1 00:01:18,600 --> 00:01:22,060 Ayo pergi. Mari lihat apakah dia sudah bangun. 2 00:01:22,143 --> 00:01:23,937 Apakah itu dia? 3 00:01:26,524 --> 00:01:29,568 Marilah kita teriak "Bangunlah, Snow Joe!" 4 00:01:32,405 --> 00:01:34,991 Bangunlah, Snow Joe! 5 00:01:36,701 --> 00:01:40,456 Ini dia. Bagaimana kabarmu? 6 00:01:40,538 --> 00:01:43,083 Hanya menikmati ulang tahun putriku. 7 00:01:43,166 --> 00:01:44,751 Ayah, kami sudah mencoba semuanya. 8 00:01:44,835 --> 00:01:46,837 Bisakah mereka mempercepat Wagon Train? 9 00:01:46,921 --> 00:01:50,592 Biar kutanyakan. Bisakah Wagon Train dipercepat? 10 00:01:50,675 --> 00:01:52,177 Sedikit saja bisa. 11 00:01:52,261 --> 00:01:55,054 Bagus, tolong dipercepat. 12 00:01:55,137 --> 00:01:57,932 Terima kasih, Ayah. 13 00:01:58,016 --> 00:01:59,392 Papan tanda di sini jelek. 14 00:01:59,476 --> 00:02:02,230 Tapi semua ini masalah investor lain sekarang. 15 00:02:02,313 --> 00:02:03,981 Tiga bulan lalu, aku ada di pertemuan untuk menghentikan... 16 00:02:04,064 --> 00:02:07,026 Anak-anak beraksi tak senonoh di Ghost Runaway Train. 17 00:02:07,109 --> 00:02:11,155 Kini aku akan mengelola bisnis media senilai miliaran dolar. 18 00:02:11,238 --> 00:02:12,824 Aku memberi handjob pertama di Runaway Ghost Train. 19 00:02:12,907 --> 00:02:15,034 Ayolah! Bisakah kita... 20 00:02:15,117 --> 00:02:18,413 - Mencoba pindah... - Temanku punya kamar kosong. 21 00:02:18,496 --> 00:02:19,915 - Benarkah? - Ya, maksudku... 22 00:02:19,999 --> 00:02:23,169 Dia punya masalah dengan spora dari jamur tetapi... 23 00:02:23,253 --> 00:02:25,505 Aku tak tahu kondisi paru-parumu dengan spora. 24 00:02:25,588 --> 00:02:28,840 Aku melihat satu tempat berukuran 55 meter persegi. 25 00:02:28,924 --> 00:02:31,135 - Tapi, ada di Staten Island... - Apa? 26 00:02:31,218 --> 00:02:33,846 Sepupu Greg pindah ke Staten Island? 27 00:02:33,930 --> 00:02:35,432 - Aku tak tahu. - Ya Tuhan. 28 00:02:35,516 --> 00:02:37,184 Aku hanya lihat-lihat apartemen di sana saja. 29 00:02:37,268 --> 00:02:40,229 Greg naik feri untuk kerja? Carilah Bryan Ferry. 30 00:02:40,313 --> 00:02:43,356 Kenapa kau naik feri? Datanglah ke Cleveland dengan bus. 31 00:02:43,440 --> 00:02:46,152 Apa kau sudah mempertimbangkan hotel? 32 00:02:46,235 --> 00:02:47,820 Untuk per malam? 33 00:02:47,904 --> 00:02:51,032 Logan meminta kehadiranmu di ruang pertemuan 4. 34 00:02:51,115 --> 00:02:53,493 - Siapa? - Kalian berdua. 35 00:02:53,577 --> 00:02:57,206 Pasti menyenangkan. Beavis dan Crackhead. 36 00:03:00,291 --> 00:03:03,921 Logan juga memintamu untuk ikut. 37 00:03:04,004 --> 00:03:05,339 - Aku? - Ya. 38 00:03:05,423 --> 00:03:06,883 Baiklah. 39 00:03:06,967 --> 00:03:08,594 - Kau ingin bawa ini? - Tidak. 40 00:03:08,676 --> 00:03:12,096 Mereka semua pergi berbaris lagi ke Ayah... 41 00:03:12,180 --> 00:03:15,393 Seperti tentara Rusia bergabung pada agresi Dusseldorf. 42 00:03:17,394 --> 00:03:19,688 Satu, satu, satu. 43 00:03:19,772 --> 00:03:21,774 Ya, benar. 44 00:03:23,484 --> 00:03:26,654 Fokusku adalah memberi peluang Waystar Royco... 45 00:03:26,738 --> 00:03:29,032 Sesuai potensi besarnya. 46 00:03:29,116 --> 00:03:31,785 Jadi, Waystar menolak untuk bekerja sama... 47 00:03:31,869 --> 00:03:34,537 Aku menduga mereka tidak memedulikanmu lagi... 48 00:03:34,621 --> 00:03:37,833 Sekarang, kau meluncurkan perang proxy untuk mengganti... 49 00:03:37,916 --> 00:03:41,337 Dasar pria bodoh. 50 00:03:41,421 --> 00:03:44,508 - Dia mengejek kita di TV. - Tentu saja... 51 00:03:44,592 --> 00:03:46,593 Pierce yang menyuruhnya tampil di TV. 52 00:03:46,676 --> 00:03:52,391 Dasar orang egois, pembohong dan sok suci! 53 00:03:52,473 --> 00:03:54,477 Dia mencari jalan yang tepat... 54 00:03:54,559 --> 00:03:57,855 Untuk menguasai organisasi media di abad 21? 55 00:03:57,938 --> 00:04:00,108 Kau mengenali strateginya, Nak? 56 00:04:00,191 --> 00:04:01,358 Dari buku pedoman, Ayah. 57 00:04:01,442 --> 00:04:04,988 Ya. Buku pedoman. Tentu saja. 58 00:04:05,071 --> 00:04:06,282 Biar kubuat lebih jelas. 59 00:04:06,365 --> 00:04:09,408 Kendall Roy tidak lagi relevan. 60 00:04:09,492 --> 00:04:10,827 Sekarang dengan... 61 00:04:10,911 --> 00:04:13,329 - Hentikan. - Kita ikuti penasihat kita. 62 00:04:13,413 --> 00:04:16,125 Abaikan. Tetap gunakan pernyataan proxy kita. 63 00:04:16,208 --> 00:04:18,420 Tanggapan yang terburu-buru membuat kita terlihat bingung. 64 00:04:18,504 --> 00:04:21,423 Membiarkan Stewy melenggang dengan pemegang saham... 65 00:04:21,506 --> 00:04:23,550 Saat Ayah sedang terjepit? 66 00:04:23,633 --> 00:04:25,426 Rencana yang bagus. 67 00:04:25,510 --> 00:04:27,304 Secara hormat, kita mengalah. 68 00:04:27,388 --> 00:04:30,807 Biar kusiapkan dulu semuanya, baru melawan saat amunisi siap. 69 00:04:30,890 --> 00:04:33,018 Kau menunggu sampai musuh selesai menembak? 70 00:04:33,102 --> 00:04:35,855 Tidak. Keluarlah sekarang dan ralat pernyataannya. 71 00:04:35,938 --> 00:04:38,441 "Ini masalah lazim antara karyawan yang tidak puas... 72 00:04:38,525 --> 00:04:42,027 Melawan kekuasaan besar Logan." 73 00:04:44,447 --> 00:04:46,450 Sekarang. Hari ini. 74 00:04:46,533 --> 00:04:50,538 Karolina membuat pernyataan. Shiv mengeceknya dulu. 75 00:04:50,621 --> 00:04:55,502 Vaulter terlalu besar dananya. Hasilnya mengecewakan. 76 00:04:55,584 --> 00:04:57,003 Menurutmu mereka menipu kita? 77 00:04:57,086 --> 00:05:00,590 Siapa? Vaulter? Tidak, Ayah. Kami sudah menyelidiki. 78 00:05:00,674 --> 00:05:03,427 - Sudah sesuai standar. - Sepertinya kita diperdaya. 79 00:05:03,510 --> 00:05:06,721 Proyeksi laba makin menurun. Sepertinya kita gagal. 80 00:05:06,805 --> 00:05:10,685 Ya. Kegagalan yang besar. Sangat besar. Tak terampuni. 81 00:05:10,768 --> 00:05:13,438 Baiklah. Aku ingin respons dirilis hari ini. 82 00:05:13,521 --> 00:05:16,398 Aku butuh Vaulter dibenahi. Paham? 83 00:05:16,482 --> 00:05:20,278 Jadi aku punya sesuatu dibicarakan di pertemuan investor. 84 00:05:20,362 --> 00:05:21,863 - Pergi. - Baiklah. Aku? 85 00:05:21,946 --> 00:05:25,117 Kalian berdua. Jika berhasil, kalian akan dapat kue. 86 00:05:25,201 --> 00:05:26,243 Tentu saja, Ayah. 87 00:05:26,327 --> 00:05:29,997 Aku ingin bilang terima kasih untuk... 88 00:05:30,081 --> 00:05:32,959 Menutup taman hiburan untuk Sophie. 89 00:05:33,042 --> 00:05:36,588 Itu hadiah ulang tahun terbaiknya. Terima kasih. 90 00:05:38,131 --> 00:05:42,344 Apa kau robot rusak? Kau bahkan tak bisa memeluk anakmu sendiri. 91 00:05:44,096 --> 00:05:46,474 Ya, aku melihatmu, Orang Aneh. 92 00:05:47,767 --> 00:05:49,268 Pinkie. 93 00:05:49,350 --> 00:05:52,980 - Senang? - Ya, tak apa. 94 00:05:53,063 --> 00:05:55,149 Beritahu aku jika kau butuh apa pun. 95 00:07:35,467 --> 00:07:37,094 Sampai jumpa, Karolina. 96 00:07:37,178 --> 00:07:38,638 Sampai jumpa, Mondale. 97 00:07:38,721 --> 00:07:40,807 Kau tahu? Aku tidak peduli. 98 00:07:40,890 --> 00:07:45,562 Dinding kosong yang ini? Aku tak peduli jika sangat jelek. 99 00:07:45,645 --> 00:07:50,024 Bisakah kita pajang foto kita berdua yang bagus? 100 00:07:50,108 --> 00:07:51,151 - Shiv? - Ya? 101 00:07:51,235 --> 00:07:52,777 - Terlalu Saddam? - Ya. 102 00:07:52,861 --> 00:07:54,947 - Terlalu Assady? - Ya. 103 00:07:55,029 --> 00:07:56,866 Baiklah. 104 00:08:02,581 --> 00:08:05,291 - Apa kau baik-baik saja? - Baik? Aku sangat baik. 105 00:08:05,374 --> 00:08:07,126 Kondisiku baik. Aku tidur nyenyak... 106 00:08:07,210 --> 00:08:11,047 Dan hal di antara kita... 107 00:08:12,173 --> 00:08:14,426 Sepertinya aku menjadikannya konteks. 108 00:08:14,510 --> 00:08:17,304 - Tidak apa-apa. - Ya, tentu. Aku hanya... 109 00:08:17,388 --> 00:08:21,642 Merasa jika aku raja dan kau ratu... 110 00:08:21,726 --> 00:08:25,272 Mungkin tak apa jika kita mengurangi kekhawatiran. 111 00:08:25,355 --> 00:08:27,857 - Ya, benar. - Karena gambaran besarnya... 112 00:08:27,940 --> 00:08:31,570 Rencana kita berjalan sesuai. 113 00:08:31,653 --> 00:08:34,365 Kau lihat perhitungan Gil, 'kan? 114 00:08:34,448 --> 00:08:40,288 Mulai hari ini aku bekerja di ATN, perusahaan besar. 115 00:08:42,957 --> 00:08:44,209 - Hei. - Ya? 116 00:08:44,292 --> 00:08:48,214 Mau berhubungan seks sekarang? Setelah sarapan? 117 00:08:48,297 --> 00:08:51,341 - Kau mau? - Aku sedang tidak fokus. 118 00:08:51,425 --> 00:08:52,927 - Kumohon. - Baiklah. 119 00:08:53,010 --> 00:08:55,262 - Ya, sekarang. - Baiklah. 120 00:08:55,346 --> 00:08:59,308 Aku merasa luar biasa kuat... 121 00:08:59,392 --> 00:09:02,186 - Karena tempat baru. - Ya. 122 00:09:02,270 --> 00:09:04,606 Aku merasa seperti Tuhan dan bergairah. 123 00:09:04,690 --> 00:09:07,777 Semua orang terlihat cebol sekarang. 124 00:09:09,320 --> 00:09:13,531 Mungkin malam ini harus kita pisahkan dua hal tersebut. 125 00:09:13,615 --> 00:09:15,909 Kau tahu, kita bisa... 126 00:09:15,993 --> 00:09:19,581 - Berbicara dan "Semuanya". - Baiklah. 127 00:09:19,664 --> 00:09:23,293 Favoritku! Strategi dan berhubungan seks! 128 00:09:23,376 --> 00:09:24,920 - Baiklah. Sampai jumpa. - Semoga harimu baik. 129 00:09:25,003 --> 00:09:26,588 Sampai jumpa, Sayang. 130 00:09:29,674 --> 00:09:32,804 Kau tahu mereka punya sarang khusus di atas? 131 00:09:32,887 --> 00:09:35,056 Apakah itu model bisnis? 132 00:09:35,138 --> 00:09:37,642 Penggemar berita konflik dan kaum hipster. 133 00:09:40,729 --> 00:09:42,648 Jurnalis bohongan yang pura-pura bekerja. 134 00:09:42,731 --> 00:09:46,442 Baiklah, Roman. Bergeraklah dengan pelan. 135 00:09:46,526 --> 00:09:48,903 - Tetaplah santai dan netral. - Ya. 136 00:09:48,987 --> 00:09:50,740 - Kita tak mau menakutinya. - Ya. 137 00:09:50,822 --> 00:09:53,993 Beres. Kau yang memimpin. Aku hanya mengikutimu. 138 00:09:54,077 --> 00:09:57,788 Larry Yee, Raja New York. Apa kabarmu? 139 00:09:57,872 --> 00:10:01,501 Terima kasih sudah meluangkan waktumu meskipun mendadak. 140 00:10:01,669 --> 00:10:03,753 Sama-sama. 141 00:10:03,837 --> 00:10:05,422 - Hai, Lawrence. - Kudengar kau... 142 00:10:05,505 --> 00:10:07,132 Terapi lepas dari alkohol di Schloss... 143 00:10:07,216 --> 00:10:09,134 Sambil melakukan yoga dengan Hausfraus. 144 00:10:09,217 --> 00:10:10,844 Benar. 145 00:10:10,928 --> 00:10:13,431 Tidak, dia kembali beraksi. 146 00:10:13,515 --> 00:10:15,391 Seperti pedofil yang dibebaskan bersyarat. 147 00:10:15,475 --> 00:10:17,269 Ya, kami ke sini untuk mengobrol. 148 00:10:17,353 --> 00:10:19,645 Sangat santai. Kaki di atas meja. 149 00:10:19,728 --> 00:10:22,065 Apa pun itu, kami ingin menolongmu. 150 00:10:22,148 --> 00:10:24,485 Tentu saja aku senang untuk tahu pemikiranmu. 151 00:10:24,568 --> 00:10:27,488 Tapi, dengan siapa aku berbicara? 152 00:10:27,572 --> 00:10:30,449 Kalian COO, siapa yang berwenang di sini? 153 00:10:30,532 --> 00:10:33,953 Adikku dan aku punya tanggung jawab bersama. 154 00:10:34,037 --> 00:10:37,082 Kami berbagi tugas, tapi secara operasional, posisi kami sama. 155 00:10:37,164 --> 00:10:38,958 Benar, 'kan, Roman? 156 00:10:39,042 --> 00:10:40,711 Aku tak tahu yang dibicarakannya. 157 00:10:40,795 --> 00:10:45,466 Ada banyak masalah sekarang. 158 00:10:45,549 --> 00:10:48,553 Tekanan eksternal, perang proxy... 159 00:10:48,636 --> 00:10:51,473 Jadi kau menjinakkan bom yang kau tanam? 160 00:10:53,014 --> 00:10:56,811 Ya. Tepat sekali. Dia mengerti. Dia tahu. 161 00:10:56,894 --> 00:10:59,731 Kami ke sini hanya untuk cek rutin. 162 00:10:59,815 --> 00:11:01,984 - Hanya itu saja. - Ide dari siapa ini? 163 00:11:02,067 --> 00:11:03,361 - Dari kami. - Dari Ayah. 164 00:11:03,444 --> 00:11:07,865 Mengapa bertele-tele? Ini dari Ayah. Dia khawatir padamu. 165 00:11:07,949 --> 00:11:10,242 - Baiklah. - Kau tahu bagaimana dia. 166 00:11:10,326 --> 00:11:12,370 Dia tak mengerti. Dia masih punya pabrik di Filipina... 167 00:11:12,454 --> 00:11:16,166 Yang memproduksi mesin foto kopi. Tapi keputusannya absolut. 168 00:11:16,249 --> 00:11:18,501 Dan sekarang... 169 00:11:18,585 --> 00:11:22,006 Sekarang matanya yang jeli melihat ke perusahaan ini... 170 00:11:22,089 --> 00:11:25,844 Dan merasa mungkin dia telah membeli tumpukan sampah. 171 00:11:25,927 --> 00:11:30,056 Jadi, aku di sini, menanyakan sesopan mungkin... 172 00:11:30,139 --> 00:11:32,058 Apa yang terjadi? 173 00:11:32,142 --> 00:11:34,144 Ayah berpikir bahwa kau mempermainkan dia. 174 00:11:34,228 --> 00:11:38,148 Laba kami solid saat kau membeli. Begitu pula sekarang. 175 00:11:38,231 --> 00:11:41,443 Jangan tersinggung. Ayah berpikir semua orang mempermainkannya. 176 00:11:41,527 --> 00:11:44,280 Aku tahu kita sepemikiran. Bantu ayahku memahaminya. 177 00:11:44,363 --> 00:11:46,032 - Apa yang kau butuhkan? - Aku butuh... 178 00:11:46,115 --> 00:11:50,494 Metrik, KPI, dan aku butuh sebuah kantor. 179 00:11:50,578 --> 00:11:52,872 Aku juga. Aku juga butuh kantor. 180 00:11:52,956 --> 00:11:55,000 Terpisah darinya. Lebih bagus. 181 00:11:55,084 --> 00:11:57,920 Perang dimulai. Aku melawan si Peach. 182 00:11:58,004 --> 00:12:01,130 Aku akan mengayunkan palu daging... 183 00:12:01,214 --> 00:12:03,383 Menargetkannya di tempat yang tepat. 184 00:12:03,467 --> 00:12:07,722 Aku mungkin butuh bantuanmu untuk menghajarnya, Teman? 185 00:12:07,806 --> 00:12:10,100 Kau siap bermain? 186 00:12:10,183 --> 00:12:13,562 - Ya. - Ya, berikan padaku. 187 00:12:13,645 --> 00:12:14,896 Apa? 188 00:12:16,190 --> 00:12:18,400 Ada apa, Greg? 189 00:12:18,484 --> 00:12:20,986 Berada di ATN. Rasanya itu seperti... 190 00:12:21,070 --> 00:12:23,322 Salah satu hal yang tak ingin kulakukan. 191 00:12:23,405 --> 00:12:26,367 Begitukah? Kau ingin kutinggalkan di Parks? 192 00:12:26,451 --> 00:12:29,913 - Ini ATN. Kantor berita. - Aku tahu. 193 00:12:29,997 --> 00:12:32,542 Ini titik lemah Logan. Aku bisa terus mempermainkannya. 194 00:12:32,625 --> 00:12:34,667 Aku tercepat dalam laporan langsung. 195 00:12:34,750 --> 00:12:36,628 Ya, hanya saja... 196 00:12:37,921 --> 00:12:42,468 ATN. Rasanya seperti... 197 00:12:42,552 --> 00:12:45,263 - Bertentangan dengan prinsipku. - Prinsipmu? 198 00:12:45,346 --> 00:12:47,807 Greg, jangan berlagak. Kau tak punya prinsip! 199 00:12:47,891 --> 00:12:50,686 ATN sangat beracun dalam budaya masa kini. 200 00:12:50,770 --> 00:12:54,064 Benarkah? Berikan aku satu contoh prinsipmu. 201 00:12:54,148 --> 00:12:56,191 Entahlah. Aku menentang rasisme, mungkin? 202 00:12:56,275 --> 00:12:58,277 Omong kosong. Aku juga menentang. 203 00:12:58,361 --> 00:13:00,989 Semua menentang rasisme. Yang lain? 204 00:13:01,072 --> 00:13:03,491 Jangan berbohong sebagai kantor berita. 205 00:13:03,575 --> 00:13:05,953 - Apakah itu prinsipmu? - Ya! 206 00:13:06,036 --> 00:13:09,288 Greg, ini bukan dunia ideal versi Charles Dickens. 207 00:13:09,372 --> 00:13:12,167 Kau tak berkoar-koar tentang prinsip. 208 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 Kami semua berusaha melakukan hal baik. Tentu saja. 209 00:13:14,837 --> 00:13:17,715 Tapi yang benar saja! 210 00:13:17,799 --> 00:13:20,176 Beranilah! 211 00:13:23,096 --> 00:13:24,348 Ini dia Cyd. 212 00:13:24,431 --> 00:13:27,517 Hei, Cyd, si Peach! Sang legenda! 213 00:13:27,601 --> 00:13:31,354 Tom, senang bertemu denganmu. 214 00:13:31,437 --> 00:13:35,193 Aku tahu ini akan jadi kolaborasi yang produktif. 215 00:13:35,276 --> 00:13:41,740 Kuharap tak ada keanehan dengan batasan kabur kita. 216 00:13:41,824 --> 00:13:44,952 Apa kau bercanda? Kalau kau ingin pergi cepat, pergilah sendiri. 217 00:13:45,036 --> 00:13:48,081 Jika ingin pergi jauh, pergi bersama, 'kan? 218 00:13:48,165 --> 00:13:50,710 Tepat sekali. Mari bertemu tim! 219 00:13:50,793 --> 00:13:53,003 Luar biasa! Kau ingin memimpin di sana? 220 00:13:53,086 --> 00:13:54,922 Tentu tidak. 221 00:13:55,005 --> 00:13:56,799 - Kau pimpin, Tony. - Baiklah. 222 00:13:56,883 --> 00:13:58,634 Bolehkah aku pidato duluan? 223 00:13:58,717 --> 00:14:01,429 Lakukanlah. Kau sendiri yang rugi. 224 00:14:02,722 --> 00:14:05,642 Jadi, apa kau benar-benar melihat konsepku? 225 00:14:05,767 --> 00:14:08,312 Tidak, pada akhirnya kupikir konsepku dengan Kelly... 226 00:14:08,395 --> 00:14:10,732 Punya sedikit lebih nilai baik. 227 00:14:10,815 --> 00:14:11,858 Seperti? 228 00:14:11,941 --> 00:14:15,070 Seperti berkualitas lebih baik, bukan jelek. 229 00:14:15,152 --> 00:14:17,946 Dan juga tentang Kelly. Sedikit peringatan. 230 00:14:18,030 --> 00:14:19,406 Bisa kau tak beritahu orang tentang kita? 231 00:14:19,490 --> 00:14:20,533 Jadi tak ada hubungan? 232 00:14:20,617 --> 00:14:24,037 Ada dan masalahnya istriku tidak mengetahuinya. 233 00:14:24,121 --> 00:14:28,750 Suamiku tahu tentang ini. Jadi kurasa ini masalahmu. 234 00:14:28,834 --> 00:14:30,169 Kita berselingkuh... 235 00:14:30,253 --> 00:14:32,755 Dan belum berdiskusi tentang memberitahu orang lain. 236 00:14:32,839 --> 00:14:35,049 Maaf, Nate, apa kau mau telepon konferensi... 237 00:14:35,133 --> 00:14:38,011 Untuk membahas cara memberi tahu istrimu kita bercinta? 238 00:14:39,846 --> 00:14:43,141 Terima kasih, Semuanya. Acara yang hebat. 239 00:14:43,225 --> 00:14:45,561 Terima kasih banyak, Semuanya. 240 00:14:45,645 --> 00:14:47,480 Lalu pengambilan suaranya, astaga. 241 00:14:47,564 --> 00:14:51,358 Tidak ada yang terbawa suasana. Itu hanya serangkaian angka. 242 00:14:51,442 --> 00:14:55,404 Angka yang cukup besar. Dengan begitu, terima kasih. 243 00:14:55,488 --> 00:14:59,576 Itu bukti keyakinan kuat kalian. Terima kasih. 244 00:14:59,660 --> 00:15:05,166 Silakan manjakan diri kalian dalam gluten dan keju leleh. 245 00:15:05,249 --> 00:15:06,291 Terima kasih. 246 00:15:08,961 --> 00:15:10,672 - Bagaimana kampanyenya? - Baik. 247 00:15:10,755 --> 00:15:12,882 Mereka percaya omong kosongku. 248 00:15:12,965 --> 00:15:16,177 Menawarkanku memakai pesawat di akhir pekan. 249 00:15:16,261 --> 00:15:21,017 Legalnya lemah dan optiknya jelek tapi silakan saja. 250 00:15:22,392 --> 00:15:25,896 Jangan menganggap hadiah naik pesawat itu payah. 251 00:15:25,980 --> 00:15:29,275 Bukan begitu? Aku akan jauh lebih segar. 252 00:15:30,568 --> 00:15:33,696 Permisi sebentar. Aku hanya ingin... Kemarilah. 253 00:15:33,780 --> 00:15:36,450 Dengar, bepergian jarak jauh dan semua itu... 254 00:15:36,533 --> 00:15:39,328 Tapi tujuan utama tetap Pennsylvania Avenue. 255 00:15:39,412 --> 00:15:41,997 Aku harus mulai memikirkan janji temu. 256 00:15:43,124 --> 00:15:45,125 Aku memikirkan kepala staf. 257 00:15:48,671 --> 00:15:49,714 Ya. 258 00:15:49,797 --> 00:15:54,011 Bisakah kau bayangkan pandangan ketakutan... 259 00:15:54,095 --> 00:15:55,763 Saat mereka melihatmu datang menghampiri mereka? 260 00:15:55,847 --> 00:15:58,681 Para orang gemuk kulit putih berengsek itu. 261 00:15:59,808 --> 00:16:01,601 Cukup bagus bagi sebuah umpan? 262 00:16:04,480 --> 00:16:06,817 Di sanalah kita membentuk debat. 263 00:16:07,608 --> 00:16:08,901 Keren. 264 00:16:09,652 --> 00:16:13,073 Aku suka debatnya dibentuk seperti salib yang terbakar. 265 00:16:14,032 --> 00:16:15,784 Kau tak suka nilai berita kami? 266 00:16:15,868 --> 00:16:19,246 Aku bercanda. Aku paham. Aku dari Midwest. 267 00:16:19,329 --> 00:16:21,833 Teman ibuku, Deb, beratnya sekitar 136 kg... 268 00:16:21,915 --> 00:16:24,669 Dia selalu marah soal segala hal di TV. 269 00:16:24,753 --> 00:16:27,548 Jadi percayalah aku setuju, paham. 270 00:16:27,630 --> 00:16:30,633 Selain itu Logan dapat apa yang dia mau, 'kan? 271 00:16:30,717 --> 00:16:34,095 Logan tidak mengatur agenda berita kita. 272 00:16:34,179 --> 00:16:37,683 Tentu tidak. Aku tahu itu sangat aneh. 273 00:16:37,766 --> 00:16:39,852 Kebetulan dia punya perusahaan berita... 274 00:16:39,936 --> 00:16:42,063 Dan mereka mengatakan apa yang dia pikirkan. 275 00:16:42,146 --> 00:16:45,650 Jika Logan harus mendikte aku atau editor berita kami... 276 00:16:45,734 --> 00:16:47,985 Soal apa yang harus diberitakan, bagaimana sudut pandangnya... 277 00:16:48,069 --> 00:16:49,111 Maka kami akan hancur. 278 00:16:49,195 --> 00:16:52,281 Bukan begitu cara kerjanya. Ini bukan pengendalian pikiran. 279 00:16:52,365 --> 00:16:54,785 Kami mempekerjakan orang yang mau bekerja di sini. 280 00:16:54,868 --> 00:16:59,248 Kami pun melayani demografis penonton yang sangat cerdas... 281 00:16:59,332 --> 00:17:03,545 Yang sangat lelah dipandang rendah di tempat lain... 282 00:17:03,627 --> 00:17:06,338 Oleh orang berengsek peminum latte... 283 00:17:06,422 --> 00:17:08,758 Dengan potongan rambut seharga 100 dolar. 284 00:17:10,010 --> 00:17:13,597 Kau punya jabatan keren, kebebasan bergerak. 285 00:17:13,681 --> 00:17:17,768 Kenapa kau tak cari bidang yang lebih nyaman? Hiburan? 286 00:17:17,851 --> 00:17:21,480 Tempat ini pusatnya aksi dan sumber laba. 287 00:17:21,563 --> 00:17:25,276 Usia rata-rata pemirsa kita adalah 68 tahun. 288 00:17:25,360 --> 00:17:29,114 Iklannya adalah popok dewasa dan obat-obatan. 289 00:17:29,197 --> 00:17:30,907 Peringkat kita di pemberitaan turun sampai setengah. 290 00:17:30,991 --> 00:17:35,079 Mungkin aku bisa membantu melihatnya. 291 00:17:35,163 --> 00:17:39,416 Logan mengirim salah satu orangnya setiap empat tahun. 292 00:17:39,500 --> 00:17:42,087 - Jadwalnya selalu begitu. - Menarik. 293 00:17:42,170 --> 00:17:47,050 Apa orang lain yang dia kirim juga menantunya? 294 00:17:47,134 --> 00:17:48,594 Aku penasaran. 295 00:17:49,511 --> 00:17:52,640 Efisiensi, Cyd. Aku akan memangkas yang tak perlu. 296 00:17:52,723 --> 00:17:54,642 Kau sudah beri tahu Logan? 297 00:17:54,726 --> 00:17:56,560 Aku mata-matai, Cyd. 298 00:17:56,644 --> 00:17:59,731 Bagus, Tom. Itu sangat baik. 299 00:17:59,814 --> 00:18:03,067 Karena aku memimpin kapal yang cukup penuh. 300 00:18:03,151 --> 00:18:06,446 Jadi semoga kau sukses. 301 00:18:06,530 --> 00:18:09,617 Aku yakin kau membuat Logan sangat antusias. 302 00:18:09,701 --> 00:18:12,161 Aku harap kau bisa memberi dia hasil yang bagus. 303 00:18:16,165 --> 00:18:17,626 Terima kasih banyak. 304 00:18:17,709 --> 00:18:21,755 Juga, persetan denganmu. Lalu sampai jumpa nanti. 305 00:18:21,839 --> 00:18:24,507 Tidak di hari kematianmu, Sayang. 306 00:18:26,760 --> 00:18:30,347 Greg, aku butuh kau di lapangan. Paham? 307 00:18:30,431 --> 00:18:32,517 Aku ingin kau menjadi perwakilanku. 308 00:18:32,600 --> 00:18:34,559 Aku ingin kau menjalankan misi untukku. 309 00:18:34,643 --> 00:18:38,315 Cari kejelekan dari ATN, dan catat. 310 00:18:38,398 --> 00:18:39,524 Bagaimana caranya? 311 00:18:39,608 --> 00:18:40,859 Carilah hal-hal yang boros dan berlebihan. 312 00:18:40,943 --> 00:18:45,115 Kelebihan staf, kebanyakan alat kantor... 313 00:18:45,198 --> 00:18:47,532 Tukang pembersih yang malas, pengantar pos yang lamban... 314 00:18:47,615 --> 00:18:49,409 Cari tahu semua pemborosan. 315 00:18:49,493 --> 00:18:51,787 Aku urus penthouse, kau urus basemen. Paham? 316 00:18:51,871 --> 00:18:52,914 Baiklah. 317 00:18:54,332 --> 00:18:56,376 Tunggu, ini yang mana? 318 00:18:58,962 --> 00:19:01,799 Aku tak yakin. Biar aku periksa. 319 00:19:03,884 --> 00:19:07,012 Banjiri dia terus dengan data sebanyak mungkin. 320 00:19:11,934 --> 00:19:14,187 - Selamat malam, Kendall. - Selamat malam, Kawan. 321 00:19:17,983 --> 00:19:21,194 - Dia sedang apa? - Tak tahu. Membaca? 322 00:19:22,738 --> 00:19:26,409 Terima kasih, Tak Berguna, minum saja smoothie dan diam. 323 00:19:30,913 --> 00:19:32,874 Benar-benar minum smoothie? 324 00:19:43,009 --> 00:19:44,595 Waktumu 52 detik. 325 00:19:44,679 --> 00:19:47,140 - Aku sudah di Vaulter. - Ya, lalu? 326 00:19:47,223 --> 00:19:49,393 Ya, jadi mari jalankan permainan. 327 00:19:49,475 --> 00:19:51,771 Roman, kau dalam perang proxy. 328 00:19:51,854 --> 00:19:54,939 Pesawatnya baru dibajak, mesin telah jatuh ke laut... 329 00:19:55,023 --> 00:19:56,399 Dan rambut kapten terbakar. 330 00:19:56,483 --> 00:19:59,236 Gerri, ayolah. Aku butuh sesuatu. Kendall payah. 331 00:19:59,319 --> 00:20:01,238 Baiklah, bagaimana jika begini? Kau bertindaklah. 332 00:20:01,322 --> 00:20:02,490 Apa yang kau punya? 333 00:20:02,573 --> 00:20:04,408 Ada satu ide. Putar videonya? 334 00:20:04,491 --> 00:20:05,743 Ya, mereka sudah coba itu. 335 00:20:05,827 --> 00:20:07,787 Bisakah kau datang? Aku ingin kau di ruangan ini. 336 00:20:07,870 --> 00:20:09,081 Bisakah aku mampir? 337 00:20:09,164 --> 00:20:10,207 Ya... 338 00:20:10,956 --> 00:20:12,083 Berengsek. 339 00:20:12,709 --> 00:20:13,752 Berengsek. 340 00:20:23,471 --> 00:20:26,557 Permisi, teman, mungkin kalian tertarik... 341 00:20:26,640 --> 00:20:31,479 Pergi ke penjualan saham perdana yang kacau balau? 342 00:20:32,230 --> 00:20:33,774 Dia di kursi? 343 00:20:35,943 --> 00:20:37,403 Hai, Ayah. 344 00:20:40,948 --> 00:20:44,452 Ayah butuh tiga wanita independen. Ada yang kau kenal? 345 00:20:44,535 --> 00:20:46,037 Dalam Direksi? 346 00:20:46,120 --> 00:20:48,998 Lebih bagus jika wanita itu pakai kursi roda. 347 00:20:49,081 --> 00:20:51,877 Kulit hitam, putih, hijau, merah muda. 348 00:20:51,960 --> 00:20:54,755 Kau kenal warga Kamboja korban ladang ranjau? 349 00:20:54,838 --> 00:20:56,716 Ya, jadilah agen perubahan yang ideal menurutmu. 350 00:20:56,799 --> 00:20:59,052 Kau sumber harapan rakyat. 351 00:20:59,803 --> 00:21:01,720 Apa pendapatmu soal Pierce? 352 00:21:03,389 --> 00:21:05,975 Membeli PGM sebagai pembelaan? 353 00:21:06,059 --> 00:21:09,354 Sejujurnya aku rasa itu hanya akan menjadi obsesi. 354 00:21:09,437 --> 00:21:11,522 Itu tak akan berhasil dan tak sesuai. 355 00:21:12,315 --> 00:21:15,778 Ayah, aku penasaran apakah kita harus bicara... 356 00:21:15,861 --> 00:21:19,031 Ayah tahu soal apa. Itu bukan mimpi, 'kan? 357 00:21:19,114 --> 00:21:21,951 Apa kau bercanda? Ayah antusias. 358 00:21:22,034 --> 00:21:23,410 Mari bicara. 359 00:21:23,494 --> 00:21:25,746 Kau atau Ayah yang mulai? 360 00:21:25,830 --> 00:21:28,417 Aku punya beberapa ide yang... 361 00:21:30,669 --> 00:21:34,340 Siobhan? Kejutan menyenangkan. Dia tak pernah bilang. 362 00:21:35,632 --> 00:21:37,175 Baru datang. 363 00:21:38,219 --> 00:21:43,016 Pinkie memberitahuku bagaimana Connor pindah ke hotel di kota. 364 00:21:43,100 --> 00:21:44,434 Aku melihatnya. 365 00:21:44,518 --> 00:21:48,438 Dia mengirimkan buletin surel dengan foto. 366 00:21:48,521 --> 00:21:51,317 Dia menyewa kamar dan wanita. 367 00:21:52,735 --> 00:21:55,571 Bisakah kau cek apakah Richard telah mematikan Alexa? 368 00:21:55,655 --> 00:21:57,322 Bukan hanya dimatikan, cabut kabelnya. 369 00:21:57,406 --> 00:22:01,286 Cukup banyak mata-mata mengincarku tanpa Bezos ada di sini. 370 00:22:01,369 --> 00:22:03,080 Paham? 371 00:22:03,163 --> 00:22:04,289 Baiklah. 372 00:22:21,933 --> 00:22:25,395 Jadi, beginilah Ayah melihatnya. 373 00:22:25,478 --> 00:22:29,983 Kau masuk. Enam bulan dengan Gerri, lalu dengan Karl. 374 00:22:30,067 --> 00:22:33,154 Hong Kong, katakanlah untuk 12 bulan. 375 00:22:33,236 --> 00:22:35,865 Berlin atau London. 376 00:22:35,948 --> 00:22:38,786 Program pelatihan manajemen selama enam bulan. 377 00:22:38,869 --> 00:22:43,247 Kembali, lalu 12 bulan mendampingi Ayah. 378 00:22:43,331 --> 00:22:45,542 Lalu saat kau siap, Ayah akan menyingkir. 379 00:22:45,625 --> 00:22:47,586 Ayah, itu lama sekali. 380 00:22:47,670 --> 00:22:49,797 Itu hitungan waktu yang pantas. 381 00:22:49,880 --> 00:22:53,551 Juga program pelatihan manajemen? Roman jadi COO. 382 00:22:53,634 --> 00:22:56,221 Dia masih balita tapi langsung jadi Direktur Pelaksana. 383 00:22:56,304 --> 00:22:58,641 Tapi aku ikut dalam pelatihan? 384 00:22:58,724 --> 00:23:00,433 Kau wanita muda tanpa pengalaman. 385 00:23:00,516 --> 00:23:01,810 Wanita? Itu kekurangan? 386 00:23:01,894 --> 00:23:05,731 Tentu itu kekurangan. Ayah tak membentuk dunia. 387 00:23:05,814 --> 00:23:07,107 Ayah membuat sedikit. 388 00:23:07,191 --> 00:23:08,609 Jika kau tak setuju lalu bagaimana? 389 00:23:08,692 --> 00:23:10,653 Itu jadwal untuk tiga tahun. 390 00:23:10,737 --> 00:23:14,491 Baik, kalau begitu datanglah besok dan habiskan waktu bersamaku. 391 00:23:14,574 --> 00:23:16,450 Astaga, Ayah... 392 00:23:16,533 --> 00:23:17,743 Apa? 393 00:23:17,826 --> 00:23:19,912 Aku butuh waktu. Aku bahkan belum beri tahu Tom. 394 00:23:19,996 --> 00:23:21,039 Beri tahu dia. 395 00:23:21,123 --> 00:23:24,168 Ada Gil. Aku punya pekerjaan. Aku tak bisa ke Ayah begitu saja. 396 00:23:24,251 --> 00:23:26,712 Yang mana, Siobhan, terlalu lambat atau cepat? 397 00:23:26,795 --> 00:23:28,422 Karena aku sangat bingung. 398 00:23:28,506 --> 00:23:32,427 Ayah, aku menginginkan ini, tapi prosesnya bermasalah. 399 00:23:32,510 --> 00:23:33,636 Baiklah. 400 00:23:33,719 --> 00:23:36,055 Baiklah, jadi Ayah ingin terlibat? 401 00:23:36,139 --> 00:23:37,681 Tidak sekarang, Ayah sibuk. 402 00:23:37,765 --> 00:23:39,600 Membuat pernyataan proxy. Kau tak memberiku peringatan. 403 00:23:39,684 --> 00:23:40,727 Baiklah. 404 00:23:40,811 --> 00:23:42,354 Besok malam bisa. 405 00:23:42,438 --> 00:23:44,190 - Besok? - Ya. 406 00:23:44,857 --> 00:23:47,444 - Ya, biar kulihat. - Kau tak bisa? 407 00:23:47,527 --> 00:23:51,238 Aku ada, aku antusias. 408 00:23:51,322 --> 00:23:52,573 Ayah juga. 409 00:23:52,656 --> 00:23:56,912 Aku akan kembali menemui Ayah besok dengan nama dewan direksi. 410 00:24:01,500 --> 00:24:03,586 - Aku sayang Ayah. - Ayah menyayangimu. Selamat malam. 411 00:24:07,214 --> 00:24:08,383 Baiklah. 412 00:24:09,008 --> 00:24:10,844 Waktuku tak banyak. 413 00:24:15,223 --> 00:24:16,558 Agendanya Vaulter. 414 00:24:16,642 --> 00:24:18,561 Kita harus beri kemajuan pada masalah Vaulter lebih dahulu... 415 00:24:18,644 --> 00:24:21,230 Sebelum rapat investor dua hari lagi. 416 00:24:21,314 --> 00:24:24,315 Kalian ingin presentasi bersama atau apa? 417 00:24:24,399 --> 00:24:25,693 Ken? 418 00:24:25,776 --> 00:24:27,445 - Aku saja. - Bagus. 419 00:24:27,528 --> 00:24:32,576 Aku habiskan 36 jam terakhir untuk mendalami penggerak bisnis ini. 420 00:24:32,659 --> 00:24:34,535 Data-datanya tumpang tindih. 421 00:24:34,619 --> 00:24:36,955 Mereka punya banyak data yang tidak analitik. 422 00:24:37,039 --> 00:24:38,916 Mustahil bisa tahu mana yang awal dan yang akhir. 423 00:24:38,999 --> 00:24:41,377 Tapi itu tetap bisnis yang hebat. 424 00:24:41,460 --> 00:24:45,923 Platform, merek, etos kerja, dan kultur mereka amat canggih. 425 00:24:46,007 --> 00:24:49,261 Dalam pandanganku, perusahaan ini bisa dibenahi. 426 00:24:49,343 --> 00:24:52,764 Lucu hal ini bisa kacau, membuat akar masalahnya makin besar. 427 00:24:52,848 --> 00:24:54,767 Mereka hanya butuh bimbingan. 428 00:24:54,850 --> 00:24:58,687 Tim akunting, tim analisa, juga investasi. 429 00:24:58,770 --> 00:25:01,357 Kita habiskan 50 juta dolar dalam beberapa tahun... 430 00:25:01,440 --> 00:25:04,319 Kita akan membuat produk terbaik di dunia. 431 00:25:04,402 --> 00:25:06,405 Apa hanya itu? 432 00:25:06,488 --> 00:25:10,033 Tapi kau selalu bilang harus berkorban untuk pergantian. 433 00:25:10,117 --> 00:25:11,744 Romulus, bagaimana analisismu? 434 00:25:11,826 --> 00:25:12,870 Ini menarik, Ayah. 435 00:25:12,953 --> 00:25:15,289 Karena aku dengar semua yang dia katakan. 436 00:25:15,372 --> 00:25:18,001 Itu tadi hampir seperti presentasi bisnis yang bagus... 437 00:25:18,083 --> 00:25:20,502 Tapi menurutku itu omong kosong. 438 00:25:20,586 --> 00:25:22,672 Aku cukup lama berada di sana, tapi tak melihat potensi. 439 00:25:22,755 --> 00:25:25,216 Entah tahu apa yang mereka lakukan tapi itu palsu. 440 00:25:25,300 --> 00:25:27,887 Ada sarang lebah, susu almond... 441 00:25:27,969 --> 00:25:30,555 Dan "buatlah laporan itu sepekan lagi, Matilda." 442 00:25:30,639 --> 00:25:34,059 Itu tampak salah. Mereka menyembunyikan masalah. 443 00:25:34,143 --> 00:25:35,393 Omong-omong soal menyembunyikan masalah... 444 00:25:35,477 --> 00:25:38,647 Aku mewawancarai beberapa staf. Tampang mereka ketakutan. 445 00:25:38,731 --> 00:25:43,277 Tampaknya mereka akan segera melapor ke serikat pekerja. 446 00:25:44,321 --> 00:25:45,655 Sungguh? 447 00:25:45,738 --> 00:25:48,867 Mereka minta transparansi gaji, hak negosiasi... 448 00:25:48,950 --> 00:25:52,121 Pokoknya tuntutan hak-hak karyawan seperti itu. 449 00:25:52,204 --> 00:25:55,165 Jadi bukan tumpang tindih seperti dia bilang. 450 00:25:55,248 --> 00:25:57,209 Mereka sudah punya kultur sendiri. 451 00:25:57,293 --> 00:26:01,214 Dan tak sesuai dengan nilai inti perusahaan kita. 452 00:26:01,298 --> 00:26:03,966 Jadi kurasa kita hanya perlu menutup Vaulter saja. 453 00:26:04,050 --> 00:26:05,759 Menutupnya? Itu langkah besar. 454 00:26:05,843 --> 00:26:09,806 Dia tak paham yang dibicarakan. Itu gila. 455 00:26:09,890 --> 00:26:12,435 Dampaknya bisa lebih buruk bagi citra kita. 456 00:26:12,518 --> 00:26:15,646 Di tengah persaingan proxy, ada Stewy dan Sandy... 457 00:26:15,729 --> 00:26:17,815 Beriklan satu halaman penuh di Journal menuduh kita... 458 00:26:17,899 --> 00:26:21,277 Menyia-nyiakan modal. Itu membuat kita tampak lemah. 459 00:26:21,361 --> 00:26:23,029 Tidak, itu membuat kita tampak tegas. 460 00:26:23,113 --> 00:26:25,407 Aku sebenarnya paham apa yang kubicarakan. 461 00:26:26,032 --> 00:26:27,784 Ayah, apa yang kita lakukan? 462 00:26:27,867 --> 00:26:29,828 Tunjukkan pembengkakan di bagian lain perusahaan ini. 463 00:26:29,912 --> 00:26:31,998 Di mana? Tunjukkan padaku. 464 00:26:32,080 --> 00:26:34,459 Tunjukkan pemborosan oleh staff yang kita diamkan saja. 465 00:26:34,543 --> 00:26:37,171 Baiklah, jadi kita susun ulang dan kembangkan... 466 00:26:37,253 --> 00:26:39,421 Jika kita tak bisa tutup, maka kita bilas isinya. 467 00:26:39,504 --> 00:26:41,507 Kita buang sebagian besar stafnya. 468 00:26:41,590 --> 00:26:42,634 Bagaimana caranya? 469 00:26:42,717 --> 00:26:46,889 Pisahkan pusat laba, pertahankan nama domain, dan arsip. 470 00:26:48,807 --> 00:26:53,354 Tak akan ada laba dari sini, mereka berengsek. 471 00:26:53,438 --> 00:26:57,191 Ayah, Vaulter bisa menjadi produk utama kita. 472 00:27:00,403 --> 00:27:03,573 Ini bukan saatnya mundur. 473 00:27:09,581 --> 00:27:11,123 Adikmu benar, bilas semuanya. 474 00:27:15,377 --> 00:27:16,713 Baiklah. 475 00:27:18,506 --> 00:27:23,512 Roman, Ayah ingin kau menangani perang proxy dengan Gerri. 476 00:27:23,595 --> 00:27:27,225 Kendall, kau bisa membilas seluruh staf Vaulter... 477 00:27:27,308 --> 00:27:29,018 Atau butuh bantuan? 478 00:27:30,978 --> 00:27:32,772 Akan aku urus, Ayah. 479 00:28:16,320 --> 00:28:19,072 Saat Willa bilang ingin ke New York untuk pentas dramanya... 480 00:28:19,155 --> 00:28:21,783 Aku jadi ingin mengunjungi kota itu. 481 00:28:21,866 --> 00:28:24,912 Aku ingin berusaha menyenangkan pacarku. 482 00:28:27,957 --> 00:28:32,420 Tidak, itu benar, cukup sulit dapat pria tua di tengah gurun. 483 00:28:33,088 --> 00:28:39,511 Kini aku bekerja di sini, di hotel kami yang tak begitu sederhana. 484 00:28:40,554 --> 00:28:44,516 Tapi para teman dan keluarga silakan mampir kapan saja. 485 00:28:44,600 --> 00:28:49,773 Jangan khawatirkan semua ini, karena kami yang bayar. 486 00:28:49,856 --> 00:28:51,900 - Baiklah. Tak apa-apa. - Pak, sebentar. 487 00:28:51,984 --> 00:28:53,277 Bersulang. 488 00:28:53,360 --> 00:28:54,985 Bersulang. 489 00:28:56,612 --> 00:29:00,492 Con, terima kasih banyak telah menyediakan makanan enak. 490 00:29:00,576 --> 00:29:02,411 Juga sampanye. Kau sangat murah hati. 491 00:29:02,495 --> 00:29:04,455 Kau juga merenovasi tempat ini. 492 00:29:04,538 --> 00:29:06,499 Ya, kami dapat tawaran yang menguntungkan. 493 00:29:06,582 --> 00:29:07,960 Persiapan semakin dekat. 494 00:29:08,042 --> 00:29:10,920 Aku butuh tempat di kota karena akan segera mengurusnya... 495 00:29:11,003 --> 00:29:13,924 Maka aku butuh kantor pusat kampanye. 496 00:29:14,299 --> 00:29:16,218 - Kau tak apa-apa? - Ya, aku baik-baik saja. 497 00:29:16,844 --> 00:29:18,345 - Kau masih berambisi itu? - Kau lucu sekali. 498 00:29:18,428 --> 00:29:22,183 Ya, aku masih mencalonkan diri sebagai Presiden Amerika Serikat. 499 00:29:22,851 --> 00:29:24,103 - Baguslah. - Ya. 500 00:29:24,185 --> 00:29:28,438 Menurutmu itu kemajuan alami dari statusmu sebagai pengangguran... 501 00:29:28,522 --> 00:29:30,232 Menjadi "menjabat tugas terpenting di dunia"? 502 00:29:30,316 --> 00:29:33,821 Apa tak cari pengalaman dulu, misalnya di CVS? 503 00:29:33,904 --> 00:29:36,490 Atau pekerjaan ringan di proyek jembatan? 504 00:29:36,574 --> 00:29:38,492 Kalian sangat membantuku. 505 00:29:39,076 --> 00:29:40,661 ATN seperti hidup di masa lalu. 506 00:29:40,995 --> 00:29:42,831 Dibutuhkan 45 menit... 507 00:29:42,914 --> 00:29:45,458 Setiap kau butuh rekaman data dari gudang di Queens. 508 00:29:45,541 --> 00:29:46,667 Ya, lalu? 509 00:29:46,751 --> 00:29:48,253 Entahlah. 510 00:29:48,337 --> 00:29:49,920 Kenapa tidak dibuat digital? 511 00:29:50,463 --> 00:29:52,758 Seluruh siaran ATN analog, Tom. 512 00:29:52,840 --> 00:29:55,469 Jadi aku bisa pecat pegawai? 513 00:29:55,552 --> 00:29:57,513 Jika semua didigitalkan? 514 00:29:57,597 --> 00:30:02,184 Kurangi dua staf produksi dari setiap acara. 515 00:30:02,267 --> 00:30:03,310 - Tapi siapa... - Ya. 516 00:30:03,394 --> 00:30:05,772 Tapi mengenai jumlah orang... 517 00:30:05,855 --> 00:30:08,275 Kira-kira berapa orang? 518 00:30:08,359 --> 00:30:10,027 Yang harus dipecat? 519 00:30:10,110 --> 00:30:12,529 Entahlah, mungkin 30-50 orang. 520 00:30:12,613 --> 00:30:14,490 50 orang? 521 00:30:17,160 --> 00:30:20,204 Ini pembantaian. 50 orang itu terlalu banyak. 522 00:30:20,287 --> 00:30:21,706 Ya, aku tahu. 523 00:30:21,790 --> 00:30:23,499 Memang banyak. 524 00:30:23,999 --> 00:30:26,044 Lihatlah si berengsek itu. 525 00:30:27,755 --> 00:30:30,257 - Aku hampir kasihan padanya. - Sungguh? Kenapa? 526 00:30:30,341 --> 00:30:33,510 Aku mempermalukannya di hadapan Ayah. 527 00:30:34,470 --> 00:30:35,637 Kami mengosongkan staf Vaulter. 528 00:30:35,720 --> 00:30:36,930 - Sungguh? - Ya. 529 00:30:37,222 --> 00:30:38,849 Apa itu ide bagus? 530 00:30:39,141 --> 00:30:43,230 Ide terbaik. Hasil kerja Kendall dan akan kita musnahkan. 531 00:30:45,690 --> 00:30:47,150 Kami berpikir... 532 00:30:47,233 --> 00:30:49,319 Aku dan Tabitha... 533 00:30:49,445 --> 00:30:53,031 Kami mau undang kau dan Tom makan malam. 534 00:30:53,908 --> 00:30:54,950 Maaf, apa kau... 535 00:30:55,034 --> 00:30:57,202 Roman Roy, kau undang kami makan malam? 536 00:30:57,286 --> 00:30:58,413 Diam. 537 00:30:58,496 --> 00:31:00,623 Ya, makan malam mewah... 538 00:31:00,707 --> 00:31:02,375 Pakai serbet sambil mengobrol... 539 00:31:02,459 --> 00:31:04,587 Membangun hubungan. 540 00:31:19,602 --> 00:31:21,271 Hai. 541 00:31:21,479 --> 00:31:23,148 Jika aku hubungi layanan kamar... 542 00:31:23,231 --> 00:31:25,317 Dan minta mereka colok mataku, apa mereka mau? 543 00:31:26,276 --> 00:31:28,403 Aku tak tahan berada di dalam sana. 544 00:31:30,280 --> 00:31:31,532 Boleh minta? 545 00:31:32,115 --> 00:31:33,159 Ya. 546 00:31:35,995 --> 00:31:38,289 Kabarnya Ayah mau menutup Vaulter. 547 00:31:40,875 --> 00:31:42,168 Roman? 548 00:31:43,837 --> 00:31:45,672 Seharusnya dia tak bahas itu denganmu. 549 00:31:45,756 --> 00:31:47,632 Bagiku itu sebuah langkah buruk. 550 00:31:48,467 --> 00:31:50,970 Itu pendapatku saja. Aku selalu menyukainya. 551 00:31:52,513 --> 00:31:54,098 Ya, begitulah. 552 00:31:55,391 --> 00:31:56,684 Ayah benar. 553 00:31:58,187 --> 00:32:00,021 Apa kau setuju dengannya? 554 00:32:01,940 --> 00:32:03,900 Dia tahu banyak hal, Shiv. 555 00:32:05,527 --> 00:32:07,238 Kau sulit mencari titik tengah... 556 00:32:07,321 --> 00:32:11,242 Di antara memujanya atau ingin membunuhnya, ya? 557 00:32:15,872 --> 00:32:18,165 Staf Vaulter akan dikosongkan. 558 00:32:18,708 --> 00:32:20,168 Bagaimana jika tindakan itu tidak benar? 559 00:32:20,335 --> 00:32:21,921 Kukira ayahmu setuju padamu. 560 00:32:22,296 --> 00:32:24,590 Ya, dia setuju. Kini, akan diwujudkan. 561 00:32:24,674 --> 00:32:27,009 Mereka sungguh mewujudkan pendapatku. 562 00:32:27,551 --> 00:32:28,677 Astaga. 563 00:32:29,012 --> 00:32:31,222 Kurasa kau berhasil. 564 00:32:31,681 --> 00:32:33,433 Kau mau sampanye lagi? 565 00:32:33,515 --> 00:32:34,684 Maksudku... 566 00:32:35,435 --> 00:32:36,478 Mungkin itu langkah benar. 567 00:32:36,561 --> 00:32:38,687 Mungkin salah, tapi mungkin benar. 568 00:32:39,480 --> 00:32:41,024 Mungkin aku pintar. 569 00:32:41,609 --> 00:32:42,735 Benar. 570 00:32:43,527 --> 00:32:44,737 Mungkin. 571 00:32:45,697 --> 00:32:47,365 Kau berhasil. 572 00:32:47,449 --> 00:32:48,908 Selamat. 573 00:32:49,450 --> 00:32:52,244 Aku akan bertemu dengan ayahmu. 574 00:32:52,328 --> 00:32:54,080 Aku akan ajak makan malam dan minum-minum... 575 00:32:54,163 --> 00:32:56,166 Dan tuangkan ide-ideku. 576 00:32:56,249 --> 00:32:58,001 Ini bisa berhasil, Shiv. 577 00:32:58,085 --> 00:32:59,420 Tom, kurasa... 578 00:33:00,253 --> 00:33:02,006 Kurasa kita harus bicara. 579 00:33:04,800 --> 00:33:06,553 Mau keluar dari sini? 580 00:33:09,305 --> 00:33:10,348 Baiklah. 581 00:33:10,890 --> 00:33:12,809 Apa ini tentang ATN? 582 00:33:12,892 --> 00:33:14,644 Kau mau sesuatu? 583 00:33:14,728 --> 00:33:16,355 Aku akan ambilkan sesuatu. 584 00:33:21,444 --> 00:33:22,736 Banyak sekali. 585 00:33:23,195 --> 00:33:24,696 Apa ini tentang rencananya? 586 00:33:24,780 --> 00:33:26,281 Begini, Tom. 587 00:33:26,490 --> 00:33:28,242 Bukan, tapi tentang Waystar. 588 00:33:29,702 --> 00:33:30,954 Tak akan pernah terjadi. 589 00:33:31,038 --> 00:33:32,622 Aku bahkan tak percaya dia. 590 00:33:32,706 --> 00:33:35,834 Bahkan jika percaya, entah aku mau atau tidak. 591 00:33:36,626 --> 00:33:38,337 Tapi... 592 00:33:41,173 --> 00:33:43,092 Dia menawarkannya padaku. 593 00:33:44,218 --> 00:33:46,971 Untuk jadi penerusnya. Ayahku. 594 00:33:50,517 --> 00:33:53,062 Astaga, Shiv. 595 00:33:53,437 --> 00:33:54,730 Di mana? 596 00:33:54,855 --> 00:33:56,690 The Hamptons. 597 00:33:57,066 --> 00:33:58,525 The Hamptons? 598 00:34:00,027 --> 00:34:01,153 Astaga, Shiv. 599 00:34:01,237 --> 00:34:03,739 Sudah sepekan lalu. 600 00:34:04,199 --> 00:34:07,118 - Selamat. Apa-apaan? - Aku tahu. 601 00:34:07,952 --> 00:34:10,079 Entah aku harus bagaimana. 602 00:34:10,163 --> 00:34:11,957 Astaga. 603 00:34:12,040 --> 00:34:14,126 Ini pencapaian besar. 604 00:34:16,545 --> 00:34:18,922 - Jadi, apa kau... - Menginginkannya? 605 00:34:19,006 --> 00:34:20,299 Tidak! 606 00:34:20,633 --> 00:34:22,427 Aku bahkan tak percaya padanya. 607 00:34:22,509 --> 00:34:27,099 Karena kukira tadinya membahas tentang tugasku? 608 00:34:27,182 --> 00:34:29,352 - Memang benar. - Itulah rencananya. 609 00:34:29,435 --> 00:34:30,852 Rencananya masih sama. 610 00:34:31,393 --> 00:34:33,646 Aku adalah modifikasi dari rencana. 611 00:34:33,772 --> 00:34:35,316 Ya, tentu. 612 00:34:35,774 --> 00:34:37,359 Modifikasi yang cukup besar. 613 00:34:37,443 --> 00:34:39,070 Tapi... 614 00:34:39,153 --> 00:34:41,656 Apa dia... Ceritakan lengkapnya. 615 00:34:41,739 --> 00:34:43,616 - Apa dia... - Dia memintaku... 616 00:34:43,700 --> 00:34:44,993 Lalu, aku setuju. 617 00:34:45,076 --> 00:34:46,787 Tapi hanya berpura-pura. 618 00:34:46,870 --> 00:34:48,204 Benar! 619 00:34:48,329 --> 00:34:49,832 Apa maksudnya? 620 00:34:50,582 --> 00:34:53,334 Dia jelas meminta sebelumnya... 621 00:34:53,418 --> 00:34:56,339 Dan kali ini sungguhan. 622 00:34:57,340 --> 00:35:01,720 Maka kurasa akan merendahkan diri jika menolak. 623 00:35:01,804 --> 00:35:03,431 Ya, tepat sekali. 624 00:35:04,848 --> 00:35:08,476 Tom, ini jelas tak akan terjadi. 625 00:35:08,560 --> 00:35:11,188 Tapi setuju adalah langkah cerdik, 'kan? 626 00:35:11,271 --> 00:35:14,568 Aku sangat senang untukmu. 627 00:35:14,650 --> 00:35:16,152 - Terima kasih. - Untuk kita. 628 00:35:16,235 --> 00:35:17,487 Sungguh. 629 00:35:18,572 --> 00:35:22,743 Kau tahu? Tak masalah jika kau menginginkannya. 630 00:35:23,411 --> 00:35:24,745 Aku akan mendukungmu. 631 00:35:24,828 --> 00:35:25,954 Begini. 632 00:35:26,622 --> 00:35:28,999 Anggap saja aku mau, meskipun aku tak mau... 633 00:35:29,083 --> 00:35:30,251 Dirimu... 634 00:35:30,793 --> 00:35:33,671 Jika aku menjadi CEO Waystar... 635 00:35:34,297 --> 00:35:36,550 Sayang, kau akan dapat tugas hebat. 636 00:35:36,633 --> 00:35:39,052 Ya, benar. Misalnya? 637 00:35:39,136 --> 00:35:41,221 Entahlah tapi kita akan cari jalan. 638 00:35:41,303 --> 00:35:43,766 Ya, itu bisa dibahas nanti. 639 00:35:43,849 --> 00:35:45,642 Kapan saja. 640 00:35:50,231 --> 00:35:51,941 Sangat lucu, 'kan? 641 00:35:52,608 --> 00:35:55,070 Ya, sangat lucu. 642 00:36:00,033 --> 00:36:01,617 Kemarilah. 643 00:36:04,997 --> 00:36:06,331 Apa? Sekarang? 644 00:36:06,415 --> 00:36:07,792 - Kenapa tidak? - Tunggu sebentar. 645 00:36:07,875 --> 00:36:09,461 - Aku sikat gigi dulu. - Tidak. 646 00:36:09,920 --> 00:36:11,755 - Tidak, ayolah. - Baiklah. 647 00:36:14,548 --> 00:36:16,926 Kabarnya kakakmu mencalonkan diri jadi Presiden. 648 00:36:17,301 --> 00:36:18,971 Mungkin dia harus diajak ke sini. 649 00:36:19,054 --> 00:36:22,266 - Sepertinya dia serius. - Benar. 650 00:36:22,392 --> 00:36:24,351 Lawrence, kami punya masalah. 651 00:36:25,311 --> 00:36:28,023 Begini, ayahku mau menutup perusahaanmu. 652 00:36:29,566 --> 00:36:31,401 - Apa maksudmu? - Benar. 653 00:36:32,610 --> 00:36:35,947 Tapi jangan cemaskan dia, ya? Aku bisa menanganinya. 654 00:36:36,406 --> 00:36:38,950 - Apa maksudmu? - Aku tahu masalahnya. 655 00:36:39,034 --> 00:36:41,870 Kau memalsukan data laporan. 656 00:36:41,954 --> 00:36:43,456 Kalau persentase pengunjung dan pemakaian situs... 657 00:36:43,540 --> 00:36:46,960 Nilainya digelembungkan, akan sulit untuk diverifikasi. 658 00:36:47,042 --> 00:36:51,422 Status saham, peralihan, SEO KPI. Semuanya palsu. 659 00:36:51,547 --> 00:36:54,426 Kau menipuku, dan aku percaya. 660 00:36:55,177 --> 00:36:57,720 Bulan ini traffic kami turun. 661 00:36:58,055 --> 00:37:00,182 Gara-gara perubahan algoritme di Facebook. 662 00:37:00,891 --> 00:37:03,519 Kami sedang coba memulihkan. 663 00:37:03,603 --> 00:37:04,978 Baiklah. 664 00:37:06,397 --> 00:37:08,107 - Baiklah. - Apa maksudmu? 665 00:37:08,190 --> 00:37:09,983 Apa ini sungguhan? 666 00:37:10,609 --> 00:37:12,946 - Keputusan dari Logan? - Aku bisa mengurusnya. 667 00:37:13,613 --> 00:37:15,616 Tapi jangan lagi menyamarkan laporan keuangan. 668 00:37:15,699 --> 00:37:17,326 Jangan buat data palsu. 669 00:37:17,409 --> 00:37:20,371 Aku mau saluran yang jernih dan halus. 670 00:37:20,454 --> 00:37:22,998 Pindai seluruh ruangan. Kita bergerak cepat. 671 00:37:23,082 --> 00:37:24,124 Baiklah. 672 00:37:24,625 --> 00:37:26,878 Mengkhianati ayahmu? 673 00:37:27,796 --> 00:37:30,548 Kegemaranmu, ya? 674 00:37:31,257 --> 00:37:35,930 Menurutku dia bisa diyakinkan bahwa dia salah. 675 00:37:38,307 --> 00:37:39,725 - Mengerti? - Ya. 676 00:37:40,893 --> 00:37:42,144 Satu hal lagi. 677 00:37:42,227 --> 00:37:46,065 Aku mau jangan ada staf yang melapor ke serikat pekerja. 678 00:37:46,148 --> 00:37:47,651 Tidak akan bisa. 679 00:37:47,734 --> 00:37:49,737 Separuh dari mereka akan menandatangani kartu serikat. 680 00:37:49,820 --> 00:37:51,780 Aku mau bicara pada mereka. 681 00:37:52,990 --> 00:37:55,324 Mereka semua sangat membencimu. 682 00:37:57,661 --> 00:37:59,622 Kurasa aku sanggup menerimanya. 683 00:37:59,914 --> 00:38:03,001 Halo, Semuanya. Terima kasih telah berkumpul. 684 00:38:03,084 --> 00:38:04,418 Sebentar saja. 685 00:38:04,502 --> 00:38:06,837 - Semua bisa mendengarku? - Ya. 686 00:38:06,921 --> 00:38:07,964 Sungguh? 687 00:38:10,467 --> 00:38:11,843 Vaulter. 688 00:38:14,513 --> 00:38:15,555 Baiklah. 689 00:38:15,638 --> 00:38:17,766 Mungkin ada yang sudah tahu... 690 00:38:17,850 --> 00:38:20,519 Tapi supaya kalian tahu langsung dariku. 691 00:38:21,271 --> 00:38:25,567 Manajemen Waystar telah meninjau perusahaan sejak sepekan lalu. 692 00:38:25,651 --> 00:38:28,361 Tapi aku ingin mengatakan pada kalian secara langsung. 693 00:38:29,403 --> 00:38:32,616 Aku yakin Vaulter adalah masa depan perusahaan. 694 00:38:33,450 --> 00:38:35,995 Aku sungguh serius. 695 00:38:36,079 --> 00:38:39,999 Jangan ragukan keyakinanku pada kalian semua... 696 00:38:40,500 --> 00:38:43,461 Dan pada Lawrence. 697 00:38:43,628 --> 00:38:47,132 Jika mau selamat di sini, kita harus bergerak cepat. 698 00:38:47,215 --> 00:38:48,966 Itu sebabnya aku berpikir... 699 00:38:49,050 --> 00:38:52,638 Kalian tidak perlu bergabung serikat pekerja. 700 00:38:53,389 --> 00:38:54,724 Dengarkan aku. 701 00:38:54,807 --> 00:38:58,519 Kami akan buat panel arbitrase bebas yang kuat. 702 00:38:58,603 --> 00:38:59,855 Kalian akan naik gaji. 703 00:38:59,938 --> 00:39:01,940 Aku tahu kalian mengontak serikat pekerja. 704 00:39:02,023 --> 00:39:05,652 Aku ingin kalian berhenti melakukannya. 705 00:39:05,735 --> 00:39:08,196 Mari selesaikan di sini. 706 00:39:08,530 --> 00:39:10,366 Kita biarkan masalahnya... 707 00:39:10,449 --> 00:39:13,744 Sangat norak, tapi di keluarga Waystar. 708 00:39:13,994 --> 00:39:17,415 Jangan sampai ada pertengkaran di sini. 709 00:39:17,958 --> 00:39:22,003 Kita harus berkomunikasi dan bersatu. 710 00:39:22,212 --> 00:39:25,631 Mari bersatu, kembali bekerja... 711 00:39:25,715 --> 00:39:30,513 Berikan ribuan gagasan padaku, lalu kabari aku dan dia. 712 00:39:30,596 --> 00:39:32,098 Paham? 713 00:39:33,100 --> 00:39:34,183 Terima kasih. 714 00:39:34,850 --> 00:39:36,477 Entahlah, Stanley. 715 00:39:36,560 --> 00:39:40,524 Entah aku bisa manfaatkan ruangan ini atau tidak. 716 00:39:40,607 --> 00:39:41,984 Ini loteng tengah. 717 00:39:42,067 --> 00:39:43,694 Ruangan tambahan. 718 00:39:43,777 --> 00:39:47,323 Ada ruang keluarga dengan lemari bawah tangga. 719 00:39:48,031 --> 00:39:53,913 Benar. Aku butuh penyimpanan sebenarnya untuk diriku. 720 00:39:54,371 --> 00:39:56,165 Kau tahu? Aku butuh... 721 00:39:57,333 --> 00:39:59,877 Aku butuh tempat menyimpan diriku. 722 00:39:59,961 --> 00:40:02,756 Kawan, itu kasur. Kau terlalu banyak berpikir. 723 00:40:05,885 --> 00:40:07,136 Kendall? 724 00:40:08,262 --> 00:40:09,305 Tentu saja. 725 00:40:10,221 --> 00:40:11,849 Ya, aku ke sana. 726 00:40:18,065 --> 00:40:19,398 Bagaimana? 727 00:40:19,649 --> 00:40:21,276 Kemungkinan, ya. 728 00:40:24,989 --> 00:40:26,408 Hei, Ken? 729 00:40:27,033 --> 00:40:28,075 Ya? 730 00:40:28,367 --> 00:40:29,410 Hei. 731 00:40:32,246 --> 00:40:33,665 Aku dapat. 732 00:40:33,748 --> 00:40:35,292 Terima kasih. 733 00:40:37,211 --> 00:40:38,754 Bagaimana menurutmu? 734 00:40:40,131 --> 00:40:41,965 Menurutku... 735 00:40:42,049 --> 00:40:44,676 Sangat besar. 736 00:40:44,843 --> 00:40:46,637 Sangat amat luas. 737 00:40:47,346 --> 00:40:49,182 Berapa luasnya? 738 00:40:49,682 --> 00:40:50,725 Entahlah. 739 00:40:50,892 --> 00:40:52,768 Pengembangnya salah mengira akan banyak tawaran membeli. 740 00:40:52,851 --> 00:40:54,479 Maka kubeli lima unit. 741 00:40:54,562 --> 00:40:56,189 Anak buahku bisa merenovasi dan menjualnya lagi. 742 00:40:56,273 --> 00:40:59,401 Ya, karena ini terlalu lega. 743 00:40:59,902 --> 00:41:02,405 Sangat amat luas. 744 00:41:02,738 --> 00:41:03,864 Ya. 745 00:41:04,280 --> 00:41:05,365 Ini milikmu. 746 00:41:05,448 --> 00:41:09,037 - Sampai banyak tawaran membeli. - Sungguh? 747 00:41:09,120 --> 00:41:10,872 Tidak, aku serius. 748 00:41:11,581 --> 00:41:12,999 - Ya? - Apa? 749 00:41:13,751 --> 00:41:15,502 Ya, kau tinggal di sini sekarang, Greg. 750 00:41:15,585 --> 00:41:16,837 Baiklah. 751 00:41:16,920 --> 00:41:18,170 Ya, bagus. 752 00:41:18,755 --> 00:41:22,050 Aku bisa tahan penderitaan psikologis di sini. 753 00:41:22,134 --> 00:41:24,595 Ya, bagus, aku tinggal di sini. 754 00:41:24,679 --> 00:41:25,889 Aku sungguh serius. 755 00:41:25,973 --> 00:41:30,018 Ya, aku butuh tempat tinggal, kini aku sudah dapat. 756 00:41:30,101 --> 00:41:31,687 Ini kuncimu. 757 00:41:32,020 --> 00:41:33,980 Aku akan panggil penjaga pintu. 758 00:41:34,064 --> 00:41:37,566 Aku tak bercanda. Ruangan ini akan kosong. 759 00:41:37,650 --> 00:41:39,527 - Tak seberapa. - Kendall. 760 00:41:39,862 --> 00:41:41,363 Apa, Kawan? 761 00:41:42,615 --> 00:41:44,325 Ini sangat... Astaga. 762 00:41:44,409 --> 00:41:45,952 Kawan, terima kasih. 763 00:41:46,077 --> 00:41:47,996 Terima kasih banyak, Kawan. 764 00:41:51,666 --> 00:41:52,834 Maksudku... 765 00:41:52,959 --> 00:41:54,335 Lihatlah langit-langitnya. 766 00:41:54,419 --> 00:41:58,299 Ya, ada kaca besar dan banyak cahaya masuk. 767 00:41:59,966 --> 00:42:02,887 Ya. Kau pernah punya rumah sendiri? 768 00:42:03,012 --> 00:42:06,391 - Asyik! - Mari berkumpul malam ini. 769 00:42:06,892 --> 00:42:07,976 - Ya. - Di sini. 770 00:42:08,059 --> 00:42:09,852 - Boleh. - Mari berpesta. 771 00:42:09,936 --> 00:42:11,104 Bagus. 772 00:42:13,148 --> 00:42:14,900 Halo lagi. 773 00:42:14,983 --> 00:42:16,735 Jabat tangan jantan. 774 00:42:23,242 --> 00:42:24,577 Ada dorongan kuat... 775 00:42:24,660 --> 00:42:27,497 Untuk menendang vagina atau meludah ke lantai. 776 00:42:27,580 --> 00:42:29,458 Dia sedikit gugup untuk malam ini. 777 00:42:29,916 --> 00:42:32,044 Gugup? Yang benar saja? 778 00:42:32,127 --> 00:42:34,713 Makan malam dengan rambut merah dan orang kaku? 779 00:42:34,797 --> 00:42:36,340 Ayolah. 780 00:42:36,757 --> 00:42:38,467 Mari masuk. 781 00:42:38,551 --> 00:42:39,844 Minum sampanye. 782 00:42:40,262 --> 00:42:42,722 Kalian memasuki ruangan indah. 783 00:42:42,805 --> 00:42:46,976 Kau hidup di sini. Ada sofa dan perapian. 784 00:42:47,227 --> 00:42:48,561 Boleh minta Diet Coke? 785 00:42:48,644 --> 00:42:51,982 Tom sedang demam. Dia ingin semua tahu. 786 00:42:52,107 --> 00:42:54,152 Kami akan minta larutan garam. 787 00:42:54,235 --> 00:42:56,320 Kami bisa menonton kau membersihkan hidung. 788 00:42:56,404 --> 00:42:58,822 Tidak. Aku baik-baik saja. Terima kasih. 789 00:42:59,281 --> 00:43:01,867 Aku dapat kabar tentang saudara kita. 790 00:43:01,951 --> 00:43:05,372 Jangan minum itu karena aku punya yang lebih keras. 791 00:43:05,456 --> 00:43:07,165 - Kau suka wiski Jepang? - Ya. 792 00:43:09,626 --> 00:43:11,962 Silakan minum sesuatu. 793 00:43:14,257 --> 00:43:15,633 Misalnya madu. 794 00:43:16,717 --> 00:43:18,635 Tak perlu. Terima kasih. 795 00:43:19,053 --> 00:43:21,013 Kabarnya Kendall bergerak lagi. 796 00:43:21,222 --> 00:43:24,017 Dia berjanji pada banyak orang Vaulter tetap beroperasi. 797 00:43:24,100 --> 00:43:25,894 Apa Ayah tahu? 798 00:43:25,978 --> 00:43:29,399 Ayah jelas tak tahu. Dia tukang memanipulasi. 799 00:43:29,482 --> 00:43:32,609 - Apa? - Yang terus kupikirkan... 800 00:43:33,526 --> 00:43:35,237 Apa perlu diadukan ke Ayah? 801 00:43:35,362 --> 00:43:37,282 Karena jika sekarang kuhancurkan reputasi Ken... 802 00:43:37,365 --> 00:43:38,909 Dia akan hancur selamanya. 803 00:43:40,702 --> 00:43:43,914 Jika Kendall mengacau, maka biarkan saja. 804 00:43:44,789 --> 00:43:46,500 Cepat atau lambat, itu akan hancur di hadapannya. 805 00:43:46,583 --> 00:43:48,961 - Aku suka saat seperti itu. - Sungguh? 806 00:43:49,043 --> 00:43:51,005 Itulah kesukaanku. 807 00:43:52,631 --> 00:43:54,341 Aku suka hubungan kita. 808 00:43:54,425 --> 00:43:55,885 Hubungan kita. Sepertinya akan berhasil. 809 00:43:55,968 --> 00:43:58,138 Ya, aku pun merasa begitu. 810 00:43:58,221 --> 00:44:00,390 Karena ada jalan keluar. 811 00:44:00,891 --> 00:44:02,768 Tak ada yang menyangka kehadiranku... 812 00:44:02,852 --> 00:44:04,144 Tapi aku selalu hadir. 813 00:44:04,227 --> 00:44:06,521 Jika Ayah umumkan besok, dia akan sebut namaku. 814 00:44:06,604 --> 00:44:07,856 Harus begitu. Tak ada pilihan lain. 815 00:44:07,939 --> 00:44:10,609 Gila tapi akulah yang terbaik. 816 00:44:10,693 --> 00:44:14,155 - Ya. - Kecuali jika ada yang lain. 817 00:44:15,989 --> 00:44:17,534 - Siapa? - Shiv... 818 00:44:17,616 --> 00:44:19,327 Apa aku harus mencemaskan Tom? 819 00:44:19,411 --> 00:44:20,746 Tom? 820 00:44:21,205 --> 00:44:23,873 Kau tak perlu cemaskan Tom. 821 00:44:23,957 --> 00:44:26,334 Baiklah. 822 00:44:28,796 --> 00:44:31,006 Bagaimana di kantor berita, Tom? 823 00:44:31,257 --> 00:44:32,550 Menantang. 824 00:44:32,925 --> 00:44:36,889 Banyak rintangan, tapi aku temukan solusinya. 825 00:44:37,223 --> 00:44:39,015 - Ya, lancar. - Ada solusinya. 826 00:44:39,098 --> 00:44:40,767 Baguslah, Kawan. 827 00:44:42,227 --> 00:44:44,605 Jadi, apa solusinya? 828 00:44:44,688 --> 00:44:47,358 Masih terlalu awal. 829 00:44:47,441 --> 00:44:49,860 Belum kubahas dengan Logan. 830 00:44:49,944 --> 00:44:52,697 Jadi rahasia? Itu menarik. 831 00:44:52,780 --> 00:44:55,826 Kapan akan kau katakan? Ketika kau menginap? 832 00:44:58,870 --> 00:45:02,708 Aku berencana melakukan digitalisasi ATN. 833 00:45:02,791 --> 00:45:08,548 Merombak total warisan infrastruktur analog. 834 00:45:08,631 --> 00:45:10,676 Juga menghasilkan banyak produk. 835 00:45:10,758 --> 00:45:12,843 Kurasa ayahmu akan sangat senang. 836 00:45:12,927 --> 00:45:14,720 Bagus sekali. 837 00:45:14,804 --> 00:45:18,725 Lihat pencari nafkah itu. Dia sudah bekerja keras. 838 00:45:18,808 --> 00:45:21,437 - Ya. - Bagus. Layak dicoba. 839 00:45:21,520 --> 00:45:23,354 Terima kasih. 840 00:45:31,739 --> 00:45:33,824 Di mana kau beli setelan itu, Tom? 841 00:45:33,908 --> 00:45:36,869 Mungkin itu sebabnya aku tak bergerak secepat kau. 842 00:45:36,953 --> 00:45:41,459 Aku tak punya penampilan korporat. Ya, 'kan? 843 00:45:41,542 --> 00:45:46,922 Maaf, tapi untuk apa? Penampilanmu seperti Transformer. 844 00:45:47,006 --> 00:45:50,467 - Kenapa tubuhmu? - Roman, tubuhnya tak ada masalah. 845 00:45:50,551 --> 00:45:52,220 Itu hanya setelan. 846 00:45:52,304 --> 00:45:54,890 Apa? Dulu kami tertawakan itu. 847 00:45:54,973 --> 00:45:56,265 - Pernah? - Ya. 848 00:45:56,349 --> 00:45:58,143 Dia hemat tapi setelannya murahan. 849 00:45:58,226 --> 00:46:01,355 Memang jelek. Kau mirip pengacara perceraian di Twin Cities. 850 00:46:01,438 --> 00:46:02,774 Mungkin cara jalannya. 851 00:46:02,857 --> 00:46:04,734 - Dia seperti... - Kaku? 852 00:46:04,817 --> 00:46:07,611 Bukan, cara jalan petani. 853 00:46:09,113 --> 00:46:10,740 Cara jalan petani! 854 00:46:10,823 --> 00:46:13,994 Aku coba panggil penjahit setelan langganan Ayah... 855 00:46:14,078 --> 00:46:16,330 - Tapi dia... - Shiv, diamlah. 856 00:46:28,760 --> 00:46:33,765 Aku akan tidur di kamar tamu agar tak membangunkanmu. 857 00:46:33,849 --> 00:46:35,476 - Kau bercanda? - Apa? 858 00:46:35,560 --> 00:46:39,062 - Kita akan tidur lebih nyenyak. - Tom. 859 00:46:39,146 --> 00:46:40,773 Ayolah. 860 00:46:40,856 --> 00:46:45,111 Kita makin akrab. 861 00:46:47,072 --> 00:46:51,911 Sayang, hanya kau yang bisa kuajak bicara soal ini. 862 00:46:51,994 --> 00:46:54,037 Aku butuh kau. 863 00:47:04,924 --> 00:47:07,427 Ada pilihan yang harus kuputuskan. 864 00:47:07,510 --> 00:47:11,056 Antara Gil atau Ayah. 865 00:47:11,140 --> 00:47:14,226 - Ini akan sangat menarik. - Baiklah. 866 00:47:14,310 --> 00:47:16,770 Kita pecahkan. 867 00:47:18,772 --> 00:47:20,316 Ini yang kupikirkan. 868 00:47:20,399 --> 00:47:24,279 Bagaimana jika orang baik yang menjalankan Waystar? 869 00:47:24,363 --> 00:47:29,325 Waystar itu bisnis keluarga. 870 00:47:29,409 --> 00:47:30,619 Kau mewarisinya. 871 00:47:30,702 --> 00:47:34,289 Tetapi kau lihat yang dilakukan ayahmu pada Kendall. 872 00:47:34,373 --> 00:47:36,751 Mungkin juga akan terjadi padamu. 873 00:47:36,834 --> 00:47:38,794 Dia akan membuatmu bosan. 874 00:47:38,878 --> 00:47:42,758 Mungkin kau harus terus membuka pilihan, Siobhan. 875 00:47:42,841 --> 00:47:44,593 Ya. 876 00:47:44,677 --> 00:47:49,430 Tak bisakah kau biarkan berjalan dan lihat apa yang terjadi? 877 00:47:49,514 --> 00:47:52,517 Jadilah seperti Dick Morris, Menjalankan dari balik layar. 878 00:47:56,147 --> 00:47:58,316 Ya. 879 00:47:59,859 --> 00:48:01,695 Itu cara mainnya. 880 00:48:08,786 --> 00:48:11,997 Kantor kedua sudah sampai mana? Aku mau sudah beroperasi besok. 881 00:48:12,080 --> 00:48:14,584 - Mereka di luar sekarang. - Ayo. 882 00:48:17,629 --> 00:48:19,464 Tim dalam perjalanan? 883 00:48:22,009 --> 00:48:24,510 Mereka tahu harus ke mana? Lantai tujuh, 'kan? 884 00:48:56,212 --> 00:48:58,589 - Semua sudah siap? - Tiga menit. 885 00:49:05,932 --> 00:49:10,102 Semuanya, minta waktu sebentar. 886 00:49:11,686 --> 00:49:16,025 Aku mau beri perkembangan terbaru. 887 00:49:16,109 --> 00:49:20,196 Sebagian mungkin sudah tahu server kita terhenti. 888 00:49:20,280 --> 00:49:23,158 Kami siapkan kantor cadangan di lantai tujuh. 889 00:49:23,242 --> 00:49:26,995 Sayangnya, aku umumkan kalian semua dibubarkan. 890 00:49:29,123 --> 00:49:31,459 - Ya, kalian semua dipecat. - Apa? 891 00:49:31,541 --> 00:49:34,462 Tinggalkan laptop di tempatnya dan serahkan kartu pas. 892 00:49:34,546 --> 00:49:36,214 Pihak keamanan akan kumpulkan saat ini. 893 00:49:36,298 --> 00:49:39,010 Terima kasih atas semuanya. 894 00:49:39,093 --> 00:49:42,512 Makanan dan ganja. Kedua itu yang menaikkan pendapatan... 895 00:49:42,596 --> 00:49:44,389 Jadi kami sertakan. 896 00:49:44,472 --> 00:49:47,727 Dan kalian semua boleh pergi. 897 00:49:47,810 --> 00:49:49,229 Ini lelucon? 898 00:49:49,311 --> 00:49:52,607 Waktu kalian 15 menit untuk kemasi barang dan tinggalkan gedung. 899 00:49:52,690 --> 00:49:55,777 Perjanjian Perpisahan akan diserahkan secepatnya. 900 00:49:55,861 --> 00:49:58,573 Pesangon satu minggu untuk per tahun masa kerja. 901 00:49:58,655 --> 00:50:02,451 Ada perjanjian non-disclosure. Jika video disebar, hanya 3 hari. 902 00:50:03,827 --> 00:50:06,664 Cuti tak terpakai tak bisa diganti uang. 903 00:50:06,747 --> 00:50:09,584 Tunjangan kesehatan akan ditutup di akhir bulan. 904 00:50:09,667 --> 00:50:12,879 Sekian. Terima kasih atas kerja keras kalian. 905 00:50:12,963 --> 00:50:14,964 Keparat kau! 906 00:50:18,468 --> 00:50:20,888 - Bagus, Kawan! - Kau layak dapatkan itu. 907 00:50:20,971 --> 00:50:23,975 - Hanya itu yang kau bisa? - Persetan kau! 908 00:50:24,058 --> 00:50:26,060 Hei! 909 00:50:26,143 --> 00:50:28,772 Kendall, apa yang kau lakukan? 910 00:50:28,855 --> 00:50:30,273 Apa yang terjadi? 911 00:50:30,356 --> 00:50:33,319 Maaf soal penutupan mendadak ini. 912 00:50:33,402 --> 00:50:35,529 Aku butuh waktu mengurai masalah kalian... 913 00:50:35,612 --> 00:50:37,864 Mencari sumber laba yang jelas, menjauhkan serikat pekerja. 914 00:50:37,947 --> 00:50:39,866 Kami sudah beroperasi penuh di lantai tujuh. 915 00:50:39,950 --> 00:50:40,992 Mengapa? 916 00:50:41,076 --> 00:50:44,079 Karena disuruh ayahku. 917 00:50:44,163 --> 00:50:47,292 Karena disuruh ayahmu? 918 00:50:47,376 --> 00:50:49,210 Ya Tuhan. 919 00:50:49,294 --> 00:50:52,672 Karena disuruh ayahmu? 920 00:50:52,755 --> 00:50:54,966 Kau berbuat kesalahan. 921 00:50:59,347 --> 00:51:02,517 Cari kandang ayam lain, Bodoh. 922 00:51:04,644 --> 00:51:06,397 Kau bercanda? 923 00:51:06,479 --> 00:51:09,483 Karena disuruh ayahmu? 924 00:51:10,400 --> 00:51:12,318 Kau sungguh bodoh. 925 00:51:13,403 --> 00:51:14,821 Kendall! 926 00:51:23,498 --> 00:51:26,333 Ken, apa kabar? 927 00:51:27,627 --> 00:51:32,758 Baik, Greg. Hanya keliling mencari wanita. 928 00:51:32,841 --> 00:51:34,217 Serius. 929 00:51:34,300 --> 00:51:41,059 Ken, aku lelah sekali, kakiku pegal, juga punggung bawah. 930 00:51:41,143 --> 00:51:43,895 Bisakah kau pindahkan pesta ke rumahmu? 931 00:51:43,978 --> 00:51:45,562 - Ke rumahku? - Ke rumahmu. 932 00:51:45,646 --> 00:51:47,941 Kurasa tidak, Greg. 933 00:51:49,359 --> 00:51:51,903 Aku ingin... 934 00:51:51,987 --> 00:51:56,367 Aku mencari wanita seperti Gatsby zaman sekarang. 935 00:51:56,451 --> 00:51:59,160 Ya. Itu bagus. 936 00:52:00,997 --> 00:52:05,293 Ada salah satu rekanmu yang bercinta di kamar tidurku. 937 00:52:08,129 --> 00:52:09,965 Bisakah kau... 938 00:52:13,636 --> 00:52:16,514 Aku mau jogging besok, kosongkan jadwal. 939 00:52:16,597 --> 00:52:19,683 Aku mau tes otot hamstring tapi tak boleh ada paparazi. 940 00:52:19,767 --> 00:52:22,145 Aku tak mau ada foto aku sedang pakai pakaian longgar. 941 00:52:22,228 --> 00:52:24,231 Kau orang itu? 942 00:52:24,314 --> 00:52:26,274 Itu yang mereka katakan. 943 00:52:26,358 --> 00:52:28,152 Senang bertemu kau. Aku suka kau. 944 00:52:28,235 --> 00:52:31,530 Aku bukan siapa-siapa tanpa orang sepertimu. 945 00:52:31,613 --> 00:52:33,782 Kau dan aku, setelah semua ini selesai... 946 00:52:33,865 --> 00:52:35,451 Kita minum bir. Bagaimana? 947 00:52:35,535 --> 00:52:36,661 - Kau mau? - Ya. 948 00:52:36,744 --> 00:52:39,956 Baiklah. Senang bertemu kau. 949 00:52:50,718 --> 00:52:53,304 - Kau mau gel? - Apa? 950 00:52:53,386 --> 00:52:55,390 Untuk membersihkan tanganmu. 951 00:52:55,472 --> 00:52:57,099 Kapan terakhir kali kau bersentuhan dengan pekerja? 952 00:52:57,183 --> 00:52:59,102 Tidak, terima kasih, Shiv. 953 00:52:59,185 --> 00:53:00,645 Ayolah, aku bercanda. 954 00:53:00,729 --> 00:53:01,856 Leluconnya apa? 955 00:53:01,939 --> 00:53:04,899 Aku selalu bersihkan tanganku tiap kali bertemu orang di jalan? 956 00:53:04,983 --> 00:53:06,150 Tidak, terima kasih. Aku baik-baik saja. 957 00:53:06,234 --> 00:53:08,320 Ya, itu lelucon buruk, Shiv. 958 00:53:08,403 --> 00:53:12,450 Maksudku, kita harus lebih menghargai... 959 00:53:12,534 --> 00:53:15,202 Kelas para pekerja, meski secara internal... 960 00:53:15,286 --> 00:53:19,082 - Aku paham, Gil. - Aku tak mau terperangkap. 961 00:53:19,166 --> 00:53:22,461 Maaf, Shiv, mungkin kau terbiasa hidup di lingkungan eksklusif. 962 00:53:22,545 --> 00:53:25,631 Dan lelucon seperti itu biasa di keluarga dan teman-temanmu. 963 00:53:25,714 --> 00:53:28,050 - Jangan katakan itu padaku. - Apa? 964 00:53:28,133 --> 00:53:31,220 Jangan salahkan aku karena kau sudah menjual jiwamu. 965 00:53:31,304 --> 00:53:32,805 Maaf, kita ada masalah? 966 00:53:32,889 --> 00:53:35,517 Astaga, Shiv, kau butuh pisang dan tidur? 967 00:53:36,560 --> 00:53:39,480 Sebaiknya kita lanjutkan obrolan ini secara pribadi. 968 00:53:39,563 --> 00:53:40,605 Kenapa? 969 00:53:40,688 --> 00:53:43,441 Kau tak mau dia tahu ayahku masih menyokongmu? 970 00:53:43,525 --> 00:53:46,028 Aku membahas perjanjian yang kau sarankan. 971 00:53:46,112 --> 00:53:49,490 Memang benar, kau sudah membahasnya. 972 00:53:49,573 --> 00:53:52,744 Aku tak paham. Kau pertanyakan kesepakatan yang kau suruh padaku? 973 00:53:52,827 --> 00:53:54,496 Berubah cepat, ya? 974 00:53:54,579 --> 00:53:56,623 Berputar sangat cepat. 975 00:53:56,706 --> 00:54:01,127 Kini kau ambil penerbangan 787? 976 00:54:01,210 --> 00:54:03,630 Apa maksud semua ini, Siobhan? 977 00:54:03,714 --> 00:54:06,676 Mungkin sebaiknya kita... 978 00:54:06,759 --> 00:54:08,469 Pertimbangkan kembali. Mungkin aku... 979 00:54:08,553 --> 00:54:11,597 Lakukan seperti Dick Morris, beroperasi dari balik layar? 980 00:54:13,474 --> 00:54:14,600 Baiklah. Tidak. 981 00:54:14,684 --> 00:54:19,273 Kurasa kau benar. Sebaiknya kita pertimbangkan kembali lebih saksama. 982 00:54:20,607 --> 00:54:21,734 Kurasa Nate benar. 983 00:54:21,818 --> 00:54:26,197 Bahwa koneksimu dengan Tom, ATN... 984 00:54:26,280 --> 00:54:28,324 Adalah pengalihan. 985 00:54:28,408 --> 00:54:31,410 Kau tahu? Aku keluar. 986 00:54:32,704 --> 00:54:35,498 Sebenarnya, aku baru saja memecatmu, Shiv. 987 00:54:35,581 --> 00:54:37,542 Jika kau menyadari. 988 00:54:37,626 --> 00:54:40,713 Aku sudah keluar, jika kau punya antena. 989 00:54:49,472 --> 00:54:52,184 Sudah selesai. 990 00:54:52,266 --> 00:54:53,936 Vaulter sudah ditutup. 991 00:54:54,019 --> 00:54:55,895 476 pegawai diputus gaji. 992 00:54:55,978 --> 00:54:57,731 Pegawai tetap, pekerja lepas. 993 00:54:57,815 --> 00:55:00,109 Aku sarankan pengunduran diri daripada dikeluarkan. 994 00:55:00,192 --> 00:55:01,903 Aku pekerjakan seorang editor dan lima pegawai magang... 995 00:55:01,986 --> 00:55:03,196 Untuk dua pekerjaan tersisa. 996 00:55:03,279 --> 00:55:05,240 Sisanya akan dikendalikan pengguna. 997 00:55:05,322 --> 00:55:09,118 Ulasan, unggahan gambar, dan semacamnya. 998 00:55:09,201 --> 00:55:12,789 Aku juga ambil banyak ide dari staf Vaulter sebelum mereka pergi. 999 00:55:12,873 --> 00:55:15,292 IP dan ide-ide perusahaan perintis, sebagian besar... 1000 00:55:15,375 --> 00:55:18,129 Omong kosong, tapi bisa saja berguna. 1001 00:55:19,338 --> 00:55:22,799 Kau sudah berusaha mempertahankan dengan gigih. 1002 00:55:22,883 --> 00:55:25,052 Usahamu sangat hebat. 1003 00:55:25,136 --> 00:55:27,097 Aku hebat. Aku mampu. 1004 00:55:31,893 --> 00:55:33,354 Harus kuangkat. 1005 00:55:35,898 --> 00:55:37,858 - Ya? - Ayah? 1006 00:55:38,275 --> 00:55:39,860 Sudah kukatakan pada Gil. 1007 00:55:39,944 --> 00:55:41,737 Aku siap. Mari kita mulai. 1008 00:55:41,820 --> 00:55:44,532 Mulai masukkan aku. 1009 00:55:44,782 --> 00:55:48,036 Bagus. Nanti kuhubungi. 1010 00:55:53,876 --> 00:55:56,754 - Tidak ada masalah? - Ya, masalah biasa. 1011 00:55:56,837 --> 00:55:58,714 Boleh aku masuk? 1012 00:55:58,797 --> 00:56:02,761 Roman, kakakmu akan bekerja di sini mulai sekarang. 1013 00:56:02,844 --> 00:56:06,181 - Ya? - Aku butuh dia di perang proxy. 1014 00:56:06,264 --> 00:56:09,059 Jangan sampai ada salah komunikasi. 1015 00:56:09,142 --> 00:56:10,978 Paham? 1016 00:56:13,564 --> 00:56:16,566 Apa yang kau tunggu? Ciuman? 1017 00:56:16,650 --> 00:56:20,446 Enyahlah. Pergi. Selamat tinggal. 1018 00:56:30,540 --> 00:56:34,128 Ya, ada yang bisa kubantu? Apa yang kau lihat? 1019 00:56:34,503 --> 00:56:36,297 Kau sudah lakukan dengan baik, Nak. 1020 00:56:38,048 --> 00:56:40,009 Anggap saja rumah sendiri. 1021 00:57:03,493 --> 00:57:05,328 Nyaman? 1022 00:57:28,354 --> 00:57:31,566 Aku minta sebungkus rokok. 1023 00:57:32,859 --> 00:57:34,319 Dan ini.