1
00:00:00,999 --> 00:00:05,949
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:05,959 --> 00:00:09,348
Succession - Stagione 3
Episodio 6 - "What It Takes"
3
00:00:12,850 --> 00:00:14,648
Traduzione: chrissa_argent
4
00:00:16,259 --> 00:00:18,026
Traduzione: AnRoLu
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,387
Traduzione: BettinaStinson
6
00:00:23,990 --> 00:00:25,773
Traduzione: delpha
7
00:00:27,350 --> 00:00:29,128
Traduzione: Frncesco82
8
00:00:33,363 --> 00:00:35,082
Traduzione: elrindin
9
00:00:38,340 --> 00:00:40,156
Traduzione: Kate
10
00:00:43,617 --> 00:00:45,442
Traduzione: marnisin
11
00:00:48,807 --> 00:00:50,657
Traduzione: Onionring
12
00:00:53,938 --> 00:00:55,755
Traduzione: emiliapond
13
00:00:59,111 --> 00:01:00,830
Traduzione: giada marie
14
00:01:23,379 --> 00:01:25,536
Revisione: PotionFlame
15
00:01:26,181 --> 00:01:28,732
#NoSpoiler
16
00:01:28,742 --> 00:01:32,167
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
17
00:01:36,964 --> 00:01:40,945
Signor Roy, ora vorremmo passare
alla questione dei pagamenti illeciti.
18
00:01:41,997 --> 00:01:43,006
Ok.
19
00:01:43,340 --> 00:01:45,387
Ne abbiamo già parlato, ma...
20
00:01:46,155 --> 00:01:47,861
In particolar modo della sua...
21
00:01:48,341 --> 00:01:50,523
Versione dei fatti sull'accaduto.
22
00:01:50,533 --> 00:01:52,018
Ok. Sì.
23
00:01:52,028 --> 00:01:53,132
Capito.
24
00:01:53,142 --> 00:01:57,049
Vorremmo ci spiegasse,
basandosi su ciò che ha visto e sentito,
25
00:01:57,059 --> 00:01:59,911
come questi pagamenti illeciti
siano stati fatti,
26
00:01:59,921 --> 00:02:02,449
- approvati e per mano di chi.
- Ok, capito.
27
00:02:02,459 --> 00:02:03,677
Che altro?
28
00:02:06,753 --> 00:02:08,608
Dovrebbe rispondere alla domanda.
29
00:02:09,427 --> 00:02:10,796
Io sono a posto.
30
00:02:13,479 --> 00:02:14,517
Ok, d'accordo.
31
00:02:18,524 --> 00:02:21,768
Beh, ho approvato io
i pagamenti illeciti, perché...
32
00:02:21,778 --> 00:02:25,323
Amo gli abusi sessuali
e amo insabbiarli.
33
00:02:26,222 --> 00:02:28,735
Che ne dite? Troppo brutto?
34
00:02:28,745 --> 00:02:30,202
- Abbiamo finito.
- È brutto?
35
00:02:30,212 --> 00:02:33,675
Ripasseremo l'ordine degli eventi
da soli a casa, ma, sì...
36
00:02:33,685 --> 00:02:37,089
- Io sono a posto, voi pure. Giusto?
- Bene. Ricordati solo...
37
00:02:37,099 --> 00:02:40,423
- Sii umile, diretto...
- Non svelare il nostro secondo fine.
38
00:02:40,433 --> 00:02:42,712
- Non c'è un secondo fine.
- Certo.
39
00:02:43,677 --> 00:02:45,517
Sono funzionari del Governo.
40
00:02:45,527 --> 00:02:47,120
Quanto saranno intelligenti?
41
00:02:47,767 --> 00:02:51,025
Non lo dico io. Secondo me
è ciò che stai pensando, o sbaglio?
42
00:02:51,647 --> 00:02:53,884
Voglio assicurarmi
che i nostri obiettivi siano gli stessi.
43
00:02:53,894 --> 00:02:57,327
In ordine, ecco ciò che desidero.
Immunità per il sottoscritto,
44
00:02:57,337 --> 00:02:59,270
una task force contro la Waystar,
45
00:02:59,280 --> 00:03:02,958
- mio padre al fresco.
- Non esaudisco desideri. Non sono il genio.
46
00:03:02,968 --> 00:03:04,235
Ma ho capito.
47
00:03:04,245 --> 00:03:05,456
Vieni di qua.
48
00:03:05,916 --> 00:03:07,863
Stanno controllando tutti i documenti.
49
00:03:10,089 --> 00:03:11,324
Buon dì, api operaie.
50
00:03:11,334 --> 00:03:12,784
- Salve.
- Buongiorno.
51
00:03:13,465 --> 00:03:14,660
Non so se lo sai,
52
00:03:14,670 --> 00:03:17,218
ma ora la Waystar sta collaborando.
53
00:03:17,623 --> 00:03:21,091
Cerca di rendersi utile offrendo
documenti su documenti,
54
00:03:21,101 --> 00:03:23,304
assumendo ex membri
del Dipartimento di Giustizia
55
00:03:23,314 --> 00:03:26,150
affinché controllino
scrupolosamente tutto,
56
00:03:26,160 --> 00:03:28,894
offrendo la collaborazione
dei propri impiegati
57
00:03:28,904 --> 00:03:31,726
e aggiornando i protocolli
di sicurezza delle Crociere.
58
00:03:31,736 --> 00:03:33,575
Possiamo raddrizzare il tiro, ma...
59
00:03:34,131 --> 00:03:35,785
Non sarà più una schiacciata.
60
00:03:38,908 --> 00:03:41,242
Ma... abbiamo i documenti.
61
00:03:41,252 --> 00:03:42,538
No?
62
00:03:42,548 --> 00:03:45,335
- Cioè...
- Se eliminiamo tutto ciò che rientra
63
00:03:45,345 --> 00:03:48,295
sotto altre giurisdizioni, tipo la legge
marittima, le informazioni confidenziali
64
00:03:48,305 --> 00:03:51,637
- o i reati in prescrizione...
- Ma se li accusiamo di corruzione,
65
00:03:51,647 --> 00:03:54,250
non avrà più importanza, giusto?
66
00:03:55,273 --> 00:03:59,293
I documenti che supportano
quest'accusa sono inferenziali.
67
00:03:59,303 --> 00:04:01,993
- La Waystar è stata scrupolosa.
- Quindi i documenti sono inutili?
68
00:04:02,003 --> 00:04:06,229
Dico solo che non sono così sconvolgenti
come ci era stato fatto credere.
69
00:04:06,239 --> 00:04:07,447
Beh...
70
00:04:08,163 --> 00:04:11,460
Posso ricontestualizzarli
agli occhi del pubblico.
71
00:04:11,470 --> 00:04:13,134
Potrei riuscire...
72
00:04:13,909 --> 00:04:15,494
A far convertire qualcuno.
73
00:04:15,504 --> 00:04:18,899
Ho la sensazione di giocare
secondo le regole di mio padre, Lisa.
74
00:04:18,909 --> 00:04:20,770
E non ne capisco il motivo...
75
00:04:20,780 --> 00:04:22,407
Visto che ho, e non lo dico io,
76
00:04:22,417 --> 00:04:25,604
il miglior avvocato della città.
Ho la storia migliore.
77
00:04:25,614 --> 00:04:28,254
- Ho le prove, cazzo!
- So che sei preoccupato.
78
00:04:29,576 --> 00:04:32,090
Domani sarà una giornata importante, ok?
79
00:04:32,100 --> 00:04:34,130
Succede sempre così la sera prima.
80
00:04:35,817 --> 00:04:38,545
- Riposati, d'accordo?
- Grazie. Ascolta...
81
00:04:39,282 --> 00:04:42,900
Apprezzo tantissimo
il lavoro che fai, sinceramente.
82
00:04:44,189 --> 00:04:45,781
Ma cerchiamo di fare di più.
83
00:04:46,403 --> 00:04:48,107
Va bene? Facciamo di più.
84
00:04:48,117 --> 00:04:49,535
Grazie.
85
00:05:01,499 --> 00:05:04,847
Fammi sapere. Non è poco...
Ancora niente?
Fammi sapere se ti arrivano i messaggi.
Ehi. Spero sia tutto ok.
Novità sul sacrificarmi?
86
00:05:11,324 --> 00:05:14,025
Mi manca lo stivalone.
Almeno lo sentivamo arrivare.
87
00:05:18,461 --> 00:05:20,744
- Sicuro scopano.
- Papà e Kerry? Ma dai.
88
00:05:20,754 --> 00:05:24,020
Mostrare dei meme a una sottoposta?
È la storia più vecchia del mondo.
89
00:05:24,030 --> 00:05:26,226
No, non va a letto
con chi vede tutto il giorno.
90
00:05:26,236 --> 00:05:29,828
- Ma sembra adori ancora i pompini.
- Disse chi vuole fargliene uno.
91
00:05:29,838 --> 00:05:31,767
- Ehi, Romulus!
- È vero.
92
00:05:31,777 --> 00:05:33,458
Guarda, ne vuole uno subito.
93
00:05:35,374 --> 00:05:36,772
Oh, sì.
94
00:05:36,782 --> 00:05:38,594
Ottima mossa, internet.
95
00:05:40,215 --> 00:05:42,120
- Ok. Shiv...
- Sei disgustoso.
96
00:05:42,462 --> 00:05:43,599
Tom.
97
00:05:44,850 --> 00:05:45,992
Hugo.
98
00:05:46,002 --> 00:05:50,710
Ok, vostro padre ha stilato
una lista di priorità per il weekend.
99
00:05:50,720 --> 00:05:53,731
Vuole che ci andiate giù pesante
con quelli contrari alla tecnologia.
100
00:05:53,741 --> 00:05:56,236
- Siate brutali.
- Disciplinate e sopprimete.
101
00:05:56,924 --> 00:05:58,550
Stanno diventando troppo potenti.
102
00:05:58,560 --> 00:06:02,352
- Lo sanno tutti.
- "Non ci faremo divorare dalla tecnologia".
103
00:06:02,362 --> 00:06:04,152
Ci serve un altro amico
nello Studio Ovale,
104
00:06:04,162 --> 00:06:07,672
uno che non ci mandi contro
il Dipartimento di Giustizia per colpa...
105
00:06:07,682 --> 00:06:08,747
Di questo caso.
106
00:06:08,757 --> 00:06:11,170
Magari qualcuno che faccia
orecchie da mercante sul fatto
107
00:06:11,180 --> 00:06:14,503
che abbiamo accidentalmente
cacciato via il suo predecessore.
108
00:06:14,880 --> 00:06:17,933
Non è colpa nostra se il cervello
del Presidente è diventato sbobba.
109
00:06:17,943 --> 00:06:20,950
Passate all'attacco. Spargete la voce
che se il repubblicano ci dà contro,
110
00:06:20,960 --> 00:06:23,521
è solo per sfruttare la questione
delle Crociere a suo favore.
111
00:06:23,531 --> 00:06:26,647
"Che tristezza... il suo Dipartimento
di Giustizia ci ha presi di mira".
112
00:06:26,657 --> 00:06:29,744
Potrei aver sentito che
la viceprocuratrice generale...
113
00:06:29,754 --> 00:06:32,643
Utilizzi una mia foto
come bersaglio a freccette,
114
00:06:32,653 --> 00:06:33,951
il che è...
115
00:06:34,321 --> 00:06:36,105
- Disgustoso.
- Davvero...
116
00:06:36,560 --> 00:06:39,871
- L'abbiamo sentito dire?
- Sono voci di corridoio.
117
00:06:40,269 --> 00:06:43,052
Già. È buffo come inizino queste voci.
118
00:06:43,062 --> 00:06:44,067
Vero.
119
00:06:44,077 --> 00:06:45,514
Scusa, sto ancora valutando.
120
00:06:45,524 --> 00:06:46,949
È disgustoso.
121
00:06:54,685 --> 00:06:55,821
Papà,
122
00:06:55,831 --> 00:06:57,549
ti dispiace se vengo con te?
123
00:07:00,095 --> 00:07:01,237
Ok, Mignolo.
124
00:07:08,380 --> 00:07:10,441
Si può aumentare
il riscaldamento di un grado?
125
00:07:13,547 --> 00:07:14,621
Stai bene?
126
00:07:14,631 --> 00:07:16,574
Terrai il muso ancora per molto?
127
00:07:17,234 --> 00:07:19,346
Cosa? No. No, è solo che...
128
00:07:20,246 --> 00:07:21,948
Dopo l'ultima conversazione decente
129
00:07:21,958 --> 00:07:25,475
mi hai umiliata all'assemblea
degli azionisti. Volevo avere novità.
130
00:07:25,485 --> 00:07:27,259
È stata una lunga giornata
131
00:07:27,269 --> 00:07:28,890
e non stavo bene.
132
00:07:30,903 --> 00:07:32,203
Beh...
133
00:07:32,213 --> 00:07:35,936
Volevo dirti che ho paura di chi
tu possa appoggiare questo weekend.
134
00:07:35,946 --> 00:07:39,452
- Il vicepresidente, per esempio.
- Hai paura di Dave Boyer?
135
00:07:39,462 --> 00:07:43,320
Sì. Nulla è più pericoloso di un tizio
mediocre che vede un'occasione.
136
00:07:43,330 --> 00:07:46,299
Devo tenere le mani in pasta.
137
00:07:46,309 --> 00:07:47,570
Va bene.
138
00:07:47,580 --> 00:07:48,798
Comunque...
139
00:07:49,190 --> 00:07:51,320
Non penso che Roman
possa fare da portavoce.
140
00:07:51,330 --> 00:07:54,461
- Sta maturando.
- Io gli voglio bene, ma...
141
00:07:54,471 --> 00:07:57,443
Ha mandato a puttane la telefonata
col repubblicano, un rischio enorme,
142
00:07:57,453 --> 00:08:00,286
e l'unica cosa concreta
che ha fatto a Los Angeles
143
00:08:00,296 --> 00:08:04,191
è stata il film "Dottor Clacson",
l'uomo che parlava con le auto.
144
00:08:04,985 --> 00:08:07,808
È vero. Abbiamo cento obiettivi diversi,
145
00:08:07,818 --> 00:08:09,962
e io credo servano delle sfumature.
146
00:08:10,961 --> 00:08:13,999
Ma per fortuna abbiamo ancora
un'azienda per la quale agire,
147
00:08:14,009 --> 00:08:15,302
grazie a me.
148
00:08:16,219 --> 00:08:18,977
Kerry, dai una medaglia a Shiv.
149
00:08:41,262 --> 00:08:42,887
- Ho capito, basta!
- Se ne vada.
150
00:08:42,897 --> 00:08:43,981
Non mi tocchi!
151
00:08:47,586 --> 00:08:50,198
Ok, se andate alla vostra sinistra
gli ascensori sono a sinistra.
152
00:08:50,208 --> 00:08:53,564
Ho le chiavi delle stanze. Tra 20 minuti
ci saranno i drink di benvenuto.
153
00:09:05,005 --> 00:09:06,887
Si sente l'odore del panico.
154
00:09:06,897 --> 00:09:10,237
- Sembra il bunker di Berlino.
- È molto forte.
155
00:09:10,589 --> 00:09:13,946
Signorina sinistroide, le piace
esplorare il retto dei repubblicani?
156
00:09:13,956 --> 00:09:16,270
- Sono solo un'osservatrice.
- Ok.
157
00:09:16,280 --> 00:09:19,403
Aspetta che finisca il weekend.
Ti lasceremo addosso il nostro fetore
158
00:09:19,413 --> 00:09:22,699
- da uomini bianchi cisgender.
- È una grande emozione.
159
00:09:22,709 --> 00:09:25,303
Probabilmente sono il più grande
Con-genio dell'Oklahoma.
160
00:09:25,313 --> 00:09:27,675
Ma certo! Pete dell'Oklahoma Panhandle!
161
00:09:27,685 --> 00:09:31,058
Le presento Maxim Pierce,
mio sostenitore intellettuale.
162
00:09:31,068 --> 00:09:32,705
Il mio Buddha della bretella.
163
00:09:33,180 --> 00:09:36,395
Io spingo lui, lui spinge me
e così ricominciamo.
164
00:09:36,405 --> 00:09:39,108
È una mia impressione,
o in una una stanza piena di terroristi,
165
00:09:39,118 --> 00:09:40,942
Connor improvvisamente sembra Roosevelt?
166
00:09:40,952 --> 00:09:43,389
Tesoro, è Pete dell'Oklahoma Panhandle!
167
00:09:44,747 --> 00:09:48,311
La musona voleva stare a casa
a scrivere il suo spettacolo,
168
00:09:48,321 --> 00:09:50,501
ma il dovere chiama la mia Mary Todd.
169
00:09:50,511 --> 00:09:55,123
No, non importa. Posso benissimo
scrivere uno spettacolo dal telefono.
170
00:09:55,133 --> 00:09:57,773
Allora, come vi siete conosciuti?
171
00:09:58,838 --> 00:10:00,770
- Online.
- Online.
172
00:10:01,261 --> 00:10:04,276
Buonasera, signore e signori.
Vi chiedo un attimo di silenzio.
173
00:10:04,286 --> 00:10:08,189
Voglio ringraziarvi tutti...
174
00:10:08,199 --> 00:10:09,957
Per essere venuti con poco preavviso
175
00:10:09,967 --> 00:10:14,011
e voglio ringraziarvi di aver tenuto
segreta la vostra partecipazione.
176
00:10:14,021 --> 00:10:16,432
Ciò che facciamo qui,
177
00:10:16,442 --> 00:10:20,347
al Summit sul Futuro della Libertà,
è di fondamentale importanza
178
00:10:20,357 --> 00:10:22,964
per il nostro partito e il nostro Paese.
179
00:10:22,974 --> 00:10:25,219
Io ritengo
180
00:10:25,229 --> 00:10:27,805
che il prossimo
presidente degli Stati Uniti
181
00:10:27,815 --> 00:10:30,654
sia in questa stanza.
182
00:10:30,664 --> 00:10:32,258
Vero, e ce l'ha durissimo.
183
00:10:32,268 --> 00:10:36,093
Quindi... che Dio
possa guidare questa persona.
184
00:10:36,482 --> 00:10:38,437
Ne va della salute
della nostra Repubblica.
185
00:10:38,447 --> 00:10:40,238
E della sicurezza delle mie azioni.
186
00:10:40,248 --> 00:10:41,518
Anche quella.
187
00:10:41,528 --> 00:10:43,594
- Alla Repubblica.
- Alla Repubblica!
188
00:10:43,604 --> 00:10:44,655
Grazie.
189
00:10:44,665 --> 00:10:45,763
Alla Repubblica.
190
00:10:48,890 --> 00:10:51,736
Ron Petkus l'ha succhiato al maestro
di tiro con l'arco di suo figlio.
191
00:10:51,746 --> 00:10:52,791
Sul serio.
192
00:10:52,801 --> 00:10:54,077
Gliel'ha...
193
00:10:54,701 --> 00:10:57,725
Un tizio rasato mi ha appena
detto "effeminato".
194
00:10:57,735 --> 00:10:59,041
Tranquillo, Greg.
195
00:10:59,051 --> 00:11:02,365
Qui non devi far finta
che ti piaccia "Hamilton".
196
00:11:02,878 --> 00:11:05,821
- Ma a me piace.
- Ma certo. Piace a tutti.
197
00:11:07,884 --> 00:11:08,923
Quindi...
198
00:11:08,933 --> 00:11:11,721
Di che cosa si tratta?
199
00:11:11,731 --> 00:11:14,088
È una piccola conferenza politica
200
00:11:14,098 --> 00:11:16,478
di donatori e intellettuali
che hanno le stesse idee.
201
00:11:16,488 --> 00:11:20,112
Ovvero, si sceglie il nuovo Presidente.
202
00:11:20,122 --> 00:11:23,523
- Selecto el presidento.
- Non funziona proprio così...
203
00:11:23,533 --> 00:11:25,858
Certo che no. Però sì.
204
00:11:26,251 --> 00:11:28,402
Ma è una cosa costituzionale?
205
00:11:28,412 --> 00:11:30,661
Non lo so, Greg.
Vuoi chiamare un giudice?
206
00:11:30,671 --> 00:11:33,223
- C'è un garante?
- Bene.
207
00:11:33,233 --> 00:11:34,352
Eccola qua.
208
00:11:34,362 --> 00:11:36,752
La famiglia che ci ha fatto
perdere un Presidente.
209
00:11:37,805 --> 00:11:39,040
Come sta?
210
00:11:39,050 --> 00:11:41,315
- Il repubblicano?
- Sarà disoccupato fra sei mesi.
211
00:11:41,325 --> 00:11:43,935
Nel frattempo è debole
e il partito è in fiamme.
212
00:11:43,945 --> 00:11:46,511
- Stiamo tutti facendo le capriole.
- Mi dispiace.
213
00:11:46,521 --> 00:11:48,262
Ha una malattia grave.
214
00:11:48,272 --> 00:11:50,359
Secondo noi, il Paese doveva saperlo.
215
00:11:50,823 --> 00:11:52,892
Che aria tira?
216
00:11:52,902 --> 00:11:55,642
Beh, senza il Presidente
ci serve un candidato.
217
00:11:55,652 --> 00:11:57,116
Benvenuti tra i clown.
218
00:11:57,126 --> 00:11:59,834
Mancano sei mesi alle elezioni
e non c'è un candidato.
219
00:11:59,844 --> 00:12:02,287
Il Supermartedì è andato,
le schede sono già pronte.
220
00:12:02,297 --> 00:12:05,327
I delegati lo sceglieranno durante
il Comitato Nazionale Repubblicano, ma...
221
00:12:05,337 --> 00:12:09,005
Dovremmo essere sinceri e dire
che prima dovremmo sceglierlo qui.
222
00:12:09,015 --> 00:12:11,616
Facciamo Boyer, giusto? Scegliamo Boyer?
223
00:12:11,626 --> 00:12:12,677
Sì.
224
00:12:12,687 --> 00:12:15,454
La scelta più coerente
è il Vicepresidente.
225
00:12:15,464 --> 00:12:17,091
Il partito deve essere unito.
226
00:12:17,101 --> 00:12:20,169
Dato che avete creato questo pasticcio,
spero riusciate a risolverlo.
227
00:12:20,179 --> 00:12:21,192
Dave va bene.
228
00:12:21,202 --> 00:12:22,790
- Mi piace Dave.
- Anche a noi.
229
00:12:22,800 --> 00:12:24,869
Stabile come un vecchio
cavallo da traino.
230
00:12:25,921 --> 00:12:28,691
Ho sentito dire che sua figlia
l'ha fatto diventare vegetariano.
231
00:12:28,701 --> 00:12:30,421
- Voi l'avete sentito?
- No.
232
00:12:31,094 --> 00:12:34,065
No. Oh, no. Penso di averlo
visto mangiare una polpetta.
233
00:12:34,075 --> 00:12:35,214
No.
234
00:12:35,224 --> 00:12:36,758
È un erbivoro in segreto.
235
00:12:36,768 --> 00:12:37,790
Ecco qui.
236
00:12:38,807 --> 00:12:40,680
Boyer, è il suo turno.
237
00:12:43,091 --> 00:12:45,183
Non mi dispiace
quel tic del leccarsi le labbra.
238
00:12:47,326 --> 00:12:48,382
No?
239
00:12:49,517 --> 00:12:52,244
- È un male?
- Non proprio. È solo che...
240
00:12:52,254 --> 00:12:54,261
Quando uno ci fa caso,
ci fa sicuramente...
241
00:12:54,271 --> 00:12:55,316
Caso.
242
00:12:55,685 --> 00:12:59,095
Finché non lo fa durante i dibattiti,
dovremmo essere a posto.
243
00:12:59,105 --> 00:13:01,304
Ha le labbra più bagnate
di tutta l'America.
244
00:13:01,314 --> 00:13:05,372
È come l'orso dei cartoni animati,
quando vede un cestino da picnic.
245
00:13:05,382 --> 00:13:07,001
Già, però Dave è fantastico.
246
00:13:07,011 --> 00:13:08,484
Congratulazioni, a proposito.
247
00:13:08,922 --> 00:13:10,225
Ok.
248
00:13:10,235 --> 00:13:12,350
Per cosa? Che cosa ho fatto adesso?
249
00:13:12,360 --> 00:13:13,567
Per il matrimonio.
250
00:13:15,511 --> 00:13:16,541
Di sua madre.
251
00:13:17,289 --> 00:13:18,812
Sua madre non è Caroline Collingwood?
252
00:13:18,822 --> 00:13:21,169
- Sì...
- Sta per sposarsi, giusto?
253
00:13:21,179 --> 00:13:24,154
- Con Peter Munion?
- No. No, ha una relazione
254
00:13:24,164 --> 00:13:26,244
con un gentiluomo a forma
di canoa di nome Rory.
255
00:13:26,642 --> 00:13:29,120
No, forse era qualcun'altra, allora.
256
00:13:29,130 --> 00:13:30,443
Di sicuro... no!
257
00:13:32,908 --> 00:13:33,924
Ma guarda!
258
00:13:34,631 --> 00:13:36,752
Sa com'è, le famiglie.
259
00:13:37,273 --> 00:13:38,990
Ascolti, potrebbe inoltrarmelo?
260
00:13:39,645 --> 00:13:41,967
Grazie. Ci vediamo. Grazie.
261
00:13:41,977 --> 00:13:42,992
Ok.
262
00:13:43,656 --> 00:13:45,710
- Potresti scusarci un momento?
- Certamente.
263
00:13:45,720 --> 00:13:46,867
Grazie mille.
264
00:13:47,308 --> 00:13:49,688
Tu lo sapevi?
Che stronza, non dice le cose.
265
00:13:49,698 --> 00:13:50,724
Di che parli?
266
00:13:51,243 --> 00:13:53,280
Hai presente Glyn,
quello fissato con la Brexit?
267
00:13:53,290 --> 00:13:54,823
Me l'ha appena mandato.
268
00:13:54,833 --> 00:13:57,151
Sembra che nostra madre
sposi un certo Peter Munion.
269
00:13:57,161 --> 00:14:00,093
- Cosa? Chi è Peter Minion?
- Che cazzo ne so.
270
00:14:00,103 --> 00:14:02,209
Mi chiedo se quello stronzo
del primogenito lo sappia.
271
00:14:02,219 --> 00:14:03,241
Chiamalo.
272
00:14:05,322 --> 00:14:06,933
Scusatemi, ci metto un secondo.
273
00:14:07,717 --> 00:14:08,742
Sì, dimmi.
274
00:14:08,752 --> 00:14:11,579
Sono qui con Shiv. Volevo solo farti
sapere che è arrivato un nuovo papà.
275
00:14:12,839 --> 00:14:15,689
- Di che parli?
- Mammina si risposa, idiota!
276
00:14:15,699 --> 00:14:18,270
- Lo sapevi?
- Non lo sapeva. Ken la annoia a morte.
277
00:14:18,280 --> 00:14:19,861
Ma di che state parlando?
278
00:14:19,871 --> 00:14:20,875
Volete dire...
279
00:14:21,439 --> 00:14:24,173
- Rory?
- No. Rory l'ha mandato a fanculo.
280
00:14:24,586 --> 00:14:26,841
Shiv, è vero? Sei alla festa
della festa dell'odio?
281
00:14:26,851 --> 00:14:29,732
A bruciare libri
e a misurare teschi a Norimberga?
282
00:14:29,742 --> 00:14:30,753
Sì.
283
00:14:31,421 --> 00:14:33,075
Tu che fai durante il weekend?
284
00:14:33,085 --> 00:14:34,856
Pianifichi come mandarci
tutti in prigione?
285
00:14:34,866 --> 00:14:38,964
Ok. Volevo farti sapere che mamma
continua a non volerti bene. Ciao, Ken.
286
00:14:41,823 --> 00:14:45,172
Ascolta, volevo dirti una cosa.
287
00:14:45,182 --> 00:14:46,310
Spara, Greg.
288
00:14:46,793 --> 00:14:49,459
Beh, ascolta... ho un po' d'ansia...
289
00:14:50,716 --> 00:14:53,342
Ken dice che potrebbe sacrificarmi.
290
00:14:56,018 --> 00:14:57,160
Mi stai minacciando?
291
00:14:57,170 --> 00:15:01,903
- Non puoi minacciarmi. Sono immune.
- No, Tom, speravo potessi darmi consigli.
292
00:15:01,913 --> 00:15:03,039
Perché...
293
00:15:03,049 --> 00:15:04,750
Mi sto ossessionando...
294
00:15:04,760 --> 00:15:07,930
Con la "prigione", soprattutto.
295
00:15:07,940 --> 00:15:11,380
E ho bisogno di sapere
come smettere di pensarci.
296
00:15:11,390 --> 00:15:12,876
- Già.
- È una cosa continua.
297
00:15:12,886 --> 00:15:14,821
Ci ho provato. Non funziona.
298
00:15:15,186 --> 00:15:17,456
No, io preferisco...
299
00:15:17,466 --> 00:15:18,870
Pensarci sempre.
300
00:15:19,565 --> 00:15:21,362
E poi, quando non ci pensi,
301
00:15:21,372 --> 00:15:23,182
per un momento pensi...
302
00:15:23,192 --> 00:15:26,113
"Che bello, qualcuno ha allentato
la presa ghiacciata sulle mie budella".
303
00:15:29,138 --> 00:15:30,349
Già.
304
00:15:30,359 --> 00:15:32,006
Bella frase. Bella frase.
305
00:15:33,251 --> 00:15:34,866
Allora, vuoi provarlo?
306
00:15:36,080 --> 00:15:38,420
È lo Spätburgunder.
307
00:15:39,039 --> 00:15:40,453
Dal nostro vigneto!
308
00:15:42,360 --> 00:15:44,350
Oh, c'è il tappo a vite.
309
00:15:46,128 --> 00:15:50,947
- Le élite cosmopolite hanno...
- Hai sentito che Boyer sta perdendo terreno?
310
00:15:51,465 --> 00:15:54,265
- E il Partito Democratico...
- È biodinamico.
311
00:15:56,139 --> 00:15:57,859
Si sente, in effetti.
312
00:16:05,057 --> 00:16:07,067
Devi andargli incontro, giusto?
313
00:16:07,077 --> 00:16:08,987
- È...
- Sì, è...
314
00:16:09,873 --> 00:16:11,265
- Terroso.
- Già.
315
00:16:11,275 --> 00:16:12,300
Un po'...
316
00:16:13,351 --> 00:16:15,571
- Tedesco.
- Infatti. C'è molto da scoprire.
317
00:16:15,581 --> 00:16:17,970
Non è... non è floreale.
318
00:16:18,394 --> 00:16:20,510
Non è zuccheroso o...
319
00:16:21,008 --> 00:16:22,108
Vegetale.
320
00:16:22,118 --> 00:16:23,520
È...
321
00:16:24,778 --> 00:16:28,592
È molto agricolo, capisci? È...
322
00:16:31,571 --> 00:16:34,189
Non è molto buono il vino, vero, Shiv?
323
00:16:36,186 --> 00:16:37,338
Beh,
324
00:16:37,348 --> 00:16:41,005
se Boyer non va in porto,
allora potrebbe essere l'ora...
325
00:16:41,015 --> 00:16:44,214
- Di cambiare partito.
- Mi ha chiamato il consulente di prigione.
326
00:16:44,224 --> 00:16:46,728
Quel carcere fuori città
potrebbe essere pieno.
327
00:16:49,740 --> 00:16:51,601
- È tutto uguale.
- Beh...
328
00:16:51,611 --> 00:16:54,043
Sei stanco. Ti sentirai
meglio domani mattina.
329
00:16:54,053 --> 00:16:55,314
Oh, davvero?
330
00:16:55,324 --> 00:16:57,729
Un giorno in meno
alla mia incarcerazione, giusto?
331
00:16:58,450 --> 00:17:01,937
A quanto pare, il cibo
in carcere è molto insipido.
332
00:17:03,624 --> 00:17:06,285
- Lo so che è uguale, ma...
- Tom!
333
00:17:08,217 --> 00:17:10,738
Non capisco perché
tu voglia continuare a parlarne.
334
00:17:12,035 --> 00:17:14,376
Ok, mi dispiace.
335
00:17:14,386 --> 00:17:18,948
- Parlare della mia incarcerazione ti annoia?
- Dai! Mi stai ossessionando!
336
00:17:19,292 --> 00:17:22,012
Non ce la faccio a sentire
sempre la stessa storia, ok?
337
00:17:31,821 --> 00:17:34,482
Tesoro, non so cos'altro c'è da dire.
338
00:17:39,152 --> 00:17:40,267
Mi dispiace.
339
00:17:43,593 --> 00:17:44,819
- Ehi...
- Ehi.
340
00:18:00,089 --> 00:18:01,185
No?
341
00:18:02,004 --> 00:18:03,011
Oh, certo.
342
00:18:05,305 --> 00:18:07,127
- Ok.
- Anzi, aspetta.
343
00:18:08,204 --> 00:18:09,943
Non c'è alcun motivo.
344
00:18:12,552 --> 00:18:14,886
- Per fare l'amore?
- Esatto.
345
00:18:14,896 --> 00:18:18,107
Prendi ancora la pillola.
Sarebbe come lanciare...
346
00:18:18,117 --> 00:18:20,409
Una montagna di impasto
contro una parete di mattoni.
347
00:18:25,042 --> 00:18:27,953
Alla fine ho capito
di non essere così interessata
348
00:18:27,963 --> 00:18:30,193
a essere una sceneggiatrice
per pubblicità.
349
00:18:30,203 --> 00:18:33,115
È stato il pubblico a fartelo
capire. Non è così, tesoro?
350
00:18:33,125 --> 00:18:34,929
Beh, è bella e intelligente!
351
00:18:35,662 --> 00:18:37,383
Forse non dovrei dirlo.
352
00:18:37,776 --> 00:18:40,768
- Mi boicotteranno?
- Oh, no!
353
00:18:40,778 --> 00:18:43,567
No, no. Ma chi lo sa?
La notte è ancora giovane.
354
00:18:43,577 --> 00:18:45,172
Già, è che...
355
00:18:45,182 --> 00:18:48,987
Non capisco come faccia. Come fa
a inventare delle cose che non sono...
356
00:18:48,997 --> 00:18:51,159
- Ancora accadute?
- Roba da non credere.
357
00:18:51,169 --> 00:18:53,279
Parliamo molto di notte.
358
00:18:53,289 --> 00:18:54,645
Di idee...
359
00:18:55,044 --> 00:18:58,334
Letterarie e globali,
macro e micro, del cosmo!
360
00:18:58,344 --> 00:18:59,958
Giochiamo alla cavallina.
361
00:18:59,968 --> 00:19:01,622
Beh, mi sembra stupendo.
362
00:19:03,013 --> 00:19:05,746
- Beh... sì.
- Con.
363
00:19:05,756 --> 00:19:08,741
Dovreste venire
a Pound Ridge un weekend.
364
00:19:08,751 --> 00:19:10,179
Entrambi.
365
00:19:10,189 --> 00:19:13,037
A meno che non siate stanchi
o indaffarati. Da soli...
366
00:19:13,479 --> 00:19:14,894
O insieme.
367
00:19:14,904 --> 00:19:18,063
- Ci piacerebbe molto. No, pollastrella?
- Non so se sei invitato.
368
00:19:19,537 --> 00:19:20,966
Ok, fatemi fare un giro.
369
00:19:21,527 --> 00:19:25,935
E quando tornerò porterò un altro
bicchiere a questa stupenda creatura.
370
00:19:25,945 --> 00:19:26,973
Boicottato!
371
00:19:27,664 --> 00:19:28,758
Brutto...
372
00:19:32,281 --> 00:19:33,595
Che simpatico!
373
00:19:33,605 --> 00:19:36,637
Con, è meglio se non mi lasci
da sola con Larry Lech.
374
00:19:36,647 --> 00:19:40,056
- Ok? È strano.
- È molto influente.
375
00:19:40,066 --> 00:19:42,414
- Alziamo un po' la gonna.
- Certo, la mia gonna.
376
00:19:42,424 --> 00:19:44,208
La gonna di entrambi!
377
00:19:44,218 --> 00:19:45,662
È un grande donatore!
378
00:19:45,672 --> 00:19:49,975
Ma io non voglio donare
il mio corpo alla politica.
379
00:19:55,952 --> 00:19:58,866
Peter Munion, amministratore delegato
delle case di riposo Lavender Park
380
00:20:00,817 --> 00:20:02,471
Ehilà, che si dice?
381
00:20:03,191 --> 00:20:06,111
Oh, il peperoncino serpente.
382
00:20:06,121 --> 00:20:08,167
Il nuovo gusto piccante, Mencken.
383
00:20:08,177 --> 00:20:11,932
Che posizione hai preso?
Qui vogliono scoparmi o uccidermi.
384
00:20:11,942 --> 00:20:12,942
Tu, invece?
385
00:20:12,952 --> 00:20:15,695
Mi è sempre stato difficile
preoccuparmi di politica...
386
00:20:16,805 --> 00:20:19,025
Ascolta, ti faccio un giochetto.
387
00:20:19,035 --> 00:20:20,043
Ok.
388
00:20:20,402 --> 00:20:22,006
Dimmi chi è il tuo nemico...
389
00:20:22,645 --> 00:20:24,238
E ti dirò chi è.
390
00:20:26,304 --> 00:20:27,630
Ok.
391
00:20:27,640 --> 00:20:28,993
Me lo appunto.
392
00:20:30,048 --> 00:20:32,707
Ho visto i sondaggi.
Sei l'outsider che li sta scalando.
393
00:20:32,717 --> 00:20:34,354
La gente crede al tuo...
394
00:20:35,238 --> 00:20:38,122
Sarà meglio, altrimenti
li manderò nei gulag.
395
00:20:38,132 --> 00:20:40,465
Oh, ok. Ora si comincia a parlare.
396
00:20:40,475 --> 00:20:44,214
No, no. Non i campi di lavoro.
Saranno come i campi estivi.
397
00:20:44,224 --> 00:20:48,673
- Campi estivi con percosse, giusto?
- No, no, no, no. Nessuna percossa.
398
00:20:50,654 --> 00:20:52,261
Bene, mi piace.
399
00:20:52,271 --> 00:20:55,047
Due ragazzi che si divertono
dicendo cose disgustose.
400
00:20:56,265 --> 00:20:57,351
Quindi...
401
00:20:58,693 --> 00:21:00,282
Lo sapete già?
402
00:21:00,292 --> 00:21:01,623
Chi gli succederà?
403
00:21:02,392 --> 00:21:04,281
- Ossia?
- Quando manderanno il vecchio...
404
00:21:04,291 --> 00:21:07,408
In gattabuia. Tuo padre.
405
00:21:07,418 --> 00:21:10,241
- L'ammiraglio delle navi delle molestie?
- No, non...
406
00:21:10,251 --> 00:21:11,512
Non accadrà.
407
00:21:12,005 --> 00:21:13,663
Ok, giusto. Certo.
408
00:21:13,673 --> 00:21:16,316
Questa è la linea ufficiale.
Attenersi alla linea. Bene.
409
00:21:40,267 --> 00:21:44,589
Secondo Steven,
il mio consulente di prigione...
410
00:21:45,133 --> 00:21:48,037
Questo è più o meno
il cibo della prigione.
411
00:21:48,047 --> 00:21:49,887
Mi sto allenando. Com'è la tua omelette?
412
00:21:51,632 --> 00:21:52,632
Non...
413
00:21:53,924 --> 00:21:55,044
È...
414
00:21:55,054 --> 00:21:56,728
Immangiabile.
415
00:21:56,738 --> 00:21:59,168
- È come l'Afghanistan.
- Grazie per la chiamata, Tom.
416
00:21:59,178 --> 00:22:02,343
Devi iniziare dal centro.
Crei una base operativa.
417
00:22:02,353 --> 00:22:03,718
Poi devi...
418
00:22:03,728 --> 00:22:05,964
- Allargarti per conquistare più territori.
- Ok.
419
00:22:06,528 --> 00:22:07,820
Anch'io...
420
00:22:07,830 --> 00:22:09,546
Ho paura di finire in prigione.
421
00:22:09,556 --> 00:22:11,674
Sento...
422
00:22:11,684 --> 00:22:15,615
Che la mia altezza mi faccia diventare
il bersaglio per molte brutte situazioni.
423
00:22:15,625 --> 00:22:19,032
E non sarà neppure così buono, ok?
424
00:22:19,042 --> 00:22:22,513
Devi rimuovere dal 30
al 50 percento del sapore...
425
00:22:22,523 --> 00:22:25,711
Di quel salatissimo materassino
che ti stai mangiando.
426
00:22:25,721 --> 00:22:29,870
- Grandi labbra del cammello.
- Si puliscono il culo con i cuscini.
427
00:22:29,880 --> 00:22:31,668
- Lo so!
- È una cosa che fanno.
428
00:22:31,678 --> 00:22:33,783
Ho letto dei blog sulla prigione, Greg.
429
00:22:33,793 --> 00:22:34,838
Lo so.
430
00:22:36,771 --> 00:22:37,931
Senti.
431
00:22:38,606 --> 00:22:41,159
Hai presente...
432
00:22:41,169 --> 00:22:43,793
Hai presente il nomignolo
che ti hanno dato in ufficio...
433
00:22:44,104 --> 00:22:47,641
- "Albero di Natale"...
- La cosa giusta è rimuovere ogni speranza.
434
00:22:48,599 --> 00:22:50,922
Non ti possono controllare
se non hai speranze.
435
00:22:50,932 --> 00:22:52,681
Credo sia perché...
436
00:22:52,691 --> 00:22:55,578
Se hai commesso un crimine
lo devi spifferare.
437
00:22:55,916 --> 00:22:57,760
Te lo appendono addosso
come una decorazione.
438
00:22:57,770 --> 00:23:00,535
Sono otto giorni che non dormo bene.
439
00:23:00,545 --> 00:23:02,198
Non è un bel nomignolo.
440
00:23:02,208 --> 00:23:04,260
Ma... mi stavo domandando...
441
00:23:04,270 --> 00:23:06,905
Visto che, a quanto pare...
442
00:23:06,915 --> 00:23:08,486
Ci andrai di sicuro...
443
00:23:09,478 --> 00:23:10,482
Dici...
444
00:23:10,492 --> 00:23:12,178
Che sia possibile...
445
00:23:14,340 --> 00:23:15,657
Se lo facessi con me?
446
00:23:16,261 --> 00:23:18,223
Greg, mi stai chiedendo...
447
00:23:19,475 --> 00:23:23,945
Di scaricarmi addosso
una valanga di tuoi illeciti aziendali?
448
00:23:23,955 --> 00:23:25,147
Solo in caso...
449
00:23:25,157 --> 00:23:27,600
Non fosse un problema per te.
450
00:23:33,968 --> 00:23:35,279
Ok, va bene.
451
00:23:36,245 --> 00:23:38,264
Addobbami per bene, brutto stronzo.
452
00:23:38,839 --> 00:23:40,845
Nessun quid pro quo, solo...
453
00:23:43,673 --> 00:23:44,730
È...
454
00:23:45,241 --> 00:23:48,164
È incredibilmente gentile da parte tua.
455
00:23:53,276 --> 00:23:54,954
- Posso pagare io?
- No.
456
00:23:54,964 --> 00:23:57,050
Greenpeace ti ha fregato
tutta la tua eredità.
457
00:23:57,060 --> 00:23:59,763
Inoltre, a breve mangerò
sempre gratis, quindi...
458
00:24:10,908 --> 00:24:12,268
Bene, signor Roy.
459
00:24:12,278 --> 00:24:16,049
Ci sono altre condotte illegali
di cui lei è a conoscenza,
460
00:24:16,059 --> 00:24:19,884
collegate all'argomento di oggi
ma di cui non abbiamo parlato?
461
00:24:24,002 --> 00:24:26,721
No. Nulla che mi venga in mente.
462
00:24:27,491 --> 00:24:28,872
Non al momento.
463
00:24:28,882 --> 00:24:31,106
Signor Roy, grazie del suo tempo.
464
00:24:31,498 --> 00:24:33,106
- Avvocato.
- Grazie.
465
00:24:33,831 --> 00:24:34,846
Grazie.
466
00:24:42,203 --> 00:24:43,471
Bene.
467
00:24:43,481 --> 00:24:44,815
Credo...
468
00:24:45,339 --> 00:24:46,576
Tu sia andato bene.
469
00:24:50,291 --> 00:24:52,424
È stato un buon inizio
e ci sarà un altro incontro...
470
00:24:52,434 --> 00:24:54,162
Lisa, possiamo dire che è andata male.
471
00:24:54,172 --> 00:24:56,287
- Va bene così.
- Ok, rimandiamo...
472
00:24:56,297 --> 00:24:58,153
Rimandiamo a più tardi i commenti.
473
00:24:58,163 --> 00:25:01,732
Cercheranno il pelo nell'uovo
in quello che ho detto,
474
00:25:01,742 --> 00:25:04,980
mentre mio padre
è uno tsunami di corruzione.
475
00:25:04,990 --> 00:25:06,573
Non ci vanno leggeri, Ken.
476
00:25:06,583 --> 00:25:07,630
Giusto.
477
00:25:08,476 --> 00:25:10,547
Giusto. So come funziona.
478
00:25:11,107 --> 00:25:14,941
Ok? Mio padre li sta riempiendo di soldi
e stronzate riguardo il rispetto.
479
00:25:14,951 --> 00:25:17,268
Passeranno cinque anni e diranno: "Ehi!
480
00:25:17,278 --> 00:25:19,752
Che fine ha fatto l'indagine
su quei cattivoni?"
481
00:25:19,762 --> 00:25:20,829
- Ken!
- Sai perché?
482
00:25:20,839 --> 00:25:22,868
- Perché hanno paura di mio padre.
- Basta!
483
00:25:23,250 --> 00:25:25,549
- Lascia stare.
- Fingono di essere per la giustizia.
484
00:25:25,559 --> 00:25:27,834
- Fingono di essere per gli informatori.
- Non qui.
485
00:25:27,844 --> 00:25:29,393
Ma sono delle merdine.
486
00:25:29,403 --> 00:25:30,662
Non qui!
487
00:25:35,625 --> 00:25:37,641
Questo dovrebbe mettergli
un po' di fuoco al culo.
488
00:25:46,062 --> 00:25:48,923
Non vogliamo diventi una cosa politica.
489
00:25:48,933 --> 00:25:50,890
Beh, tutto è politica.
490
00:25:50,900 --> 00:25:52,156
- Quindi...
- Kendall...
491
00:25:52,876 --> 00:25:54,652
Pensi di essere più intelligente di me?
492
00:25:54,662 --> 00:25:56,724
Cosa? Credo... cosa? No.
493
00:25:57,350 --> 00:25:59,424
- No.
- Perché forse lo sei,
494
00:25:59,434 --> 00:26:03,214
ma io sono un avvocato migliore.
Hai agito in modo prepotente e difensivo
495
00:26:03,224 --> 00:26:06,106
e poi oscillavi tra il superficiale
e quello che ne sapeva troppo.
496
00:26:06,116 --> 00:26:10,748
A volte minavi il mio status e non
sembravi sincero sul tuo coinvolgimento.
497
00:26:11,697 --> 00:26:14,255
Ma facciamo il punto
della situazione, ok?
498
00:26:24,285 --> 00:26:26,139
Salve, Logan.
499
00:26:26,149 --> 00:26:28,879
- Dave! Come sta?
- Bene. Bene.
500
00:26:28,889 --> 00:26:30,334
Sono contento di averla trovata.
501
00:26:30,671 --> 00:26:33,359
Sembra che non ci sia
stato modo di parlare.
502
00:26:33,369 --> 00:26:36,037
- Beh, eccoci qui.
- Eccoci qui.
503
00:26:36,047 --> 00:26:39,580
Lo sa che questa giornata è chiamata
anche le "Primarie dell'ATN"?
504
00:26:39,590 --> 00:26:42,138
Oh, non mi preoccuperei di quello.
505
00:26:43,676 --> 00:26:48,461
Sa, una delle cose
di cui vorrei parlarle...
506
00:26:48,864 --> 00:26:51,026
È il controllo della tecnologia.
507
00:26:51,533 --> 00:26:54,224
Secondo me, è una grossa,
grossa seccatura.
508
00:26:54,234 --> 00:26:57,580
Oh, interessante.
Molto, molto interessante.
509
00:26:57,590 --> 00:27:00,626
Certo, certo...
510
00:27:00,636 --> 00:27:02,894
A volte temo che il vostro gruppo...
511
00:27:02,904 --> 00:27:05,901
Stia superando leggermente
il livello di legalità.
512
00:27:05,911 --> 00:27:08,689
Ha sentito che
la viceprocuratrice generale
513
00:27:08,699 --> 00:27:10,967
ha un bersaglio di freccette
con la mia faccia attaccata?
514
00:27:10,977 --> 00:27:12,017
Già.
515
00:27:13,077 --> 00:27:14,202
Ma io credo...
516
00:27:14,587 --> 00:27:15,904
Sia solo una diceria.
517
00:27:16,301 --> 00:27:19,870
Per quanto mi riguarda, è una di quelle
cose che anche se non fosse vera...
518
00:27:19,880 --> 00:27:22,080
C'è pur sempre qualcosa di reale, no?
519
00:27:25,627 --> 00:27:26,699
Giusto.
520
00:27:26,709 --> 00:27:28,803
Ok. Bene.
521
00:27:28,813 --> 00:27:30,948
Senta, voglio essere diretto con lei.
522
00:27:30,958 --> 00:27:32,339
Mi piace.
523
00:27:32,349 --> 00:27:34,890
Petkus e gli altri ricconi
sono indecisi.
524
00:27:34,900 --> 00:27:37,099
Facciamo... facciamo in modo
che vada in porto.
525
00:27:37,109 --> 00:27:39,298
Ok? Serve solo che lei...
526
00:27:39,308 --> 00:27:41,260
Mi spinga oltre il limite.
527
00:27:41,270 --> 00:27:43,432
Fantastico. Ho capito.
528
00:27:43,835 --> 00:27:45,128
Ci vediamo a cena.
529
00:27:48,475 --> 00:27:53,344
Credo mi stesse aspettando lì
da dieci cazzo di minuti.
530
00:27:54,221 --> 00:27:56,683
Ok, ok. Allora...
531
00:27:56,693 --> 00:28:00,252
Comfrey, Lisa è fuori.
Si è rivelata una presenza tossica.
532
00:28:00,262 --> 00:28:02,707
E una volta creato il nuovo team legale,
533
00:28:02,717 --> 00:28:05,523
dovremo far vedere il tutto
nel giusto contesto, ok?
534
00:28:05,533 --> 00:28:07,610
- Ok.
- Non è niente di che.
535
00:28:08,055 --> 00:28:10,035
È un'occasione. Dobbiamo...
536
00:28:10,045 --> 00:28:12,325
- Fare un nome ed è fatta.
- Assolutamente.
537
00:28:12,335 --> 00:28:15,425
- Poi sarà tutto a posto.
- Certo. Ok, lo dirò a Barry.
538
00:28:15,435 --> 00:28:18,831
Ok, ragazzi!
Per il mio compleanno? Sono i 40.
539
00:28:18,841 --> 00:28:20,683
- Come stiamo andando?
- Alla grande!
540
00:28:20,995 --> 00:28:23,454
Lo pensi davvero?
Qual era il tema che mi piaceva?
541
00:28:23,464 --> 00:28:25,385
- Qual era?
- "Fine dei tempi"?
542
00:28:25,395 --> 00:28:27,045
- Esatto.
- Un mix tra Weimar, Cartagine,
543
00:28:27,055 --> 00:28:29,975
- Dante, l'intelligenza artificiale e...
- Giusto.
544
00:28:29,985 --> 00:28:32,325
Super batteri
resistenti agli antibiotici.
545
00:28:32,335 --> 00:28:33,838
Quella parte è fighissima.
546
00:28:33,848 --> 00:28:36,565
Comunque, Zadie Smith...
547
00:28:36,575 --> 00:28:40,324
Chuck D e Lucas Madsen verranno
alla mia festa a tema antibiotici, vero?
548
00:28:40,334 --> 00:28:41,837
Non lo so...
549
00:28:42,345 --> 00:28:45,138
- Verranno?
- Non rispondono ai nostri numeri.
550
00:28:45,442 --> 00:28:47,585
- Ok, procuramene dei nuovi.
- Ok.
551
00:28:47,595 --> 00:28:49,687
Tu continua a chiamare... continua.
552
00:28:49,697 --> 00:28:52,275
- È la nostra priorità, Jess.
- Certo.
553
00:28:54,052 --> 00:28:56,155
Ecco, mio nonno...
554
00:28:56,165 --> 00:28:58,222
Ha donato la mia parte
di eredità a Greenpeace.
555
00:28:58,625 --> 00:29:00,885
Qualcuno poi ha postato
un commento sul loro sito
556
00:29:00,895 --> 00:29:03,545
che potrebbe contenere
un'offesa alla mia persona.
557
00:29:03,555 --> 00:29:06,250
Greenpeace ha poi promosso
questo commento,
558
00:29:06,260 --> 00:29:10,014
quindi il mio avvocato pensa
che si tratti di diffamazione...
559
00:29:10,815 --> 00:29:13,851
Ecco... per questo motivo
sto pensando di far causa a Greenpeace.
560
00:29:15,365 --> 00:29:18,098
- Shiv Roy?
- Oh, signor Salgado.
561
00:29:18,108 --> 00:29:19,768
Mi fa piacere vederla.
562
00:29:19,778 --> 00:29:21,785
Ha cambiato idea, finalmente?
563
00:29:21,795 --> 00:29:24,605
Oh, no. Volevo solo sentire
che aria tira.
564
00:29:24,615 --> 00:29:27,085
Faccia pure, Shiv. Le piaceranno.
565
00:29:27,095 --> 00:29:29,613
Non vorrei crearle disturbo, ma...
566
00:29:30,345 --> 00:29:31,704
Non è che mi aiuterebbe?
567
00:29:32,162 --> 00:29:34,962
Stanno tutti addosso a suo padre e...
568
00:29:34,972 --> 00:29:38,580
- Sto cercando di non mescolarmi con...
- Tutti quei cazzoni?
569
00:29:38,915 --> 00:29:41,225
Non mi fraintenda, sono con loro.
570
00:29:41,235 --> 00:29:42,836
L'energia è straordinaria.
571
00:29:42,846 --> 00:29:46,478
Ma credo di poter portare i conservatori
più radicali a un dialogo più vario.
572
00:29:47,198 --> 00:29:49,595
L'ATN non l'ha messa
molto in luce, è vero.
573
00:29:49,605 --> 00:29:51,795
Non vorrei essere poco opportuno, ma...
574
00:29:51,805 --> 00:29:53,118
Pensavo che...
575
00:29:54,222 --> 00:29:57,653
Se io fossi alla Casa Bianca
e lei ai piani alti dell'azienda,
576
00:29:57,975 --> 00:29:59,640
potremmo fare grandi cose.
577
00:30:00,585 --> 00:30:02,655
È proprio sfacciato.
578
00:30:02,665 --> 00:30:04,051
Davvero?
579
00:30:04,061 --> 00:30:05,945
Convinca suo padre a farmi Presidente
580
00:30:05,955 --> 00:30:08,125
e io farò in modo
che lei diventi amministratore,
581
00:30:08,135 --> 00:30:10,202
anche se dovessi mandarlo in prigione.
582
00:30:11,412 --> 00:30:13,399
Caspita... molto divertente.
583
00:30:13,409 --> 00:30:15,025
Quindi siamo d'accordo?
584
00:30:15,035 --> 00:30:16,529
Lei mi fa questo favore
585
00:30:16,539 --> 00:30:18,111
e io mi sbarazzerò di suo padre.
586
00:30:18,649 --> 00:30:20,225
Cioè, a meno che...
587
00:30:20,235 --> 00:30:22,965
- Non si dimetta tra un mese.
- Sarà una cosa pulita.
588
00:30:24,095 --> 00:30:25,460
Interessante.
589
00:30:25,470 --> 00:30:27,203
Ok, molto divertente!
590
00:30:30,375 --> 00:30:32,135
Senta, vuole qualche consiglio?
591
00:30:32,145 --> 00:30:33,795
Accumuli scatolette di sgombro.
592
00:30:33,805 --> 00:30:35,381
Lo so, sembra buffo.
593
00:30:36,004 --> 00:30:38,629
Ma le serviranno come merce di scambio.
594
00:30:38,955 --> 00:30:40,525
- Davvero?
- Sì.
595
00:30:40,535 --> 00:30:42,657
Greg, potresti... prendere nota?
596
00:30:42,667 --> 00:30:45,063
- Oh, certo.
- Ah, il WC.
597
00:30:45,073 --> 00:30:48,915
Il WC sarà utile
per fare esercizi, come panchina,
598
00:30:48,925 --> 00:30:51,785
sarà il frigo, sarà...
599
00:30:51,795 --> 00:30:54,960
L'amante, un fratello, il confessore.
600
00:30:54,970 --> 00:30:59,235
Inoltre, cosa importantissima,
sarà anche il... gabinetto.
601
00:30:59,565 --> 00:31:01,282
- Ok.
- Giusto, giusto.
602
00:31:01,875 --> 00:31:03,555
Sì, beh...
603
00:31:03,565 --> 00:31:05,498
Gioca davvero un ruolo importante,
in prigione.
604
00:31:06,625 --> 00:31:08,666
Potrebbe essere
un perfetto gentiluomo...
605
00:31:09,045 --> 00:31:12,250
- Così come un dannato bastardo.
- Il WC può essere un bastardo?
606
00:31:13,025 --> 00:31:15,145
La chiave è l'unità.
607
00:31:15,155 --> 00:31:17,265
Se abbiamo un prescelto,
posso racimolare i soldi,
608
00:31:17,275 --> 00:31:18,865
ma ho bisogno di sapere...
609
00:31:18,875 --> 00:31:21,383
Se i social saranno lì a sostenermi.
610
00:31:22,085 --> 00:31:24,351
Lui mi piace, ma la gente si chiede...
611
00:31:24,361 --> 00:31:27,025
- "Boyer è un combattente?"
- Non mi importa del curriculum
612
00:31:27,035 --> 00:31:29,935
o della purezza ideologica, purché...
613
00:31:29,945 --> 00:31:32,815
Ce la faccia e obbedisca.
614
00:31:32,825 --> 00:31:35,875
Se cerca qualcuno che
ce la possa fare, ho quello giusto.
615
00:31:35,885 --> 00:31:38,615
Connor Roy. Ha il nome giusto,
616
00:31:38,625 --> 00:31:41,072
i fondi, un fascino populista...
617
00:31:41,082 --> 00:31:43,365
- Ed è un osso duro.
- Pete, grazie.
618
00:31:43,375 --> 00:31:45,595
Credo di parlare
anche a nome di mio padre
619
00:31:45,605 --> 00:31:48,462
quando vi offro un solido...
620
00:31:49,255 --> 00:31:50,341
No comment.
621
00:31:52,745 --> 00:31:53,770
Certo.
622
00:31:55,415 --> 00:31:57,775
- Potrei vederlo bene.
- Sì, concordo.
623
00:31:57,785 --> 00:32:01,356
La spada è stata estratta
dalla pietra, mio signore.
624
00:32:01,685 --> 00:32:03,185
Guardateci, come siamo gentili.
625
00:32:03,195 --> 00:32:05,135
- Potrebbero pensare che ci stimiamo.
- No, cosa?
626
00:32:05,145 --> 00:32:07,735
Io sono un conservatore,
mi piace la tradizione.
627
00:32:07,745 --> 00:32:11,724
Rispetto gli anni di leale servizio
del vicepresidente Boyer.
628
00:32:11,734 --> 00:32:12,745
Grazie.
629
00:32:12,755 --> 00:32:15,410
Credevo fosse solito chiamarmi
"signor Barboso".
630
00:32:15,420 --> 00:32:18,335
Ma dai! No, la chiamo ancora così.
631
00:32:18,345 --> 00:32:21,625
Io e Mencken potremmo anche essere
diversi per alcuni aspetti, ma...
632
00:32:21,635 --> 00:32:25,214
Entrambi concordiamo che questo sia
ormai il partito della classe operaia.
633
00:32:25,775 --> 00:32:27,373
Shiv, che c'è?
634
00:32:27,875 --> 00:32:30,472
Tutte le contee più ricche d'America
sono democratiche.
635
00:32:30,482 --> 00:32:33,691
I democratici e le aziende tecnologiche
possiedono tutta la ricchezza.
636
00:32:34,329 --> 00:32:36,710
Secondo me, alcuni si sentono
superiori perché sono ricchi,
637
00:32:36,720 --> 00:32:40,025
- ma si dimenticano di parlare di norme.
- Già, Rick ama parlare di norme.
638
00:32:40,035 --> 00:32:44,661
Non fa altro che memorizzare
casi del 2012 del "National Review",
639
00:32:44,671 --> 00:32:46,077
per poi recitarceli.
640
00:32:46,087 --> 00:32:50,010
- Bella norma, fratello.
- Jeryd odia parlarne perché altrimenti...
641
00:32:50,020 --> 00:32:52,565
- Ne avrebbe.
- Pesante, fratello.
642
00:32:52,575 --> 00:32:56,857
No, scherziamo. Andiamo d'accordo.
Ascolto i suoi discorsi...
643
00:32:56,867 --> 00:32:59,674
- Tutte le notti. Conciliano il sonno.
- Forse è noioso parlare di...
644
00:32:59,684 --> 00:33:02,150
- Soluzioni populiste per i lavoratori.
- Suvvia, Rick!
645
00:33:02,160 --> 00:33:06,619
Si è masturbato sui ritratti di Reagan
per trent'anni e ora è Tom Joad?
646
00:33:06,629 --> 00:33:08,658
Oddio, che rottura di palle!
647
00:33:09,166 --> 00:33:11,506
- Cos'ha detto?
- Cosa?
648
00:33:11,516 --> 00:33:13,884
È che di scene del genere ne ho viste...
649
00:33:13,894 --> 00:33:16,275
- A sufficienza.
- Che intende per "scene del genere"?
650
00:33:16,285 --> 00:33:18,542
Cazzate provocatorie di YouTube.
651
00:33:18,552 --> 00:33:19,834
Aristo-populismo.
652
00:33:19,844 --> 00:33:23,070
"Lo stupro è naturale.
È la verità, tesoro". È solo che...
653
00:33:23,080 --> 00:33:24,826
Mi sono solo rotta i coglioni.
654
00:33:24,836 --> 00:33:26,315
Ha letto Platone?
655
00:33:27,815 --> 00:33:28,879
Certo...
656
00:33:28,889 --> 00:33:32,179
- Mi rinfreschi le idee. Cosa tratta?
- Legga Platone, legga Platone!
657
00:33:32,556 --> 00:33:34,658
Non voglio. Non voglio proprio!
658
00:33:34,668 --> 00:33:37,161
In realtà non vuole fare
conversazione per davvero.
659
00:33:37,171 --> 00:33:39,757
- Sì, esatto...
- Vuole solo urlare e finire sull'ATN.
660
00:33:39,767 --> 00:33:41,818
No! Fanculo all'ATN!
661
00:33:43,028 --> 00:33:45,985
Sul serio. L'ATN viene vista
come un baluardo, ma è finita.
662
00:33:45,995 --> 00:33:47,737
Praticamente è...
663
00:33:47,747 --> 00:33:50,710
Il budino delle cinque
in una casa di riposo.
664
00:33:52,323 --> 00:33:54,492
Sul serio... non parlate con me.
665
00:33:55,299 --> 00:33:57,832
Non parlate con le persone
con cui parlo.
666
00:33:57,842 --> 00:33:59,694
Sono le solite...
667
00:33:59,704 --> 00:34:03,331
Favole della buonanotte
per massimizzare il valore delle azioni.
668
00:34:03,341 --> 00:34:05,879
Senza offesa, Logan Roy...
669
00:34:06,845 --> 00:34:08,695
È stato un'icona.
670
00:34:09,714 --> 00:34:11,301
Ma non è più rilevante.
671
00:34:12,922 --> 00:34:15,030
- Lo riconosci questo coglione?
- No.
672
00:34:15,040 --> 00:34:18,905
Quella cazzo di mammoletta smidollata?
673
00:34:19,298 --> 00:34:20,543
L'hai già detto a papà?
674
00:34:20,553 --> 00:34:22,606
- No, ma dobbiamo impedire le nozze, ok?
- Cosa?
675
00:34:22,616 --> 00:34:24,925
Non pensare al nuovo marito
di mamma. Smettila!
676
00:34:24,935 --> 00:34:27,676
- Chi se ne frega, ok?
- Smetterla? Sta succedendo, cazzo!
677
00:34:27,686 --> 00:34:29,366
Mia madre sta sposando...
678
00:34:29,376 --> 00:34:31,246
Un avvoltoio con i denti storti.
679
00:34:31,256 --> 00:34:33,980
- Strano non ti interessi, stronza frigida.
- Povero Rome!
680
00:34:33,990 --> 00:34:37,886
I sogni di scoparsi la mamma
gli sgusciano dalle manine lubrificate.
681
00:34:41,172 --> 00:34:42,469
Allora!
682
00:34:42,479 --> 00:34:43,932
- Entrate! Entrate!
- Sì...
683
00:34:43,942 --> 00:34:46,254
Accomodatevi.
684
00:34:46,264 --> 00:34:48,032
Greg è necessario?
685
00:34:48,769 --> 00:34:50,592
Chiudi quella cazzo di bocca.
686
00:34:50,602 --> 00:34:51,662
Guarda.
687
00:34:51,672 --> 00:34:53,085
La ringrazio, signore.
688
00:34:53,865 --> 00:34:55,648
Limitiamo i danni di Greg...
689
00:34:55,658 --> 00:34:57,307
Ci sono molte dicerie.
690
00:34:57,871 --> 00:34:59,367
Troppa agitazione.
691
00:34:59,377 --> 00:35:04,127
Ma io e Ron ci vedremo per capire come
decidere di supportare la stessa persona.
692
00:35:05,420 --> 00:35:08,144
Dobbiamo essere compatti
in questo caso o sarà la fine...
693
00:35:08,154 --> 00:35:10,949
E consegneremo tutto
a quei somari dei democratici.
694
00:35:10,959 --> 00:35:12,883
- Giusto.
- Quindi...
695
00:35:14,966 --> 00:35:16,197
Chi ci piace?
696
00:35:17,468 --> 00:35:19,961
Non dovremmo aspettare un attimo?
697
00:35:19,971 --> 00:35:22,052
Sembrerebbe un po' una montatura se...
698
00:35:22,062 --> 00:35:24,083
Tu e Petkus vi accordaste e...
699
00:35:24,093 --> 00:35:26,874
- Gli altri donatori vi seguissero.
- Esattamente.
700
00:35:27,776 --> 00:35:29,271
Stiamo scegliendo noi.
701
00:35:29,281 --> 00:35:31,223
Non abbiamo tutta la notte.
702
00:35:31,233 --> 00:35:33,015
Mi piace Connor Roy.
703
00:35:36,862 --> 00:35:38,996
Papà, onestamente
pensavo votassi i democratici.
704
00:35:39,006 --> 00:35:41,233
- Sì, davvero.
- Cristo santo!
705
00:35:41,783 --> 00:35:42,827
A me...
706
00:35:42,837 --> 00:35:45,237
Piace Mencken, ma...
707
00:35:45,247 --> 00:35:48,093
So che è un po' una merda.
Se dovessi scegliere ora...
708
00:35:48,103 --> 00:35:50,574
Direi Boyer, ma a me non...
709
00:35:50,584 --> 00:35:52,636
- Piace Boyer. Cosa? Ma che cazzo...
- Roman!
710
00:35:52,646 --> 00:35:56,041
Senza offesa, ma Boyer non fa più
notizia. I democratici cambieranno idea.
711
00:35:56,051 --> 00:35:57,919
- Lo manderanno a cagare.
- Signora Politica!
712
00:35:57,929 --> 00:35:59,834
Quante tornate elettorali
da consulente hai vinto?
713
00:35:59,844 --> 00:36:02,830
- Quattro? Tre? Ne hai vinte due? Una?
- Roman! Boyer non vincerà e lo sappiamo.
714
00:36:02,840 --> 00:36:04,885
Ok, allora parliamo con Mencken...
715
00:36:04,895 --> 00:36:07,498
- Per vedere se c'è margine di accordo?
- Alla base elettorale piace.
716
00:36:08,005 --> 00:36:09,014
Vero?
717
00:36:13,785 --> 00:36:16,930
Sentite, posso dire la mia?
718
00:36:16,940 --> 00:36:17,988
No.
719
00:36:18,462 --> 00:36:21,776
Mencken è un integralista,
è una testa di cazzo nativista.
720
00:36:21,786 --> 00:36:25,339
È tossico. Sostiene la sanità
pubblica, ma è contro l'aborto.
721
00:36:25,349 --> 00:36:28,628
E la sua idea di diplomazia
è andare a caccia con Viktor Orban
722
00:36:28,638 --> 00:36:30,607
e poi iniziare una guerra
dei dazi con la Cina.
723
00:36:30,617 --> 00:36:34,500
Lo so, sono rigida. So distinguere
uno spettacolo da una fiera, ma...
724
00:36:34,510 --> 00:36:36,563
Lui non rispecchia
la tradizione politica americana.
725
00:36:36,573 --> 00:36:40,941
In quanto Waystar,
abbiamo la responsabilità verso...
726
00:36:40,951 --> 00:36:42,709
La Repubblica americana e...
727
00:36:42,719 --> 00:36:45,803
- E verso il futuro... fanculo, Roman!
- Quattro anni e mezzo.
728
00:36:45,813 --> 00:36:48,021
- No, diceva...
- Mia sorella ha portato
729
00:36:48,031 --> 00:36:50,045
- una tazza di catarro.
- Hai finito?
730
00:36:50,055 --> 00:36:52,255
- Sì.
- Diceva di voler bruciare i Corani
731
00:36:52,265 --> 00:36:55,023
- e di limitare la stampa.
- Modifica la finestra di Overton.
732
00:36:55,033 --> 00:36:57,135
- Mi sorprende che tu sappia cosa sia.
- Lo so.
733
00:36:57,145 --> 00:37:00,737
- Vuole far fuori i sindacalisti.
- Ma piantala.
734
00:37:00,747 --> 00:37:04,703
- Mi fai venire sonno.
- Disse quello che parla di svastiche a papà.
735
00:37:04,713 --> 00:37:08,085
- Ah! Ecco che ricominci!
- Non dico che sarebbe il Terzo Reich,
736
00:37:08,095 --> 00:37:11,168
ma sono molto preoccupata.
Potremmo finire in mezzo...
737
00:37:11,178 --> 00:37:14,016
A un pasticcio russo-brasiliano.
738
00:37:14,026 --> 00:37:16,652
Hai un marito d'oro e molte pellicce.
739
00:37:16,662 --> 00:37:18,255
- Starai benone.
- Tom!
740
00:37:18,705 --> 00:37:19,879
Chi preferisci?
741
00:37:19,889 --> 00:37:22,860
Io? Penso che Shiv...
742
00:37:22,870 --> 00:37:24,391
Dica cose sensate.
743
00:37:24,401 --> 00:37:27,321
- Ma anch'io ballerei un jive con Salgado.
- Ci balleresti un jive?
744
00:37:27,331 --> 00:37:29,875
- È razzista, Tom.
- Posso... scusate, ho diritto di voto?
745
00:37:29,885 --> 00:37:33,330
Certo, tesoro. Tu potrai votare
alle elezioni come tutti gli altri.
746
00:37:33,340 --> 00:37:37,407
Ok... ma ho l'impressione
che il vostro voto valga di più.
747
00:37:37,417 --> 00:37:38,535
Vacci piano, Castro.
748
00:37:38,545 --> 00:37:42,297
Boyer potrebbe essere accondiscendente
sul Dipartimento di Giustizia.
749
00:37:42,307 --> 00:37:44,032
A meno che non vinca,
cosa che succederà.
750
00:37:44,042 --> 00:37:47,355
Anche se, da indiscrezioni, pare
che la loro accusa si stia indebolendo.
751
00:37:47,365 --> 00:37:49,346
E che nessuno di importante...
752
00:37:49,356 --> 00:37:52,287
- Dovrà finire in galera.
- Ottimo.
753
00:37:52,297 --> 00:37:55,119
Con la rilevante eccezione
di Tom, naturalmente.
754
00:37:55,129 --> 00:37:57,345
- Scusa, Tom.
- Figurati, Hugo. Ho capito.
755
00:37:57,355 --> 00:38:01,205
Papà, se non voterai un candidato
democratico, dovremmo almeno...
756
00:38:01,215 --> 00:38:03,625
- Sostenere Salgado.
- Il signor senza palle.
757
00:38:03,635 --> 00:38:06,227
Capitano della squadra dei cornuti.
758
00:38:06,237 --> 00:38:08,797
- È Cyd. Scusate. Il dovere chiama.
- A me non piace.
759
00:38:08,807 --> 00:38:12,459
È neoconservatore e finge di essere
paleoconservatore, ma sa trattare...
760
00:38:12,469 --> 00:38:13,614
Tom?
761
00:38:15,385 --> 00:38:16,669
Dove ti trovi?
762
00:38:17,789 --> 00:38:18,935
In Virginia.
763
00:38:20,665 --> 00:38:22,365
No, dove ti trovi nell'edificio?
764
00:38:24,375 --> 00:38:27,235
Shiv, vorrei dire una cosa.
So che siamo diversi,
765
00:38:27,245 --> 00:38:31,001
ma sei stata molto coraggiosa
a scegliere l'uomo di colore.
766
00:38:31,011 --> 00:38:33,048
- Dovremmo darti una medaglia speciale.
- Assurdo.
767
00:38:33,058 --> 00:38:34,665
- La bianca che ama i neri.
- Razzista.
768
00:38:34,675 --> 00:38:38,051
"Sono una brava ragazza. Fingo di amare
la gente perché a nessuno importa di me".
769
00:38:38,061 --> 00:38:40,588
A proposito, non dovevi
dire una cosa a papà?
770
00:38:40,598 --> 00:38:43,676
Da parte di mamma? Un messaggio
che vorresti condividere, Rome?
771
00:38:44,102 --> 00:38:46,390
Certo, grazie. Vaffanculo.
772
00:38:46,400 --> 00:38:47,975
Ho un messaggio, sì.
773
00:38:49,005 --> 00:38:50,475
Mamma si risposa.
774
00:38:52,625 --> 00:38:54,026
Con Bertie Woofter?
775
00:38:54,373 --> 00:38:57,143
No, con Peter... Munion.
776
00:38:57,153 --> 00:38:58,755
- Peter Munion.
- Stai scherzando?
777
00:39:00,378 --> 00:39:01,835
Quello che annusa i sedili?
778
00:39:03,166 --> 00:39:06,997
- Le ha fatto la corte per 40 anni.
- Sì, e vorrebbe...
779
00:39:07,007 --> 00:39:10,314
Pare desiderino che tu vada
al loro matrimonio in Toscana.
780
00:39:12,639 --> 00:39:15,015
E ti hanno mandato come messaggero?
781
00:39:23,437 --> 00:39:24,655
- Ciao.
- Ciao.
782
00:39:25,185 --> 00:39:26,605
Grazie per essere venuto.
783
00:39:28,811 --> 00:39:29,819
Salve.
784
00:39:30,514 --> 00:39:32,544
Allora, io prendo...
785
00:39:32,554 --> 00:39:36,215
La vostra grigliata speciale,
con doppia porzione di patate.
786
00:39:36,225 --> 00:39:40,157
E un waffle semplice. Anche un bicchiere
grande di acqua a temperatura ambiente.
787
00:39:40,167 --> 00:39:41,167
Grazie.
788
00:39:45,471 --> 00:39:47,275
Io lo guarderò mangiare.
789
00:39:47,285 --> 00:39:50,389
Sai che Rasputin prendeva
una dose di arsenico
790
00:39:50,399 --> 00:39:53,785
ogni mattina a colazione
per aumentare la sua resistenza?
791
00:39:56,905 --> 00:39:58,715
Allora...
792
00:40:00,865 --> 00:40:02,085
Lo saprai già...
793
00:40:02,095 --> 00:40:03,875
Mi sei sempre piaciuto, Tom.
794
00:40:03,885 --> 00:40:06,576
Anche tu mi piaci, Kendall.
Insomma, ho dei dossier.
795
00:40:06,586 --> 00:40:08,595
Oh, no... io ho dei dossier.
796
00:40:08,605 --> 00:40:12,512
- Ma i miei valgono di più dei tuoi.
- Non credo...
797
00:40:12,522 --> 00:40:15,266
Ma, ascolta... penso di poterti
salvare da questo casino
798
00:40:15,276 --> 00:40:16,512
in cui ti stai cacciando.
799
00:40:17,766 --> 00:40:19,125
Beh...
800
00:40:19,545 --> 00:40:21,535
Niente è sicuro, quindi...
801
00:40:23,250 --> 00:40:26,235
Sai che ti chiamano "Albero di Natale"?
802
00:40:28,035 --> 00:40:31,395
- No?
- Forse perché sono alto e gioviale.
803
00:40:31,405 --> 00:40:33,545
Forse. Pensi sia per questo?
804
00:40:34,504 --> 00:40:38,908
Ma non vuoi essere offerto in sacrificio
dall'azienda perché non c'è altro modo.
805
00:40:39,905 --> 00:40:40,905
Beh...
806
00:40:42,215 --> 00:40:45,045
Naturalmente preferirei
che non succedesse,
807
00:40:45,055 --> 00:40:46,055
ma...
808
00:40:47,415 --> 00:40:49,369
- È complicato.
- Già.
809
00:40:49,379 --> 00:40:53,795
Ma ti interesserebbe
un'alternativa, in linea teorica?
810
00:40:56,185 --> 00:40:57,485
Nell'ultimo periodo
811
00:40:57,495 --> 00:41:01,344
ho deciso di andarci cauto
con la speranza.
812
00:41:01,354 --> 00:41:03,716
Ok, la mia accusa...
813
00:41:05,417 --> 00:41:08,205
È forte. No, anzi...
814
00:41:09,313 --> 00:41:10,901
La mia accusa regge.
815
00:41:11,834 --> 00:41:13,438
Ma ci sono dei buchi.
816
00:41:14,651 --> 00:41:19,044
Qualcuno dovrebbe dire che mio padre
prende tutte le decisioni in autonomia.
817
00:41:19,054 --> 00:41:23,589
- E sappiamo entrambi che è la verità...
- Non... non ne sono sicuro, Ken.
818
00:41:26,525 --> 00:41:28,940
Sono un umile servo, Ken.
819
00:41:35,041 --> 00:41:36,473
Ti ammiro, bello.
820
00:41:37,362 --> 00:41:38,755
Veramente, lo sai?
821
00:41:38,765 --> 00:41:41,417
Guardati... sei molto lontano da casa.
822
00:41:42,454 --> 00:41:44,020
Sei lontano dall'albero.
823
00:41:47,418 --> 00:41:50,681
Hai giocato bene la tua mano
e ora siedi al tavolo dei migliori.
824
00:41:50,691 --> 00:41:52,909
Beh, cavolo. Grazie mille.
825
00:41:52,919 --> 00:41:55,188
Mi sono innamorato di tua sorella,
questa è la verità.
826
00:41:55,706 --> 00:41:57,339
Sì, vero.
827
00:41:57,349 --> 00:41:58,640
Giusto, bello.
828
00:41:59,706 --> 00:42:02,194
Il topo di campagna e il tamale caldo.
829
00:42:02,800 --> 00:42:04,330
E tu sei solo...
830
00:42:05,406 --> 00:42:08,893
Cosa? Tu sei un bicchiere d'acqua.
831
00:42:09,915 --> 00:42:11,758
- Non hai un piano?
- Credo.
832
00:42:12,986 --> 00:42:14,419
Beh, le cose stanno così.
833
00:42:14,429 --> 00:42:17,461
Ho nuovi avvocati,
che sono fantastici, cazzo.
834
00:42:17,816 --> 00:42:22,068
Non sottovaluto la dissonanza
cognitiva che stai provando.
835
00:42:22,078 --> 00:42:24,519
Mentire, nascondersi.
836
00:42:24,529 --> 00:42:26,029
Ma molto presto...
837
00:42:26,039 --> 00:42:27,513
Ti concederanno l'immunità.
838
00:42:28,380 --> 00:42:29,900
E non andrai in prigione.
839
00:42:31,082 --> 00:42:32,353
Che ne pensi?
840
00:42:35,309 --> 00:42:37,696
Credo ci siano altri nomi.
841
00:42:39,486 --> 00:42:41,408
Dobbiamo essere uniti.
842
00:42:41,418 --> 00:42:43,530
È un disastro, se ci dividiamo.
843
00:42:44,169 --> 00:42:48,187
- Salgado si presenta bene.
- Smettila di leccargli il culo, Shiv!
844
00:42:48,197 --> 00:42:52,182
Ti sostenevamo quando vendevi limonata,
ma queste sono le elezioni, è importante!
845
00:42:52,192 --> 00:42:55,302
Roman, ami lo stivale
perché ti piace essere preso a calci.
846
00:42:55,853 --> 00:42:56,949
Cosa c'è?
847
00:42:57,858 --> 00:42:58,863
Cosa?
848
00:42:59,184 --> 00:43:00,420
Niente. No.
849
00:43:01,583 --> 00:43:02,798
E Connor, invece?
850
00:43:03,482 --> 00:43:04,666
Interessante.
851
00:43:04,676 --> 00:43:07,679
Credo che questa idea
abbia buone speranze.
852
00:43:07,689 --> 00:43:08,746
Veramente.
853
00:43:09,200 --> 00:43:10,483
Ce lo vedrei.
854
00:43:10,493 --> 00:43:12,522
Beh, se è così...
855
00:43:12,532 --> 00:43:13,831
Dovremmo parlarne?
856
00:43:13,841 --> 00:43:14,886
Ragazzi?
857
00:43:16,610 --> 00:43:18,102
Ok, non saprei.
858
00:43:18,429 --> 00:43:19,430
Sì.
859
00:43:21,128 --> 00:43:22,908
Ma diciamo sul serio?
860
00:43:26,023 --> 00:43:27,279
Credo di sì.
861
00:43:27,289 --> 00:43:30,698
Certo. Non lo so. Tanto sono
tutti schizzati, quindi perché no?
862
00:43:30,708 --> 00:43:31,868
Senza offesa, Con.
863
00:43:31,878 --> 00:43:34,314
- Tranquillo.
- È un bel ragazzo.
864
00:43:34,789 --> 00:43:35,941
È intelligente...
865
00:43:35,951 --> 00:43:37,382
A modo suo.
866
00:43:37,392 --> 00:43:40,207
Joe Kennedy l'ha fatto per i suoi figli.
867
00:43:40,729 --> 00:43:44,326
Facciamolo entrare
con un sorriso e le scarpe lucide.
868
00:43:44,336 --> 00:43:46,913
Chiediamo a Ron
e agli altri di sostenerlo.
869
00:43:46,923 --> 00:43:50,017
Combatterei coi denti
per questa famiglia, papà.
870
00:43:51,747 --> 00:43:52,897
Siobhan?
871
00:43:53,499 --> 00:43:56,583
Come consulente politica,
tu che ne pensi?
872
00:43:56,593 --> 00:43:58,021
- Dai.
- Beh... ok.
873
00:43:58,031 --> 00:44:00,954
Non è un grande nome, ma il nostro
cognome sarà un fattore importante.
874
00:44:00,964 --> 00:44:02,684
- E...
- Positivo. Uno dei tanti.
875
00:44:03,516 --> 00:44:04,917
Non ha esperienza.
876
00:44:04,927 --> 00:44:06,767
Niente con cui battermi.
877
00:44:06,777 --> 00:44:08,059
Sono una faccia pulita.
878
00:44:09,120 --> 00:44:10,900
E in termini di...
879
00:44:10,910 --> 00:44:13,730
Capacità di presentazione
e collegamento...
880
00:44:14,270 --> 00:44:16,007
Sa camminare e masticare una gomma.
881
00:44:16,440 --> 00:44:18,270
Piscia dritto.
882
00:44:18,280 --> 00:44:20,432
Piuttosto dritto. Piscio come un laser.
883
00:44:20,442 --> 00:44:22,246
Ok, siamo seri?
884
00:44:22,256 --> 00:44:25,383
Stiamo veramente parlando
di eleggere Connor Presidente...
885
00:44:25,393 --> 00:44:27,837
Degli Stati Uniti d'America.
Quello che se la faceva sotto!
886
00:44:27,847 --> 00:44:30,211
Roman, la tenda grande.
Perché non entri anche tu?
887
00:44:30,221 --> 00:44:33,218
Certo, potrei chiederlo al tizio che
mi depila le palle. È un'alternativa.
888
00:44:33,228 --> 00:44:34,677
- Cristo!
- Greg!
889
00:44:37,097 --> 00:44:38,844
Tu voteresti per Connor?
890
00:44:39,551 --> 00:44:41,070
Io? Se io...
891
00:44:42,957 --> 00:44:44,037
Onestamente.
892
00:44:44,047 --> 00:44:46,494
Onestamente, sì. Io... io...
893
00:44:46,504 --> 00:44:48,344
Dipende... credo.
894
00:44:49,471 --> 00:44:52,468
Penso che mi ci vedrei,
a dare il mio voto...
895
00:44:52,478 --> 00:44:53,914
A lui.
896
00:44:53,924 --> 00:44:56,065
Dipende dall'opposizione. Sì.
897
00:44:56,075 --> 00:44:57,542
Che ne pensi, Shiv?
898
00:44:57,552 --> 00:44:58,696
È da pazzi?
899
00:44:59,077 --> 00:45:00,825
Adoro Con. Veramente. Ma...
900
00:45:00,835 --> 00:45:03,803
Se stiamo parlando seriamente,
credo che dovremmo...
901
00:45:04,408 --> 00:45:05,631
Pensare a Salgado!
902
00:45:05,641 --> 00:45:07,453
- Posso farlo venire qui?
- Ma dai.
903
00:45:08,078 --> 00:45:09,195
Hugo.
904
00:45:09,205 --> 00:45:10,239
Chiama Boyer.
905
00:45:10,249 --> 00:45:14,576
Se lei invita quel vecchio di Salgado,
io provo a dominare Mencken, ok?
906
00:45:14,586 --> 00:45:16,023
Oh, porca puttana!
907
00:45:16,603 --> 00:45:17,673
Vivavoce.
908
00:45:20,548 --> 00:45:21,593
Pronto?
909
00:45:22,130 --> 00:45:23,280
Ciao!
910
00:45:23,290 --> 00:45:24,407
Dave!
911
00:45:24,417 --> 00:45:25,627
Sono Logan.
912
00:45:26,336 --> 00:45:27,434
Come sta?
913
00:45:28,192 --> 00:45:30,783
Bene, Logan. Lei come sta?
914
00:45:30,793 --> 00:45:32,897
Sto bene. Stiamo tutti bene.
915
00:45:32,907 --> 00:45:34,572
Sono qui nella mia suite.
916
00:45:34,970 --> 00:45:37,137
Le andrebbe di passare?
917
00:45:37,147 --> 00:45:38,799
È abbastanza tardi, Logan.
918
00:45:43,396 --> 00:45:44,977
Ma... certo. Certo.
919
00:45:44,987 --> 00:45:46,286
Ottimo. Ottimo.
920
00:45:46,296 --> 00:45:47,937
Dave, senta...
921
00:45:48,932 --> 00:45:50,691
Il mio frigo è vuoto.
922
00:45:51,146 --> 00:45:53,450
Crede di potermi portare una Coca Cola?
923
00:45:54,629 --> 00:45:56,667
Voleva chiamare il servizio in camera?
924
00:45:57,439 --> 00:45:58,778
Se non ha la Coca Cola...
925
00:45:59,438 --> 00:46:00,968
Può fare un'altra cosa?
926
00:46:01,712 --> 00:46:02,722
Sì?
927
00:46:03,417 --> 00:46:06,861
Può licenziare
la viceprocuratrice generale?
928
00:46:09,200 --> 00:46:11,639
Licenziare la viceprocuratrice generale?
929
00:46:13,828 --> 00:46:14,930
Sto scherzando.
930
00:46:15,992 --> 00:46:17,092
Venga qua!
931
00:46:18,148 --> 00:46:19,255
Chiacchieriamo.
932
00:46:19,832 --> 00:46:21,017
Se le va...
933
00:46:21,917 --> 00:46:23,738
Certo, sarò lì tra qualche minuto.
934
00:46:24,194 --> 00:46:25,399
Grazie, Hugo.
935
00:46:25,897 --> 00:46:27,542
Prendi il ragazzo e va'.
936
00:46:28,090 --> 00:46:29,362
Certo, certo...
937
00:46:30,241 --> 00:46:33,435
Me ne vado, ma prima
vorrei dire che penso...
938
00:46:36,103 --> 00:46:39,172
Penso che sia mio dovere
verso la nazione dire...
939
00:46:39,864 --> 00:46:43,405
Che secondo me non dovreste incoronare...
cioè, eleggere Connor Presidente.
940
00:46:44,298 --> 00:46:46,911
Questo è quanto, grazie.
Buonanotte. E scusate.
941
00:46:48,637 --> 00:46:50,606
Quindi... che ne pensi?
942
00:46:57,260 --> 00:46:59,002
- Fammici pensare.
- Certo.
943
00:46:59,012 --> 00:47:00,888
- So che è difficile per te.
- Già.
944
00:47:01,295 --> 00:47:03,710
Insomma, mio padre sembra potente.
945
00:47:04,142 --> 00:47:06,138
Shiv sembra una roccia.
946
00:47:06,148 --> 00:47:07,162
Ma...
947
00:47:10,088 --> 00:47:12,394
Non so, pensi sarà ancora lì?
948
00:47:12,404 --> 00:47:14,397
Ad aspettarti, dopo la prigione?
949
00:47:17,324 --> 00:47:19,780
Come funzionerebbe, di preciso...
950
00:47:19,790 --> 00:47:21,413
Se venissi dalla tua parte?
951
00:47:21,886 --> 00:47:24,176
Come potrebbe migliorare
la situazione...
952
00:47:25,166 --> 00:47:26,976
Per me? Se dico a mia moglie...
953
00:47:27,636 --> 00:47:30,931
Che amo, e a questa famiglia
che voglio tradirli?
954
00:47:31,672 --> 00:47:32,761
Come?
955
00:47:34,212 --> 00:47:35,544
Ti rispetterà.
956
00:47:35,937 --> 00:47:37,908
Chiedile cosa sta facendo, convincila.
957
00:47:37,918 --> 00:47:39,165
Logan cadrà...
958
00:47:39,175 --> 00:47:41,696
E Shiv capirà chi cazzo è
quello con le palle.
959
00:47:44,294 --> 00:47:45,335
Andiamo, su.
960
00:47:46,890 --> 00:47:49,254
Non voglio insultarti, ma...
961
00:47:49,264 --> 00:47:50,871
Siccome sono nel giro da un po'...
962
00:47:53,229 --> 00:47:54,494
La mia sensazione...
963
00:47:56,034 --> 00:47:58,190
È che ti inculeranno alla grande.
964
00:47:58,200 --> 00:48:01,238
Perché sei già stato inculato
un sacco di volte, l'ho visto.
965
00:48:01,248 --> 00:48:03,750
Mentre Logan no.
966
00:48:16,014 --> 00:48:17,145
Grande...
967
00:48:17,155 --> 00:48:18,172
Che classe.
968
00:48:20,572 --> 00:48:21,582
Certo...
969
00:48:22,285 --> 00:48:23,522
Ok, devo andare.
970
00:48:23,917 --> 00:48:25,786
Sai cosa stanno facendo nella suite?
971
00:48:27,730 --> 00:48:29,487
Scelgono il prossimo Presidente.
972
00:48:52,419 --> 00:48:55,579
Greg! Greg! Greg!
973
00:48:55,589 --> 00:48:58,388
- Greg! Greg! Greg!
- Fanculo a Greenpeace!
974
00:49:01,507 --> 00:49:02,535
No, a posto...
975
00:49:04,673 --> 00:49:05,704
Va bene...
976
00:49:19,947 --> 00:49:23,805
Com'è ovvio, crediamo fermamente
nell'integrità del Dipartimento di Giustizia.
977
00:49:23,815 --> 00:49:27,210
Ma non bisogna spingersi
troppo oltre, perciò...
978
00:49:27,220 --> 00:49:29,609
Sì, per quanto riguarda la tecnologia...
979
00:49:29,619 --> 00:49:31,230
La strategia è chiara.
980
00:49:31,657 --> 00:49:33,183
Vi capisco, per Gojo.
981
00:49:34,056 --> 00:49:36,585
Personalmente non credo ci saranno...
982
00:49:36,595 --> 00:49:38,449
Problemi governativi.
983
00:49:39,980 --> 00:49:40,990
Beh...
984
00:49:41,706 --> 00:49:42,860
Grazie, Dave.
985
00:49:43,372 --> 00:49:44,625
E grazie...
986
00:49:44,635 --> 00:49:46,349
Signor Vicepresidente.
987
00:49:46,848 --> 00:49:49,387
Ci ha dato molto a cui pensare.
988
00:49:49,397 --> 00:49:51,649
- È stato bello rivederla.
- Altrettanto.
989
00:49:52,516 --> 00:49:55,310
Fantastico rivederla,
carissimo avversario.
990
00:49:58,567 --> 00:50:02,551
Voglio chiacchierare un po'.
È stato divertente prima.
991
00:50:02,561 --> 00:50:06,306
Quando hai praticamente
ballato sulle palle di mio padre.
992
00:50:06,316 --> 00:50:09,449
Quando ho detto che è spacciato?
Ti ha divertito?
993
00:50:09,459 --> 00:50:12,797
Certo, mai sentita prima.
Una frase da veri duri.
994
00:50:13,599 --> 00:50:16,529
- Il fatto è che questa scimmia non balla.
- Questa qui?
995
00:50:16,539 --> 00:50:18,939
- Sì.
- Questa scimmia nel bagno di mio padre?
996
00:50:18,949 --> 00:50:19,958
Esatto.
997
00:50:23,329 --> 00:50:24,553
Allora...
998
00:50:24,563 --> 00:50:26,419
Voglio parlarti di una cosa.
999
00:50:26,429 --> 00:50:28,744
E... fanculo, la dirò e basta.
1000
00:50:28,754 --> 00:50:30,823
I fascisti sono fighi...
1001
00:50:31,357 --> 00:50:34,698
Ma non troppo. È un problema per te?
1002
00:50:35,860 --> 00:50:38,135
Sul serio? È solo...
1003
00:50:38,970 --> 00:50:41,007
Che non ho molti limiti.
1004
00:50:41,017 --> 00:50:43,528
Sant'Agostino, Tommaso d'Aquino...
1005
00:50:43,538 --> 00:50:45,470
Schumacher... prendo spunti da chiunque.
1006
00:50:45,480 --> 00:50:46,755
Insomma...
1007
00:50:46,765 --> 00:50:50,576
Se Franco, H. o Travis Bickle
avessero un buon programma...
1008
00:50:50,586 --> 00:50:53,330
Fanculo, sarei aperto a tutto.
1009
00:50:53,340 --> 00:50:54,493
H.?
1010
00:50:54,503 --> 00:50:56,638
Conosco un ragazzaccio
che faceva H. di cognome.
1011
00:50:56,648 --> 00:50:59,820
Sono un democratico
a pieno titolo, da testa a piedi.
1012
00:50:59,830 --> 00:51:01,621
Un'elezione ben organizzata
1013
00:51:01,631 --> 00:51:04,480
è la frequenza di trasmissione
della grazia di Dio.
1014
00:51:04,490 --> 00:51:06,575
Porca puttana,
sei proprio cristiano, eh?
1015
00:51:06,585 --> 00:51:09,793
No, no, a me interessano
soltanto gli azionisti.
1016
00:51:09,803 --> 00:51:11,465
Mi sono occupato
1017
00:51:11,475 --> 00:51:14,880
del mio piccolo orto
per cento anni, e poi...
1018
00:51:15,208 --> 00:51:18,388
Si sono presentati 40 tizi su un furgone
1019
00:51:18,864 --> 00:51:20,718
con il loro stereo portatile.
1020
00:51:21,103 --> 00:51:23,846
È stato messo ai voti e si è deciso...
1021
00:51:23,856 --> 00:51:26,302
Di dar loro la mia fattoria. Cioè...
1022
00:51:26,312 --> 00:51:28,152
Mi viene da dire:
"Scusate, che è successo?"
1023
00:51:28,162 --> 00:51:31,442
Dovreste seminare, no?
Prima di raccogliere.
1024
00:51:31,452 --> 00:51:33,958
Allora saprai bene
1025
00:51:33,968 --> 00:51:35,297
chi merita di...
1026
00:51:36,440 --> 00:51:37,801
Chi merita di unirsi.
1027
00:51:38,258 --> 00:51:39,287
Beh...
1028
00:51:40,320 --> 00:51:43,271
Le persone si fidano di chi
è come loro, è un dato di fatto.
1029
00:51:43,281 --> 00:51:45,884
Verseranno più tasse per aiutarli.
1030
00:51:46,702 --> 00:51:51,080
Puoi integrare nuovi elementi,
certo... ma con calma, cazzo!
1031
00:51:51,090 --> 00:51:52,404
Un po' alla volta.
1032
00:51:52,414 --> 00:51:53,790
E che cazzo!
1033
00:51:55,365 --> 00:51:56,776
Io amo questo Paese.
1034
00:51:56,786 --> 00:51:58,086
- Certo.
- Prendiamoci...
1035
00:51:58,096 --> 00:52:02,056
Un attimo prima di alterarne
radicalmente la composizione.
1036
00:52:02,819 --> 00:52:04,135
Certo.
1037
00:52:04,145 --> 00:52:06,087
E in merito a...
1038
00:52:06,097 --> 00:52:08,641
Questo. C'è qualcosa, giusto?
1039
00:52:08,651 --> 00:52:11,468
Sì, ho capito. Tu sei
il cazzo di 6G e noi siamo...
1040
00:52:11,478 --> 00:52:14,870
I nastri magnetici, ma secondo me
ma hai bisogno di noi.
1041
00:52:15,430 --> 00:52:19,026
Le nostre notizie, il nostro pubblico
di quasi-morti, sono una bella fetta.
1042
00:52:19,036 --> 00:52:20,888
Beh, se fossi io il candidato...
1043
00:52:21,396 --> 00:52:24,494
- Qualcuno che voterà contro di me?
- No, ma...
1044
00:52:25,119 --> 00:52:27,796
Sarà comunque un cazzo di casino...
1045
00:52:27,806 --> 00:52:30,586
Alla convention.
Il nostro appoggio ti farebbe comodo.
1046
00:52:30,596 --> 00:52:32,613
E io credo che ti farebbe comodo il mio.
1047
00:52:33,660 --> 00:52:34,754
Forse.
1048
00:52:40,043 --> 00:52:41,621
Tu da che parte stai?
1049
00:52:42,262 --> 00:52:43,653
Io, Roman?
1050
00:52:44,734 --> 00:52:45,848
Beh...
1051
00:52:47,514 --> 00:52:49,605
- Mi arrampico per arrivare alla cima.
- Ah, sì?
1052
00:52:49,615 --> 00:52:51,682
Sì, ho qualche idea per l'ATN.
1053
00:52:51,692 --> 00:52:55,773
Voglio rimpiazzare la sbobba
con un po' di peperoncino.
1054
00:52:55,783 --> 00:52:57,902
Voglio accaparrarmi
quei pazzi che stanno su TikTok,
1055
00:52:57,912 --> 00:53:00,783
le e-girl con pistole
e sigarette elettroniche, capisci?
1056
00:53:00,793 --> 00:53:03,634
Voglio qualcosa di diretto...
per i neri e gli ispanici.
1057
00:53:03,644 --> 00:53:06,618
Basta con le pubblicità
di cuscini e vasi da notte.
1058
00:53:06,628 --> 00:53:09,207
Trattiamo solo brodini e viagra.
1059
00:53:09,899 --> 00:53:13,257
Una bella cospirazione di Stato,
ma con l'occhiolino, no? Divertente.
1060
00:53:13,267 --> 00:53:14,758
E tutto lo spettacolo...
1061
00:53:15,101 --> 00:53:17,201
È una messa in scena per la star.
1062
00:53:17,830 --> 00:53:19,987
Il presidente Jeryd Mencken.
1063
00:53:31,295 --> 00:53:32,373
Toc toc.
1064
00:53:47,581 --> 00:53:49,161
Ho sentito che ne voleva una.
1065
00:53:50,840 --> 00:53:51,905
Grazie.
1066
00:53:51,915 --> 00:53:53,785
Eletto con una Coca Cola.
1067
00:53:58,989 --> 00:54:00,330
È stato carino.
1068
00:54:01,200 --> 00:54:03,886
- Lui è carino.
- No, non lo è.
1069
00:54:04,617 --> 00:54:06,457
- Non lo è!
- Papà?
1070
00:54:06,467 --> 00:54:09,504
So che siamo venuti al mercato
per comprarti una bella mucca da latte,
1071
00:54:09,514 --> 00:54:12,255
ma ci siamo trovati davanti
a un cazzo di T-rex, ok?
1072
00:54:12,908 --> 00:54:15,469
È come sbancare al botteghino.
È un motore diesel.
1073
00:54:15,479 --> 00:54:18,318
Ci sa fare con la telecamera,
è divertente, sa combattere.
1074
00:54:18,328 --> 00:54:21,018
Gli spettatori si fideranno di lui.
Nessun problema.
1075
00:54:21,028 --> 00:54:23,310
Certo, invadiamo la Polonia, papà.
Nessun problema.
1076
00:54:23,320 --> 00:54:26,234
No, il suo capo dello staff ha rotto
la mandibola di un bimbo a un comizio!
1077
00:54:26,696 --> 00:54:29,105
- Cosa?
- Se non decidiamo verremo aggirati,
1078
00:54:29,115 --> 00:54:32,746
perdendo i soldi che fa l'ATN, quando
ci servono per combattere la tecnologia.
1079
00:54:32,756 --> 00:54:34,284
E per comprare Gojo.
1080
00:54:34,294 --> 00:54:37,803
Shiv vuole una cosa, io un'altra,
Connor un'altra ancora. Siamo pari.
1081
00:54:37,813 --> 00:54:40,891
Non siamo pari!
La mia opinione conta di più!
1082
00:54:41,347 --> 00:54:44,790
No... è così! È così e basta, cazzo!
Va bene? Lo so, lo so!
1083
00:54:44,800 --> 00:54:47,134
La gente lo odia.
Odiano questo tizio, cazzo!
1084
00:54:47,493 --> 00:54:49,327
Devi guardare al clima.
1085
00:54:50,786 --> 00:54:53,660
Il clima diceva che ero spacciato.
1086
00:54:54,338 --> 00:54:57,839
Il clima diceva
che dovevo farmi da parte.
1087
00:55:01,128 --> 00:55:02,552
Immagino di...
1088
00:55:03,599 --> 00:55:05,539
Essere un negazionista climatico.
1089
00:55:08,193 --> 00:55:10,356
- Scusa, è così che funziona?
- Buonanotte.
1090
00:55:10,366 --> 00:55:14,247
Papà! Papà, dai, è pericoloso, cazzo!
1091
00:55:16,556 --> 00:55:18,619
Scopano sicuramente.
1092
00:55:19,527 --> 00:55:22,011
Le tue previsioni
sono di nuovo sbagliate, Shiv.
1093
00:55:28,977 --> 00:55:30,098
Andiamo.
1094
00:55:41,238 --> 00:55:42,665
Comunque ti ho visto.
1095
00:55:43,368 --> 00:55:45,705
Sembrava che ti divertissi un mondo...
1096
00:55:45,715 --> 00:55:47,952
A volare sopra le ali del potere bianco.
1097
00:55:47,962 --> 00:55:51,039
Sì, sì, mi hanno sequestrato.
1098
00:55:51,049 --> 00:55:52,627
È stato bello,
1099
00:55:52,637 --> 00:55:56,441
quando i fascisti ti agitavano
in aria come la Stanley Cup?
1100
00:55:56,451 --> 00:55:59,997
Allora, Mencken sarà nei sondaggi
di opinione questo fine settimana,
1101
00:56:00,007 --> 00:56:02,494
e Petkus ha confermato il suo appoggio.
1102
00:56:02,504 --> 00:56:03,803
Bene.
1103
00:56:03,813 --> 00:56:06,049
Il "Sunday Show"
appoggiava lui stamattina.
1104
00:56:06,385 --> 00:56:09,020
Vediamo se questo cavallo sa correre.
1105
00:56:09,478 --> 00:56:10,882
Non ho proprio potuto...
1106
00:56:11,447 --> 00:56:12,703
Concludere l'affare.
1107
00:56:12,713 --> 00:56:14,373
E stavo pensando che...
1108
00:56:14,383 --> 00:56:16,786
Sarebbe stato lei
a mettere mio padre in prigione.
1109
00:56:16,796 --> 00:56:18,534
- Vero.
- Siobhan!
1110
00:56:19,549 --> 00:56:20,684
Parli del diavolo...
1111
00:56:20,694 --> 00:56:22,302
Stia bene. È stato un piacere.
1112
00:56:22,634 --> 00:56:23,856
Facciamo le foto.
1113
00:56:24,230 --> 00:56:25,619
Foto di famiglia.
1114
00:56:25,629 --> 00:56:26,777
Con lui?
1115
00:56:26,787 --> 00:56:28,113
No.
1116
00:56:28,123 --> 00:56:30,235
- No.
- Ci siamo tutti, forza.
1117
00:56:31,707 --> 00:56:33,424
Hai già abbastanza gente.
1118
00:56:33,434 --> 00:56:34,620
Va bene così.
1119
00:56:37,391 --> 00:56:39,161
Vieni a fare la foto, per favore.
1120
00:56:44,047 --> 00:56:45,357
Siobhan...
1121
00:56:45,715 --> 00:56:48,450
Fai parte di questa famiglia o no?
1122
00:56:51,874 --> 00:56:53,686
Non mi metto vicino a lui.
1123
00:56:54,030 --> 00:56:56,225
Faccio la foto,
ma non voglio stare vicino a lui.
1124
00:56:58,486 --> 00:56:59,819
Come vuoi tu, Mignolo.
1125
00:57:00,559 --> 00:57:01,659
Come vuoi tu.
1126
00:57:02,991 --> 00:57:05,659
Sei stato bravo
questo weekend, figliolo.
1127
00:57:07,343 --> 00:57:09,218
- Vicino al senatore.
- Signor Mencken.
1128
00:57:09,228 --> 00:57:11,245
- Roman.
- Congratulazioni.
1129
00:57:11,255 --> 00:57:13,185
- Ottime valutazioni.
- Grazie.
1130
00:57:17,862 --> 00:57:19,321
Bene, signori.
1131
00:57:19,331 --> 00:57:21,536
Rimanete naturali,
rilassati e sorridete.
1132
00:57:21,546 --> 00:57:23,451
Abbassi il mento, senatore Mencken.
1133
00:57:23,461 --> 00:57:26,023
E uno, due, tre...
1134
00:57:26,429 --> 00:57:28,249
Bella! Bella, perfetta.
1135
00:57:28,259 --> 00:57:29,809
- Grazie, super.
- Bene.
1136
00:57:29,819 --> 00:57:31,213
Bene, ok.
1137
00:57:33,207 --> 00:57:36,537
Grazie. Potremmo fare...
potremmo fare un paio di...
1138
00:57:37,696 --> 00:57:39,410
#NoSpoiler
1139
00:57:39,420 --> 00:57:43,194
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com