1 00:00:00,999 --> 00:00:05,949 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:05,959 --> 00:00:09,348 Succession - Stagione 3 Episodio 6 - "What It Takes" 3 00:00:12,850 --> 00:00:14,648 Traduzione: chrissa_argent 4 00:00:16,259 --> 00:00:18,026 Traduzione: AnRoLu 5 00:00:20,560 --> 00:00:22,387 Traduzione: BettinaStinson 6 00:00:23,990 --> 00:00:25,773 Traduzione: delpha 7 00:00:27,350 --> 00:00:29,128 Traduzione: Frncesco82 8 00:00:33,363 --> 00:00:35,082 Traduzione: elrindin 9 00:00:38,340 --> 00:00:40,156 Traduzione: Kate 10 00:00:43,617 --> 00:00:45,442 Traduzione: marnisin 11 00:00:48,807 --> 00:00:50,657 Traduzione: Onionring 12 00:00:53,938 --> 00:00:55,755 Traduzione: emiliapond 13 00:00:59,111 --> 00:01:00,830 Traduzione: giada marie 14 00:01:23,379 --> 00:01:25,536 Revisione: PotionFlame 15 00:01:26,181 --> 00:01:28,732 #NoSpoiler 16 00:01:28,742 --> 00:01:32,167 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 17 00:01:36,964 --> 00:01:40,945 Signor Roy, ora vorremmo passare alla questione dei pagamenti illeciti. 18 00:01:41,997 --> 00:01:43,006 Ok. 19 00:01:43,340 --> 00:01:45,387 Ne abbiamo già parlato, ma... 20 00:01:46,155 --> 00:01:47,861 In particolar modo della sua... 21 00:01:48,341 --> 00:01:50,523 Versione dei fatti sull'accaduto. 22 00:01:50,533 --> 00:01:52,018 Ok. Sì. 23 00:01:52,028 --> 00:01:53,132 Capito. 24 00:01:53,142 --> 00:01:57,049 Vorremmo ci spiegasse, basandosi su ciò che ha visto e sentito, 25 00:01:57,059 --> 00:01:59,911 come questi pagamenti illeciti siano stati fatti, 26 00:01:59,921 --> 00:02:02,449 - approvati e per mano di chi. - Ok, capito. 27 00:02:02,459 --> 00:02:03,677 Che altro? 28 00:02:06,753 --> 00:02:08,608 Dovrebbe rispondere alla domanda. 29 00:02:09,427 --> 00:02:10,796 Io sono a posto. 30 00:02:13,479 --> 00:02:14,517 Ok, d'accordo. 31 00:02:18,524 --> 00:02:21,768 Beh, ho approvato io i pagamenti illeciti, perché... 32 00:02:21,778 --> 00:02:25,323 Amo gli abusi sessuali e amo insabbiarli. 33 00:02:26,222 --> 00:02:28,735 Che ne dite? Troppo brutto? 34 00:02:28,745 --> 00:02:30,202 - Abbiamo finito. - È brutto? 35 00:02:30,212 --> 00:02:33,675 Ripasseremo l'ordine degli eventi da soli a casa, ma, sì... 36 00:02:33,685 --> 00:02:37,089 - Io sono a posto, voi pure. Giusto? - Bene. Ricordati solo... 37 00:02:37,099 --> 00:02:40,423 - Sii umile, diretto... - Non svelare il nostro secondo fine. 38 00:02:40,433 --> 00:02:42,712 - Non c'è un secondo fine. - Certo. 39 00:02:43,677 --> 00:02:45,517 Sono funzionari del Governo. 40 00:02:45,527 --> 00:02:47,120 Quanto saranno intelligenti? 41 00:02:47,767 --> 00:02:51,025 Non lo dico io. Secondo me è ciò che stai pensando, o sbaglio? 42 00:02:51,647 --> 00:02:53,884 Voglio assicurarmi che i nostri obiettivi siano gli stessi. 43 00:02:53,894 --> 00:02:57,327 In ordine, ecco ciò che desidero. Immunità per il sottoscritto, 44 00:02:57,337 --> 00:02:59,270 una task force contro la Waystar, 45 00:02:59,280 --> 00:03:02,958 - mio padre al fresco. - Non esaudisco desideri. Non sono il genio. 46 00:03:02,968 --> 00:03:04,235 Ma ho capito. 47 00:03:04,245 --> 00:03:05,456 Vieni di qua. 48 00:03:05,916 --> 00:03:07,863 Stanno controllando tutti i documenti. 49 00:03:10,089 --> 00:03:11,324 Buon dì, api operaie. 50 00:03:11,334 --> 00:03:12,784 - Salve. - Buongiorno. 51 00:03:13,465 --> 00:03:14,660 Non so se lo sai, 52 00:03:14,670 --> 00:03:17,218 ma ora la Waystar sta collaborando. 53 00:03:17,623 --> 00:03:21,091 Cerca di rendersi utile offrendo documenti su documenti, 54 00:03:21,101 --> 00:03:23,304 assumendo ex membri del Dipartimento di Giustizia 55 00:03:23,314 --> 00:03:26,150 affinché controllino scrupolosamente tutto, 56 00:03:26,160 --> 00:03:28,894 offrendo la collaborazione dei propri impiegati 57 00:03:28,904 --> 00:03:31,726 e aggiornando i protocolli di sicurezza delle Crociere. 58 00:03:31,736 --> 00:03:33,575 Possiamo raddrizzare il tiro, ma... 59 00:03:34,131 --> 00:03:35,785 Non sarà più una schiacciata. 60 00:03:38,908 --> 00:03:41,242 Ma... abbiamo i documenti. 61 00:03:41,252 --> 00:03:42,538 No? 62 00:03:42,548 --> 00:03:45,335 - Cioè... - Se eliminiamo tutto ciò che rientra 63 00:03:45,345 --> 00:03:48,295 sotto altre giurisdizioni, tipo la legge marittima, le informazioni confidenziali 64 00:03:48,305 --> 00:03:51,637 - o i reati in prescrizione... - Ma se li accusiamo di corruzione, 65 00:03:51,647 --> 00:03:54,250 non avrà più importanza, giusto? 66 00:03:55,273 --> 00:03:59,293 I documenti che supportano quest'accusa sono inferenziali. 67 00:03:59,303 --> 00:04:01,993 - La Waystar è stata scrupolosa. - Quindi i documenti sono inutili? 68 00:04:02,003 --> 00:04:06,229 Dico solo che non sono così sconvolgenti come ci era stato fatto credere. 69 00:04:06,239 --> 00:04:07,447 Beh... 70 00:04:08,163 --> 00:04:11,460 Posso ricontestualizzarli agli occhi del pubblico. 71 00:04:11,470 --> 00:04:13,134 Potrei riuscire... 72 00:04:13,909 --> 00:04:15,494 A far convertire qualcuno. 73 00:04:15,504 --> 00:04:18,899 Ho la sensazione di giocare secondo le regole di mio padre, Lisa. 74 00:04:18,909 --> 00:04:20,770 E non ne capisco il motivo... 75 00:04:20,780 --> 00:04:22,407 Visto che ho, e non lo dico io, 76 00:04:22,417 --> 00:04:25,604 il miglior avvocato della città. Ho la storia migliore. 77 00:04:25,614 --> 00:04:28,254 - Ho le prove, cazzo! - So che sei preoccupato. 78 00:04:29,576 --> 00:04:32,090 Domani sarà una giornata importante, ok? 79 00:04:32,100 --> 00:04:34,130 Succede sempre così la sera prima. 80 00:04:35,817 --> 00:04:38,545 - Riposati, d'accordo? - Grazie. Ascolta... 81 00:04:39,282 --> 00:04:42,900 Apprezzo tantissimo il lavoro che fai, sinceramente. 82 00:04:44,189 --> 00:04:45,781 Ma cerchiamo di fare di più. 83 00:04:46,403 --> 00:04:48,107 Va bene? Facciamo di più. 84 00:04:48,117 --> 00:04:49,535 Grazie. 85 00:05:01,499 --> 00:05:04,847 Fammi sapere. Non è poco... Ancora niente? Fammi sapere se ti arrivano i messaggi. Ehi. Spero sia tutto ok. Novità sul sacrificarmi? 86 00:05:11,324 --> 00:05:14,025 Mi manca lo stivalone. Almeno lo sentivamo arrivare. 87 00:05:18,461 --> 00:05:20,744 - Sicuro scopano. - Papà e Kerry? Ma dai. 88 00:05:20,754 --> 00:05:24,020 Mostrare dei meme a una sottoposta? È la storia più vecchia del mondo. 89 00:05:24,030 --> 00:05:26,226 No, non va a letto con chi vede tutto il giorno. 90 00:05:26,236 --> 00:05:29,828 - Ma sembra adori ancora i pompini. - Disse chi vuole fargliene uno. 91 00:05:29,838 --> 00:05:31,767 - Ehi, Romulus! - È vero. 92 00:05:31,777 --> 00:05:33,458 Guarda, ne vuole uno subito. 93 00:05:35,374 --> 00:05:36,772 Oh, sì. 94 00:05:36,782 --> 00:05:38,594 Ottima mossa, internet. 95 00:05:40,215 --> 00:05:42,120 - Ok. Shiv... - Sei disgustoso. 96 00:05:42,462 --> 00:05:43,599 Tom. 97 00:05:44,850 --> 00:05:45,992 Hugo. 98 00:05:46,002 --> 00:05:50,710 Ok, vostro padre ha stilato una lista di priorità per il weekend. 99 00:05:50,720 --> 00:05:53,731 Vuole che ci andiate giù pesante con quelli contrari alla tecnologia. 100 00:05:53,741 --> 00:05:56,236 - Siate brutali. - Disciplinate e sopprimete. 101 00:05:56,924 --> 00:05:58,550 Stanno diventando troppo potenti. 102 00:05:58,560 --> 00:06:02,352 - Lo sanno tutti. - "Non ci faremo divorare dalla tecnologia". 103 00:06:02,362 --> 00:06:04,152 Ci serve un altro amico nello Studio Ovale, 104 00:06:04,162 --> 00:06:07,672 uno che non ci mandi contro il Dipartimento di Giustizia per colpa... 105 00:06:07,682 --> 00:06:08,747 Di questo caso. 106 00:06:08,757 --> 00:06:11,170 Magari qualcuno che faccia orecchie da mercante sul fatto 107 00:06:11,180 --> 00:06:14,503 che abbiamo accidentalmente cacciato via il suo predecessore. 108 00:06:14,880 --> 00:06:17,933 Non è colpa nostra se il cervello del Presidente è diventato sbobba. 109 00:06:17,943 --> 00:06:20,950 Passate all'attacco. Spargete la voce che se il repubblicano ci dà contro, 110 00:06:20,960 --> 00:06:23,521 è solo per sfruttare la questione delle Crociere a suo favore. 111 00:06:23,531 --> 00:06:26,647 "Che tristezza... il suo Dipartimento di Giustizia ci ha presi di mira". 112 00:06:26,657 --> 00:06:29,744 Potrei aver sentito che la viceprocuratrice generale... 113 00:06:29,754 --> 00:06:32,643 Utilizzi una mia foto come bersaglio a freccette, 114 00:06:32,653 --> 00:06:33,951 il che è... 115 00:06:34,321 --> 00:06:36,105 - Disgustoso. - Davvero... 116 00:06:36,560 --> 00:06:39,871 - L'abbiamo sentito dire? - Sono voci di corridoio. 117 00:06:40,269 --> 00:06:43,052 Già. È buffo come inizino queste voci. 118 00:06:43,062 --> 00:06:44,067 Vero. 119 00:06:44,077 --> 00:06:45,514 Scusa, sto ancora valutando. 120 00:06:45,524 --> 00:06:46,949 È disgustoso. 121 00:06:54,685 --> 00:06:55,821 Papà, 122 00:06:55,831 --> 00:06:57,549 ti dispiace se vengo con te? 123 00:07:00,095 --> 00:07:01,237 Ok, Mignolo. 124 00:07:08,380 --> 00:07:10,441 Si può aumentare il riscaldamento di un grado? 125 00:07:13,547 --> 00:07:14,621 Stai bene? 126 00:07:14,631 --> 00:07:16,574 Terrai il muso ancora per molto? 127 00:07:17,234 --> 00:07:19,346 Cosa? No. No, è solo che... 128 00:07:20,246 --> 00:07:21,948 Dopo l'ultima conversazione decente 129 00:07:21,958 --> 00:07:25,475 mi hai umiliata all'assemblea degli azionisti. Volevo avere novità. 130 00:07:25,485 --> 00:07:27,259 È stata una lunga giornata 131 00:07:27,269 --> 00:07:28,890 e non stavo bene. 132 00:07:30,903 --> 00:07:32,203 Beh... 133 00:07:32,213 --> 00:07:35,936 Volevo dirti che ho paura di chi tu possa appoggiare questo weekend. 134 00:07:35,946 --> 00:07:39,452 - Il vicepresidente, per esempio. - Hai paura di Dave Boyer? 135 00:07:39,462 --> 00:07:43,320 Sì. Nulla è più pericoloso di un tizio mediocre che vede un'occasione. 136 00:07:43,330 --> 00:07:46,299 Devo tenere le mani in pasta. 137 00:07:46,309 --> 00:07:47,570 Va bene. 138 00:07:47,580 --> 00:07:48,798 Comunque... 139 00:07:49,190 --> 00:07:51,320 Non penso che Roman possa fare da portavoce. 140 00:07:51,330 --> 00:07:54,461 - Sta maturando. - Io gli voglio bene, ma... 141 00:07:54,471 --> 00:07:57,443 Ha mandato a puttane la telefonata col repubblicano, un rischio enorme, 142 00:07:57,453 --> 00:08:00,286 e l'unica cosa concreta che ha fatto a Los Angeles 143 00:08:00,296 --> 00:08:04,191 è stata il film "Dottor Clacson", l'uomo che parlava con le auto. 144 00:08:04,985 --> 00:08:07,808 È vero. Abbiamo cento obiettivi diversi, 145 00:08:07,818 --> 00:08:09,962 e io credo servano delle sfumature. 146 00:08:10,961 --> 00:08:13,999 Ma per fortuna abbiamo ancora un'azienda per la quale agire, 147 00:08:14,009 --> 00:08:15,302 grazie a me. 148 00:08:16,219 --> 00:08:18,977 Kerry, dai una medaglia a Shiv. 149 00:08:41,262 --> 00:08:42,887 - Ho capito, basta! - Se ne vada. 150 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 Non mi tocchi! 151 00:08:47,586 --> 00:08:50,198 Ok, se andate alla vostra sinistra gli ascensori sono a sinistra. 152 00:08:50,208 --> 00:08:53,564 Ho le chiavi delle stanze. Tra 20 minuti ci saranno i drink di benvenuto. 153 00:09:05,005 --> 00:09:06,887 Si sente l'odore del panico. 154 00:09:06,897 --> 00:09:10,237 - Sembra il bunker di Berlino. - È molto forte. 155 00:09:10,589 --> 00:09:13,946 Signorina sinistroide, le piace esplorare il retto dei repubblicani? 156 00:09:13,956 --> 00:09:16,270 - Sono solo un'osservatrice. - Ok. 157 00:09:16,280 --> 00:09:19,403 Aspetta che finisca il weekend. Ti lasceremo addosso il nostro fetore 158 00:09:19,413 --> 00:09:22,699 - da uomini bianchi cisgender. - È una grande emozione. 159 00:09:22,709 --> 00:09:25,303 Probabilmente sono il più grande Con-genio dell'Oklahoma. 160 00:09:25,313 --> 00:09:27,675 Ma certo! Pete dell'Oklahoma Panhandle! 161 00:09:27,685 --> 00:09:31,058 Le presento Maxim Pierce, mio sostenitore intellettuale. 162 00:09:31,068 --> 00:09:32,705 Il mio Buddha della bretella. 163 00:09:33,180 --> 00:09:36,395 Io spingo lui, lui spinge me e così ricominciamo. 164 00:09:36,405 --> 00:09:39,108 È una mia impressione, o in una una stanza piena di terroristi, 165 00:09:39,118 --> 00:09:40,942 Connor improvvisamente sembra Roosevelt? 166 00:09:40,952 --> 00:09:43,389 Tesoro, è Pete dell'Oklahoma Panhandle! 167 00:09:44,747 --> 00:09:48,311 La musona voleva stare a casa a scrivere il suo spettacolo, 168 00:09:48,321 --> 00:09:50,501 ma il dovere chiama la mia Mary Todd. 169 00:09:50,511 --> 00:09:55,123 No, non importa. Posso benissimo scrivere uno spettacolo dal telefono. 170 00:09:55,133 --> 00:09:57,773 Allora, come vi siete conosciuti? 171 00:09:58,838 --> 00:10:00,770 - Online. - Online. 172 00:10:01,261 --> 00:10:04,276 Buonasera, signore e signori. Vi chiedo un attimo di silenzio. 173 00:10:04,286 --> 00:10:08,189 Voglio ringraziarvi tutti... 174 00:10:08,199 --> 00:10:09,957 Per essere venuti con poco preavviso 175 00:10:09,967 --> 00:10:14,011 e voglio ringraziarvi di aver tenuto segreta la vostra partecipazione. 176 00:10:14,021 --> 00:10:16,432 Ciò che facciamo qui, 177 00:10:16,442 --> 00:10:20,347 al Summit sul Futuro della Libertà, è di fondamentale importanza 178 00:10:20,357 --> 00:10:22,964 per il nostro partito e il nostro Paese. 179 00:10:22,974 --> 00:10:25,219 Io ritengo 180 00:10:25,229 --> 00:10:27,805 che il prossimo presidente degli Stati Uniti 181 00:10:27,815 --> 00:10:30,654 sia in questa stanza. 182 00:10:30,664 --> 00:10:32,258 Vero, e ce l'ha durissimo. 183 00:10:32,268 --> 00:10:36,093 Quindi... che Dio possa guidare questa persona. 184 00:10:36,482 --> 00:10:38,437 Ne va della salute della nostra Repubblica. 185 00:10:38,447 --> 00:10:40,238 E della sicurezza delle mie azioni. 186 00:10:40,248 --> 00:10:41,518 Anche quella. 187 00:10:41,528 --> 00:10:43,594 - Alla Repubblica. - Alla Repubblica! 188 00:10:43,604 --> 00:10:44,655 Grazie. 189 00:10:44,665 --> 00:10:45,763 Alla Repubblica. 190 00:10:48,890 --> 00:10:51,736 Ron Petkus l'ha succhiato al maestro di tiro con l'arco di suo figlio. 191 00:10:51,746 --> 00:10:52,791 Sul serio. 192 00:10:52,801 --> 00:10:54,077 Gliel'ha... 193 00:10:54,701 --> 00:10:57,725 Un tizio rasato mi ha appena detto "effeminato". 194 00:10:57,735 --> 00:10:59,041 Tranquillo, Greg. 195 00:10:59,051 --> 00:11:02,365 Qui non devi far finta che ti piaccia "Hamilton". 196 00:11:02,878 --> 00:11:05,821 - Ma a me piace. - Ma certo. Piace a tutti. 197 00:11:07,884 --> 00:11:08,923 Quindi... 198 00:11:08,933 --> 00:11:11,721 Di che cosa si tratta? 199 00:11:11,731 --> 00:11:14,088 È una piccola conferenza politica 200 00:11:14,098 --> 00:11:16,478 di donatori e intellettuali che hanno le stesse idee. 201 00:11:16,488 --> 00:11:20,112 Ovvero, si sceglie il nuovo Presidente. 202 00:11:20,122 --> 00:11:23,523 - Selecto el presidento. - Non funziona proprio così... 203 00:11:23,533 --> 00:11:25,858 Certo che no. Però sì. 204 00:11:26,251 --> 00:11:28,402 Ma è una cosa costituzionale? 205 00:11:28,412 --> 00:11:30,661 Non lo so, Greg. Vuoi chiamare un giudice? 206 00:11:30,671 --> 00:11:33,223 - C'è un garante? - Bene. 207 00:11:33,233 --> 00:11:34,352 Eccola qua. 208 00:11:34,362 --> 00:11:36,752 La famiglia che ci ha fatto perdere un Presidente. 209 00:11:37,805 --> 00:11:39,040 Come sta? 210 00:11:39,050 --> 00:11:41,315 - Il repubblicano? - Sarà disoccupato fra sei mesi. 211 00:11:41,325 --> 00:11:43,935 Nel frattempo è debole e il partito è in fiamme. 212 00:11:43,945 --> 00:11:46,511 - Stiamo tutti facendo le capriole. - Mi dispiace. 213 00:11:46,521 --> 00:11:48,262 Ha una malattia grave. 214 00:11:48,272 --> 00:11:50,359 Secondo noi, il Paese doveva saperlo. 215 00:11:50,823 --> 00:11:52,892 Che aria tira? 216 00:11:52,902 --> 00:11:55,642 Beh, senza il Presidente ci serve un candidato. 217 00:11:55,652 --> 00:11:57,116 Benvenuti tra i clown. 218 00:11:57,126 --> 00:11:59,834 Mancano sei mesi alle elezioni e non c'è un candidato. 219 00:11:59,844 --> 00:12:02,287 Il Supermartedì è andato, le schede sono già pronte. 220 00:12:02,297 --> 00:12:05,327 I delegati lo sceglieranno durante il Comitato Nazionale Repubblicano, ma... 221 00:12:05,337 --> 00:12:09,005 Dovremmo essere sinceri e dire che prima dovremmo sceglierlo qui. 222 00:12:09,015 --> 00:12:11,616 Facciamo Boyer, giusto? Scegliamo Boyer? 223 00:12:11,626 --> 00:12:12,677 Sì. 224 00:12:12,687 --> 00:12:15,454 La scelta più coerente è il Vicepresidente. 225 00:12:15,464 --> 00:12:17,091 Il partito deve essere unito. 226 00:12:17,101 --> 00:12:20,169 Dato che avete creato questo pasticcio, spero riusciate a risolverlo. 227 00:12:20,179 --> 00:12:21,192 Dave va bene. 228 00:12:21,202 --> 00:12:22,790 - Mi piace Dave. - Anche a noi. 229 00:12:22,800 --> 00:12:24,869 Stabile come un vecchio cavallo da traino. 230 00:12:25,921 --> 00:12:28,691 Ho sentito dire che sua figlia l'ha fatto diventare vegetariano. 231 00:12:28,701 --> 00:12:30,421 - Voi l'avete sentito? - No. 232 00:12:31,094 --> 00:12:34,065 No. Oh, no. Penso di averlo visto mangiare una polpetta. 233 00:12:34,075 --> 00:12:35,214 No. 234 00:12:35,224 --> 00:12:36,758 È un erbivoro in segreto. 235 00:12:36,768 --> 00:12:37,790 Ecco qui. 236 00:12:38,807 --> 00:12:40,680 Boyer, è il suo turno. 237 00:12:43,091 --> 00:12:45,183 Non mi dispiace quel tic del leccarsi le labbra. 238 00:12:47,326 --> 00:12:48,382 No? 239 00:12:49,517 --> 00:12:52,244 - È un male? - Non proprio. È solo che... 240 00:12:52,254 --> 00:12:54,261 Quando uno ci fa caso, ci fa sicuramente... 241 00:12:54,271 --> 00:12:55,316 Caso. 242 00:12:55,685 --> 00:12:59,095 Finché non lo fa durante i dibattiti, dovremmo essere a posto. 243 00:12:59,105 --> 00:13:01,304 Ha le labbra più bagnate di tutta l'America. 244 00:13:01,314 --> 00:13:05,372 È come l'orso dei cartoni animati, quando vede un cestino da picnic. 245 00:13:05,382 --> 00:13:07,001 Già, però Dave è fantastico. 246 00:13:07,011 --> 00:13:08,484 Congratulazioni, a proposito. 247 00:13:08,922 --> 00:13:10,225 Ok. 248 00:13:10,235 --> 00:13:12,350 Per cosa? Che cosa ho fatto adesso? 249 00:13:12,360 --> 00:13:13,567 Per il matrimonio. 250 00:13:15,511 --> 00:13:16,541 Di sua madre. 251 00:13:17,289 --> 00:13:18,812 Sua madre non è Caroline Collingwood? 252 00:13:18,822 --> 00:13:21,169 - Sì... - Sta per sposarsi, giusto? 253 00:13:21,179 --> 00:13:24,154 - Con Peter Munion? - No. No, ha una relazione 254 00:13:24,164 --> 00:13:26,244 con un gentiluomo a forma di canoa di nome Rory. 255 00:13:26,642 --> 00:13:29,120 No, forse era qualcun'altra, allora. 256 00:13:29,130 --> 00:13:30,443 Di sicuro... no! 257 00:13:32,908 --> 00:13:33,924 Ma guarda! 258 00:13:34,631 --> 00:13:36,752 Sa com'è, le famiglie. 259 00:13:37,273 --> 00:13:38,990 Ascolti, potrebbe inoltrarmelo? 260 00:13:39,645 --> 00:13:41,967 Grazie. Ci vediamo. Grazie. 261 00:13:41,977 --> 00:13:42,992 Ok. 262 00:13:43,656 --> 00:13:45,710 - Potresti scusarci un momento? - Certamente. 263 00:13:45,720 --> 00:13:46,867 Grazie mille. 264 00:13:47,308 --> 00:13:49,688 Tu lo sapevi? Che stronza, non dice le cose. 265 00:13:49,698 --> 00:13:50,724 Di che parli? 266 00:13:51,243 --> 00:13:53,280 Hai presente Glyn, quello fissato con la Brexit? 267 00:13:53,290 --> 00:13:54,823 Me l'ha appena mandato. 268 00:13:54,833 --> 00:13:57,151 Sembra che nostra madre sposi un certo Peter Munion. 269 00:13:57,161 --> 00:14:00,093 - Cosa? Chi è Peter Minion? - Che cazzo ne so. 270 00:14:00,103 --> 00:14:02,209 Mi chiedo se quello stronzo del primogenito lo sappia. 271 00:14:02,219 --> 00:14:03,241 Chiamalo. 272 00:14:05,322 --> 00:14:06,933 Scusatemi, ci metto un secondo. 273 00:14:07,717 --> 00:14:08,742 Sì, dimmi. 274 00:14:08,752 --> 00:14:11,579 Sono qui con Shiv. Volevo solo farti sapere che è arrivato un nuovo papà. 275 00:14:12,839 --> 00:14:15,689 - Di che parli? - Mammina si risposa, idiota! 276 00:14:15,699 --> 00:14:18,270 - Lo sapevi? - Non lo sapeva. Ken la annoia a morte. 277 00:14:18,280 --> 00:14:19,861 Ma di che state parlando? 278 00:14:19,871 --> 00:14:20,875 Volete dire... 279 00:14:21,439 --> 00:14:24,173 - Rory? - No. Rory l'ha mandato a fanculo. 280 00:14:24,586 --> 00:14:26,841 Shiv, è vero? Sei alla festa della festa dell'odio? 281 00:14:26,851 --> 00:14:29,732 A bruciare libri e a misurare teschi a Norimberga? 282 00:14:29,742 --> 00:14:30,753 Sì. 283 00:14:31,421 --> 00:14:33,075 Tu che fai durante il weekend? 284 00:14:33,085 --> 00:14:34,856 Pianifichi come mandarci tutti in prigione? 285 00:14:34,866 --> 00:14:38,964 Ok. Volevo farti sapere che mamma continua a non volerti bene. Ciao, Ken. 286 00:14:41,823 --> 00:14:45,172 Ascolta, volevo dirti una cosa. 287 00:14:45,182 --> 00:14:46,310 Spara, Greg. 288 00:14:46,793 --> 00:14:49,459 Beh, ascolta... ho un po' d'ansia... 289 00:14:50,716 --> 00:14:53,342 Ken dice che potrebbe sacrificarmi. 290 00:14:56,018 --> 00:14:57,160 Mi stai minacciando? 291 00:14:57,170 --> 00:15:01,903 - Non puoi minacciarmi. Sono immune. - No, Tom, speravo potessi darmi consigli. 292 00:15:01,913 --> 00:15:03,039 Perché... 293 00:15:03,049 --> 00:15:04,750 Mi sto ossessionando... 294 00:15:04,760 --> 00:15:07,930 Con la "prigione", soprattutto. 295 00:15:07,940 --> 00:15:11,380 E ho bisogno di sapere come smettere di pensarci. 296 00:15:11,390 --> 00:15:12,876 - Già. - È una cosa continua. 297 00:15:12,886 --> 00:15:14,821 Ci ho provato. Non funziona. 298 00:15:15,186 --> 00:15:17,456 No, io preferisco... 299 00:15:17,466 --> 00:15:18,870 Pensarci sempre. 300 00:15:19,565 --> 00:15:21,362 E poi, quando non ci pensi, 301 00:15:21,372 --> 00:15:23,182 per un momento pensi... 302 00:15:23,192 --> 00:15:26,113 "Che bello, qualcuno ha allentato la presa ghiacciata sulle mie budella". 303 00:15:29,138 --> 00:15:30,349 Già. 304 00:15:30,359 --> 00:15:32,006 Bella frase. Bella frase. 305 00:15:33,251 --> 00:15:34,866 Allora, vuoi provarlo? 306 00:15:36,080 --> 00:15:38,420 È lo Spätburgunder. 307 00:15:39,039 --> 00:15:40,453 Dal nostro vigneto! 308 00:15:42,360 --> 00:15:44,350 Oh, c'è il tappo a vite. 309 00:15:46,128 --> 00:15:50,947 - Le élite cosmopolite hanno... - Hai sentito che Boyer sta perdendo terreno? 310 00:15:51,465 --> 00:15:54,265 - E il Partito Democratico... - È biodinamico. 311 00:15:56,139 --> 00:15:57,859 Si sente, in effetti. 312 00:16:05,057 --> 00:16:07,067 Devi andargli incontro, giusto? 313 00:16:07,077 --> 00:16:08,987 - È... - Sì, è... 314 00:16:09,873 --> 00:16:11,265 - Terroso. - Già. 315 00:16:11,275 --> 00:16:12,300 Un po'... 316 00:16:13,351 --> 00:16:15,571 - Tedesco. - Infatti. C'è molto da scoprire. 317 00:16:15,581 --> 00:16:17,970 Non è... non è floreale. 318 00:16:18,394 --> 00:16:20,510 Non è zuccheroso o... 319 00:16:21,008 --> 00:16:22,108 Vegetale. 320 00:16:22,118 --> 00:16:23,520 È... 321 00:16:24,778 --> 00:16:28,592 È molto agricolo, capisci? È... 322 00:16:31,571 --> 00:16:34,189 Non è molto buono il vino, vero, Shiv? 323 00:16:36,186 --> 00:16:37,338 Beh, 324 00:16:37,348 --> 00:16:41,005 se Boyer non va in porto, allora potrebbe essere l'ora... 325 00:16:41,015 --> 00:16:44,214 - Di cambiare partito. - Mi ha chiamato il consulente di prigione. 326 00:16:44,224 --> 00:16:46,728 Quel carcere fuori città potrebbe essere pieno. 327 00:16:49,740 --> 00:16:51,601 - È tutto uguale. - Beh... 328 00:16:51,611 --> 00:16:54,043 Sei stanco. Ti sentirai meglio domani mattina. 329 00:16:54,053 --> 00:16:55,314 Oh, davvero? 330 00:16:55,324 --> 00:16:57,729 Un giorno in meno alla mia incarcerazione, giusto? 331 00:16:58,450 --> 00:17:01,937 A quanto pare, il cibo in carcere è molto insipido. 332 00:17:03,624 --> 00:17:06,285 - Lo so che è uguale, ma... - Tom! 333 00:17:08,217 --> 00:17:10,738 Non capisco perché tu voglia continuare a parlarne. 334 00:17:12,035 --> 00:17:14,376 Ok, mi dispiace. 335 00:17:14,386 --> 00:17:18,948 - Parlare della mia incarcerazione ti annoia? - Dai! Mi stai ossessionando! 336 00:17:19,292 --> 00:17:22,012 Non ce la faccio a sentire sempre la stessa storia, ok? 337 00:17:31,821 --> 00:17:34,482 Tesoro, non so cos'altro c'è da dire. 338 00:17:39,152 --> 00:17:40,267 Mi dispiace. 339 00:17:43,593 --> 00:17:44,819 - Ehi... - Ehi. 340 00:18:00,089 --> 00:18:01,185 No? 341 00:18:02,004 --> 00:18:03,011 Oh, certo. 342 00:18:05,305 --> 00:18:07,127 - Ok. - Anzi, aspetta. 343 00:18:08,204 --> 00:18:09,943 Non c'è alcun motivo. 344 00:18:12,552 --> 00:18:14,886 - Per fare l'amore? - Esatto. 345 00:18:14,896 --> 00:18:18,107 Prendi ancora la pillola. Sarebbe come lanciare... 346 00:18:18,117 --> 00:18:20,409 Una montagna di impasto contro una parete di mattoni. 347 00:18:25,042 --> 00:18:27,953 Alla fine ho capito di non essere così interessata 348 00:18:27,963 --> 00:18:30,193 a essere una sceneggiatrice per pubblicità. 349 00:18:30,203 --> 00:18:33,115 È stato il pubblico a fartelo capire. Non è così, tesoro? 350 00:18:33,125 --> 00:18:34,929 Beh, è bella e intelligente! 351 00:18:35,662 --> 00:18:37,383 Forse non dovrei dirlo. 352 00:18:37,776 --> 00:18:40,768 - Mi boicotteranno? - Oh, no! 353 00:18:40,778 --> 00:18:43,567 No, no. Ma chi lo sa? La notte è ancora giovane. 354 00:18:43,577 --> 00:18:45,172 Già, è che... 355 00:18:45,182 --> 00:18:48,987 Non capisco come faccia. Come fa a inventare delle cose che non sono... 356 00:18:48,997 --> 00:18:51,159 - Ancora accadute? - Roba da non credere. 357 00:18:51,169 --> 00:18:53,279 Parliamo molto di notte. 358 00:18:53,289 --> 00:18:54,645 Di idee... 359 00:18:55,044 --> 00:18:58,334 Letterarie e globali, macro e micro, del cosmo! 360 00:18:58,344 --> 00:18:59,958 Giochiamo alla cavallina. 361 00:18:59,968 --> 00:19:01,622 Beh, mi sembra stupendo. 362 00:19:03,013 --> 00:19:05,746 - Beh... sì. - Con. 363 00:19:05,756 --> 00:19:08,741 Dovreste venire a Pound Ridge un weekend. 364 00:19:08,751 --> 00:19:10,179 Entrambi. 365 00:19:10,189 --> 00:19:13,037 A meno che non siate stanchi o indaffarati. Da soli... 366 00:19:13,479 --> 00:19:14,894 O insieme. 367 00:19:14,904 --> 00:19:18,063 - Ci piacerebbe molto. No, pollastrella? - Non so se sei invitato. 368 00:19:19,537 --> 00:19:20,966 Ok, fatemi fare un giro. 369 00:19:21,527 --> 00:19:25,935 E quando tornerò porterò un altro bicchiere a questa stupenda creatura. 370 00:19:25,945 --> 00:19:26,973 Boicottato! 371 00:19:27,664 --> 00:19:28,758 Brutto... 372 00:19:32,281 --> 00:19:33,595 Che simpatico! 373 00:19:33,605 --> 00:19:36,637 Con, è meglio se non mi lasci da sola con Larry Lech. 374 00:19:36,647 --> 00:19:40,056 - Ok? È strano. - È molto influente. 375 00:19:40,066 --> 00:19:42,414 - Alziamo un po' la gonna. - Certo, la mia gonna. 376 00:19:42,424 --> 00:19:44,208 La gonna di entrambi! 377 00:19:44,218 --> 00:19:45,662 È un grande donatore! 378 00:19:45,672 --> 00:19:49,975 Ma io non voglio donare il mio corpo alla politica. 379 00:19:55,952 --> 00:19:58,866 Peter Munion, amministratore delegato delle case di riposo Lavender Park 380 00:20:00,817 --> 00:20:02,471 Ehilà, che si dice? 381 00:20:03,191 --> 00:20:06,111 Oh, il peperoncino serpente. 382 00:20:06,121 --> 00:20:08,167 Il nuovo gusto piccante, Mencken. 383 00:20:08,177 --> 00:20:11,932 Che posizione hai preso? Qui vogliono scoparmi o uccidermi. 384 00:20:11,942 --> 00:20:12,942 Tu, invece? 385 00:20:12,952 --> 00:20:15,695 Mi è sempre stato difficile preoccuparmi di politica... 386 00:20:16,805 --> 00:20:19,025 Ascolta, ti faccio un giochetto. 387 00:20:19,035 --> 00:20:20,043 Ok. 388 00:20:20,402 --> 00:20:22,006 Dimmi chi è il tuo nemico... 389 00:20:22,645 --> 00:20:24,238 E ti dirò chi è. 390 00:20:26,304 --> 00:20:27,630 Ok. 391 00:20:27,640 --> 00:20:28,993 Me lo appunto. 392 00:20:30,048 --> 00:20:32,707 Ho visto i sondaggi. Sei l'outsider che li sta scalando. 393 00:20:32,717 --> 00:20:34,354 La gente crede al tuo... 394 00:20:35,238 --> 00:20:38,122 Sarà meglio, altrimenti li manderò nei gulag. 395 00:20:38,132 --> 00:20:40,465 Oh, ok. Ora si comincia a parlare. 396 00:20:40,475 --> 00:20:44,214 No, no. Non i campi di lavoro. Saranno come i campi estivi. 397 00:20:44,224 --> 00:20:48,673 - Campi estivi con percosse, giusto? - No, no, no, no. Nessuna percossa. 398 00:20:50,654 --> 00:20:52,261 Bene, mi piace. 399 00:20:52,271 --> 00:20:55,047 Due ragazzi che si divertono dicendo cose disgustose. 400 00:20:56,265 --> 00:20:57,351 Quindi... 401 00:20:58,693 --> 00:21:00,282 Lo sapete già? 402 00:21:00,292 --> 00:21:01,623 Chi gli succederà? 403 00:21:02,392 --> 00:21:04,281 - Ossia? - Quando manderanno il vecchio... 404 00:21:04,291 --> 00:21:07,408 In gattabuia. Tuo padre. 405 00:21:07,418 --> 00:21:10,241 - L'ammiraglio delle navi delle molestie? - No, non... 406 00:21:10,251 --> 00:21:11,512 Non accadrà. 407 00:21:12,005 --> 00:21:13,663 Ok, giusto. Certo. 408 00:21:13,673 --> 00:21:16,316 Questa è la linea ufficiale. Attenersi alla linea. Bene. 409 00:21:40,267 --> 00:21:44,589 Secondo Steven, il mio consulente di prigione... 410 00:21:45,133 --> 00:21:48,037 Questo è più o meno il cibo della prigione. 411 00:21:48,047 --> 00:21:49,887 Mi sto allenando. Com'è la tua omelette? 412 00:21:51,632 --> 00:21:52,632 Non... 413 00:21:53,924 --> 00:21:55,044 È... 414 00:21:55,054 --> 00:21:56,728 Immangiabile. 415 00:21:56,738 --> 00:21:59,168 - È come l'Afghanistan. - Grazie per la chiamata, Tom. 416 00:21:59,178 --> 00:22:02,343 Devi iniziare dal centro. Crei una base operativa. 417 00:22:02,353 --> 00:22:03,718 Poi devi... 418 00:22:03,728 --> 00:22:05,964 - Allargarti per conquistare più territori. - Ok. 419 00:22:06,528 --> 00:22:07,820 Anch'io... 420 00:22:07,830 --> 00:22:09,546 Ho paura di finire in prigione. 421 00:22:09,556 --> 00:22:11,674 Sento... 422 00:22:11,684 --> 00:22:15,615 Che la mia altezza mi faccia diventare il bersaglio per molte brutte situazioni. 423 00:22:15,625 --> 00:22:19,032 E non sarà neppure così buono, ok? 424 00:22:19,042 --> 00:22:22,513 Devi rimuovere dal 30 al 50 percento del sapore... 425 00:22:22,523 --> 00:22:25,711 Di quel salatissimo materassino che ti stai mangiando. 426 00:22:25,721 --> 00:22:29,870 - Grandi labbra del cammello. - Si puliscono il culo con i cuscini. 427 00:22:29,880 --> 00:22:31,668 - Lo so! - È una cosa che fanno. 428 00:22:31,678 --> 00:22:33,783 Ho letto dei blog sulla prigione, Greg. 429 00:22:33,793 --> 00:22:34,838 Lo so. 430 00:22:36,771 --> 00:22:37,931 Senti. 431 00:22:38,606 --> 00:22:41,159 Hai presente... 432 00:22:41,169 --> 00:22:43,793 Hai presente il nomignolo che ti hanno dato in ufficio... 433 00:22:44,104 --> 00:22:47,641 - "Albero di Natale"... - La cosa giusta è rimuovere ogni speranza. 434 00:22:48,599 --> 00:22:50,922 Non ti possono controllare se non hai speranze. 435 00:22:50,932 --> 00:22:52,681 Credo sia perché... 436 00:22:52,691 --> 00:22:55,578 Se hai commesso un crimine lo devi spifferare. 437 00:22:55,916 --> 00:22:57,760 Te lo appendono addosso come una decorazione. 438 00:22:57,770 --> 00:23:00,535 Sono otto giorni che non dormo bene. 439 00:23:00,545 --> 00:23:02,198 Non è un bel nomignolo. 440 00:23:02,208 --> 00:23:04,260 Ma... mi stavo domandando... 441 00:23:04,270 --> 00:23:06,905 Visto che, a quanto pare... 442 00:23:06,915 --> 00:23:08,486 Ci andrai di sicuro... 443 00:23:09,478 --> 00:23:10,482 Dici... 444 00:23:10,492 --> 00:23:12,178 Che sia possibile... 445 00:23:14,340 --> 00:23:15,657 Se lo facessi con me? 446 00:23:16,261 --> 00:23:18,223 Greg, mi stai chiedendo... 447 00:23:19,475 --> 00:23:23,945 Di scaricarmi addosso una valanga di tuoi illeciti aziendali? 448 00:23:23,955 --> 00:23:25,147 Solo in caso... 449 00:23:25,157 --> 00:23:27,600 Non fosse un problema per te. 450 00:23:33,968 --> 00:23:35,279 Ok, va bene. 451 00:23:36,245 --> 00:23:38,264 Addobbami per bene, brutto stronzo. 452 00:23:38,839 --> 00:23:40,845 Nessun quid pro quo, solo... 453 00:23:43,673 --> 00:23:44,730 È... 454 00:23:45,241 --> 00:23:48,164 È incredibilmente gentile da parte tua. 455 00:23:53,276 --> 00:23:54,954 - Posso pagare io? - No. 456 00:23:54,964 --> 00:23:57,050 Greenpeace ti ha fregato tutta la tua eredità. 457 00:23:57,060 --> 00:23:59,763 Inoltre, a breve mangerò sempre gratis, quindi... 458 00:24:10,908 --> 00:24:12,268 Bene, signor Roy. 459 00:24:12,278 --> 00:24:16,049 Ci sono altre condotte illegali di cui lei è a conoscenza, 460 00:24:16,059 --> 00:24:19,884 collegate all'argomento di oggi ma di cui non abbiamo parlato? 461 00:24:24,002 --> 00:24:26,721 No. Nulla che mi venga in mente. 462 00:24:27,491 --> 00:24:28,872 Non al momento. 463 00:24:28,882 --> 00:24:31,106 Signor Roy, grazie del suo tempo. 464 00:24:31,498 --> 00:24:33,106 - Avvocato. - Grazie. 465 00:24:33,831 --> 00:24:34,846 Grazie. 466 00:24:42,203 --> 00:24:43,471 Bene. 467 00:24:43,481 --> 00:24:44,815 Credo... 468 00:24:45,339 --> 00:24:46,576 Tu sia andato bene. 469 00:24:50,291 --> 00:24:52,424 È stato un buon inizio e ci sarà un altro incontro... 470 00:24:52,434 --> 00:24:54,162 Lisa, possiamo dire che è andata male. 471 00:24:54,172 --> 00:24:56,287 - Va bene così. - Ok, rimandiamo... 472 00:24:56,297 --> 00:24:58,153 Rimandiamo a più tardi i commenti. 473 00:24:58,163 --> 00:25:01,732 Cercheranno il pelo nell'uovo in quello che ho detto, 474 00:25:01,742 --> 00:25:04,980 mentre mio padre è uno tsunami di corruzione. 475 00:25:04,990 --> 00:25:06,573 Non ci vanno leggeri, Ken. 476 00:25:06,583 --> 00:25:07,630 Giusto. 477 00:25:08,476 --> 00:25:10,547 Giusto. So come funziona. 478 00:25:11,107 --> 00:25:14,941 Ok? Mio padre li sta riempiendo di soldi e stronzate riguardo il rispetto. 479 00:25:14,951 --> 00:25:17,268 Passeranno cinque anni e diranno: "Ehi! 480 00:25:17,278 --> 00:25:19,752 Che fine ha fatto l'indagine su quei cattivoni?" 481 00:25:19,762 --> 00:25:20,829 - Ken! - Sai perché? 482 00:25:20,839 --> 00:25:22,868 - Perché hanno paura di mio padre. - Basta! 483 00:25:23,250 --> 00:25:25,549 - Lascia stare. - Fingono di essere per la giustizia. 484 00:25:25,559 --> 00:25:27,834 - Fingono di essere per gli informatori. - Non qui. 485 00:25:27,844 --> 00:25:29,393 Ma sono delle merdine. 486 00:25:29,403 --> 00:25:30,662 Non qui! 487 00:25:35,625 --> 00:25:37,641 Questo dovrebbe mettergli un po' di fuoco al culo. 488 00:25:46,062 --> 00:25:48,923 Non vogliamo diventi una cosa politica. 489 00:25:48,933 --> 00:25:50,890 Beh, tutto è politica. 490 00:25:50,900 --> 00:25:52,156 - Quindi... - Kendall... 491 00:25:52,876 --> 00:25:54,652 Pensi di essere più intelligente di me? 492 00:25:54,662 --> 00:25:56,724 Cosa? Credo... cosa? No. 493 00:25:57,350 --> 00:25:59,424 - No. - Perché forse lo sei, 494 00:25:59,434 --> 00:26:03,214 ma io sono un avvocato migliore. Hai agito in modo prepotente e difensivo 495 00:26:03,224 --> 00:26:06,106 e poi oscillavi tra il superficiale e quello che ne sapeva troppo. 496 00:26:06,116 --> 00:26:10,748 A volte minavi il mio status e non sembravi sincero sul tuo coinvolgimento. 497 00:26:11,697 --> 00:26:14,255 Ma facciamo il punto della situazione, ok? 498 00:26:24,285 --> 00:26:26,139 Salve, Logan. 499 00:26:26,149 --> 00:26:28,879 - Dave! Come sta? - Bene. Bene. 500 00:26:28,889 --> 00:26:30,334 Sono contento di averla trovata. 501 00:26:30,671 --> 00:26:33,359 Sembra che non ci sia stato modo di parlare. 502 00:26:33,369 --> 00:26:36,037 - Beh, eccoci qui. - Eccoci qui. 503 00:26:36,047 --> 00:26:39,580 Lo sa che questa giornata è chiamata anche le "Primarie dell'ATN"? 504 00:26:39,590 --> 00:26:42,138 Oh, non mi preoccuperei di quello. 505 00:26:43,676 --> 00:26:48,461 Sa, una delle cose di cui vorrei parlarle... 506 00:26:48,864 --> 00:26:51,026 È il controllo della tecnologia. 507 00:26:51,533 --> 00:26:54,224 Secondo me, è una grossa, grossa seccatura. 508 00:26:54,234 --> 00:26:57,580 Oh, interessante. Molto, molto interessante. 509 00:26:57,590 --> 00:27:00,626 Certo, certo... 510 00:27:00,636 --> 00:27:02,894 A volte temo che il vostro gruppo... 511 00:27:02,904 --> 00:27:05,901 Stia superando leggermente il livello di legalità. 512 00:27:05,911 --> 00:27:08,689 Ha sentito che la viceprocuratrice generale 513 00:27:08,699 --> 00:27:10,967 ha un bersaglio di freccette con la mia faccia attaccata? 514 00:27:10,977 --> 00:27:12,017 Già. 515 00:27:13,077 --> 00:27:14,202 Ma io credo... 516 00:27:14,587 --> 00:27:15,904 Sia solo una diceria. 517 00:27:16,301 --> 00:27:19,870 Per quanto mi riguarda, è una di quelle cose che anche se non fosse vera... 518 00:27:19,880 --> 00:27:22,080 C'è pur sempre qualcosa di reale, no? 519 00:27:25,627 --> 00:27:26,699 Giusto. 520 00:27:26,709 --> 00:27:28,803 Ok. Bene. 521 00:27:28,813 --> 00:27:30,948 Senta, voglio essere diretto con lei. 522 00:27:30,958 --> 00:27:32,339 Mi piace. 523 00:27:32,349 --> 00:27:34,890 Petkus e gli altri ricconi sono indecisi. 524 00:27:34,900 --> 00:27:37,099 Facciamo... facciamo in modo che vada in porto. 525 00:27:37,109 --> 00:27:39,298 Ok? Serve solo che lei... 526 00:27:39,308 --> 00:27:41,260 Mi spinga oltre il limite. 527 00:27:41,270 --> 00:27:43,432 Fantastico. Ho capito. 528 00:27:43,835 --> 00:27:45,128 Ci vediamo a cena. 529 00:27:48,475 --> 00:27:53,344 Credo mi stesse aspettando lì da dieci cazzo di minuti. 530 00:27:54,221 --> 00:27:56,683 Ok, ok. Allora... 531 00:27:56,693 --> 00:28:00,252 Comfrey, Lisa è fuori. Si è rivelata una presenza tossica. 532 00:28:00,262 --> 00:28:02,707 E una volta creato il nuovo team legale, 533 00:28:02,717 --> 00:28:05,523 dovremo far vedere il tutto nel giusto contesto, ok? 534 00:28:05,533 --> 00:28:07,610 - Ok. - Non è niente di che. 535 00:28:08,055 --> 00:28:10,035 È un'occasione. Dobbiamo... 536 00:28:10,045 --> 00:28:12,325 - Fare un nome ed è fatta. - Assolutamente. 537 00:28:12,335 --> 00:28:15,425 - Poi sarà tutto a posto. - Certo. Ok, lo dirò a Barry. 538 00:28:15,435 --> 00:28:18,831 Ok, ragazzi! Per il mio compleanno? Sono i 40. 539 00:28:18,841 --> 00:28:20,683 - Come stiamo andando? - Alla grande! 540 00:28:20,995 --> 00:28:23,454 Lo pensi davvero? Qual era il tema che mi piaceva? 541 00:28:23,464 --> 00:28:25,385 - Qual era? - "Fine dei tempi"? 542 00:28:25,395 --> 00:28:27,045 - Esatto. - Un mix tra Weimar, Cartagine, 543 00:28:27,055 --> 00:28:29,975 - Dante, l'intelligenza artificiale e... - Giusto. 544 00:28:29,985 --> 00:28:32,325 Super batteri resistenti agli antibiotici. 545 00:28:32,335 --> 00:28:33,838 Quella parte è fighissima. 546 00:28:33,848 --> 00:28:36,565 Comunque, Zadie Smith... 547 00:28:36,575 --> 00:28:40,324 Chuck D e Lucas Madsen verranno alla mia festa a tema antibiotici, vero? 548 00:28:40,334 --> 00:28:41,837 Non lo so... 549 00:28:42,345 --> 00:28:45,138 - Verranno? - Non rispondono ai nostri numeri. 550 00:28:45,442 --> 00:28:47,585 - Ok, procuramene dei nuovi. - Ok. 551 00:28:47,595 --> 00:28:49,687 Tu continua a chiamare... continua. 552 00:28:49,697 --> 00:28:52,275 - È la nostra priorità, Jess. - Certo. 553 00:28:54,052 --> 00:28:56,155 Ecco, mio nonno... 554 00:28:56,165 --> 00:28:58,222 Ha donato la mia parte di eredità a Greenpeace. 555 00:28:58,625 --> 00:29:00,885 Qualcuno poi ha postato un commento sul loro sito 556 00:29:00,895 --> 00:29:03,545 che potrebbe contenere un'offesa alla mia persona. 557 00:29:03,555 --> 00:29:06,250 Greenpeace ha poi promosso questo commento, 558 00:29:06,260 --> 00:29:10,014 quindi il mio avvocato pensa che si tratti di diffamazione... 559 00:29:10,815 --> 00:29:13,851 Ecco... per questo motivo sto pensando di far causa a Greenpeace. 560 00:29:15,365 --> 00:29:18,098 - Shiv Roy? - Oh, signor Salgado. 561 00:29:18,108 --> 00:29:19,768 Mi fa piacere vederla. 562 00:29:19,778 --> 00:29:21,785 Ha cambiato idea, finalmente? 563 00:29:21,795 --> 00:29:24,605 Oh, no. Volevo solo sentire che aria tira. 564 00:29:24,615 --> 00:29:27,085 Faccia pure, Shiv. Le piaceranno. 565 00:29:27,095 --> 00:29:29,613 Non vorrei crearle disturbo, ma... 566 00:29:30,345 --> 00:29:31,704 Non è che mi aiuterebbe? 567 00:29:32,162 --> 00:29:34,962 Stanno tutti addosso a suo padre e... 568 00:29:34,972 --> 00:29:38,580 - Sto cercando di non mescolarmi con... - Tutti quei cazzoni? 569 00:29:38,915 --> 00:29:41,225 Non mi fraintenda, sono con loro. 570 00:29:41,235 --> 00:29:42,836 L'energia è straordinaria. 571 00:29:42,846 --> 00:29:46,478 Ma credo di poter portare i conservatori più radicali a un dialogo più vario. 572 00:29:47,198 --> 00:29:49,595 L'ATN non l'ha messa molto in luce, è vero. 573 00:29:49,605 --> 00:29:51,795 Non vorrei essere poco opportuno, ma... 574 00:29:51,805 --> 00:29:53,118 Pensavo che... 575 00:29:54,222 --> 00:29:57,653 Se io fossi alla Casa Bianca e lei ai piani alti dell'azienda, 576 00:29:57,975 --> 00:29:59,640 potremmo fare grandi cose. 577 00:30:00,585 --> 00:30:02,655 È proprio sfacciato. 578 00:30:02,665 --> 00:30:04,051 Davvero? 579 00:30:04,061 --> 00:30:05,945 Convinca suo padre a farmi Presidente 580 00:30:05,955 --> 00:30:08,125 e io farò in modo che lei diventi amministratore, 581 00:30:08,135 --> 00:30:10,202 anche se dovessi mandarlo in prigione. 582 00:30:11,412 --> 00:30:13,399 Caspita... molto divertente. 583 00:30:13,409 --> 00:30:15,025 Quindi siamo d'accordo? 584 00:30:15,035 --> 00:30:16,529 Lei mi fa questo favore 585 00:30:16,539 --> 00:30:18,111 e io mi sbarazzerò di suo padre. 586 00:30:18,649 --> 00:30:20,225 Cioè, a meno che... 587 00:30:20,235 --> 00:30:22,965 - Non si dimetta tra un mese. - Sarà una cosa pulita. 588 00:30:24,095 --> 00:30:25,460 Interessante. 589 00:30:25,470 --> 00:30:27,203 Ok, molto divertente! 590 00:30:30,375 --> 00:30:32,135 Senta, vuole qualche consiglio? 591 00:30:32,145 --> 00:30:33,795 Accumuli scatolette di sgombro. 592 00:30:33,805 --> 00:30:35,381 Lo so, sembra buffo. 593 00:30:36,004 --> 00:30:38,629 Ma le serviranno come merce di scambio. 594 00:30:38,955 --> 00:30:40,525 - Davvero? - Sì. 595 00:30:40,535 --> 00:30:42,657 Greg, potresti... prendere nota? 596 00:30:42,667 --> 00:30:45,063 - Oh, certo. - Ah, il WC. 597 00:30:45,073 --> 00:30:48,915 Il WC sarà utile per fare esercizi, come panchina, 598 00:30:48,925 --> 00:30:51,785 sarà il frigo, sarà... 599 00:30:51,795 --> 00:30:54,960 L'amante, un fratello, il confessore. 600 00:30:54,970 --> 00:30:59,235 Inoltre, cosa importantissima, sarà anche il... gabinetto. 601 00:30:59,565 --> 00:31:01,282 - Ok. - Giusto, giusto. 602 00:31:01,875 --> 00:31:03,555 Sì, beh... 603 00:31:03,565 --> 00:31:05,498 Gioca davvero un ruolo importante, in prigione. 604 00:31:06,625 --> 00:31:08,666 Potrebbe essere un perfetto gentiluomo... 605 00:31:09,045 --> 00:31:12,250 - Così come un dannato bastardo. - Il WC può essere un bastardo? 606 00:31:13,025 --> 00:31:15,145 La chiave è l'unità. 607 00:31:15,155 --> 00:31:17,265 Se abbiamo un prescelto, posso racimolare i soldi, 608 00:31:17,275 --> 00:31:18,865 ma ho bisogno di sapere... 609 00:31:18,875 --> 00:31:21,383 Se i social saranno lì a sostenermi. 610 00:31:22,085 --> 00:31:24,351 Lui mi piace, ma la gente si chiede... 611 00:31:24,361 --> 00:31:27,025 - "Boyer è un combattente?" - Non mi importa del curriculum 612 00:31:27,035 --> 00:31:29,935 o della purezza ideologica, purché... 613 00:31:29,945 --> 00:31:32,815 Ce la faccia e obbedisca. 614 00:31:32,825 --> 00:31:35,875 Se cerca qualcuno che ce la possa fare, ho quello giusto. 615 00:31:35,885 --> 00:31:38,615 Connor Roy. Ha il nome giusto, 616 00:31:38,625 --> 00:31:41,072 i fondi, un fascino populista... 617 00:31:41,082 --> 00:31:43,365 - Ed è un osso duro. - Pete, grazie. 618 00:31:43,375 --> 00:31:45,595 Credo di parlare anche a nome di mio padre 619 00:31:45,605 --> 00:31:48,462 quando vi offro un solido... 620 00:31:49,255 --> 00:31:50,341 No comment. 621 00:31:52,745 --> 00:31:53,770 Certo. 622 00:31:55,415 --> 00:31:57,775 - Potrei vederlo bene. - Sì, concordo. 623 00:31:57,785 --> 00:32:01,356 La spada è stata estratta dalla pietra, mio signore. 624 00:32:01,685 --> 00:32:03,185 Guardateci, come siamo gentili. 625 00:32:03,195 --> 00:32:05,135 - Potrebbero pensare che ci stimiamo. - No, cosa? 626 00:32:05,145 --> 00:32:07,735 Io sono un conservatore, mi piace la tradizione. 627 00:32:07,745 --> 00:32:11,724 Rispetto gli anni di leale servizio del vicepresidente Boyer. 628 00:32:11,734 --> 00:32:12,745 Grazie. 629 00:32:12,755 --> 00:32:15,410 Credevo fosse solito chiamarmi "signor Barboso". 630 00:32:15,420 --> 00:32:18,335 Ma dai! No, la chiamo ancora così. 631 00:32:18,345 --> 00:32:21,625 Io e Mencken potremmo anche essere diversi per alcuni aspetti, ma... 632 00:32:21,635 --> 00:32:25,214 Entrambi concordiamo che questo sia ormai il partito della classe operaia. 633 00:32:25,775 --> 00:32:27,373 Shiv, che c'è? 634 00:32:27,875 --> 00:32:30,472 Tutte le contee più ricche d'America sono democratiche. 635 00:32:30,482 --> 00:32:33,691 I democratici e le aziende tecnologiche possiedono tutta la ricchezza. 636 00:32:34,329 --> 00:32:36,710 Secondo me, alcuni si sentono superiori perché sono ricchi, 637 00:32:36,720 --> 00:32:40,025 - ma si dimenticano di parlare di norme. - Già, Rick ama parlare di norme. 638 00:32:40,035 --> 00:32:44,661 Non fa altro che memorizzare casi del 2012 del "National Review", 639 00:32:44,671 --> 00:32:46,077 per poi recitarceli. 640 00:32:46,087 --> 00:32:50,010 - Bella norma, fratello. - Jeryd odia parlarne perché altrimenti... 641 00:32:50,020 --> 00:32:52,565 - Ne avrebbe. - Pesante, fratello. 642 00:32:52,575 --> 00:32:56,857 No, scherziamo. Andiamo d'accordo. Ascolto i suoi discorsi... 643 00:32:56,867 --> 00:32:59,674 - Tutte le notti. Conciliano il sonno. - Forse è noioso parlare di... 644 00:32:59,684 --> 00:33:02,150 - Soluzioni populiste per i lavoratori. - Suvvia, Rick! 645 00:33:02,160 --> 00:33:06,619 Si è masturbato sui ritratti di Reagan per trent'anni e ora è Tom Joad? 646 00:33:06,629 --> 00:33:08,658 Oddio, che rottura di palle! 647 00:33:09,166 --> 00:33:11,506 - Cos'ha detto? - Cosa? 648 00:33:11,516 --> 00:33:13,884 È che di scene del genere ne ho viste... 649 00:33:13,894 --> 00:33:16,275 - A sufficienza. - Che intende per "scene del genere"? 650 00:33:16,285 --> 00:33:18,542 Cazzate provocatorie di YouTube. 651 00:33:18,552 --> 00:33:19,834 Aristo-populismo. 652 00:33:19,844 --> 00:33:23,070 "Lo stupro è naturale. È la verità, tesoro". È solo che... 653 00:33:23,080 --> 00:33:24,826 Mi sono solo rotta i coglioni. 654 00:33:24,836 --> 00:33:26,315 Ha letto Platone? 655 00:33:27,815 --> 00:33:28,879 Certo... 656 00:33:28,889 --> 00:33:32,179 - Mi rinfreschi le idee. Cosa tratta? - Legga Platone, legga Platone! 657 00:33:32,556 --> 00:33:34,658 Non voglio. Non voglio proprio! 658 00:33:34,668 --> 00:33:37,161 In realtà non vuole fare conversazione per davvero. 659 00:33:37,171 --> 00:33:39,757 - Sì, esatto... - Vuole solo urlare e finire sull'ATN. 660 00:33:39,767 --> 00:33:41,818 No! Fanculo all'ATN! 661 00:33:43,028 --> 00:33:45,985 Sul serio. L'ATN viene vista come un baluardo, ma è finita. 662 00:33:45,995 --> 00:33:47,737 Praticamente è... 663 00:33:47,747 --> 00:33:50,710 Il budino delle cinque in una casa di riposo. 664 00:33:52,323 --> 00:33:54,492 Sul serio... non parlate con me. 665 00:33:55,299 --> 00:33:57,832 Non parlate con le persone con cui parlo. 666 00:33:57,842 --> 00:33:59,694 Sono le solite... 667 00:33:59,704 --> 00:34:03,331 Favole della buonanotte per massimizzare il valore delle azioni. 668 00:34:03,341 --> 00:34:05,879 Senza offesa, Logan Roy... 669 00:34:06,845 --> 00:34:08,695 È stato un'icona. 670 00:34:09,714 --> 00:34:11,301 Ma non è più rilevante. 671 00:34:12,922 --> 00:34:15,030 - Lo riconosci questo coglione? - No. 672 00:34:15,040 --> 00:34:18,905 Quella cazzo di mammoletta smidollata? 673 00:34:19,298 --> 00:34:20,543 L'hai già detto a papà? 674 00:34:20,553 --> 00:34:22,606 - No, ma dobbiamo impedire le nozze, ok? - Cosa? 675 00:34:22,616 --> 00:34:24,925 Non pensare al nuovo marito di mamma. Smettila! 676 00:34:24,935 --> 00:34:27,676 - Chi se ne frega, ok? - Smetterla? Sta succedendo, cazzo! 677 00:34:27,686 --> 00:34:29,366 Mia madre sta sposando... 678 00:34:29,376 --> 00:34:31,246 Un avvoltoio con i denti storti. 679 00:34:31,256 --> 00:34:33,980 - Strano non ti interessi, stronza frigida. - Povero Rome! 680 00:34:33,990 --> 00:34:37,886 I sogni di scoparsi la mamma gli sgusciano dalle manine lubrificate. 681 00:34:41,172 --> 00:34:42,469 Allora! 682 00:34:42,479 --> 00:34:43,932 - Entrate! Entrate! - Sì... 683 00:34:43,942 --> 00:34:46,254 Accomodatevi. 684 00:34:46,264 --> 00:34:48,032 Greg è necessario? 685 00:34:48,769 --> 00:34:50,592 Chiudi quella cazzo di bocca. 686 00:34:50,602 --> 00:34:51,662 Guarda. 687 00:34:51,672 --> 00:34:53,085 La ringrazio, signore. 688 00:34:53,865 --> 00:34:55,648 Limitiamo i danni di Greg... 689 00:34:55,658 --> 00:34:57,307 Ci sono molte dicerie. 690 00:34:57,871 --> 00:34:59,367 Troppa agitazione. 691 00:34:59,377 --> 00:35:04,127 Ma io e Ron ci vedremo per capire come decidere di supportare la stessa persona. 692 00:35:05,420 --> 00:35:08,144 Dobbiamo essere compatti in questo caso o sarà la fine... 693 00:35:08,154 --> 00:35:10,949 E consegneremo tutto a quei somari dei democratici. 694 00:35:10,959 --> 00:35:12,883 - Giusto. - Quindi... 695 00:35:14,966 --> 00:35:16,197 Chi ci piace? 696 00:35:17,468 --> 00:35:19,961 Non dovremmo aspettare un attimo? 697 00:35:19,971 --> 00:35:22,052 Sembrerebbe un po' una montatura se... 698 00:35:22,062 --> 00:35:24,083 Tu e Petkus vi accordaste e... 699 00:35:24,093 --> 00:35:26,874 - Gli altri donatori vi seguissero. - Esattamente. 700 00:35:27,776 --> 00:35:29,271 Stiamo scegliendo noi. 701 00:35:29,281 --> 00:35:31,223 Non abbiamo tutta la notte. 702 00:35:31,233 --> 00:35:33,015 Mi piace Connor Roy. 703 00:35:36,862 --> 00:35:38,996 Papà, onestamente pensavo votassi i democratici. 704 00:35:39,006 --> 00:35:41,233 - Sì, davvero. - Cristo santo! 705 00:35:41,783 --> 00:35:42,827 A me... 706 00:35:42,837 --> 00:35:45,237 Piace Mencken, ma... 707 00:35:45,247 --> 00:35:48,093 So che è un po' una merda. Se dovessi scegliere ora... 708 00:35:48,103 --> 00:35:50,574 Direi Boyer, ma a me non... 709 00:35:50,584 --> 00:35:52,636 - Piace Boyer. Cosa? Ma che cazzo... - Roman! 710 00:35:52,646 --> 00:35:56,041 Senza offesa, ma Boyer non fa più notizia. I democratici cambieranno idea. 711 00:35:56,051 --> 00:35:57,919 - Lo manderanno a cagare. - Signora Politica! 712 00:35:57,929 --> 00:35:59,834 Quante tornate elettorali da consulente hai vinto? 713 00:35:59,844 --> 00:36:02,830 - Quattro? Tre? Ne hai vinte due? Una? - Roman! Boyer non vincerà e lo sappiamo. 714 00:36:02,840 --> 00:36:04,885 Ok, allora parliamo con Mencken... 715 00:36:04,895 --> 00:36:07,498 - Per vedere se c'è margine di accordo? - Alla base elettorale piace. 716 00:36:08,005 --> 00:36:09,014 Vero? 717 00:36:13,785 --> 00:36:16,930 Sentite, posso dire la mia? 718 00:36:16,940 --> 00:36:17,988 No. 719 00:36:18,462 --> 00:36:21,776 Mencken è un integralista, è una testa di cazzo nativista. 720 00:36:21,786 --> 00:36:25,339 È tossico. Sostiene la sanità pubblica, ma è contro l'aborto. 721 00:36:25,349 --> 00:36:28,628 E la sua idea di diplomazia è andare a caccia con Viktor Orban 722 00:36:28,638 --> 00:36:30,607 e poi iniziare una guerra dei dazi con la Cina. 723 00:36:30,617 --> 00:36:34,500 Lo so, sono rigida. So distinguere uno spettacolo da una fiera, ma... 724 00:36:34,510 --> 00:36:36,563 Lui non rispecchia la tradizione politica americana. 725 00:36:36,573 --> 00:36:40,941 In quanto Waystar, abbiamo la responsabilità verso... 726 00:36:40,951 --> 00:36:42,709 La Repubblica americana e... 727 00:36:42,719 --> 00:36:45,803 - E verso il futuro... fanculo, Roman! - Quattro anni e mezzo. 728 00:36:45,813 --> 00:36:48,021 - No, diceva... - Mia sorella ha portato 729 00:36:48,031 --> 00:36:50,045 - una tazza di catarro. - Hai finito? 730 00:36:50,055 --> 00:36:52,255 - Sì. - Diceva di voler bruciare i Corani 731 00:36:52,265 --> 00:36:55,023 - e di limitare la stampa. - Modifica la finestra di Overton. 732 00:36:55,033 --> 00:36:57,135 - Mi sorprende che tu sappia cosa sia. - Lo so. 733 00:36:57,145 --> 00:37:00,737 - Vuole far fuori i sindacalisti. - Ma piantala. 734 00:37:00,747 --> 00:37:04,703 - Mi fai venire sonno. - Disse quello che parla di svastiche a papà. 735 00:37:04,713 --> 00:37:08,085 - Ah! Ecco che ricominci! - Non dico che sarebbe il Terzo Reich, 736 00:37:08,095 --> 00:37:11,168 ma sono molto preoccupata. Potremmo finire in mezzo... 737 00:37:11,178 --> 00:37:14,016 A un pasticcio russo-brasiliano. 738 00:37:14,026 --> 00:37:16,652 Hai un marito d'oro e molte pellicce. 739 00:37:16,662 --> 00:37:18,255 - Starai benone. - Tom! 740 00:37:18,705 --> 00:37:19,879 Chi preferisci? 741 00:37:19,889 --> 00:37:22,860 Io? Penso che Shiv... 742 00:37:22,870 --> 00:37:24,391 Dica cose sensate. 743 00:37:24,401 --> 00:37:27,321 - Ma anch'io ballerei un jive con Salgado. - Ci balleresti un jive? 744 00:37:27,331 --> 00:37:29,875 - È razzista, Tom. - Posso... scusate, ho diritto di voto? 745 00:37:29,885 --> 00:37:33,330 Certo, tesoro. Tu potrai votare alle elezioni come tutti gli altri. 746 00:37:33,340 --> 00:37:37,407 Ok... ma ho l'impressione che il vostro voto valga di più. 747 00:37:37,417 --> 00:37:38,535 Vacci piano, Castro. 748 00:37:38,545 --> 00:37:42,297 Boyer potrebbe essere accondiscendente sul Dipartimento di Giustizia. 749 00:37:42,307 --> 00:37:44,032 A meno che non vinca, cosa che succederà. 750 00:37:44,042 --> 00:37:47,355 Anche se, da indiscrezioni, pare che la loro accusa si stia indebolendo. 751 00:37:47,365 --> 00:37:49,346 E che nessuno di importante... 752 00:37:49,356 --> 00:37:52,287 - Dovrà finire in galera. - Ottimo. 753 00:37:52,297 --> 00:37:55,119 Con la rilevante eccezione di Tom, naturalmente. 754 00:37:55,129 --> 00:37:57,345 - Scusa, Tom. - Figurati, Hugo. Ho capito. 755 00:37:57,355 --> 00:38:01,205 Papà, se non voterai un candidato democratico, dovremmo almeno... 756 00:38:01,215 --> 00:38:03,625 - Sostenere Salgado. - Il signor senza palle. 757 00:38:03,635 --> 00:38:06,227 Capitano della squadra dei cornuti. 758 00:38:06,237 --> 00:38:08,797 - È Cyd. Scusate. Il dovere chiama. - A me non piace. 759 00:38:08,807 --> 00:38:12,459 È neoconservatore e finge di essere paleoconservatore, ma sa trattare... 760 00:38:12,469 --> 00:38:13,614 Tom? 761 00:38:15,385 --> 00:38:16,669 Dove ti trovi? 762 00:38:17,789 --> 00:38:18,935 In Virginia. 763 00:38:20,665 --> 00:38:22,365 No, dove ti trovi nell'edificio? 764 00:38:24,375 --> 00:38:27,235 Shiv, vorrei dire una cosa. So che siamo diversi, 765 00:38:27,245 --> 00:38:31,001 ma sei stata molto coraggiosa a scegliere l'uomo di colore. 766 00:38:31,011 --> 00:38:33,048 - Dovremmo darti una medaglia speciale. - Assurdo. 767 00:38:33,058 --> 00:38:34,665 - La bianca che ama i neri. - Razzista. 768 00:38:34,675 --> 00:38:38,051 "Sono una brava ragazza. Fingo di amare la gente perché a nessuno importa di me". 769 00:38:38,061 --> 00:38:40,588 A proposito, non dovevi dire una cosa a papà? 770 00:38:40,598 --> 00:38:43,676 Da parte di mamma? Un messaggio che vorresti condividere, Rome? 771 00:38:44,102 --> 00:38:46,390 Certo, grazie. Vaffanculo. 772 00:38:46,400 --> 00:38:47,975 Ho un messaggio, sì. 773 00:38:49,005 --> 00:38:50,475 Mamma si risposa. 774 00:38:52,625 --> 00:38:54,026 Con Bertie Woofter? 775 00:38:54,373 --> 00:38:57,143 No, con Peter... Munion. 776 00:38:57,153 --> 00:38:58,755 - Peter Munion. - Stai scherzando? 777 00:39:00,378 --> 00:39:01,835 Quello che annusa i sedili? 778 00:39:03,166 --> 00:39:06,997 - Le ha fatto la corte per 40 anni. - Sì, e vorrebbe... 779 00:39:07,007 --> 00:39:10,314 Pare desiderino che tu vada al loro matrimonio in Toscana. 780 00:39:12,639 --> 00:39:15,015 E ti hanno mandato come messaggero? 781 00:39:23,437 --> 00:39:24,655 - Ciao. - Ciao. 782 00:39:25,185 --> 00:39:26,605 Grazie per essere venuto. 783 00:39:28,811 --> 00:39:29,819 Salve. 784 00:39:30,514 --> 00:39:32,544 Allora, io prendo... 785 00:39:32,554 --> 00:39:36,215 La vostra grigliata speciale, con doppia porzione di patate. 786 00:39:36,225 --> 00:39:40,157 E un waffle semplice. Anche un bicchiere grande di acqua a temperatura ambiente. 787 00:39:40,167 --> 00:39:41,167 Grazie. 788 00:39:45,471 --> 00:39:47,275 Io lo guarderò mangiare. 789 00:39:47,285 --> 00:39:50,389 Sai che Rasputin prendeva una dose di arsenico 790 00:39:50,399 --> 00:39:53,785 ogni mattina a colazione per aumentare la sua resistenza? 791 00:39:56,905 --> 00:39:58,715 Allora... 792 00:40:00,865 --> 00:40:02,085 Lo saprai già... 793 00:40:02,095 --> 00:40:03,875 Mi sei sempre piaciuto, Tom. 794 00:40:03,885 --> 00:40:06,576 Anche tu mi piaci, Kendall. Insomma, ho dei dossier. 795 00:40:06,586 --> 00:40:08,595 Oh, no... io ho dei dossier. 796 00:40:08,605 --> 00:40:12,512 - Ma i miei valgono di più dei tuoi. - Non credo... 797 00:40:12,522 --> 00:40:15,266 Ma, ascolta... penso di poterti salvare da questo casino 798 00:40:15,276 --> 00:40:16,512 in cui ti stai cacciando. 799 00:40:17,766 --> 00:40:19,125 Beh... 800 00:40:19,545 --> 00:40:21,535 Niente è sicuro, quindi... 801 00:40:23,250 --> 00:40:26,235 Sai che ti chiamano "Albero di Natale"? 802 00:40:28,035 --> 00:40:31,395 - No? - Forse perché sono alto e gioviale. 803 00:40:31,405 --> 00:40:33,545 Forse. Pensi sia per questo? 804 00:40:34,504 --> 00:40:38,908 Ma non vuoi essere offerto in sacrificio dall'azienda perché non c'è altro modo. 805 00:40:39,905 --> 00:40:40,905 Beh... 806 00:40:42,215 --> 00:40:45,045 Naturalmente preferirei che non succedesse, 807 00:40:45,055 --> 00:40:46,055 ma... 808 00:40:47,415 --> 00:40:49,369 - È complicato. - Già. 809 00:40:49,379 --> 00:40:53,795 Ma ti interesserebbe un'alternativa, in linea teorica? 810 00:40:56,185 --> 00:40:57,485 Nell'ultimo periodo 811 00:40:57,495 --> 00:41:01,344 ho deciso di andarci cauto con la speranza. 812 00:41:01,354 --> 00:41:03,716 Ok, la mia accusa... 813 00:41:05,417 --> 00:41:08,205 È forte. No, anzi... 814 00:41:09,313 --> 00:41:10,901 La mia accusa regge. 815 00:41:11,834 --> 00:41:13,438 Ma ci sono dei buchi. 816 00:41:14,651 --> 00:41:19,044 Qualcuno dovrebbe dire che mio padre prende tutte le decisioni in autonomia. 817 00:41:19,054 --> 00:41:23,589 - E sappiamo entrambi che è la verità... - Non... non ne sono sicuro, Ken. 818 00:41:26,525 --> 00:41:28,940 Sono un umile servo, Ken. 819 00:41:35,041 --> 00:41:36,473 Ti ammiro, bello. 820 00:41:37,362 --> 00:41:38,755 Veramente, lo sai? 821 00:41:38,765 --> 00:41:41,417 Guardati... sei molto lontano da casa. 822 00:41:42,454 --> 00:41:44,020 Sei lontano dall'albero. 823 00:41:47,418 --> 00:41:50,681 Hai giocato bene la tua mano e ora siedi al tavolo dei migliori. 824 00:41:50,691 --> 00:41:52,909 Beh, cavolo. Grazie mille. 825 00:41:52,919 --> 00:41:55,188 Mi sono innamorato di tua sorella, questa è la verità. 826 00:41:55,706 --> 00:41:57,339 Sì, vero. 827 00:41:57,349 --> 00:41:58,640 Giusto, bello. 828 00:41:59,706 --> 00:42:02,194 Il topo di campagna e il tamale caldo. 829 00:42:02,800 --> 00:42:04,330 E tu sei solo... 830 00:42:05,406 --> 00:42:08,893 Cosa? Tu sei un bicchiere d'acqua. 831 00:42:09,915 --> 00:42:11,758 - Non hai un piano? - Credo. 832 00:42:12,986 --> 00:42:14,419 Beh, le cose stanno così. 833 00:42:14,429 --> 00:42:17,461 Ho nuovi avvocati, che sono fantastici, cazzo. 834 00:42:17,816 --> 00:42:22,068 Non sottovaluto la dissonanza cognitiva che stai provando. 835 00:42:22,078 --> 00:42:24,519 Mentire, nascondersi. 836 00:42:24,529 --> 00:42:26,029 Ma molto presto... 837 00:42:26,039 --> 00:42:27,513 Ti concederanno l'immunità. 838 00:42:28,380 --> 00:42:29,900 E non andrai in prigione. 839 00:42:31,082 --> 00:42:32,353 Che ne pensi? 840 00:42:35,309 --> 00:42:37,696 Credo ci siano altri nomi. 841 00:42:39,486 --> 00:42:41,408 Dobbiamo essere uniti. 842 00:42:41,418 --> 00:42:43,530 È un disastro, se ci dividiamo. 843 00:42:44,169 --> 00:42:48,187 - Salgado si presenta bene. - Smettila di leccargli il culo, Shiv! 844 00:42:48,197 --> 00:42:52,182 Ti sostenevamo quando vendevi limonata, ma queste sono le elezioni, è importante! 845 00:42:52,192 --> 00:42:55,302 Roman, ami lo stivale perché ti piace essere preso a calci. 846 00:42:55,853 --> 00:42:56,949 Cosa c'è? 847 00:42:57,858 --> 00:42:58,863 Cosa? 848 00:42:59,184 --> 00:43:00,420 Niente. No. 849 00:43:01,583 --> 00:43:02,798 E Connor, invece? 850 00:43:03,482 --> 00:43:04,666 Interessante. 851 00:43:04,676 --> 00:43:07,679 Credo che questa idea abbia buone speranze. 852 00:43:07,689 --> 00:43:08,746 Veramente. 853 00:43:09,200 --> 00:43:10,483 Ce lo vedrei. 854 00:43:10,493 --> 00:43:12,522 Beh, se è così... 855 00:43:12,532 --> 00:43:13,831 Dovremmo parlarne? 856 00:43:13,841 --> 00:43:14,886 Ragazzi? 857 00:43:16,610 --> 00:43:18,102 Ok, non saprei. 858 00:43:18,429 --> 00:43:19,430 Sì. 859 00:43:21,128 --> 00:43:22,908 Ma diciamo sul serio? 860 00:43:26,023 --> 00:43:27,279 Credo di sì. 861 00:43:27,289 --> 00:43:30,698 Certo. Non lo so. Tanto sono tutti schizzati, quindi perché no? 862 00:43:30,708 --> 00:43:31,868 Senza offesa, Con. 863 00:43:31,878 --> 00:43:34,314 - Tranquillo. - È un bel ragazzo. 864 00:43:34,789 --> 00:43:35,941 È intelligente... 865 00:43:35,951 --> 00:43:37,382 A modo suo. 866 00:43:37,392 --> 00:43:40,207 Joe Kennedy l'ha fatto per i suoi figli. 867 00:43:40,729 --> 00:43:44,326 Facciamolo entrare con un sorriso e le scarpe lucide. 868 00:43:44,336 --> 00:43:46,913 Chiediamo a Ron e agli altri di sostenerlo. 869 00:43:46,923 --> 00:43:50,017 Combatterei coi denti per questa famiglia, papà. 870 00:43:51,747 --> 00:43:52,897 Siobhan? 871 00:43:53,499 --> 00:43:56,583 Come consulente politica, tu che ne pensi? 872 00:43:56,593 --> 00:43:58,021 - Dai. - Beh... ok. 873 00:43:58,031 --> 00:44:00,954 Non è un grande nome, ma il nostro cognome sarà un fattore importante. 874 00:44:00,964 --> 00:44:02,684 - E... - Positivo. Uno dei tanti. 875 00:44:03,516 --> 00:44:04,917 Non ha esperienza. 876 00:44:04,927 --> 00:44:06,767 Niente con cui battermi. 877 00:44:06,777 --> 00:44:08,059 Sono una faccia pulita. 878 00:44:09,120 --> 00:44:10,900 E in termini di... 879 00:44:10,910 --> 00:44:13,730 Capacità di presentazione e collegamento... 880 00:44:14,270 --> 00:44:16,007 Sa camminare e masticare una gomma. 881 00:44:16,440 --> 00:44:18,270 Piscia dritto. 882 00:44:18,280 --> 00:44:20,432 Piuttosto dritto. Piscio come un laser. 883 00:44:20,442 --> 00:44:22,246 Ok, siamo seri? 884 00:44:22,256 --> 00:44:25,383 Stiamo veramente parlando di eleggere Connor Presidente... 885 00:44:25,393 --> 00:44:27,837 Degli Stati Uniti d'America. Quello che se la faceva sotto! 886 00:44:27,847 --> 00:44:30,211 Roman, la tenda grande. Perché non entri anche tu? 887 00:44:30,221 --> 00:44:33,218 Certo, potrei chiederlo al tizio che mi depila le palle. È un'alternativa. 888 00:44:33,228 --> 00:44:34,677 - Cristo! - Greg! 889 00:44:37,097 --> 00:44:38,844 Tu voteresti per Connor? 890 00:44:39,551 --> 00:44:41,070 Io? Se io... 891 00:44:42,957 --> 00:44:44,037 Onestamente. 892 00:44:44,047 --> 00:44:46,494 Onestamente, sì. Io... io... 893 00:44:46,504 --> 00:44:48,344 Dipende... credo. 894 00:44:49,471 --> 00:44:52,468 Penso che mi ci vedrei, a dare il mio voto... 895 00:44:52,478 --> 00:44:53,914 A lui. 896 00:44:53,924 --> 00:44:56,065 Dipende dall'opposizione. Sì. 897 00:44:56,075 --> 00:44:57,542 Che ne pensi, Shiv? 898 00:44:57,552 --> 00:44:58,696 È da pazzi? 899 00:44:59,077 --> 00:45:00,825 Adoro Con. Veramente. Ma... 900 00:45:00,835 --> 00:45:03,803 Se stiamo parlando seriamente, credo che dovremmo... 901 00:45:04,408 --> 00:45:05,631 Pensare a Salgado! 902 00:45:05,641 --> 00:45:07,453 - Posso farlo venire qui? - Ma dai. 903 00:45:08,078 --> 00:45:09,195 Hugo. 904 00:45:09,205 --> 00:45:10,239 Chiama Boyer. 905 00:45:10,249 --> 00:45:14,576 Se lei invita quel vecchio di Salgado, io provo a dominare Mencken, ok? 906 00:45:14,586 --> 00:45:16,023 Oh, porca puttana! 907 00:45:16,603 --> 00:45:17,673 Vivavoce. 908 00:45:20,548 --> 00:45:21,593 Pronto? 909 00:45:22,130 --> 00:45:23,280 Ciao! 910 00:45:23,290 --> 00:45:24,407 Dave! 911 00:45:24,417 --> 00:45:25,627 Sono Logan. 912 00:45:26,336 --> 00:45:27,434 Come sta? 913 00:45:28,192 --> 00:45:30,783 Bene, Logan. Lei come sta? 914 00:45:30,793 --> 00:45:32,897 Sto bene. Stiamo tutti bene. 915 00:45:32,907 --> 00:45:34,572 Sono qui nella mia suite. 916 00:45:34,970 --> 00:45:37,137 Le andrebbe di passare? 917 00:45:37,147 --> 00:45:38,799 È abbastanza tardi, Logan. 918 00:45:43,396 --> 00:45:44,977 Ma... certo. Certo. 919 00:45:44,987 --> 00:45:46,286 Ottimo. Ottimo. 920 00:45:46,296 --> 00:45:47,937 Dave, senta... 921 00:45:48,932 --> 00:45:50,691 Il mio frigo è vuoto. 922 00:45:51,146 --> 00:45:53,450 Crede di potermi portare una Coca Cola? 923 00:45:54,629 --> 00:45:56,667 Voleva chiamare il servizio in camera? 924 00:45:57,439 --> 00:45:58,778 Se non ha la Coca Cola... 925 00:45:59,438 --> 00:46:00,968 Può fare un'altra cosa? 926 00:46:01,712 --> 00:46:02,722 Sì? 927 00:46:03,417 --> 00:46:06,861 Può licenziare la viceprocuratrice generale? 928 00:46:09,200 --> 00:46:11,639 Licenziare la viceprocuratrice generale? 929 00:46:13,828 --> 00:46:14,930 Sto scherzando. 930 00:46:15,992 --> 00:46:17,092 Venga qua! 931 00:46:18,148 --> 00:46:19,255 Chiacchieriamo. 932 00:46:19,832 --> 00:46:21,017 Se le va... 933 00:46:21,917 --> 00:46:23,738 Certo, sarò lì tra qualche minuto. 934 00:46:24,194 --> 00:46:25,399 Grazie, Hugo. 935 00:46:25,897 --> 00:46:27,542 Prendi il ragazzo e va'. 936 00:46:28,090 --> 00:46:29,362 Certo, certo... 937 00:46:30,241 --> 00:46:33,435 Me ne vado, ma prima vorrei dire che penso... 938 00:46:36,103 --> 00:46:39,172 Penso che sia mio dovere verso la nazione dire... 939 00:46:39,864 --> 00:46:43,405 Che secondo me non dovreste incoronare... cioè, eleggere Connor Presidente. 940 00:46:44,298 --> 00:46:46,911 Questo è quanto, grazie. Buonanotte. E scusate. 941 00:46:48,637 --> 00:46:50,606 Quindi... che ne pensi? 942 00:46:57,260 --> 00:46:59,002 - Fammici pensare. - Certo. 943 00:46:59,012 --> 00:47:00,888 - So che è difficile per te. - Già. 944 00:47:01,295 --> 00:47:03,710 Insomma, mio padre sembra potente. 945 00:47:04,142 --> 00:47:06,138 Shiv sembra una roccia. 946 00:47:06,148 --> 00:47:07,162 Ma... 947 00:47:10,088 --> 00:47:12,394 Non so, pensi sarà ancora lì? 948 00:47:12,404 --> 00:47:14,397 Ad aspettarti, dopo la prigione? 949 00:47:17,324 --> 00:47:19,780 Come funzionerebbe, di preciso... 950 00:47:19,790 --> 00:47:21,413 Se venissi dalla tua parte? 951 00:47:21,886 --> 00:47:24,176 Come potrebbe migliorare la situazione... 952 00:47:25,166 --> 00:47:26,976 Per me? Se dico a mia moglie... 953 00:47:27,636 --> 00:47:30,931 Che amo, e a questa famiglia che voglio tradirli? 954 00:47:31,672 --> 00:47:32,761 Come? 955 00:47:34,212 --> 00:47:35,544 Ti rispetterà. 956 00:47:35,937 --> 00:47:37,908 Chiedile cosa sta facendo, convincila. 957 00:47:37,918 --> 00:47:39,165 Logan cadrà... 958 00:47:39,175 --> 00:47:41,696 E Shiv capirà chi cazzo è quello con le palle. 959 00:47:44,294 --> 00:47:45,335 Andiamo, su. 960 00:47:46,890 --> 00:47:49,254 Non voglio insultarti, ma... 961 00:47:49,264 --> 00:47:50,871 Siccome sono nel giro da un po'... 962 00:47:53,229 --> 00:47:54,494 La mia sensazione... 963 00:47:56,034 --> 00:47:58,190 È che ti inculeranno alla grande. 964 00:47:58,200 --> 00:48:01,238 Perché sei già stato inculato un sacco di volte, l'ho visto. 965 00:48:01,248 --> 00:48:03,750 Mentre Logan no. 966 00:48:16,014 --> 00:48:17,145 Grande... 967 00:48:17,155 --> 00:48:18,172 Che classe. 968 00:48:20,572 --> 00:48:21,582 Certo... 969 00:48:22,285 --> 00:48:23,522 Ok, devo andare. 970 00:48:23,917 --> 00:48:25,786 Sai cosa stanno facendo nella suite? 971 00:48:27,730 --> 00:48:29,487 Scelgono il prossimo Presidente. 972 00:48:52,419 --> 00:48:55,579 Greg! Greg! Greg! 973 00:48:55,589 --> 00:48:58,388 - Greg! Greg! Greg! - Fanculo a Greenpeace! 974 00:49:01,507 --> 00:49:02,535 No, a posto... 975 00:49:04,673 --> 00:49:05,704 Va bene... 976 00:49:19,947 --> 00:49:23,805 Com'è ovvio, crediamo fermamente nell'integrità del Dipartimento di Giustizia. 977 00:49:23,815 --> 00:49:27,210 Ma non bisogna spingersi troppo oltre, perciò... 978 00:49:27,220 --> 00:49:29,609 Sì, per quanto riguarda la tecnologia... 979 00:49:29,619 --> 00:49:31,230 La strategia è chiara. 980 00:49:31,657 --> 00:49:33,183 Vi capisco, per Gojo. 981 00:49:34,056 --> 00:49:36,585 Personalmente non credo ci saranno... 982 00:49:36,595 --> 00:49:38,449 Problemi governativi. 983 00:49:39,980 --> 00:49:40,990 Beh... 984 00:49:41,706 --> 00:49:42,860 Grazie, Dave. 985 00:49:43,372 --> 00:49:44,625 E grazie... 986 00:49:44,635 --> 00:49:46,349 Signor Vicepresidente. 987 00:49:46,848 --> 00:49:49,387 Ci ha dato molto a cui pensare. 988 00:49:49,397 --> 00:49:51,649 - È stato bello rivederla. - Altrettanto. 989 00:49:52,516 --> 00:49:55,310 Fantastico rivederla, carissimo avversario. 990 00:49:58,567 --> 00:50:02,551 Voglio chiacchierare un po'. È stato divertente prima. 991 00:50:02,561 --> 00:50:06,306 Quando hai praticamente ballato sulle palle di mio padre. 992 00:50:06,316 --> 00:50:09,449 Quando ho detto che è spacciato? Ti ha divertito? 993 00:50:09,459 --> 00:50:12,797 Certo, mai sentita prima. Una frase da veri duri. 994 00:50:13,599 --> 00:50:16,529 - Il fatto è che questa scimmia non balla. - Questa qui? 995 00:50:16,539 --> 00:50:18,939 - Sì. - Questa scimmia nel bagno di mio padre? 996 00:50:18,949 --> 00:50:19,958 Esatto. 997 00:50:23,329 --> 00:50:24,553 Allora... 998 00:50:24,563 --> 00:50:26,419 Voglio parlarti di una cosa. 999 00:50:26,429 --> 00:50:28,744 E... fanculo, la dirò e basta. 1000 00:50:28,754 --> 00:50:30,823 I fascisti sono fighi... 1001 00:50:31,357 --> 00:50:34,698 Ma non troppo. È un problema per te? 1002 00:50:35,860 --> 00:50:38,135 Sul serio? È solo... 1003 00:50:38,970 --> 00:50:41,007 Che non ho molti limiti. 1004 00:50:41,017 --> 00:50:43,528 Sant'Agostino, Tommaso d'Aquino... 1005 00:50:43,538 --> 00:50:45,470 Schumacher... prendo spunti da chiunque. 1006 00:50:45,480 --> 00:50:46,755 Insomma... 1007 00:50:46,765 --> 00:50:50,576 Se Franco, H. o Travis Bickle avessero un buon programma... 1008 00:50:50,586 --> 00:50:53,330 Fanculo, sarei aperto a tutto. 1009 00:50:53,340 --> 00:50:54,493 H.? 1010 00:50:54,503 --> 00:50:56,638 Conosco un ragazzaccio che faceva H. di cognome. 1011 00:50:56,648 --> 00:50:59,820 Sono un democratico a pieno titolo, da testa a piedi. 1012 00:50:59,830 --> 00:51:01,621 Un'elezione ben organizzata 1013 00:51:01,631 --> 00:51:04,480 è la frequenza di trasmissione della grazia di Dio. 1014 00:51:04,490 --> 00:51:06,575 Porca puttana, sei proprio cristiano, eh? 1015 00:51:06,585 --> 00:51:09,793 No, no, a me interessano soltanto gli azionisti. 1016 00:51:09,803 --> 00:51:11,465 Mi sono occupato 1017 00:51:11,475 --> 00:51:14,880 del mio piccolo orto per cento anni, e poi... 1018 00:51:15,208 --> 00:51:18,388 Si sono presentati 40 tizi su un furgone 1019 00:51:18,864 --> 00:51:20,718 con il loro stereo portatile. 1020 00:51:21,103 --> 00:51:23,846 È stato messo ai voti e si è deciso... 1021 00:51:23,856 --> 00:51:26,302 Di dar loro la mia fattoria. Cioè... 1022 00:51:26,312 --> 00:51:28,152 Mi viene da dire: "Scusate, che è successo?" 1023 00:51:28,162 --> 00:51:31,442 Dovreste seminare, no? Prima di raccogliere. 1024 00:51:31,452 --> 00:51:33,958 Allora saprai bene 1025 00:51:33,968 --> 00:51:35,297 chi merita di... 1026 00:51:36,440 --> 00:51:37,801 Chi merita di unirsi. 1027 00:51:38,258 --> 00:51:39,287 Beh... 1028 00:51:40,320 --> 00:51:43,271 Le persone si fidano di chi è come loro, è un dato di fatto. 1029 00:51:43,281 --> 00:51:45,884 Verseranno più tasse per aiutarli. 1030 00:51:46,702 --> 00:51:51,080 Puoi integrare nuovi elementi, certo... ma con calma, cazzo! 1031 00:51:51,090 --> 00:51:52,404 Un po' alla volta. 1032 00:51:52,414 --> 00:51:53,790 E che cazzo! 1033 00:51:55,365 --> 00:51:56,776 Io amo questo Paese. 1034 00:51:56,786 --> 00:51:58,086 - Certo. - Prendiamoci... 1035 00:51:58,096 --> 00:52:02,056 Un attimo prima di alterarne radicalmente la composizione. 1036 00:52:02,819 --> 00:52:04,135 Certo. 1037 00:52:04,145 --> 00:52:06,087 E in merito a... 1038 00:52:06,097 --> 00:52:08,641 Questo. C'è qualcosa, giusto? 1039 00:52:08,651 --> 00:52:11,468 Sì, ho capito. Tu sei il cazzo di 6G e noi siamo... 1040 00:52:11,478 --> 00:52:14,870 I nastri magnetici, ma secondo me ma hai bisogno di noi. 1041 00:52:15,430 --> 00:52:19,026 Le nostre notizie, il nostro pubblico di quasi-morti, sono una bella fetta. 1042 00:52:19,036 --> 00:52:20,888 Beh, se fossi io il candidato... 1043 00:52:21,396 --> 00:52:24,494 - Qualcuno che voterà contro di me? - No, ma... 1044 00:52:25,119 --> 00:52:27,796 Sarà comunque un cazzo di casino... 1045 00:52:27,806 --> 00:52:30,586 Alla convention. Il nostro appoggio ti farebbe comodo. 1046 00:52:30,596 --> 00:52:32,613 E io credo che ti farebbe comodo il mio. 1047 00:52:33,660 --> 00:52:34,754 Forse. 1048 00:52:40,043 --> 00:52:41,621 Tu da che parte stai? 1049 00:52:42,262 --> 00:52:43,653 Io, Roman? 1050 00:52:44,734 --> 00:52:45,848 Beh... 1051 00:52:47,514 --> 00:52:49,605 - Mi arrampico per arrivare alla cima. - Ah, sì? 1052 00:52:49,615 --> 00:52:51,682 Sì, ho qualche idea per l'ATN. 1053 00:52:51,692 --> 00:52:55,773 Voglio rimpiazzare la sbobba con un po' di peperoncino. 1054 00:52:55,783 --> 00:52:57,902 Voglio accaparrarmi quei pazzi che stanno su TikTok, 1055 00:52:57,912 --> 00:53:00,783 le e-girl con pistole e sigarette elettroniche, capisci? 1056 00:53:00,793 --> 00:53:03,634 Voglio qualcosa di diretto... per i neri e gli ispanici. 1057 00:53:03,644 --> 00:53:06,618 Basta con le pubblicità di cuscini e vasi da notte. 1058 00:53:06,628 --> 00:53:09,207 Trattiamo solo brodini e viagra. 1059 00:53:09,899 --> 00:53:13,257 Una bella cospirazione di Stato, ma con l'occhiolino, no? Divertente. 1060 00:53:13,267 --> 00:53:14,758 E tutto lo spettacolo... 1061 00:53:15,101 --> 00:53:17,201 È una messa in scena per la star. 1062 00:53:17,830 --> 00:53:19,987 Il presidente Jeryd Mencken. 1063 00:53:31,295 --> 00:53:32,373 Toc toc. 1064 00:53:47,581 --> 00:53:49,161 Ho sentito che ne voleva una. 1065 00:53:50,840 --> 00:53:51,905 Grazie. 1066 00:53:51,915 --> 00:53:53,785 Eletto con una Coca Cola. 1067 00:53:58,989 --> 00:54:00,330 È stato carino. 1068 00:54:01,200 --> 00:54:03,886 - Lui è carino. - No, non lo è. 1069 00:54:04,617 --> 00:54:06,457 - Non lo è! - Papà? 1070 00:54:06,467 --> 00:54:09,504 So che siamo venuti al mercato per comprarti una bella mucca da latte, 1071 00:54:09,514 --> 00:54:12,255 ma ci siamo trovati davanti a un cazzo di T-rex, ok? 1072 00:54:12,908 --> 00:54:15,469 È come sbancare al botteghino. È un motore diesel. 1073 00:54:15,479 --> 00:54:18,318 Ci sa fare con la telecamera, è divertente, sa combattere. 1074 00:54:18,328 --> 00:54:21,018 Gli spettatori si fideranno di lui. Nessun problema. 1075 00:54:21,028 --> 00:54:23,310 Certo, invadiamo la Polonia, papà. Nessun problema. 1076 00:54:23,320 --> 00:54:26,234 No, il suo capo dello staff ha rotto la mandibola di un bimbo a un comizio! 1077 00:54:26,696 --> 00:54:29,105 - Cosa? - Se non decidiamo verremo aggirati, 1078 00:54:29,115 --> 00:54:32,746 perdendo i soldi che fa l'ATN, quando ci servono per combattere la tecnologia. 1079 00:54:32,756 --> 00:54:34,284 E per comprare Gojo. 1080 00:54:34,294 --> 00:54:37,803 Shiv vuole una cosa, io un'altra, Connor un'altra ancora. Siamo pari. 1081 00:54:37,813 --> 00:54:40,891 Non siamo pari! La mia opinione conta di più! 1082 00:54:41,347 --> 00:54:44,790 No... è così! È così e basta, cazzo! Va bene? Lo so, lo so! 1083 00:54:44,800 --> 00:54:47,134 La gente lo odia. Odiano questo tizio, cazzo! 1084 00:54:47,493 --> 00:54:49,327 Devi guardare al clima. 1085 00:54:50,786 --> 00:54:53,660 Il clima diceva che ero spacciato. 1086 00:54:54,338 --> 00:54:57,839 Il clima diceva che dovevo farmi da parte. 1087 00:55:01,128 --> 00:55:02,552 Immagino di... 1088 00:55:03,599 --> 00:55:05,539 Essere un negazionista climatico. 1089 00:55:08,193 --> 00:55:10,356 - Scusa, è così che funziona? - Buonanotte. 1090 00:55:10,366 --> 00:55:14,247 Papà! Papà, dai, è pericoloso, cazzo! 1091 00:55:16,556 --> 00:55:18,619 Scopano sicuramente. 1092 00:55:19,527 --> 00:55:22,011 Le tue previsioni sono di nuovo sbagliate, Shiv. 1093 00:55:28,977 --> 00:55:30,098 Andiamo. 1094 00:55:41,238 --> 00:55:42,665 Comunque ti ho visto. 1095 00:55:43,368 --> 00:55:45,705 Sembrava che ti divertissi un mondo... 1096 00:55:45,715 --> 00:55:47,952 A volare sopra le ali del potere bianco. 1097 00:55:47,962 --> 00:55:51,039 Sì, sì, mi hanno sequestrato. 1098 00:55:51,049 --> 00:55:52,627 È stato bello, 1099 00:55:52,637 --> 00:55:56,441 quando i fascisti ti agitavano in aria come la Stanley Cup? 1100 00:55:56,451 --> 00:55:59,997 Allora, Mencken sarà nei sondaggi di opinione questo fine settimana, 1101 00:56:00,007 --> 00:56:02,494 e Petkus ha confermato il suo appoggio. 1102 00:56:02,504 --> 00:56:03,803 Bene. 1103 00:56:03,813 --> 00:56:06,049 Il "Sunday Show" appoggiava lui stamattina. 1104 00:56:06,385 --> 00:56:09,020 Vediamo se questo cavallo sa correre. 1105 00:56:09,478 --> 00:56:10,882 Non ho proprio potuto... 1106 00:56:11,447 --> 00:56:12,703 Concludere l'affare. 1107 00:56:12,713 --> 00:56:14,373 E stavo pensando che... 1108 00:56:14,383 --> 00:56:16,786 Sarebbe stato lei a mettere mio padre in prigione. 1109 00:56:16,796 --> 00:56:18,534 - Vero. - Siobhan! 1110 00:56:19,549 --> 00:56:20,684 Parli del diavolo... 1111 00:56:20,694 --> 00:56:22,302 Stia bene. È stato un piacere. 1112 00:56:22,634 --> 00:56:23,856 Facciamo le foto. 1113 00:56:24,230 --> 00:56:25,619 Foto di famiglia. 1114 00:56:25,629 --> 00:56:26,777 Con lui? 1115 00:56:26,787 --> 00:56:28,113 No. 1116 00:56:28,123 --> 00:56:30,235 - No. - Ci siamo tutti, forza. 1117 00:56:31,707 --> 00:56:33,424 Hai già abbastanza gente. 1118 00:56:33,434 --> 00:56:34,620 Va bene così. 1119 00:56:37,391 --> 00:56:39,161 Vieni a fare la foto, per favore. 1120 00:56:44,047 --> 00:56:45,357 Siobhan... 1121 00:56:45,715 --> 00:56:48,450 Fai parte di questa famiglia o no? 1122 00:56:51,874 --> 00:56:53,686 Non mi metto vicino a lui. 1123 00:56:54,030 --> 00:56:56,225 Faccio la foto, ma non voglio stare vicino a lui. 1124 00:56:58,486 --> 00:56:59,819 Come vuoi tu, Mignolo. 1125 00:57:00,559 --> 00:57:01,659 Come vuoi tu. 1126 00:57:02,991 --> 00:57:05,659 Sei stato bravo questo weekend, figliolo. 1127 00:57:07,343 --> 00:57:09,218 - Vicino al senatore. - Signor Mencken. 1128 00:57:09,228 --> 00:57:11,245 - Roman. - Congratulazioni. 1129 00:57:11,255 --> 00:57:13,185 - Ottime valutazioni. - Grazie. 1130 00:57:17,862 --> 00:57:19,321 Bene, signori. 1131 00:57:19,331 --> 00:57:21,536 Rimanete naturali, rilassati e sorridete. 1132 00:57:21,546 --> 00:57:23,451 Abbassi il mento, senatore Mencken. 1133 00:57:23,461 --> 00:57:26,023 E uno, due, tre... 1134 00:57:26,429 --> 00:57:28,249 Bella! Bella, perfetta. 1135 00:57:28,259 --> 00:57:29,809 - Grazie, super. - Bene. 1136 00:57:29,819 --> 00:57:31,213 Bene, ok. 1137 00:57:33,207 --> 00:57:36,537 Grazie. Potremmo fare... potremmo fare un paio di... 1138 00:57:37,696 --> 00:57:39,410 #NoSpoiler 1139 00:57:39,420 --> 00:57:43,194 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com