,559 Yang aku sayangi... 943 00:47:28,642 --> 00:47:31,020 Dan keluarga ini, bahwa aku berkhianat? 944 00:47:31,562 --> 00:47:32,688 Bagaimana? 945 00:47:34,148 --> 00:47:35,649 Dia akan menghormatimu. 946 00:47:35,858 --> 00:47:39,111 Katakan, "Dia sedang apa?" Bawa dia bergabung. Logan jatuh. 947 00:47:39,194 --> 00:47:41,614 Shiv tahu siapa jagoannya. 948 00:47:44,199 --> 00:47:45,326 Ayolah, Bung. 949 00:47:46,785 --> 00:47:49,079 Tapi aku tak bermaksud menghina, tapi... 950 00:47:49,163 --> 00:47:50,706 Aku sudah cukup lama di sini... 951 00:47:53,125 --> 00:47:54,460 Firasatku... 952 00:47:55,919 --> 00:47:57,880 Adalah kau akan kalah. 953 00:47:58,130 --> 00:48:00,924 Karena aku sering melihatmu dikalahkan... 954 00:48:01,133 --> 00:48:03,469 Dan aku belum pernah melihat Logan kalah sekali pun. 955 00:48:15,939 --> 00:48:17,900 Bagus. Berkelas. 956 00:48:20,444 --> 00:48:21,570 Ya. 957 00:48:22,196 --> 00:48:23,363 Baiklah, aku harus pergi. 958 00:48:23,822 --> 00:48:25,699 Kau tahu apa yang mereka lakukan di kamar? 959 00:48:27,618 --> 00:48:29,494 Mereka memilih presiden berikutnya. 960 00:48:53,018 --> 00:48:56,563 Greg! 961 00:48:56,646 --> 00:48:58,231 Persetan Greenpeace! 962 00:49:04,404 --> 00:49:06,156 Baiklah. 963 00:49:19,794 --> 00:49:21,671 Tentu saja, kami menganggap integritas... 964 00:49:21,755 --> 00:49:23,690 Dari Departemen Kehakiman dengan sangat serius... 965 00:49:23,715 --> 00:49:26,009 Tetapi selalu ada pertanyaan melampaui batas. 966 00:49:26,092 --> 00:49:31,014 Jadi, ya, pada teknologi, strateginya jelas. 967 00:49:31,598 --> 00:49:33,099 Aku mendengarmu tentang GoJo. 968 00:49:33,892 --> 00:49:38,355 Secara pribadi, menurutku tidak akan ada masalah peraturan. 969 00:49:39,939 --> 00:49:41,107 Ya... 970 00:49:41,566 --> 00:49:42,901 Terima kasih, Dave. 971 00:49:43,318 --> 00:49:46,321 Terima kasih, Pak Wakil Presiden. 972 00:49:46,738 --> 00:49:49,240 Kau memberi kami banyak bahan pertimbangan. 973 00:49:49,324 --> 00:49:51,201 - Senang bertemu denganmu lagi. - Aku juga. 974 00:49:52,410 --> 00:49:55,330 Senang bertemu denganmu lagi, Rivalku. 975 00:49:58,458 --> 00:50:00,251 Jadi, hanya ingin mengobrol sebentar. 976 00:50:00,335 --> 00:50:02,295 Tadi itu lucu, kau tahu? 977 00:50:02,504 --> 00:50:06,174 Kau membuat kakek itu melayang. 978 00:50:06,257 --> 00:50:09,260 Saat aku menyebut ayahmu omong kosong? Apa itu menyakitkan? 979 00:50:09,344 --> 00:50:10,845 Ya. Aku belum pernah mendengarnya. 980 00:50:10,929 --> 00:50:12,680 Itu sangat keras dan kejam. 981 00:50:13,640 --> 00:50:15,516 Karena masalahnya, monyet ini tidak menari. 982 00:50:15,600 --> 00:50:16,684 - Kau? - Ya. 983 00:50:16,768 --> 00:50:18,811 Monyet menari di kamar mandi ayahku tidak menari? 984 00:50:18,895 --> 00:50:20,021 Benar. 985 00:50:23,191 --> 00:50:26,319 Jadi, aku ingin membicarakan sesuatu denganmu. 986 00:50:26,402 --> 00:50:28,488 Persetan, aku akan langsung mengatakannya. 987 00:50:28,655 --> 00:50:30,823 Fasis keren juga. 988 00:50:31,240 --> 00:50:34,577 Tapi tidak juga, jadi, apa itu masalah? 989 00:50:35,745 --> 00:50:37,872 Sungguh? Aku? Aku hanya... 990 00:50:38,873 --> 00:50:40,625 Aku tak punya banyak batasan. 991 00:50:40,917 --> 00:50:43,419 St. Augustine, Thomas Aquinas... 992 00:50:43,503 --> 00:50:45,338 Schumacher, aku akan meminjam dari siapa pun. 993 00:50:45,379 --> 00:50:48,299 Jika Franco atau H... 994 00:50:48,382 --> 00:50:50,426 Atau Travis Bickle memiliki pidato bagus. 995 00:50:50,510 --> 00:50:52,887 Aku memiliki banyak talenta. 996 00:50:53,304 --> 00:50:56,307 "H"? Ada anak nakal bernama H. 997 00:50:56,390 --> 00:50:59,644 Aku demokrat biasa yang matang. 998 00:50:59,727 --> 00:51:01,521 Pemilihan yang diatur dengan baik... 999 00:51:01,604 --> 00:51:04,357 Adalah frekuensi transmisi untuk anugerah Tuhan. 1000 00:51:04,440 --> 00:51:06,442 Astaga. Kau benar-benar seorang Kristen, bukan? 1001 00:51:06,525 --> 00:51:09,695 Tidak. Satu-satunya yang kupikirkan adalah siapa pemegang sahamnya. 1002 00:51:09,779 --> 00:51:12,281 Aku merawat kebun kecilku... 1003 00:51:12,365 --> 00:51:14,867 Seolah selama seratus tahun. 1004 00:51:15,159 --> 00:51:18,496 Sebanyak 40 orang baru muncul di belakang truk... 1005 00:51:18,788 --> 00:51:20,289 Memainkan boombox mereka... 1006 00:51:20,998 --> 00:51:23,751 Dan mereka memutuskan untuk memilih... 1007 00:51:23,834 --> 00:51:26,003 Memberikan perkebunanku kepada mereka. Maksudku... 1008 00:51:26,212 --> 00:51:28,089 Kubilang, "Maaf, apa yang terjadi?" 1009 00:51:28,172 --> 00:51:31,300 Mungkin kau harus menyumbang sebelum bisa mengambil? 1010 00:51:31,384 --> 00:51:33,636 Ya. Baiklah. Kau tahu... 1011 00:51:33,886 --> 00:51:35,304 Siapa yang... 1012 00:51:36,347 --> 00:51:37,681 Siapa yang akan bergabung? 1013 00:51:38,182 --> 00:51:39,308 Ya... 1014 00:51:40,226 --> 00:51:41,952 Orang memercayai orang yang mirip dengan mereka. 1015 00:51:41,977 --> 00:51:43,145 Itu fakta ilmiah. 1016 00:51:43,229 --> 00:51:45,940 Mereka akan memberi lebih banyak uang pajak untuk membantu mereka. 1017 00:51:46,649 --> 00:51:49,360 Kau bisa mengintegrasikan elemen baru, tentu saja... 1018 00:51:49,443 --> 00:51:52,238 Tapi ayolah, pelan-pelan. 1019 00:51:52,321 --> 00:51:53,864 Sial! 1020 00:51:55,241 --> 00:51:57,034 - Aku suka negara ini. - Ya. 1021 00:51:57,117 --> 00:52:01,872 Mari kita berhenti sejenak sebelum kita ubah komposisi dasarnya. 1022 00:52:02,748 --> 00:52:05,584 Ya. Dalam hal, kau tahu... 1023 00:52:06,043 --> 00:52:08,462 Ada sesuatu di sini, 'kan? 1024 00:52:08,545 --> 00:52:12,174 Aku mengerti, kau 6G, dan kami Betamax. 1025 00:52:12,257 --> 00:52:14,510 Tapi kurasa kau membutuhkan kami. 1026 00:52:15,344 --> 00:52:17,513 Ruang berita kami, pemirsa kami. Itu sekarat. 1027 00:52:17,596 --> 00:52:18,931 Itu potongan pai yang besar. 1028 00:52:19,014 --> 00:52:20,516 Ya, jika aku nominasinya... 1029 00:52:21,308 --> 00:52:22,976 Adakah dari mereka yang akan menentangku? 1030 00:52:23,060 --> 00:52:24,395 Tidak, tapi... 1031 00:52:25,062 --> 00:52:27,648 Kau tahu, itu akan menjadi pertunjukan yang sangat buruk... 1032 00:52:27,731 --> 00:52:30,526 Pergi ke konvensi. Kurasa kau butuh dorongan kami. 1033 00:52:30,609 --> 00:52:32,152 Kurasa kau butuh aku. 1034 00:52:33,570 --> 00:52:34,696 Mungkin. 1035 00:52:39,952 --> 00:52:41,328 Apa pendapatmu tentang semua ini? 1036 00:52:42,162 --> 00:52:43,580 Aku, Roman? 1037 00:52:44,581 --> 00:52:45,707 Kau tahu... 1038 00:52:47,501 --> 00:52:49,461 - Aku merayap naik. - Benarkah? 1039 00:52:49,545 --> 00:52:51,546 Ya. Aku punya beberapa ide untuk ATN. 1040 00:52:51,630 --> 00:52:53,548 Melancarkan bisnis yang ada... 1041 00:52:53,632 --> 00:52:55,592 Dan menambahkan hal baru. 1042 00:52:55,676 --> 00:52:57,761 Memakai para orang gila TikTok itu, kau tahu? 1043 00:52:57,844 --> 00:53:00,430 Gadis dengan senjata dan pod JUUL. 1044 00:53:00,514 --> 00:53:03,517 Beri aku orang kulit hitam dan Latin. 1045 00:53:03,600 --> 00:53:06,269 Tak ada lagi bantal dan pispot ini. 1046 00:53:06,353 --> 00:53:08,939 Kami hanya minum kaldu tulang dan pil penis. 1047 00:53:09,815 --> 00:53:11,149 Jam konspirasi dalam negeri... 1048 00:53:11,233 --> 00:53:13,110 Tetapi dengan kedipan mata, kau tahu, lucu. 1049 00:53:13,193 --> 00:53:14,611 Seluruh acara... 1050 00:53:15,028 --> 00:53:16,988 Sudah diatur untuk bintangnya... 1051 00:53:17,781 --> 00:53:19,783 Presiden Jeryd Mencken. 1052 00:53:31,127 --> 00:53:32,254 Tok, tok. 1053 00:53:47,519 --> 00:53:48,770 Kudengar kau menginginkannya. 1054 00:53:50,689 --> 00:53:51,731 Terima kasih. 1055 00:53:51,815 --> 00:53:53,566 Diurapi dengan soda. 1056 00:53:58,863 --> 00:54:00,198 Itu bagus. 1057 00:54:01,157 --> 00:54:03,743 - Dia baik. - Dia tidak baik. 1058 00:54:04,452 --> 00:54:06,162 - Tidak. - Ayah... 1059 00:54:06,413 --> 00:54:09,332 Aku tahu kita datang untuk mencari orang yang penurut... 1060 00:54:09,416 --> 00:54:12,001 Tapi kita menemukan orang agresif. 1061 00:54:12,836 --> 00:54:15,338 Dia hebat. Pria itu bagai mesin diesel. 1062 00:54:15,422 --> 00:54:18,091 Dia hebat di kamera. Menyenangkan. Dia akan bertarung. 1063 00:54:18,258 --> 00:54:20,677 Pemirsa akan makan dari tangannya. Tak ada ruginya. 1064 00:54:20,760 --> 00:54:22,929 Mari kita serang Polandia, Ayah. Tak ada ruginya. 1065 00:54:23,012 --> 00:54:24,155 - Astaga. - Tidak, kepala stafnya... 1066 00:54:24,180 --> 00:54:25,974 Mematahkan rahang anak-anak di pertandingan. 1067 00:54:26,766 --> 00:54:28,326 - Apa? - Jika tidak mencapai kesepakatan... 1068 00:54:28,351 --> 00:54:30,645 Kita akan dikepung dan kehilangan mesin dolar ATN... 1069 00:54:30,728 --> 00:54:32,664 Saat kita butuh uang untuk melawan perusahaan teknologi, bukan? 1070 00:54:32,689 --> 00:54:33,815 Lalu membeli GoJo. 1071 00:54:34,232 --> 00:54:35,900 Shiv ingin caranya, aku ingin caraku. 1072 00:54:35,984 --> 00:54:37,652 Connor ingin caranya, jadi, impas. 1073 00:54:37,735 --> 00:54:40,572 Tidak impas! Pendapatku lebih penting. 1074 00:54:41,281 --> 00:54:43,992 Tidak. Pokoknya penting, paham? Aku tahu ini. 1075 00:54:44,075 --> 00:54:46,995 Aku tahu. Orang membencinya. Mereka membenci pria ini. 1076 00:54:47,370 --> 00:54:49,122 Kau harus melihat situasinya. 1077 00:54:50,748 --> 00:54:53,418 Situasi bilang aku akan jatuh. 1078 00:54:54,293 --> 00:54:57,630 Situasi bilang aku harus mundur. 1079 00:55:01,008 --> 00:55:02,468 Aku rasa... 1080 00:55:03,511 --> 00:55:05,388 Aku penyangkal situasi. 1081 00:55:08,057 --> 00:55:10,143 - Maaf, ini yang terjadi? - Selamat malam. 1082 00:55:10,226 --> 00:55:14,272 Ayah? Ayolah. Dia sangat berbahaya. 1083 00:55:16,440 --> 00:55:18,484 Jelas bercinta. 1084 00:55:19,485 --> 00:55:21,654 Sepertinya hasil jajak pendapatmu buruk lagi, Shiv. 1085 00:55:28,995 --> 00:55:30,121 Ayo. 1086 00:55:41,132 --> 00:55:42,466 Jadi, aku melihatmu. 1087 00:55:43,259 --> 00:55:45,553 Sepertinya kau sedang bersenang-senang... 1088 00:55:45,636 --> 00:55:47,805 Terbang dengan sayap kekuatan kulit putih. 1089 00:55:47,888 --> 00:55:50,891 Ya, aku mengambil posisi. 1090 00:55:50,975 --> 00:55:52,309 Apa rasanya enak... 1091 00:55:52,560 --> 00:55:56,313 Saat para fasis mengangkatmu tinggi seperti Piala Stanley? 1092 00:55:56,397 --> 00:55:59,817 Jadi, Mencken akan memilih di akhir pekan... 1093 00:55:59,900 --> 00:56:02,319 Dan Petkus mengonfirmasi dia mendukung. 1094 00:56:02,403 --> 00:56:05,823 Bagus. Acara Minggu mendorongnya pagi ini. 1095 00:56:06,323 --> 00:56:08,826 Mari kita lihat apakah kuda ini bisa berlari. 1096 00:56:09,410 --> 00:56:10,578 Tidak bisa... 1097 00:56:11,370 --> 00:56:14,206 Menyegel kesepakatan, dan aku di sini memikirkan... 1098 00:56:14,290 --> 00:56:16,584 Kau akan menjadi orang yang memenjarakan ayahku. 1099 00:56:16,667 --> 00:56:18,168 - Benar. - Siobhan! 1100 00:56:19,461 --> 00:56:22,131 Kebetulan sekali. Jaga dirimu. Senang bertemu denganmu. 1101 00:56:22,590 --> 00:56:23,757 Kami sedang berfoto. 1102 00:56:24,091 --> 00:56:25,259 Foto keluarga. 1103 00:56:25,342 --> 00:56:27,386 Dengan dia? Tidak. 1104 00:56:28,053 --> 00:56:30,055 - Tidak. - Kita semua bersama. Ayo. 1105 00:56:31,598 --> 00:56:34,184 Ada cukup orang di foto. Tidak perlu. 1106 00:56:37,271 --> 00:56:39,023 Tolong ikut berfoto. 1107 00:56:43,944 --> 00:56:48,073 Siobhan, kau anggota keluarga ini atau bukan? 1108 00:56:51,785 --> 00:56:53,328 Aku tak mau berdiri di sampingnya. 1109 00:56:53,954 --> 00:56:56,123 Aku akan ada di foto, tapi tidak tepat di sampingnya. 1110 00:56:58,375 --> 00:56:59,710 Kau menang, Pinky. 1111 00:57:00,544 --> 00:57:01,670 Kau menang. 1112 00:57:02,880 --> 00:57:05,465 Kerjamu bagus akhir pekan ini, Nak. 1113 00:57:07,301 --> 00:57:09,136 - Di samping Anggota Kongres. - Tuan Mencken. 1114 00:57:09,178 --> 00:57:10,596 - Roman. - Selamat. 1115 00:57:10,679 --> 00:57:12,406 - Terima kasih atas dukungan kalian. - Sangat terkesan. 1116 00:57:12,431 --> 00:57:13,599 - Terima kasih. - Siobhan. 1117 00:57:17,811 --> 00:57:21,398 Baik, Semuanya, santai saja. Tenang. Senyum. 1118 00:57:21,481 --> 00:57:23,333 Turunkan dagumu, Tuan Mencken. Anggota Kongres. 1119 00:57:23,358 --> 00:57:25,944 Satu, dua, tiga. 1120 00:57:26,320 --> 00:57:28,613 Bagus! Sempurna. Terima kasih. 1121 00:57:28,697 --> 00:57:30,282 - Bagus. - Hebat. Bagus. 1122 00:57:30,449 --> 00:57:31,575 Baiklah. 1123 00:57:33,160 --> 00:57:36,413 Terima kasih. Haruskah kita ambil beberapa...