1
00:01:18,600 --> 00:01:22,060
Ayo pergi. Mari lihat
apakah dia sudah bangun.
2
00:01:22,143 --> 00:01:23,937
Apakah itu dia?
3
00:01:26,524 --> 00:01:29,568
Marilah kita teriak
"Bangunlah, Snow Joe!"
4
00:01:32,405 --> 00:01:34,991
Bangunlah, Snow Joe!
5
00:01:36,701 --> 00:01:40,456
Ini dia. Bagaimana kabarmu?
6
00:01:40,538 --> 00:01:43,083
Hanya menikmati
ulang tahun putriku.
7
00:01:43,166 --> 00:01:44,751
Ayah, kami sudah mencoba semuanya.
8
00:01:44,835 --> 00:01:46,837
Bisakah mereka
mempercepat Wagon Train?
9
00:01:46,921 --> 00:01:50,592
Biar kutanyakan. Bisakah
Wagon Train dipercepat?
10
00:01:50,675 --> 00:01:52,177
Sedikit saja bisa.
11
00:01:52,261 --> 00:01:55,054
Bagus, tolong dipercepat.
12
00:01:55,137 --> 00:01:57,932
Terima kasih, Ayah.
13
00:01:58,016 --> 00:01:59,392
Papan tanda di sini jelek.
14
00:01:59,476 --> 00:02:02,230
Tapi semua ini masalah
investor lain sekarang.
15
00:02:02,313 --> 00:02:03,981
Tiga bulan lalu, aku ada
di pertemuan untuk menghentikan...
16
00:02:04,064 --> 00:02:07,026
Anak-anak beraksi tak senonoh
di Ghost Runaway Train.
17
00:02:07,109 --> 00:02:11,155
Kini aku akan mengelola bisnis
media senilai miliaran dolar.
18
00:02:11,238 --> 00:02:12,824
Aku memberi handjob pertama
di Runaway Ghost Train.
19
00:02:12,907 --> 00:02:15,034
Ayolah! Bisakah kita...
20
00:02:15,117 --> 00:02:18,413
- Mencoba pindah...
- Temanku punya kamar kosong.
21
00:02:18,496 --> 00:02:19,915
- Benarkah?
- Ya, maksudku...
22
00:02:19,999 --> 00:02:23,169
Dia punya masalah dengan spora
dari jamur tetapi...
23
00:02:23,253 --> 00:02:25,505
Aku tak tahu kondisi
paru-parumu dengan spora.
24
00:02:25,588 --> 00:02:28,840
Aku melihat satu tempat
berukuran 55 meter persegi.
25
00:02:28,924 --> 00:02:31,135
- Tapi, ada di Staten Island...
- Apa?
26
00:02:31,218 --> 00:02:33,846
Sepupu Greg pindah ke Staten Island?
27
00:02:33,930 --> 00:02:35,432
- Aku tak tahu.
- Ya Tuhan.
28
00:02:35,516 --> 00:02:37,184
Aku hanya lihat-lihat
apartemen di sana saja.
29
00:02:37,268 --> 00:02:40,229
Greg naik feri untuk kerja?
Carilah Bryan Ferry.
30
00:02:40,313 --> 00:02:43,356
Kenapa kau naik feri? Datanglah
ke Cleveland dengan bus.
31
00:02:43,440 --> 00:02:46,152
Apa kau sudah
mempertimbangkan hotel?
32
00:02:46,235 --> 00:02:47,820
Untuk per malam?
33
00:02:47,904 --> 00:02:51,032
Logan meminta kehadiranmu
di ruang pertemuan 4.
34
00:02:51,115 --> 00:02:53,493
- Siapa?
- Kalian berdua.
35
00:02:53,577 --> 00:02:57,206
Pasti menyenangkan.
Beavis dan Crackhead.
36
00:03:00,291 --> 00:03:03,921
Logan juga memintamu untuk ikut.
37
00:03:04,004 --> 00:03:05,339
- Aku?
- Ya.
38
00:03:05,423 --> 00:03:06,883
Baiklah.
39
00:03:06,967 --> 00:03:08,594
- Kau ingin bawa ini?
- Tidak.
40
00:03:08,676 --> 00:03:12,096
Mereka semua pergi
berbaris lagi ke Ayah...
41
00:03:12,180 --> 00:03:15,393
Seperti tentara Rusia bergabung
pada agresi Dusseldorf.
42
00:03:17,394 --> 00:03:19,688
Satu, satu, satu.
43
00:03:19,772 --> 00:03:21,774
Ya, benar.
44
00:03:23,484 --> 00:03:26,654
Fokusku adalah memberi
peluang Waystar Royco...
45
00:03:26,738 --> 00:03:29,032
Sesuai potensi besarnya.
46
00:03:29,116 --> 00:03:31,785
Jadi, Waystar menolak
untuk bekerja sama...
47
00:03:31,869 --> 00:03:34,537
Aku menduga mereka tidak
memedulikanmu lagi...
48
00:03:34,621 --> 00:03:37,833
Sekarang, kau meluncurkan
perang proxy untuk mengganti...
49
00:03:37,916 --> 00:03:41,337
Dasar pria bodoh.
50
00:03:41,421 --> 00:03:44,508
- Dia mengejek kita di TV.
- Tentu saja...
51
00:03:44,592 --> 00:03:46,593
Pierce yang menyuruhnya
tampil di TV.
52
00:03:46,676 --> 00:03:52,391
Dasar orang egois, pembohong
dan sok suci!
53
00:03:52,473 --> 00:03:54,477
Dia mencari jalan yang tepat...
54
00:03:54,559 --> 00:03:57,855
Untuk menguasai organisasi media
di abad 21?
55
00:03:57,938 --> 00:04:00,108
Kau mengenali strateginya, Nak?
56
00:04:00,191 --> 00:04:01,358
Dari buku pedoman, Ayah.
57
00:04:01,442 --> 00:04:04,988
Ya. Buku pedoman.
Tentu saja.
58
00:04:05,071 --> 00:04:06,282
Biar kubuat lebih jelas.
59
00:04:06,365 --> 00:04:09,408
Kendall Roy tidak lagi relevan.
60
00:04:09,492 --> 00:04:10,827
Sekarang dengan...
61
00:04:10,911 --> 00:04:13,329
- Hentikan.
- Kita ikuti penasihat kita.
62
00:04:13,413 --> 00:04:16,125
Abaikan. Tetap gunakan
pernyataan proxy kita.
63
00:04:16,208 --> 00:04:18,420
Tanggapan yang terburu-buru
membuat kita terlihat bingung.
64
00:04:18,504 --> 00:04:21,423
Membiarkan Stewy melenggang
dengan pemegang saham...
65
00:04:21,506 --> 00:04:23,550
Saat Ayah sedang terjepit?
66
00:04:23,633 --> 00:04:25,426
Rencana yang bagus.
67
00:04:25,510 --> 00:04:27,304
Secara hormat, kita mengalah.
68
00:04:27,388 --> 00:04:30,807
Biar kusiapkan dulu semuanya,
baru melawan saat amunisi siap.
69
00:04:30,890 --> 00:04:33,018
Kau menunggu sampai musuh
selesai menembak?
70
00:04:33,102 --> 00:04:35,855
Tidak. Keluarlah sekarang
dan ralat pernyataannya.
71
00:04:35,938 --> 00:04:38,441
"Ini masalah lazim antara karyawan
yang tidak puas...
72
00:04:38,525 --> 00:04:42,027
Melawan kekuasaan besar Logan."
73
00:04:44,447 --> 00:04:46,450
Sekarang. Hari ini.
74
00:04:46,533 --> 00:04:50,538
Karolina membuat pernyataan.
Shiv mengeceknya dulu.
75
00:04:50,621 --> 00:04:55,502
Vaulter terlalu besar dananya.
Hasilnya mengecewakan.
76
00:04:55,584 --> 00:04:57,003
Menurutmu mereka menipu kita?
77
00:04:57,086 --> 00:05:00,590
Siapa? Vaulter? Tidak, Ayah.
Kami sudah menyelidiki.
78
00:05:00,674 --> 00:05:03,427
- Sudah sesuai standar.
- Sepertinya kita diperdaya.
79
00:05:03,510 --> 00:05:06,721
Proyeksi laba makin menurun.
Sepertinya kita gagal.
80
00:05:06,805 --> 00:05:10,685
Ya. Kegagalan yang besar.
Sangat besar. Tak terampuni.
81
00:05:10,768 --> 00:05:13,438
Baiklah. Aku ingin
respons dirilis hari ini.
82
00:05:13,521 --> 00:05:16,398
Aku butuh Vaulter dibenahi. Paham?
83
00:05:16,482 --> 00:05:20,278
Jadi aku punya sesuatu dibicarakan
di pertemuan investor.
84
00:05:20,362 --> 00:05:21,863
- Pergi.
- Baiklah. Aku?
85
00:05:21,946 --> 00:05:25,117
Kalian berdua. Jika berhasil,
kalian akan dapat kue.
86
00:05:25,201 --> 00:05:26,243
Tentu saja, Ayah.
87
00:05:26,327 --> 00:05:29,997
Aku ingin bilang
terima kasih untuk...
88
00:05:30,081 --> 00:05:32,959
Menutup taman hiburan untuk Sophie.
89
00:05:33,042 --> 00:05:36,588
Itu hadiah ulang tahun terbaiknya.
Terima kasih.
90
00:05:38,131 --> 00:05:42,344
Apa kau robot rusak? Kau bahkan
tak bisa memeluk anakmu sendiri.
91
00:05:44,096 --> 00:05:46,474
Ya, aku melihatmu, Orang Aneh.
92
00:05:47,767 --> 00:05:49,268
Pinkie.
93
00:05:49,350 --> 00:05:52,980
- Senang?
- Ya, tak apa.
94
00:05:53,063 --> 00:05:55,149
Beritahu aku jika kau butuh apa pun.
95
00:07:35,467 --> 00:07:37,094
Sampai jumpa, Karolina.
96
00:07:37,178 --> 00:07:38,638
Sampai jumpa, Mondale.
97
00:07:38,721 --> 00:07:40,807
Kau tahu? Aku tidak peduli.
98
00:07:40,890 --> 00:07:45,562
Dinding kosong yang ini?
Aku tak peduli jika sangat jelek.
99
00:07:45,645 --> 00:07:50,024
Bisakah kita pajang foto kita
berdua yang bagus?
100
00:07:50,108 --> 00:07:51,151
- Shiv?
- Ya?
101
00:07:51,235 --> 00:07:52,777
- Terlalu Saddam?
- Ya.
102
00:07:52,861 --> 00:07:54,947
- Terlalu Assady?
- Ya.
103
00:07:55,029 --> 00:07:56,866
Baiklah.
104
00:08:02,581 --> 00:08:05,291
- Apa kau baik-baik saja?
- Baik? Aku sangat baik.
105
00:08:05,374 --> 00:08:07,126
Kondisiku baik.
Aku tidur nyenyak...
106
00:08:07,210 --> 00:08:11,047
Dan hal di antara kita...
107
00:08:12,173 --> 00:08:14,426
Sepertinya aku
menjadikannya konteks.
108
00:08:14,510 --> 00:08:17,304
- Tidak apa-apa.
- Ya, tentu. Aku hanya...
109
00:08:17,388 --> 00:08:21,642
Merasa jika aku raja
dan kau ratu...
110
00:08:21,726 --> 00:08:25,272
Mungkin tak apa jika kita
mengurangi kekhawatiran.
111
00:08:25,355 --> 00:08:27,857
- Ya, benar.
- Karena gambaran besarnya...
112
00:08:27,940 --> 00:08:31,570
Rencana kita berjalan sesuai.
113
00:08:31,653 --> 00:08:34,365
Kau lihat perhitungan Gil, 'kan?
114
00:08:34,448 --> 00:08:40,288
Mulai hari ini aku bekerja di ATN,
perusahaan besar.
115
00:08:42,957 --> 00:08:44,209
- Hei.
- Ya?
116
00:08:44,292 --> 00:08:48,214
Mau berhubungan seks sekarang?
Setelah sarapan?
117
00:08:48,297 --> 00:08:51,341
- Kau mau?
- Aku sedang tidak fokus.
118
00:08:51,425 --> 00:08:52,927
- Kumohon.
- Baiklah.
119
00:08:53,010 --> 00:08:55,262
- Ya, sekarang.
- Baiklah.
120
00:08:55,346 --> 00:08:59,308
Aku merasa luar biasa kuat...
121
00:08:59,392 --> 00:09:02,186
- Karena tempat baru.
- Ya.
122
00:09:02,270 --> 00:09:04,606
Aku merasa seperti Tuhan
dan bergairah.
123
00:09:04,690 --> 00:09:07,777
Semua orang terlihat cebol
sekarang.
124
00:09:09,320 --> 00:09:13,531
Mungkin malam ini harus kita
pisahkan dua hal tersebut.
125
00:09:13,615 --> 00:09:15,909
Kau tahu, kita bisa...
126
00:09:15,993 --> 00:09:19,581
- Berbicara dan "Semuanya".
- Baiklah.
127
00:09:19,664 --> 00:09:23,293
Favoritku! Strategi
dan berhubungan seks!
128
00:09:23,376 --> 00:09:24,920
- Baiklah. Sampai jumpa.
- Semoga harimu baik.
129
00:09:25,003 --> 00:09:26,588
Sampai jumpa, Sayang.
130
00:09:29,674 --> 00:09:32,804
Kau tahu mereka punya
sarang khusus di atas?
131
00:09:32,887 --> 00:09:35,056
Apakah itu model bisnis?
132
00:09:35,138 --> 00:09:37,642
Penggemar berita konflik
dan kaum hipster.
133
00:09:40,729 --> 00:09:42,648
Jurnalis bohongan
yang pura-pura bekerja.
134
00:09:42,731 --> 00:09:46,442
Baiklah, Roman.
Bergeraklah dengan pelan.
135
00:09:46,526 --> 00:09:48,903
- Tetaplah santai dan netral.
- Ya.
136
00:09:48,987 --> 00:09:50,740
- Kita tak mau menakutinya.
- Ya.
137
00:09:50,822 --> 00:09:53,993
Beres. Kau yang memimpin.
Aku hanya mengikutimu.
138
00:09:54,077 --> 00:09:57,788
Larry Yee, Raja New York.
Apa kabarmu?
139
00:09:57,872 --> 00:10:01,501
Terima kasih sudah meluangkan
waktumu meskipun mendadak.
140
00:10:01,669 --> 00:10:03,753
Sama-sama.
141
00:10:03,837 --> 00:10:05,422
- Hai, Lawrence.
- Kudengar kau...
142
00:10:05,505 --> 00:10:07,132
Terapi lepas dari alkohol
di Schloss...
143
00:10:07,216 --> 00:10:09,134
Sambil melakukan yoga
dengan Hausfraus.
144
00:10:09,217 --> 00:10:10,844
Benar.
145
00:10:10,928 --> 00:10:13,431
Tidak, dia kembali beraksi.
146
00:10:13,515 --> 00:10:15,391
Seperti pedofil yang
dibebaskan bersyarat.
147
00:10:15,475 --> 00:10:17,269
Ya, kami ke sini untuk mengobrol.
148
00:10:17,353 --> 00:10:19,645
Sangat santai.
Kaki di atas meja.
149
00:10:19,728 --> 00:10:22,065
Apa pun itu,
kami ingin menolongmu.
150
00:10:22,148 --> 00:10:24,485
Tentu saja aku senang
untuk tahu pemikiranmu.
151
00:10:24,568 --> 00:10:27,488
Tapi, dengan siapa aku berbicara?
152
00:10:27,572 --> 00:10:30,449
Kalian COO, siapa yang
berwenang di sini?
153
00:10:30,532 --> 00:10:33,953
Adikku dan aku punya
tanggung jawab bersama.
154
00:10:34,037 --> 00:10:37,082
Kami berbagi tugas, tapi secara
operasional, posisi kami sama.
155
00:10:37,164 --> 00:10:38,958
Benar, 'kan, Roman?
156
00:10:39,042 --> 00:10:40,711
Aku tak tahu
yang dibicarakannya.
157
00:10:40,795 --> 00:10:45,466
Ada banyak masalah sekarang.
158
00:10:45,549 --> 00:10:48,553
Tekanan eksternal,
perang proxy...
159
00:10:48,636 --> 00:10:51,473
Jadi kau menjinakkan bom
yang kau tanam?
160
00:10:53,014 --> 00:10:56,811
Ya. Tepat sekali.
Dia mengerti. Dia tahu.
161
00:10:56,894 --> 00:10:59,731
Kami ke sini hanya
untuk cek rutin.
162
00:10:59,815 --> 00:11:01,984
- Hanya itu saja.
- Ide dari siapa ini?
163
00:11:02,067 --> 00:11:03,361
- Dari kami.
- Dari Ayah.
164
00:11:03,444 --> 00:11:07,865
Mengapa bertele-tele? Ini dari Ayah.
Dia khawatir padamu.
165
00:11:07,949 --> 00:11:10,242
- Baiklah.
- Kau tahu bagaimana dia.
166
00:11:10,326 --> 00:11:12,370
Dia tak mengerti. Dia masih
punya pabrik di Filipina...
167
00:11:12,454 --> 00:11:16,166
Yang memproduksi mesin foto kopi.
Tapi keputusannya absolut.
168
00:11:16,249 --> 00:11:18,501
Dan sekarang...
169
00:11:18,585 --> 00:11:22,006
Sekarang matanya yang jeli
melihat ke perusahaan ini...
170
00:11:22,089 --> 00:11:25,844
Dan merasa mungkin dia telah
membeli tumpukan sampah.
171
00:11:25,927 --> 00:11:30,056
Jadi, aku di sini, menanyakan
sesopan mungkin...
172
00:11:30,139 --> 00:11:32,058
Apa yang terjadi?
173
00:11:32,142 --> 00:11:34,144
Ayah berpikir bahwa
kau mempermainkan dia.
174
00:11:34,228 --> 00:11:38,148
Laba kami solid saat kau membeli.
Begitu pula sekarang.
175
00:11:38,231 --> 00:11:41,443
Jangan tersinggung. Ayah berpikir
semua orang mempermainkannya.
176
00:11:41,527 --> 00:11:44,280
Aku tahu kita sepemikiran.
Bantu ayahku memahaminya.
177
00:11:44,363 --> 00:11:46,032
- Apa yang kau butuhkan?
- Aku butuh...
178
00:11:46,115 --> 00:11:50,494
Metrik, KPI, dan aku butuh
sebuah kantor.
179
00:11:50,578 --> 00:11:52,872
Aku juga. Aku juga butuh kantor.
180
00:11:52,956 --> 00:11:55,000
Terpisah darinya. Lebih bagus.
181
00:11:55,084 --> 00:11:57,920
Perang dimulai.
Aku melawan si Peach.
182
00:11:58,004 --> 00:12:01,130
Aku akan mengayunkan
palu daging...
183
00:12:01,214 --> 00:12:03,383
Menargetkannya di tempat
yang tepat.
184
00:12:03,467 --> 00:12:07,722
Aku mungkin butuh bantuanmu
untuk menghajarnya, Teman?
185
00:12:07,806 --> 00:12:10,100
Kau siap bermain?
186
00:12:10,183 --> 00:12:13,562
- Ya.
- Ya, berikan padaku.
187
00:12:13,645 --> 00:12:14,896
Apa?
188
00:12:16,190 --> 00:12:18,400
Ada apa, Greg?
189
00:12:18,484 --> 00:12:20,986
Berada di ATN.
Rasanya itu seperti...
190
00:12:21,070 --> 00:12:23,322
Salah satu hal yang
tak ingin kulakukan.
191
00:12:23,405 --> 00:12:26,367
Begitukah? Kau ingin
kutinggalkan di Parks?
192
00:12:26,451 --> 00:12:29,913
- Ini ATN. Kantor berita.
- Aku tahu.
193
00:12:29,997 --> 00:12:32,542
Ini titik lemah Logan. Aku bisa
terus mempermainkannya.
194
00:12:32,625 --> 00:12:34,667
Aku tercepat dalam laporan langsung.
195
00:12:34,750 --> 00:12:36,628
Ya, hanya saja...
196
00:12:37,921 --> 00:12:42,468
ATN. Rasanya seperti...
197
00:12:42,552 --> 00:12:45,263
- Bertentangan dengan prinsipku.
- Prinsipmu?
198
00:12:45,346 --> 00:12:47,807
Greg, jangan berlagak.
Kau tak punya prinsip!
199
00:12:47,891 --> 00:12:50,686
ATN sangat beracun
dalam budaya masa kini.
200
00:12:50,770 --> 00:12:54,064
Benarkah? Berikan aku
satu contoh prinsipmu.
201
00:12:54,148 --> 00:12:56,191
Entahlah. Aku menentang
rasisme, mungkin?
202
00:12:56,275 --> 00:12:58,277
Omong kosong. Aku juga menentang.
203
00:12:58,361 --> 00:13:00,989
Semua menentang rasisme.
Yang lain?
204
00:13:01,072 --> 00:13:03,491
Jangan berbohong
sebagai kantor berita.
205
00:13:03,575 --> 00:13:05,953
- Apakah itu prinsipmu?
- Ya!
206
00:13:06,036 --> 00:13:09,288
Greg, ini bukan dunia ideal
versi Charles Dickens.
207
00:13:09,372 --> 00:13:12,167
Kau tak berkoar-koar
tentang prinsip.
208
00:13:12,251 --> 00:13:14,753
Kami semua berusaha melakukan
hal baik. Tentu saja.
209
00:13:14,837 --> 00:13:17,715
Tapi yang benar saja!
210
00:13:17,799 --> 00:13:20,176
Beranilah!
211
00:13:23,096 --> 00:13:24,348
Ini dia Cyd.
212
00:13:24,431 --> 00:13:27,517
Hei, Cyd, si Peach!
Sang legenda!
213
00:13:27,601 --> 00:13:31,354
Tom, senang bertemu denganmu.
214
00:13:31,437 --> 00:13:35,193
Aku tahu ini akan jadi
kolaborasi yang produktif.
215
00:13:35,276 --> 00:13:41,740
Kuharap tak ada keanehan
dengan batasan kabur kita.
216
00:13:41,824 --> 00:13:44,952
Apa kau bercanda? Kalau kau ingin
pergi cepat, pergilah sendiri.
217
00:13:45,036 --> 00:13:48,081
Jika ingin pergi jauh,
pergi bersama, 'kan?
218
00:13:48,165 --> 00:13:50,710
Tepat sekali.
Mari bertemu tim!
219
00:13:50,793 --> 00:13:53,003
Luar biasa! Kau ingin
memimpin di sana?
220
00:13:53,086 --> 00:13:54,922
Tentu tidak.
221
00:13:55,005 --> 00:13:56,799
- Kau pimpin, Tony.
- Baiklah.
222
00:13:56,883 --> 00:13:58,634
Bolehkah aku pidato duluan?
223
00:13:58,717 --> 00:14:01,429
Lakukanlah.
Kau sendiri yang rugi.
224
00:14:02,722 --> 00:14:05,642
Jadi, apa kau benar-benar
melihat konsepku?
225
00:14:05,767 --> 00:14:08,312
Tidak, pada akhirnya kupikir
konsepku dengan Kelly...
226
00:14:08,395 --> 00:14:10,732
Punya sedikit lebih nilai baik.
227
00:14:10,815 --> 00:14:11,858
Seperti?
228
00:14:11,941 --> 00:14:15,070
Seperti berkualitas lebih baik,
bukan jelek.
229
00:14:15,152 --> 00:14:17,946
Dan juga tentang Kelly.
Sedikit peringatan.
230
00:14:18,030 --> 00:14:19,406
Bisa kau tak beritahu
orang tentang kita?
231
00:14:19,490 --> 00:14:20,533
Jadi tak ada hubungan?
232
00:14:20,617 --> 00:14:24,037
Ada dan masalahnya istriku
tidak mengetahuinya.
233
00:14:24,121 --> 00:14:28,750
Suamiku tahu tentang ini.
Jadi kurasa ini masalahmu.
234
00:14:28,834 --> 00:14:30,169
Kita berselingkuh...
235
00:14:30,253 --> 00:14:32,755
Dan belum berdiskusi
tentang memberitahu orang lain.
236
00:14:32,839 --> 00:14:35,049
Maaf, Nate, apa kau mau
telepon konferensi...
237
00:14:35,133 --> 00:14:38,011
Untuk membahas cara memberi tahu
istrimu kita bercinta?
238
00:14:39,846 --> 00:14:43,141
Terima kasih, Semuanya.
Acara yang hebat.
239
00:14:43,225 --> 00:14:45,561
Terima kasih banyak, Semuanya.
240
00:14:45,645 --> 00:14:47,480
Lalu pengambilan suaranya,
astaga.
241
00:14:47,564 --> 00:14:51,358
Tidak ada yang terbawa suasana.
Itu hanya serangkaian angka.
242
00:14:51,442 --> 00:14:55,404
Angka yang cukup besar.
Dengan begitu, terima kasih.
243
00:14:55,488 --> 00:14:59,576
Itu bukti keyakinan kuat kalian.
Terima kasih.
244
00:14:59,660 --> 00:15:05,166
Silakan manjakan diri kalian
dalam gluten dan keju leleh.
245
00:15:05,249 --> 00:15:06,291
Terima kasih.
246
00:15:08,961 --> 00:15:10,672
- Bagaimana kampanyenya?
- Baik.
247
00:15:10,755 --> 00:15:12,882
Mereka percaya omong kosongku.
248
00:15:12,965 --> 00:15:16,177
Menawarkanku memakai pesawat
di akhir pekan.
249
00:15:16,261 --> 00:15:21,017
Legalnya lemah dan optiknya jelek
tapi silakan saja.
250
00:15:22,392 --> 00:15:25,896
Jangan menganggap hadiah
naik pesawat itu payah.
251
00:15:25,980 --> 00:15:29,275
Bukan begitu?
Aku akan jauh lebih segar.
252
00:15:30,568 --> 00:15:33,696
Permisi sebentar.
Aku hanya ingin... Kemarilah.
253
00:15:33,780 --> 00:15:36,450
Dengar, bepergian jarak jauh
dan semua itu...
254
00:15:36,533 --> 00:15:39,328
Tapi tujuan utama
tetap Pennsylvania Avenue.
255
00:15:39,412 --> 00:15:41,997
Aku harus mulai
memikirkan janji temu.
256
00:15:43,124 --> 00:15:45,125
Aku memikirkan kepala staf.
257
00:15:48,671 --> 00:15:49,714
Ya.
258
00:15:49,797 --> 00:15:54,011
Bisakah kau bayangkan
pandangan ketakutan...
259
00:15:54,095 --> 00:15:55,763
Saat mereka melihatmu datang
menghampiri mereka?
260
00:15:55,847 --> 00:15:58,681
Para orang gemuk kulit putih
berengsek itu.
261
00:15:59,808 --> 00:16:01,601
Cukup bagus bagi sebuah umpan?
262
00:16:04,480 --> 00:16:06,817
Di sanalah kita membentuk debat.
263
00:16:07,608 --> 00:16:08,901
Keren.
264
00:16:09,652 --> 00:16:13,073
Aku suka debatnya dibentuk
seperti salib yang terbakar.
265
00:16:14,032 --> 00:16:15,784
Kau tak suka nilai berita kami?
266
00:16:15,868 --> 00:16:19,246
Aku bercanda. Aku paham.
Aku dari Midwest.
267
00:16:19,329 --> 00:16:21,833
Teman ibuku, Deb,
beratnya sekitar 136 kg...
268
00:16:21,915 --> 00:16:24,669
Dia selalu marah soal segala
hal di TV.
269
00:16:24,753 --> 00:16:27,548
Jadi percayalah aku setuju, paham.
270
00:16:27,630 --> 00:16:30,633
Selain itu Logan dapat
apa yang dia mau, 'kan?
271
00:16:30,717 --> 00:16:34,095
Logan tidak mengatur
agenda berita kita.
272
00:16:34,179 --> 00:16:37,683
Tentu tidak.
Aku tahu itu sangat aneh.
273
00:16:37,766 --> 00:16:39,852
Kebetulan dia punya
perusahaan berita...
274
00:16:39,936 --> 00:16:42,063
Dan mereka mengatakan
apa yang dia pikirkan.
275
00:16:42,146 --> 00:16:45,650
Jika Logan harus mendikte aku
atau editor berita kami...
276
00:16:45,734 --> 00:16:47,985
Soal apa yang harus diberitakan,
bagaimana sudut pandangnya...
277
00:16:48,069 --> 00:16:49,111
Maka kami akan hancur.
278
00:16:49,195 --> 00:16:52,281
Bukan begitu cara kerjanya.
Ini bukan pengendalian pikiran.
279
00:16:52,365 --> 00:16:54,785
Kami mempekerjakan orang
yang mau bekerja di sini.
280
00:16:54,868 --> 00:16:59,248
Kami pun melayani demografis
penonton yang sangat cerdas...
281
00:16:59,332 --> 00:17:03,545
Yang sangat lelah dipandang rendah
di tempat lain...
282
00:17:03,627 --> 00:17:06,338
Oleh orang berengsek
peminum latte...
283
00:17:06,422 --> 00:17:08,758
Dengan potongan rambut
seharga 100 dolar.
284
00:17:10,010 --> 00:17:13,597
Kau punya jabatan keren,
kebebasan bergerak.
285
00:17:13,681 --> 00:17:17,768
Kenapa kau tak cari bidang
yang lebih nyaman? Hiburan?
286
00:17:17,851 --> 00:17:21,480
Tempat ini pusatnya aksi
dan sumber laba.
287
00:17:21,563 --> 00:17:25,276
Usia rata-rata pemirsa kita
adalah 68 tahun.
288
00:17:25,360 --> 00:17:29,114
Iklannya adalah popok dewasa
dan obat-obatan.
289
00:17:29,197 --> 00:17:30,907
Peringkat kita di pemberitaan
turun sampai setengah.
290
00:17:30,991 --> 00:17:35,079
Mungkin aku
bisa membantu melihatnya.
291
00:17:35,163 --> 00:17:39,416
Logan mengirim salah satu orangnya
setiap empat tahun.
292
00:17:39,500 --> 00:17:42,087
- Jadwalnya selalu begitu.
- Menarik.
293
00:17:42,170 --> 00:17:47,050
Apa orang lain yang dia kirim
juga menantunya?
294
00:17:47,134 --> 00:17:48,594
Aku penasaran.
295
00:17:49,511 --> 00:17:52,640
Efisiensi, Cyd.
Aku akan memangkas yang tak perlu.
296
00:17:52,723 --> 00:17:54,642
Kau sudah beri tahu Logan?
297
00:17:54,726 --> 00:17:56,560
Aku mata-matai, Cyd.
298
00:17:56,644 --> 00:17:59,731
Bagus, Tom. Itu sangat baik.
299
00:17:59,814 --> 00:18:03,067
Karena aku memimpin
kapal yang cukup penuh.
300
00:18:03,151 --> 00:18:06,446
Jadi semoga kau sukses.
301
00:18:06,530 --> 00:18:09,617
Aku yakin kau membuat Logan
sangat antusias.
302
00:18:09,701 --> 00:18:12,161
Aku harap kau bisa memberi
dia hasil yang bagus.
303
00:18:16,165 --> 00:18:17,626
Terima kasih banyak.
304
00:18:17,709 --> 00:18:21,755
Juga, persetan denganmu.
Lalu sampai jumpa nanti.
305
00:18:21,839 --> 00:18:24,507
Tidak di hari kematianmu,
Sayang.
306
00:18:26,760 --> 00:18:30,347
Greg, aku butuh kau
di lapangan. Paham?
307
00:18:30,431 --> 00:18:32,517
Aku ingin kau
menjadi perwakilanku.
308
00:18:32,600 --> 00:18:34,559
Aku ingin kau
menjalankan misi untukku.
309
00:18:34,643 --> 00:18:38,315
Cari kejelekan dari ATN,
dan catat.
310
00:18:38,398 --> 00:18:39,524
Bagaimana caranya?
311
00:18:39,608 --> 00:18:40,859
Carilah hal-hal
yang boros dan berlebihan.
312
00:18:40,943 --> 00:18:45,115
Kelebihan staf,
kebanyakan alat kantor...
313
00:18:45,198 --> 00:18:47,532
Tukang pembersih yang malas,
pengantar pos yang lamban...
314
00:18:47,615 --> 00:18:49,409
Cari tahu semua pemborosan.
315
00:18:49,493 --> 00:18:51,787
Aku urus penthouse,
kau urus basemen. Paham?
316
00:18:51,871 --> 00:18:52,914
Baiklah.
317
00:18:54,332 --> 00:18:56,376
Tunggu, ini yang mana?
318
00:18:58,962 --> 00:19:01,799
Aku tak yakin. Biar aku periksa.
319
00:19:03,884 --> 00:19:07,012
Banjiri dia terus dengan
data sebanyak mungkin.
320
00:19:11,934 --> 00:19:14,187
- Selamat malam, Kendall.
- Selamat malam, Kawan.
321
00:19:17,983 --> 00:19:21,194
- Dia sedang apa?
- Tak tahu. Membaca?
322
00:19:22,738 --> 00:19:26,409
Terima kasih, Tak Berguna,
minum saja smoothie dan diam.
323
00:19:30,913 --> 00:19:32,874
Benar-benar minum smoothie?
324
00:19:43,009 --> 00:19:44,595
Waktumu 52 detik.
325
00:19:44,679 --> 00:19:47,140
- Aku sudah di Vaulter.
- Ya, lalu?
326
00:19:47,223 --> 00:19:49,393
Ya, jadi mari jalankan permainan.
327
00:19:49,475 --> 00:19:51,771
Roman, kau dalam perang proxy.
328
00:19:51,854 --> 00:19:54,939
Pesawatnya baru dibajak,
mesin telah jatuh ke laut...
329
00:19:55,023 --> 00:19:56,399
Dan rambut kapten terbakar.
330
00:19:56,483 --> 00:19:59,236
Gerri, ayolah. Aku butuh sesuatu.
Kendall payah.
331
00:19:59,319 --> 00:20:01,238
Baiklah, bagaimana jika begini?
Kau bertindaklah.
332
00:20:01,322 --> 00:20:02,490
Apa yang kau punya?
333
00:20:02,573 --> 00:20:04,408
Ada satu ide. Putar videonya?
334
00:20:04,491 --> 00:20:05,743
Ya, mereka sudah coba itu.
335
00:20:05,827 --> 00:20:07,787
Bisakah kau datang?
Aku ingin kau di ruangan ini.
336
00:20:07,870 --> 00:20:09,081
Bisakah aku mampir?
337
00:20:09,164 --> 00:20:10,207
Ya...
338
00:20:10,956 --> 00:20:12,083
Berengsek.
339
00:20:12,709 --> 00:20:13,752
Berengsek.
340
00:20:23,471 --> 00:20:26,557
Permisi, teman,
mungkin kalian tertarik...
341
00:20:26,640 --> 00:20:31,479
Pergi ke penjualan saham
perdana yang kacau balau?
342
00:20:32,230 --> 00:20:33,774
Dia di kursi?
343
00:20:35,943 --> 00:20:37,403
Hai, Ayah.
344
00:20:40,948 --> 00:20:44,452
Ayah butuh tiga wanita independen.
Ada yang kau kenal?
345
00:20:44,535 --> 00:20:46,037
Dalam Direksi?
346
00:20:46,120 --> 00:20:48,998
Lebih bagus jika wanita itu
pakai kursi roda.
347
00:20:49,081 --> 00:20:51,877
Kulit hitam, putih, hijau,
merah muda.
348
00:20:51,960 --> 00:20:54,755
Kau kenal warga Kamboja
korban ladang ranjau?
349
00:20:54,838 --> 00:20:56,716
Ya, jadilah agen perubahan
yang ideal menurutmu.
350
00:20:56,799 --> 00:20:59,052
Kau sumber harapan rakyat.
351
00:20:59,803 --> 00:21:01,720
Apa pendapatmu soal Pierce?
352
00:21:03,389 --> 00:21:05,975
Membeli PGM sebagai pembelaan?
353
00:21:06,059 --> 00:21:09,354
Sejujurnya aku rasa
itu hanya akan menjadi obsesi.
354
00:21:09,437 --> 00:21:11,522
Itu tak akan berhasil
dan tak sesuai.
355
00:21:12,315 --> 00:21:15,778
Ayah, aku penasaran
apakah kita harus bicara...
356
00:21:15,861 --> 00:21:19,031
Ayah tahu soal apa.
Itu bukan mimpi, 'kan?
357
00:21:19,114 --> 00:21:21,951
Apa kau bercanda?
Ayah antusias.
358
00:21:22,034 --> 00:21:23,410
Mari bicara.
359
00:21:23,494 --> 00:21:25,746
Kau atau Ayah yang mulai?
360
00:21:25,830 --> 00:21:28,417
Aku punya beberapa ide yang...
361
00:21:30,669 --> 00:21:34,340
Siobhan? Kejutan menyenangkan.
Dia tak pernah bilang.
362
00:21:35,632 --> 00:21:37,175
Baru datang.
363
00:21:38,219 --> 00:21:43,016
Pinkie memberitahuku bagaimana
Connor pindah ke hotel di kota.
364
00:21:43,100 --> 00:21:44,434
Aku melihatnya.
365
00:21:44,518 --> 00:21:48,438
Dia mengirimkan
buletin surel dengan foto.
366
00:21:48,521 --> 00:21:51,317
Dia menyewa kamar dan wanita.
367
00:21:52,735 --> 00:21:55,571
Bisakah kau cek apakah Richard
telah mematikan Alexa?
368
00:21:55,655 --> 00:21:57,322
Bukan hanya dimatikan,
cabut kabelnya.
369
00:21:57,406 --> 00:22:01,286
Cukup banyak mata-mata mengincarku
tanpa Bezos ada di sini.
370
00:22:01,369 --> 00:22:03,080
Paham?
371
00:22:03,163 --> 00:22:04,289
Baiklah.
372
00:22:21,933 --> 00:22:25,395
Jadi, beginilah Ayah melihatnya.
373
00:22:25,478 --> 00:22:29,983
Kau masuk. Enam bulan dengan Gerri,
lalu dengan Karl.
374
00:22:30,067 --> 00:22:33,154
Hong Kong,
katakanlah untuk 12 bulan.
375
00:22:33,236 --> 00:22:35,865
Berlin atau London.
376
00:22:35,948 --> 00:22:38,786
Program pelatihan manajemen
selama enam bulan.
377
00:22:38,869 --> 00:22:43,247
Kembali, lalu 12 bulan
mendampingi Ayah.
378
00:22:43,331 --> 00:22:45,542
Lalu saat kau siap,
Ayah akan menyingkir.
379
00:22:45,625 --> 00:22:47,586
Ayah, itu lama sekali.
380
00:22:47,670 --> 00:22:49,797
Itu hitungan waktu yang pantas.
381
00:22:49,880 --> 00:22:53,551
Juga program pelatihan manajemen?
Roman jadi COO.
382
00:22:53,634 --> 00:22:56,221
Dia masih balita tapi langsung jadi
Direktur Pelaksana.
383
00:22:56,304 --> 00:22:58,641
Tapi aku ikut dalam pelatihan?
384
00:22:58,724 --> 00:23:00,433
Kau wanita muda
tanpa pengalaman.
385
00:23:00,516 --> 00:23:01,810
Wanita? Itu kekurangan?
386
00:23:01,894 --> 00:23:05,731
Tentu itu kekurangan.
Ayah tak membentuk dunia.
387
00:23:05,814 --> 00:23:07,107
Ayah membuat sedikit.
388
00:23:07,191 --> 00:23:08,609
Jika kau tak setuju
lalu bagaimana?
389
00:23:08,692 --> 00:23:10,653
Itu jadwal untuk tiga tahun.
390
00:23:10,737 --> 00:23:14,491
Baik, kalau begitu datanglah besok
dan habiskan waktu bersamaku.
391
00:23:14,574 --> 00:23:16,450
Astaga, Ayah...
392
00:23:16,533 --> 00:23:17,743
Apa?
393
00:23:17,826 --> 00:23:19,912
Aku butuh waktu.
Aku bahkan belum beri tahu Tom.
394
00:23:19,996 --> 00:23:21,039
Beri tahu dia.
395
00:23:21,123 --> 00:23:24,168
Ada Gil. Aku punya pekerjaan.
Aku tak bisa ke Ayah begitu saja.
396
00:23:24,251 --> 00:23:26,712
Yang mana, Siobhan,
terlalu lambat atau cepat?
397
00:23:26,795 --> 00:23:28,422
Karena aku sangat bingung.
398
00:23:28,506 --> 00:23:32,427
Ayah, aku menginginkan ini,
tapi prosesnya bermasalah.
399
00:23:32,510 --> 00:23:33,636
Baiklah.
400
00:23:33,719 --> 00:23:36,055
Baiklah, jadi Ayah ingin terlibat?
401
00:23:36,139 --> 00:23:37,681
Tidak sekarang, Ayah sibuk.
402
00:23:37,765 --> 00:23:39,600
Membuat pernyataan proxy.
Kau tak memberiku peringatan.
403
00:23:39,684 --> 00:23:40,727
Baiklah.
404
00:23:40,811 --> 00:23:42,354
Besok malam bisa.
405
00:23:42,438 --> 00:23:44,190
- Besok?
- Ya.
406
00:23:44,857 --> 00:23:47,444
- Ya, biar kulihat.
- Kau tak bisa?
407
00:23:47,527 --> 00:23:51,238
Aku ada, aku antusias.
408
00:23:51,322 --> 00:23:52,573
Ayah juga.
409
00:23:52,656 --> 00:23:56,912
Aku akan kembali menemui Ayah besok
dengan nama dewan direksi.
410
00:24:01,500 --> 00:24:03,586
- Aku sayang Ayah.
- Ayah menyayangimu. Selamat malam.
411
00:24:07,214 --> 00:24:08,383
Baiklah.
412
00:24:09,008 --> 00:24:10,844
Waktuku tak banyak.
413
00:24:15,223 --> 00:24:16,558
Agendanya Vaulter.
414
00:24:16,642 --> 00:24:18,561
Kita harus beri kemajuan
pada masalah Vaulter lebih dahulu...
415
00:24:18,644 --> 00:24:21,230
Sebelum rapat investor
dua hari lagi.
416
00:24:21,314 --> 00:24:24,315
Kalian ingin presentasi
bersama atau apa?
417
00:24:24,399 --> 00:24:25,693
Ken?
418
00:24:25,776 --> 00:24:27,445
- Aku saja.
- Bagus.
419
00:24:27,528 --> 00:24:32,576
Aku habiskan 36 jam terakhir untuk
mendalami penggerak bisnis ini.
420
00:24:32,659 --> 00:24:34,535
Data-datanya tumpang tindih.
421
00:24:34,619 --> 00:24:36,955
Mereka punya banyak data
yang tidak analitik.
422
00:24:37,039 --> 00:24:38,916
Mustahil bisa tahu mana
yang awal dan yang akhir.
423
00:24:38,999 --> 00:24:41,377
Tapi itu tetap bisnis yang hebat.
424
00:24:41,460 --> 00:24:45,923
Platform, merek, etos kerja,
dan kultur mereka amat canggih.
425
00:24:46,007 --> 00:24:49,261
Dalam pandanganku,
perusahaan ini bisa dibenahi.
426
00:24:49,343 --> 00:24:52,764
Lucu hal ini bisa kacau, membuat
akar masalahnya makin besar.
427
00:24:52,848 --> 00:24:54,767
Mereka hanya butuh bimbingan.
428
00:24:54,850 --> 00:24:58,687
Tim akunting, tim analisa,
juga investasi.
429
00:24:58,770 --> 00:25:01,357
Kita habiskan 50 juta dolar
dalam beberapa tahun...
430
00:25:01,440 --> 00:25:04,319
Kita akan membuat produk terbaik
di dunia.
431
00:25:04,402 --> 00:25:06,405
Apa hanya itu?
432
00:25:06,488 --> 00:25:10,033
Tapi kau selalu bilang
harus berkorban untuk pergantian.
433
00:25:10,117 --> 00:25:11,744
Romulus, bagaimana analisismu?
434
00:25:11,826 --> 00:25:12,870
Ini menarik, Ayah.
435
00:25:12,953 --> 00:25:15,289
Karena aku dengar
semua yang dia katakan.
436
00:25:15,372 --> 00:25:18,001
Itu tadi hampir seperti
presentasi bisnis yang bagus...
437
00:25:18,083 --> 00:25:20,502
Tapi menurutku itu omong kosong.
438
00:25:20,586 --> 00:25:22,672
Aku cukup lama berada di sana,
tapi tak melihat potensi.
439
00:25:22,755 --> 00:25:25,216
Entah tahu apa yang mereka lakukan
tapi itu palsu.
440
00:25:25,300 --> 00:25:27,887
Ada sarang lebah, susu almond...
441
00:25:27,969 --> 00:25:30,555
Dan "buatlah laporan itu
sepekan lagi, Matilda."
442
00:25:30,639 --> 00:25:34,059
Itu tampak salah.
Mereka menyembunyikan masalah.
443
00:25:34,143 --> 00:25:35,393
Omong-omong
soal menyembunyikan masalah...
444
00:25:35,477 --> 00:25:38,647
Aku mewawancarai beberapa staf.
Tampang mereka ketakutan.
445
00:25:38,731 --> 00:25:43,277
Tampaknya mereka akan segera
melapor ke serikat pekerja.
446
00:25:44,321 --> 00:25:45,655
Sungguh?
447
00:25:45,738 --> 00:25:48,867
Mereka minta transparansi gaji,
hak negosiasi...
448
00:25:48,950 --> 00:25:52,121
Pokoknya tuntutan hak-hak
karyawan seperti itu.
449
00:25:52,204 --> 00:25:55,165
Jadi bukan tumpang tindih
seperti dia bilang.
450
00:25:55,248 --> 00:25:57,209
Mereka sudah punya kultur sendiri.
451
00:25:57,293 --> 00:26:01,214
Dan tak sesuai dengan
nilai inti perusahaan kita.
452
00:26:01,298 --> 00:26:03,966
Jadi kurasa kita hanya perlu
menutup Vaulter saja.
453
00:26:04,050 --> 00:26:05,759
Menutupnya? Itu langkah besar.
454
00:26:05,843 --> 00:26:09,806
Dia tak paham
yang dibicarakan. Itu gila.
455
00:26:09,890 --> 00:26:12,435
Dampaknya bisa lebih buruk
bagi citra kita.
456
00:26:12,518 --> 00:26:15,646
Di tengah persaingan proxy,
ada Stewy dan Sandy...
457
00:26:15,729 --> 00:26:17,815
Beriklan satu halaman penuh
di Journal menuduh kita...
458
00:26:17,899 --> 00:26:21,277
Menyia-nyiakan modal.
Itu membuat kita tampak lemah.
459
00:26:21,361 --> 00:26:23,029
Tidak, itu membuat kita
tampak tegas.
460
00:26:23,113 --> 00:26:25,407
Aku sebenarnya paham
apa yang kubicarakan.
461
00:26:26,032 --> 00:26:27,784
Ayah, apa yang kita lakukan?
462
00:26:27,867 --> 00:26:29,828
Tunjukkan pembengkakan
di bagian lain perusahaan ini.
463
00:26:29,912 --> 00:26:31,998
Di mana? Tunjukkan padaku.
464
00:26:32,080 --> 00:26:34,459
Tunjukkan pemborosan oleh staff
yang kita diamkan saja.
465
00:26:34,543 --> 00:26:37,171
Baiklah, jadi kita susun ulang
dan kembangkan...
466
00:26:37,253 --> 00:26:39,421
Jika kita tak bisa tutup,
maka kita bilas isinya.
467
00:26:39,504 --> 00:26:41,507
Kita buang sebagian besar
stafnya.
468
00:26:41,590 --> 00:26:42,634
Bagaimana caranya?
469
00:26:42,717 --> 00:26:46,889
Pisahkan pusat laba,
pertahankan nama domain, dan arsip.
470
00:26:48,807 --> 00:26:53,354
Tak akan ada laba dari sini,
mereka berengsek.
471
00:26:53,438 --> 00:26:57,191
Ayah, Vaulter bisa menjadi
produk utama kita.
472
00:27:00,403 --> 00:27:03,573
Ini bukan saatnya mundur.
473
00:27:09,581 --> 00:27:11,123
Adikmu benar, bilas semuanya.
474
00:27:15,377 --> 00:27:16,713
Baiklah.
475
00:27:18,506 --> 00:27:23,512
Roman, Ayah ingin kau menangani
perang proxy dengan Gerri.
476
00:27:23,595 --> 00:27:27,225
Kendall, kau bisa membilas
seluruh staf Vaulter...
477
00:27:27,308 --> 00:27:29,018
Atau butuh bantuan?
478
00:27:30,978 --> 00:27:32,772
Akan aku urus, Ayah.
479
00:28:16,320 --> 00:28:19,072
Saat Willa bilang ingin ke
New York untuk pentas dramanya...
480
00:28:19,155 --> 00:28:21,783
Aku jadi ingin
mengunjungi kota itu.
481
00:28:21,866 --> 00:28:24,912
Aku ingin berusaha
menyenangkan pacarku.
482
00:28:27,957 --> 00:28:32,420
Tidak, itu benar, cukup sulit
dapat pria tua di tengah gurun.
483
00:28:33,088 --> 00:28:39,511
Kini aku bekerja di sini, di hotel
kami yang tak begitu sederhana.
484
00:28:40,554 --> 00:28:44,516
Tapi para teman dan keluarga
silakan mampir kapan saja.
485
00:28:44,600 --> 00:28:49,773
Jangan khawatirkan semua ini,
karena kami yang bayar.
486
00:28:49,856 --> 00:28:51,900
- Baiklah. Tak apa-apa.
- Pak, sebentar.
487
00:28:51,984 --> 00:28:53,277
Bersulang.
488
00:28:53,360 --> 00:28:54,985
Bersulang.
489
00:28:56,612 --> 00:29:00,492
Con, terima kasih banyak telah
menyediakan makanan enak.
490
00:29:00,576 --> 00:29:02,411
Juga sampanye.
Kau sangat murah hati.
491
00:29:02,495 --> 00:29:04,455
Kau juga merenovasi tempat ini.
492
00:29:04,538 --> 00:29:06,499
Ya, kami dapat tawaran
yang menguntungkan.
493
00:29:06,582 --> 00:29:07,960
Persiapan semakin dekat.
494
00:29:08,042 --> 00:29:10,920
Aku butuh tempat di kota
karena akan segera mengurusnya...
495
00:29:11,003 --> 00:29:13,924
Maka aku butuh
kantor pusat kampanye.
496
00:29:14,299 --> 00:29:16,218
- Kau tak apa-apa?
- Ya, aku baik-baik saja.
497
00:29:16,844 --> 00:29:18,345
- Kau masih berambisi itu?
- Kau lucu sekali.
498
00:29:18,428 --> 00:29:22,183
Ya, aku masih mencalonkan diri
sebagai Presiden Amerika Serikat.
499
00:29:22,851 --> 00:29:24,103
- Baguslah.
- Ya.
500
00:29:24,185 --> 00:29:28,438
Menurutmu itu kemajuan alami dari
statusmu sebagai pengangguran...
501
00:29:28,522 --> 00:29:30,232
Menjadi "menjabat tugas
terpenting di dunia"?
502
00:29:30,316 --> 00:29:33,821
Apa tak cari pengalaman dulu,
misalnya di CVS?
503
00:29:33,904 --> 00:29:36,490
Atau pekerjaan ringan
di proyek jembatan?
504
00:29:36,574 --> 00:29:38,492
Kalian sangat membantuku.
505
00:29:39,076 --> 00:29:40,661
ATN seperti hidup di masa lalu.
506
00:29:40,995 --> 00:29:42,831
Dibutuhkan 45 menit...
507
00:29:42,914 --> 00:29:45,458
Setiap kau butuh rekaman data
dari gudang di Queens.
508
00:29:45,541 --> 00:29:46,667
Ya, lalu?
509
00:29:46,751 --> 00:29:48,253
Entahlah.
510
00:29:48,337 --> 00:29:49,920
Kenapa tidak dibuat digital?
511
00:29:50,463 --> 00:29:52,758
Seluruh siaran ATN analog, Tom.
512
00:29:52,840 --> 00:29:55,469
Jadi aku bisa pecat pegawai?
513
00:29:55,552 --> 00:29:57,513
Jika semua didigitalkan?
514
00:29:57,597 --> 00:30:02,184
Kurangi dua staf produksi
dari setiap acara.
515
00:30:02,267 --> 00:30:03,310
- Tapi siapa...
- Ya.
516
00:30:03,394 --> 00:30:05,772
Tapi mengenai jumlah orang...
517
00:30:05,855 --> 00:30:08,275
Kira-kira berapa orang?
518
00:30:08,359 --> 00:30:10,027
Yang harus dipecat?
519
00:30:10,110 --> 00:30:12,529
Entahlah, mungkin 30-50 orang.
520
00:30:12,613 --> 00:30:14,490
50 orang?
521
00:30:17,160 --> 00:30:20,204
Ini pembantaian.
50 orang itu terlalu banyak.
522
00:30:20,287 --> 00:30:21,706
Ya, aku tahu.
523
00:30:21,790 --> 00:30:23,499
Memang banyak.
524
00:30:23,999 --> 00:30:26,044
Lihatlah si berengsek itu.
525
00:30:27,755 --> 00:30:30,257
- Aku hampir kasihan padanya.
- Sungguh? Kenapa?
526
00:30:30,341 --> 00:30:33,510
Aku mempermalukannya
di hadapan Ayah.
527
00:30:34,470 --> 00:30:35,637
Kami mengosongkan staf Vaulter.
528
00:30:35,720 --> 00:30:36,930
- Sungguh?
- Ya.
529
00:30:37,222 --> 00:30:38,849
Apa itu ide bagus?
530
00:30:39,141 --> 00:30:43,230
Ide terbaik. Hasil kerja Kendall
dan akan kita musnahkan.
531
00:30:45,690 --> 00:30:47,150
Kami berpikir...
532
00:30:47,233 --> 00:30:49,319
Aku dan Tabitha...
533
00:30:49,445 --> 00:30:53,031
Kami mau undang kau dan Tom
makan malam.
534
00:30:53,908 --> 00:30:54,950
Maaf, apa kau...
535
00:30:55,034 --> 00:30:57,202
Roman Roy, kau undang
kami makan malam?
536
00:30:57,286 --> 00:30:58,413
Diam.
537
00:30:58,496 --> 00:31:00,623
Ya, makan malam mewah...
538
00:31:00,707 --> 00:31:02,375
Pakai serbet sambil mengobrol...
539
00:31:02,459 --> 00:31:04,587
Membangun hubungan.
540
00:31:19,602 --> 00:31:21,271
Hai.
541
00:31:21,479 --> 00:31:23,148
Jika aku hubungi layanan kamar...
542
00:31:23,231 --> 00:31:25,317
Dan minta mereka colok mataku,
apa mereka mau?
543
00:31:26,276 --> 00:31:28,403
Aku tak tahan berada di dalam sana.
544
00:31:30,280 --> 00:31:31,532
Boleh minta?
545
00:31:32,115 --> 00:31:33,159
Ya.
546
00:31:35,995 --> 00:31:38,289
Kabarnya Ayah
mau menutup Vaulter.
547
00:31:40,875 --> 00:31:42,168
Roman?
548
00:31:43,837 --> 00:31:45,672
Seharusnya dia tak bahas itu
denganmu.
549
00:31:45,756 --> 00:31:47,632
Bagiku itu sebuah langkah buruk.
550
00:31:48,467 --> 00:31:50,970
Itu pendapatku saja.
Aku selalu menyukainya.
551
00:31:52,513 --> 00:31:54,098
Ya, begitulah.
552
00:31:55,391 --> 00:31:56,684
Ayah benar.
553
00:31:58,187 --> 00:32:00,021
Apa kau setuju dengannya?
554
00:32:01,940 --> 00:32:03,900
Dia tahu banyak hal, Shiv.
555
00:32:05,527 --> 00:32:07,238
Kau sulit mencari titik tengah...
556
00:32:07,321 --> 00:32:11,242
Di antara memujanya
atau ingin membunuhnya, ya?
557
00:32:15,872 --> 00:32:18,165
Staf Vaulter akan dikosongkan.
558
00:32:18,708 --> 00:32:20,168
Bagaimana jika tindakan itu
tidak benar?
559
00:32:20,335 --> 00:32:21,921
Kukira ayahmu setuju padamu.
560
00:32:22,296 --> 00:32:24,590
Ya, dia setuju.
Kini, akan diwujudkan.
561
00:32:24,674 --> 00:32:27,009
Mereka sungguh
mewujudkan pendapatku.
562
00:32:27,551 --> 00:32:28,677
Astaga.
563
00:32:29,012 --> 00:32:31,222
Kurasa kau berhasil.
564
00:32:31,681 --> 00:32:33,433
Kau mau sampanye lagi?
565
00:32:33,515 --> 00:32:34,684
Maksudku...
566
00:32:35,435 --> 00:32:36,478
Mungkin itu langkah benar.
567
00:32:36,561 --> 00:32:38,687
Mungkin salah, tapi mungkin benar.
568
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Mungkin aku pintar.
569
00:32:41,609 --> 00:32:42,735
Benar.
570
00:32:43,527 --> 00:32:44,737
Mungkin.
571
00:32:45,697 --> 00:32:47,365
Kau berhasil.
572
00:32:47,449 --> 00:32:48,908
Selamat.
573
00:32:49,450 --> 00:32:52,244
Aku akan bertemu dengan ayahmu.
574
00:32:52,328 --> 00:32:54,080
Aku akan ajak makan malam
dan minum-minum...
575
00:32:54,163 --> 00:32:56,166
Dan tuangkan ide-ideku.
576
00:32:56,249 --> 00:32:58,001
Ini bisa berhasil, Shiv.
577
00:32:58,085 --> 00:32:59,420
Tom, kurasa...
578
00:33:00,253 --> 00:33:02,006
Kurasa kita harus bicara.
579
00:33:04,800 --> 00:33:06,553
Mau keluar dari sini?
580
00:33:09,305 --> 00:33:10,348
Baiklah.
581
00:33:10,890 --> 00:33:12,809
Apa ini tentang ATN?
582
00:33:12,892 --> 00:33:14,644
Kau mau sesuatu?
583
00:33:14,728 --> 00:33:16,355
Aku akan ambilkan sesuatu.
584
00:33:21,444 --> 00:33:22,736
Banyak sekali.
585
00:33:23,195 --> 00:33:24,696
Apa ini tentang rencananya?
586
00:33:24,780 --> 00:33:26,281
Begini, Tom.
587
00:33:26,490 --> 00:33:28,242
Bukan, tapi tentang Waystar.
588
00:33:29,702 --> 00:33:30,954
Tak akan pernah terjadi.
589
00:33:31,038 --> 00:33:32,622
Aku bahkan tak percaya dia.
590
00:33:32,706 --> 00:33:35,834
Bahkan jika percaya,
entah aku mau atau tidak.
591
00:33:36,626 --> 00:33:38,337
Tapi...
592
00:33:41,173 --> 00:33:43,092
Dia menawarkannya padaku.
593
00:33:44,218 --> 00:33:46,971
Untuk jadi penerusnya.
Ayahku.
594
00:33:50,517 --> 00:33:53,062
Astaga, Shiv.
595
00:33:53,437 --> 00:33:54,730
Di mana?
596
00:33:54,855 --> 00:33:56,690
The Hamptons.
597
00:33:57,066 --> 00:33:58,525
The Hamptons?
598
00:34:00,027 --> 00:34:01,153
Astaga, Shiv.
599
00:34:01,237 --> 00:34:03,739
Sudah sepekan lalu.
600
00:34:04,199 --> 00:34:07,118
- Selamat. Apa-apaan?
- Aku tahu.
601
00:34:07,952 --> 00:34:10,079
Entah aku harus bagaimana.
602
00:34:10,163 --> 00:34:11,957
Astaga.
603
00:34:12,040 --> 00:34:14,126
Ini pencapaian besar.
604
00:34:16,545 --> 00:34:18,922
- Jadi, apa kau...
- Menginginkannya?
605
00:34:19,006 --> 00:34:20,299
Tidak!
606
00:34:20,633 --> 00:34:22,427
Aku bahkan tak percaya padanya.
607
00:34:22,509 --> 00:34:27,099
Karena kukira tadinya
membahas tentang tugasku?
608
00:34:27,182 --> 00:34:29,352
- Memang benar.
- Itulah rencananya.
609
00:34:29,435 --> 00:34:30,852
Rencananya masih sama.
610
00:34:31,393 --> 00:34:33,646
Aku adalah modifikasi dari rencana.
611
00:34:33,772 --> 00:34:35,316
Ya, tentu.
612
00:34:35,774 --> 00:34:37,359
Modifikasi yang cukup besar.
613
00:34:37,443 --> 00:34:39,070
Tapi...
614
00:34:39,153 --> 00:34:41,656
Apa dia...
Ceritakan lengkapnya.
615
00:34:41,739 --> 00:34:43,616
- Apa dia...
- Dia memintaku...
616
00:34:43,700 --> 00:34:44,993
Lalu, aku setuju.
617
00:34:45,076 --> 00:34:46,787
Tapi hanya berpura-pura.
618
00:34:46,870 --> 00:34:48,204
Benar!
619
00:34:48,329 --> 00:34:49,832
Apa maksudnya?
620
00:34:50,582 --> 00:34:53,334
Dia jelas meminta sebelumnya...
621
00:34:53,418 --> 00:34:56,339
Dan kali ini sungguhan.
622
00:34:57,340 --> 00:35:01,720
Maka kurasa akan
merendahkan diri jika menolak.
623
00:35:01,804 --> 00:35:03,431
Ya, tepat sekali.
624
00:35:04,848 --> 00:35:08,476
Tom, ini jelas tak akan terjadi.
625
00:35:08,560 --> 00:35:11,188
Tapi setuju adalah
langkah cerdik, 'kan?
626
00:35:11,271 --> 00:35:14,568
Aku sangat senang untukmu.
627
00:35:14,650 --> 00:35:16,152
- Terima kasih.
- Untuk kita.
628
00:35:16,235 --> 00:35:17,487
Sungguh.
629
00:35:18,572 --> 00:35:22,743
Kau tahu? Tak masalah
jika kau menginginkannya.
630
00:35:23,411 --> 00:35:24,745
Aku akan mendukungmu.
631
00:35:24,828 --> 00:35:25,954
Begini.
632
00:35:26,622 --> 00:35:28,999
Anggap saja aku mau,
meskipun aku tak mau...
633
00:35:29,083 --> 00:35:30,251
Dirimu...
634
00:35:30,793 --> 00:35:33,671
Jika aku menjadi CEO Waystar...
635
00:35:34,297 --> 00:35:36,550
Sayang, kau akan dapat tugas hebat.
636
00:35:36,633 --> 00:35:39,052
Ya, benar. Misalnya?
637
00:35:39,136 --> 00:35:41,221
Entahlah tapi kita akan cari jalan.
638
00:35:41,303 --> 00:35:43,766
Ya, itu bisa dibahas nanti.
639
00:35:43,849 --> 00:35:45,642
Kapan saja.
640
00:35:50,231 --> 00:35:51,941
Sangat lucu, 'kan?
641
00:35:52,608 --> 00:35:55,070
Ya, sangat lucu.
642
00:36:00,033 --> 00:36:01,617
Kemarilah.
643
00:36:04,997 --> 00:36:06,331
Apa? Sekarang?
644
00:36:06,415 --> 00:36:07,792
- Kenapa tidak?
- Tunggu sebentar.
645
00:36:07,875 --> 00:36:09,461
- Aku sikat gigi dulu.
- Tidak.
646
00:36:09,920 --> 00:36:11,755
- Tidak, ayolah.
- Baiklah.
647
00:36:14,548 --> 00:36:16,926
Kabarnya kakakmu
mencalonkan diri jadi Presiden.
648
00:36:17,301 --> 00:36:18,971
Mungkin dia harus diajak ke sini.
649
00:36:19,054 --> 00:36:22,266
- Sepertinya dia serius.
- Benar.
650
00:36:22,392 --> 00:36:24,351
Lawrence, kami punya masalah.
651
00:36:25,311 --> 00:36:28,023
Begini, ayahku mau
menutup perusahaanmu.
652
00:36:29,566 --> 00:36:31,401
- Apa maksudmu?
- Benar.
653
00:36:32,610 --> 00:36:35,947
Tapi jangan cemaskan dia, ya?
Aku bisa menanganinya.
654
00:36:36,406 --> 00:36:38,950
- Apa maksudmu?
- Aku tahu masalahnya.
655
00:36:39,034 --> 00:36:41,870
Kau memalsukan data laporan.
656
00:36:41,954 --> 00:36:43,456
Kalau persentase pengunjung
dan pemakaian situs...
657
00:36:43,540 --> 00:36:46,960
Nilainya digelembungkan,
akan sulit untuk diverifikasi.
658
00:36:47,042 --> 00:36:51,422
Status saham, peralihan, SEO KPI.
Semuanya palsu.
659
00:36:51,547 --> 00:36:54,426
Kau menipuku, dan aku percaya.
660
00:36:55,177 --> 00:36:57,720
Bulan ini traffic kami turun.
661
00:36:58,055 --> 00:37:00,182
Gara-gara perubahan algoritme
di Facebook.
662
00:37:00,891 --> 00:37:03,519
Kami sedang coba memulihkan.
663
00:37:03,603 --> 00:37:04,978
Baiklah.
664
00:37:06,397 --> 00:37:08,107
- Baiklah.
- Apa maksudmu?
665
00:37:08,190 --> 00:37:09,983
Apa ini sungguhan?
666
00:37:10,609 --> 00:37:12,946
- Keputusan dari Logan?
- Aku bisa mengurusnya.
667
00:37:13,613 --> 00:37:15,616
Tapi jangan lagi menyamarkan
laporan keuangan.
668
00:37:15,699 --> 00:37:17,326
Jangan buat data palsu.
669
00:37:17,409 --> 00:37:20,371
Aku mau saluran
yang jernih dan halus.
670
00:37:20,454 --> 00:37:22,998
Pindai seluruh ruangan.
Kita bergerak cepat.
671
00:37:23,082 --> 00:37:24,124
Baiklah.
672
00:37:24,625 --> 00:37:26,878
Mengkhianati ayahmu?
673
00:37:27,796 --> 00:37:30,548
Kegemaranmu, ya?
674
00:37:31,257 --> 00:37:35,930
Menurutku dia bisa diyakinkan
bahwa dia salah.
675
00:37:38,307 --> 00:37:39,725
- Mengerti?
- Ya.
676
00:37:40,893 --> 00:37:42,144
Satu hal lagi.
677
00:37:42,227 --> 00:37:46,065
Aku mau jangan ada staf yang
melapor ke serikat pekerja.
678
00:37:46,148 --> 00:37:47,651
Tidak akan bisa.
679
00:37:47,734 --> 00:37:49,737
Separuh dari mereka akan
menandatangani kartu serikat.
680
00:37:49,820 --> 00:37:51,780
Aku mau bicara pada mereka.
681
00:37:52,990 --> 00:37:55,324
Mereka semua sangat membencimu.
682
00:37:57,661 --> 00:37:59,622
Kurasa aku sanggup menerimanya.
683
00:37:59,914 --> 00:38:03,001
Halo, Semuanya.
Terima kasih telah berkumpul.
684
00:38:03,084 --> 00:38:04,418
Sebentar saja.
685
00:38:04,502 --> 00:38:06,837
- Semua bisa mendengarku?
- Ya.
686
00:38:06,921 --> 00:38:07,964
Sungguh?
687
00:38:10,467 --> 00:38:11,843
Vaulter.
688
00:38:14,513 --> 00:38:15,555
Baiklah.
689
00:38:15,638 --> 00:38:17,766
Mungkin ada yang sudah tahu...
690
00:38:17,850 --> 00:38:20,519
Tapi supaya kalian tahu
langsung dariku.
691
00:38:21,271 --> 00:38:25,567
Manajemen Waystar telah meninjau
perusahaan sejak sepekan lalu.
692
00:38:25,651 --> 00:38:28,361
Tapi aku ingin mengatakan
pada kalian secara langsung.
693
00:38:29,403 --> 00:38:32,616
Aku yakin Vaulter adalah
masa depan perusahaan.
694
00:38:33,450 --> 00:38:35,995
Aku sungguh serius.
695
00:38:36,079 --> 00:38:39,999
Jangan ragukan keyakinanku
pada kalian semua...
696
00:38:40,500 --> 00:38:43,461
Dan pada Lawrence.
697
00:38:43,628 --> 00:38:47,132
Jika mau selamat di sini,
kita harus bergerak cepat.
698
00:38:47,215 --> 00:38:48,966
Itu sebabnya aku berpikir...
699
00:38:49,050 --> 00:38:52,638
Kalian tidak perlu
bergabung serikat pekerja.
700
00:38:53,389 --> 00:38:54,724
Dengarkan aku.
701
00:38:54,807 --> 00:38:58,519
Kami akan buat panel
arbitrase bebas yang kuat.
702
00:38:58,603 --> 00:38:59,855
Kalian akan naik gaji.
703
00:38:59,938 --> 00:39:01,940
Aku tahu kalian
mengontak serikat pekerja.
704
00:39:02,023 --> 00:39:05,652
Aku ingin kalian
berhenti melakukannya.
705
00:39:05,735 --> 00:39:08,196
Mari selesaikan di sini.
706
00:39:08,530 --> 00:39:10,366
Kita biarkan masalahnya...
707
00:39:10,449 --> 00:39:13,744
Sangat norak,
tapi di keluarga Waystar.
708
00:39:13,994 --> 00:39:17,415
Jangan sampai
ada pertengkaran di sini.
709
00:39:17,958 --> 00:39:22,003
Kita harus berkomunikasi
dan bersatu.
710
00:39:22,212 --> 00:39:25,631
Mari bersatu, kembali bekerja...
711
00:39:25,715 --> 00:39:30,513
Berikan ribuan gagasan padaku,
lalu kabari aku dan dia.
712
00:39:30,596 --> 00:39:32,098
Paham?
713
00:39:33,100 --> 00:39:34,183
Terima kasih.
714
00:39:34,850 --> 00:39:36,477
Entahlah, Stanley.
715
00:39:36,560 --> 00:39:40,524
Entah aku bisa manfaatkan
ruangan ini atau tidak.
716
00:39:40,607 --> 00:39:41,984
Ini loteng tengah.
717
00:39:42,067 --> 00:39:43,694
Ruangan tambahan.
718
00:39:43,777 --> 00:39:47,323
Ada ruang keluarga
dengan lemari bawah tangga.
719
00:39:48,031 --> 00:39:53,913
Benar. Aku butuh penyimpanan
sebenarnya untuk diriku.
720
00:39:54,371 --> 00:39:56,165
Kau tahu? Aku butuh...
721
00:39:57,333 --> 00:39:59,877
Aku butuh tempat menyimpan diriku.
722
00:39:59,961 --> 00:40:02,756
Kawan, itu kasur.
Kau terlalu banyak berpikir.
723
00:40:05,885 --> 00:40:07,136
Kendall?
724
00:40:08,262 --> 00:40:09,305
Tentu saja.
725
00:40:10,221 --> 00:40:11,849
Ya, aku ke sana.
726
00:40:18,065 --> 00:40:19,398
Bagaimana?
727
00:40:19,649 --> 00:40:21,276
Kemungkinan, ya.
728
00:40:24,989 --> 00:40:26,408
Hei, Ken?
729
00:40:27,033 --> 00:40:28,075
Ya?
730
00:40:28,367 --> 00:40:29,410
Hei.
731
00:40:32,246 --> 00:40:33,665
Aku dapat.
732
00:40:33,748 --> 00:40:35,292
Terima kasih.
733
00:40:37,211 --> 00:40:38,754
Bagaimana menurutmu?
734
00:40:40,131 --> 00:40:41,965
Menurutku...
735
00:40:42,049 --> 00:40:44,676
Sangat besar.
736
00:40:44,843 --> 00:40:46,637
Sangat amat luas.
737
00:40:47,346 --> 00:40:49,182
Berapa luasnya?
738
00:40:49,682 --> 00:40:50,725
Entahlah.
739
00:40:50,892 --> 00:40:52,768
Pengembangnya salah mengira
akan banyak tawaran membeli.
740
00:40:52,851 --> 00:40:54,479
Maka kubeli lima unit.
741
00:40:54,562 --> 00:40:56,189
Anak buahku bisa merenovasi
dan menjualnya lagi.
742
00:40:56,273 --> 00:40:59,401
Ya, karena ini terlalu lega.
743
00:40:59,902 --> 00:41:02,405
Sangat amat luas.
744
00:41:02,738 --> 00:41:03,864
Ya.
745
00:41:04,280 --> 00:41:05,365
Ini milikmu.
746
00:41:05,448 --> 00:41:09,037
- Sampai banyak tawaran membeli.
- Sungguh?
747
00:41:09,120 --> 00:41:10,872
Tidak, aku serius.
748
00:41:11,581 --> 00:41:12,999
- Ya?
- Apa?
749
00:41:13,751 --> 00:41:15,502
Ya, kau tinggal di sini
sekarang, Greg.
750
00:41:15,585 --> 00:41:16,837
Baiklah.
751
00:41:16,920 --> 00:41:18,170
Ya, bagus.
752
00:41:18,755 --> 00:41:22,050
Aku bisa tahan penderitaan
psikologis di sini.
753
00:41:22,134 --> 00:41:24,595
Ya, bagus, aku tinggal di sini.
754
00:41:24,679 --> 00:41:25,889
Aku sungguh serius.
755
00:41:25,973 --> 00:41:30,018
Ya, aku butuh tempat tinggal,
kini aku sudah dapat.
756
00:41:30,101 --> 00:41:31,687
Ini kuncimu.
757
00:41:32,020 --> 00:41:33,980
Aku akan panggil penjaga pintu.
758
00:41:34,064 --> 00:41:37,566
Aku tak bercanda.
Ruangan ini akan kosong.
759
00:41:37,650 --> 00:41:39,527
- Tak seberapa.
- Kendall.
760
00:41:39,862 --> 00:41:41,363
Apa, Kawan?
761
00:41:42,615 --> 00:41:44,325
Ini sangat... Astaga.
762
00:41:44,409 --> 00:41:45,952
Kawan, terima kasih.
763
00:41:46,077 --> 00:41:47,996
Terima kasih banyak, Kawan.
764
00:41:51,666 --> 00:41:52,834
Maksudku...
765
00:41:52,959 --> 00:41:54,335
Lihatlah langit-langitnya.
766
00:41:54,419 --> 00:41:58,299
Ya, ada kaca besar
dan banyak cahaya masuk.
767
00:41:59,966 --> 00:42:02,887
Ya. Kau pernah punya rumah sendiri?
768
00:42:03,012 --> 00:42:06,391
- Asyik!
- Mari berkumpul malam ini.
769
00:42:06,892 --> 00:42:07,976
- Ya.
- Di sini.
770
00:42:08,059 --> 00:42:09,852
- Boleh.
- Mari berpesta.
771
00:42:09,936 --> 00:42:11,104
Bagus.
772
00:42:13,148 --> 00:42:14,900
Halo lagi.
773
00:42:14,983 --> 00:42:16,735
Jabat tangan jantan.
774
00:42:23,242 --> 00:42:24,577
Ada dorongan kuat...
775
00:42:24,660 --> 00:42:27,497
Untuk menendang vagina
atau meludah ke lantai.
776
00:42:27,580 --> 00:42:29,458
Dia sedikit gugup untuk malam ini.
777
00:42:29,916 --> 00:42:32,044
Gugup? Yang benar saja?
778
00:42:32,127 --> 00:42:34,713
Makan malam dengan
rambut merah dan orang kaku?
779
00:42:34,797 --> 00:42:36,340
Ayolah.
780
00:42:36,757 --> 00:42:38,467
Mari masuk.
781
00:42:38,551 --> 00:42:39,844
Minum sampanye.
782
00:42:40,262 --> 00:42:42,722
Kalian memasuki ruangan indah.
783
00:42:42,805 --> 00:42:46,976
Kau hidup di sini.
Ada sofa dan perapian.
784
00:42:47,227 --> 00:42:48,561
Boleh minta Diet Coke?
785
00:42:48,644 --> 00:42:51,982
Tom sedang demam.
Dia ingin semua tahu.
786
00:42:52,107 --> 00:42:54,152
Kami akan minta larutan garam.
787
00:42:54,235 --> 00:42:56,320
Kami bisa menonton
kau membersihkan hidung.
788
00:42:56,404 --> 00:42:58,822
Tidak. Aku baik-baik saja.
Terima kasih.
789
00:42:59,281 --> 00:43:01,867
Aku dapat kabar
tentang saudara kita.
790
00:43:01,951 --> 00:43:05,372
Jangan minum itu karena aku
punya yang lebih keras.
791
00:43:05,456 --> 00:43:07,165
- Kau suka wiski Jepang?
- Ya.
792
00:43:09,626 --> 00:43:11,962
Silakan minum sesuatu.
793
00:43:14,257 --> 00:43:15,633
Misalnya madu.
794
00:43:16,717 --> 00:43:18,635
Tak perlu. Terima kasih.
795
00:43:19,053 --> 00:43:21,013
Kabarnya Kendall bergerak lagi.
796
00:43:21,222 --> 00:43:24,017
Dia berjanji pada banyak orang
Vaulter tetap beroperasi.
797
00:43:24,100 --> 00:43:25,894
Apa Ayah tahu?
798
00:43:25,978 --> 00:43:29,399
Ayah jelas tak tahu.
Dia tukang memanipulasi.
799
00:43:29,482 --> 00:43:32,609
- Apa?
- Yang terus kupikirkan...
800
00:43:33,526 --> 00:43:35,237
Apa perlu diadukan ke Ayah?
801
00:43:35,362 --> 00:43:37,282
Karena jika sekarang
kuhancurkan reputasi Ken...
802
00:43:37,365 --> 00:43:38,909
Dia akan hancur selamanya.
803
00:43:40,702 --> 00:43:43,914
Jika Kendall mengacau,
maka biarkan saja.
804
00:43:44,789 --> 00:43:46,500
Cepat atau lambat,
itu akan hancur di hadapannya.
805
00:43:46,583 --> 00:43:48,961
- Aku suka saat seperti itu.
- Sungguh?
806
00:43:49,043 --> 00:43:51,005
Itulah kesukaanku.
807
00:43:52,631 --> 00:43:54,341
Aku suka hubungan kita.
808
00:43:54,425 --> 00:43:55,885
Hubungan kita.
Sepertinya akan berhasil.
809
00:43:55,968 --> 00:43:58,138
Ya, aku pun merasa begitu.
810
00:43:58,221 --> 00:44:00,390
Karena ada jalan keluar.
811
00:44:00,891 --> 00:44:02,768
Tak ada yang menyangka
kehadiranku...
812
00:44:02,852 --> 00:44:04,144
Tapi aku selalu hadir.
813
00:44:04,227 --> 00:44:06,521
Jika Ayah umumkan besok,
dia akan sebut namaku.
814
00:44:06,604 --> 00:44:07,856
Harus begitu.
Tak ada pilihan lain.
815
00:44:07,939 --> 00:44:10,609
Gila tapi akulah yang terbaik.
816
00:44:10,693 --> 00:44:14,155
- Ya.
- Kecuali jika ada yang lain.
817
00:44:15,989 --> 00:44:17,534
- Siapa?
- Shiv...
818
00:44:17,616 --> 00:44:19,327
Apa aku harus mencemaskan Tom?
819
00:44:19,411 --> 00:44:20,746
Tom?
820
00:44:21,205 --> 00:44:23,873
Kau tak perlu cemaskan Tom.
821
00:44:23,957 --> 00:44:26,334
Baiklah.
822
00:44:28,796 --> 00:44:31,006
Bagaimana di kantor berita, Tom?
823
00:44:31,257 --> 00:44:32,550
Menantang.
824
00:44:32,925 --> 00:44:36,889
Banyak rintangan,
tapi aku temukan solusinya.
825
00:44:37,223 --> 00:44:39,015
- Ya, lancar.
- Ada solusinya.
826
00:44:39,098 --> 00:44:40,767
Baguslah, Kawan.
827
00:44:42,227 --> 00:44:44,605
Jadi, apa solusinya?
828
00:44:44,688 --> 00:44:47,358
Masih terlalu awal.
829
00:44:47,441 --> 00:44:49,860
Belum kubahas dengan Logan.
830
00:44:49,944 --> 00:44:52,697
Jadi rahasia?
Itu menarik.
831
00:44:52,780 --> 00:44:55,826
Kapan akan kau katakan?
Ketika kau menginap?
832
00:44:58,870 --> 00:45:02,708
Aku berencana melakukan
digitalisasi ATN.
833
00:45:02,791 --> 00:45:08,548
Merombak total warisan
infrastruktur analog.
834
00:45:08,631 --> 00:45:10,676
Juga menghasilkan banyak produk.
835
00:45:10,758 --> 00:45:12,843
Kurasa ayahmu akan sangat senang.
836
00:45:12,927 --> 00:45:14,720
Bagus sekali.
837
00:45:14,804 --> 00:45:18,725
Lihat pencari nafkah itu.
Dia sudah bekerja keras.
838
00:45:18,808 --> 00:45:21,437
- Ya.
- Bagus. Layak dicoba.
839
00:45:21,520 --> 00:45:23,354
Terima kasih.
840
00:45:31,739 --> 00:45:33,824
Di mana kau beli setelan itu, Tom?
841
00:45:33,908 --> 00:45:36,869
Mungkin itu sebabnya
aku tak bergerak secepat kau.
842
00:45:36,953 --> 00:45:41,459
Aku tak punya penampilan
korporat. Ya, 'kan?
843
00:45:41,542 --> 00:45:46,922
Maaf, tapi untuk apa?
Penampilanmu seperti Transformer.
844
00:45:47,006 --> 00:45:50,467
- Kenapa tubuhmu?
- Roman, tubuhnya tak ada masalah.
845
00:45:50,551 --> 00:45:52,220
Itu hanya setelan.
846
00:45:52,304 --> 00:45:54,890
Apa? Dulu kami tertawakan itu.
847
00:45:54,973 --> 00:45:56,265
- Pernah?
- Ya.
848
00:45:56,349 --> 00:45:58,143
Dia hemat tapi setelannya murahan.
849
00:45:58,226 --> 00:46:01,355
Memang jelek. Kau mirip pengacara
perceraian di Twin Cities.
850
00:46:01,438 --> 00:46:02,774
Mungkin cara jalannya.
851
00:46:02,857 --> 00:46:04,734
- Dia seperti...
- Kaku?
852
00:46:04,817 --> 00:46:07,611
Bukan, cara jalan petani.
853
00:46:09,113 --> 00:46:10,740
Cara jalan petani!
854
00:46:10,823 --> 00:46:13,994
Aku coba panggil
penjahit setelan langganan Ayah...
855
00:46:14,078 --> 00:46:16,330
- Tapi dia...
- Shiv, diamlah.
856
00:46:28,760 --> 00:46:33,765
Aku akan tidur di kamar tamu
agar tak membangunkanmu.
857
00:46:33,849 --> 00:46:35,476
- Kau bercanda?
- Apa?
858
00:46:35,560 --> 00:46:39,062
- Kita akan tidur lebih nyenyak.
- Tom.
859
00:46:39,146 --> 00:46:40,773
Ayolah.
860
00:46:40,856 --> 00:46:45,111
Kita makin akrab.
861
00:46:47,072 --> 00:46:51,911
Sayang, hanya kau
yang bisa kuajak bicara soal ini.
862
00:46:51,994 --> 00:46:54,037
Aku butuh kau.
863
00:47:04,924 --> 00:47:07,427
Ada pilihan yang harus kuputuskan.
864
00:47:07,510 --> 00:47:11,056
Antara Gil atau Ayah.
865
00:47:11,140 --> 00:47:14,226
- Ini akan sangat menarik.
- Baiklah.
866
00:47:14,310 --> 00:47:16,770
Kita pecahkan.
867
00:47:18,772 --> 00:47:20,316
Ini yang kupikirkan.
868
00:47:20,399 --> 00:47:24,279
Bagaimana jika orang baik
yang menjalankan Waystar?
869
00:47:24,363 --> 00:47:29,325
Waystar itu bisnis keluarga.
870
00:47:29,409 --> 00:47:30,619
Kau mewarisinya.
871
00:47:30,702 --> 00:47:34,289
Tetapi kau lihat yang dilakukan
ayahmu pada Kendall.
872
00:47:34,373 --> 00:47:36,751
Mungkin juga akan terjadi padamu.
873
00:47:36,834 --> 00:47:38,794
Dia akan membuatmu bosan.
874
00:47:38,878 --> 00:47:42,758
Mungkin kau harus terus
membuka pilihan, Siobhan.
875
00:47:42,841 --> 00:47:44,593
Ya.
876
00:47:44,677 --> 00:47:49,430
Tak bisakah kau biarkan berjalan
dan lihat apa yang terjadi?
877
00:47:49,514 --> 00:47:52,517
Jadilah seperti Dick Morris,
Menjalankan dari balik layar.
878
00:47:56,147 --> 00:47:58,316
Ya.
879
00:47:59,859 --> 00:48:01,695
Itu cara mainnya.
880
00:48:08,786 --> 00:48:11,997
Kantor kedua sudah sampai mana?
Aku mau sudah beroperasi besok.
881
00:48:12,080 --> 00:48:14,584
- Mereka di luar sekarang.
- Ayo.
882
00:48:17,629 --> 00:48:19,464
Tim dalam perjalanan?
883
00:48:22,009 --> 00:48:24,510
Mereka tahu harus ke mana?
Lantai tujuh, 'kan?
884
00:48:56,212 --> 00:48:58,589
- Semua sudah siap?
- Tiga menit.
885
00:49:05,932 --> 00:49:10,102
Semuanya, minta waktu sebentar.
886
00:49:11,686 --> 00:49:16,025
Aku mau beri perkembangan terbaru.
887
00:49:16,109 --> 00:49:20,196
Sebagian mungkin sudah tahu
server kita terhenti.
888
00:49:20,280 --> 00:49:23,158
Kami siapkan kantor cadangan
di lantai tujuh.
889
00:49:23,242 --> 00:49:26,995
Sayangnya, aku umumkan
kalian semua dibubarkan.
890
00:49:29,123 --> 00:49:31,459
- Ya, kalian semua dipecat.
- Apa?
891
00:49:31,541 --> 00:49:34,462
Tinggalkan laptop di tempatnya
dan serahkan kartu pas.
892
00:49:34,546 --> 00:49:36,214
Pihak keamanan
akan kumpulkan saat ini.
893
00:49:36,298 --> 00:49:39,010
Terima kasih atas semuanya.
894
00:49:39,093 --> 00:49:42,512
Makanan dan ganja. Kedua itu
yang menaikkan pendapatan...
895
00:49:42,596 --> 00:49:44,389
Jadi kami sertakan.
896
00:49:44,472 --> 00:49:47,727
Dan kalian semua boleh pergi.
897
00:49:47,810 --> 00:49:49,229
Ini lelucon?
898
00:49:49,311 --> 00:49:52,607
Waktu kalian 15 menit untuk kemasi
barang dan tinggalkan gedung.
899
00:49:52,690 --> 00:49:55,777
Perjanjian Perpisahan
akan diserahkan secepatnya.
900
00:49:55,861 --> 00:49:58,573
Pesangon satu minggu
untuk per tahun masa kerja.
901
00:49:58,655 --> 00:50:02,451
Ada perjanjian non-disclosure.
Jika video disebar, hanya 3 hari.
902
00:50:03,827 --> 00:50:06,664
Cuti tak terpakai
tak bisa diganti uang.
903
00:50:06,747 --> 00:50:09,584
Tunjangan kesehatan
akan ditutup di akhir bulan.
904
00:50:09,667 --> 00:50:12,879
Sekian. Terima kasih
atas kerja keras kalian.
905
00:50:12,963 --> 00:50:14,964
Keparat kau!
906
00:50:18,468 --> 00:50:20,888
- Bagus, Kawan!
- Kau layak dapatkan itu.
907
00:50:20,971 --> 00:50:23,975
- Hanya itu yang kau bisa?
- Persetan kau!
908
00:50:24,058 --> 00:50:26,060
Hei!
909
00:50:26,143 --> 00:50:28,772
Kendall, apa yang kau lakukan?
910
00:50:28,855 --> 00:50:30,273
Apa yang terjadi?
911
00:50:30,356 --> 00:50:33,319
Maaf soal penutupan mendadak ini.
912
00:50:33,402 --> 00:50:35,529
Aku butuh waktu
mengurai masalah kalian...
913
00:50:35,612 --> 00:50:37,864
Mencari sumber laba yang jelas,
menjauhkan serikat pekerja.
914
00:50:37,947 --> 00:50:39,866
Kami sudah beroperasi penuh
di lantai tujuh.
915
00:50:39,950 --> 00:50:40,992
Mengapa?
916
00:50:41,076 --> 00:50:44,079
Karena disuruh ayahku.
917
00:50:44,163 --> 00:50:47,292
Karena disuruh ayahmu?
918
00:50:47,376 --> 00:50:49,210
Ya Tuhan.
919
00:50:49,294 --> 00:50:52,672
Karena disuruh ayahmu?
920
00:50:52,755 --> 00:50:54,966
Kau berbuat kesalahan.
921
00:50:59,347 --> 00:51:02,517
Cari kandang ayam lain, Bodoh.
922
00:51:04,644 --> 00:51:06,397
Kau bercanda?
923
00:51:06,479 --> 00:51:09,483
Karena disuruh ayahmu?
924
00:51:10,400 --> 00:51:12,318
Kau sungguh bodoh.
925
00:51:13,403 --> 00:51:14,821
Kendall!
926
00:51:23,498 --> 00:51:26,333
Ken, apa kabar?
927
00:51:27,627 --> 00:51:32,758
Baik, Greg. Hanya keliling
mencari wanita.
928
00:51:32,841 --> 00:51:34,217
Serius.
929
00:51:34,300 --> 00:51:41,059
Ken, aku lelah sekali, kakiku pegal,
juga punggung bawah.
930
00:51:41,143 --> 00:51:43,895
Bisakah kau pindahkan pesta
ke rumahmu?
931
00:51:43,978 --> 00:51:45,562
- Ke rumahku?
- Ke rumahmu.
932
00:51:45,646 --> 00:51:47,941
Kurasa tidak, Greg.
933
00:51:49,359 --> 00:51:51,903
Aku ingin...
934
00:51:51,987 --> 00:51:56,367
Aku mencari wanita seperti
Gatsby zaman sekarang.
935
00:51:56,451 --> 00:51:59,160
Ya. Itu bagus.
936
00:52:00,997 --> 00:52:05,293
Ada salah satu rekanmu
yang bercinta di kamar tidurku.
937
00:52:08,129 --> 00:52:09,965
Bisakah kau...
938
00:52:13,636 --> 00:52:16,514
Aku mau jogging besok,
kosongkan jadwal.
939
00:52:16,597 --> 00:52:19,683
Aku mau tes otot hamstring
tapi tak boleh ada paparazi.
940
00:52:19,767 --> 00:52:22,145
Aku tak mau ada foto
aku sedang pakai pakaian longgar.
941
00:52:22,228 --> 00:52:24,231
Kau orang itu?
942
00:52:24,314 --> 00:52:26,274
Itu yang mereka katakan.
943
00:52:26,358 --> 00:52:28,152
Senang bertemu kau.
Aku suka kau.
944
00:52:28,235 --> 00:52:31,530
Aku bukan siapa-siapa
tanpa orang sepertimu.
945
00:52:31,613 --> 00:52:33,782
Kau dan aku,
setelah semua ini selesai...
946
00:52:33,865 --> 00:52:35,451
Kita minum bir.
Bagaimana?
947
00:52:35,535 --> 00:52:36,661
- Kau mau?
- Ya.
948
00:52:36,744 --> 00:52:39,956
Baiklah. Senang bertemu kau.
949
00:52:50,718 --> 00:52:53,304
- Kau mau gel?
- Apa?
950
00:52:53,386 --> 00:52:55,390
Untuk membersihkan tanganmu.
951
00:52:55,472 --> 00:52:57,099
Kapan terakhir kali kau
bersentuhan dengan pekerja?
952
00:52:57,183 --> 00:52:59,102
Tidak, terima kasih, Shiv.
953
00:52:59,185 --> 00:53:00,645
Ayolah, aku bercanda.
954
00:53:00,729 --> 00:53:01,856
Leluconnya apa?
955
00:53:01,939 --> 00:53:04,899
Aku selalu bersihkan tanganku
tiap kali bertemu orang di jalan?
956
00:53:04,983 --> 00:53:06,150
Tidak, terima kasih.
Aku baik-baik saja.
957
00:53:06,234 --> 00:53:08,320
Ya, itu lelucon buruk, Shiv.
958
00:53:08,403 --> 00:53:12,450
Maksudku, kita harus
lebih menghargai...
959
00:53:12,534 --> 00:53:15,202
Kelas para pekerja,
meski secara internal...
960
00:53:15,286 --> 00:53:19,082
- Aku paham, Gil.
- Aku tak mau terperangkap.
961
00:53:19,166 --> 00:53:22,461
Maaf, Shiv, mungkin kau terbiasa
hidup di lingkungan eksklusif.
962
00:53:22,545 --> 00:53:25,631
Dan lelucon seperti itu biasa
di keluarga dan teman-temanmu.
963
00:53:25,714 --> 00:53:28,050
- Jangan katakan itu padaku.
- Apa?
964
00:53:28,133 --> 00:53:31,220
Jangan salahkan aku
karena kau sudah menjual jiwamu.
965
00:53:31,304 --> 00:53:32,805
Maaf, kita ada masalah?
966
00:53:32,889 --> 00:53:35,517
Astaga, Shiv,
kau butuh pisang dan tidur?
967
00:53:36,560 --> 00:53:39,480
Sebaiknya kita lanjutkan
obrolan ini secara pribadi.
968
00:53:39,563 --> 00:53:40,605
Kenapa?
969
00:53:40,688 --> 00:53:43,441
Kau tak mau dia tahu
ayahku masih menyokongmu?
970
00:53:43,525 --> 00:53:46,028
Aku membahas perjanjian
yang kau sarankan.
971
00:53:46,112 --> 00:53:49,490
Memang benar, kau sudah
membahasnya.
972
00:53:49,573 --> 00:53:52,744
Aku tak paham. Kau pertanyakan
kesepakatan yang kau suruh padaku?
973
00:53:52,827 --> 00:53:54,496
Berubah cepat, ya?
974
00:53:54,579 --> 00:53:56,623
Berputar sangat cepat.
975
00:53:56,706 --> 00:54:01,127
Kini kau ambil penerbangan 787?
976
00:54:01,210 --> 00:54:03,630
Apa maksud semua ini, Siobhan?
977
00:54:03,714 --> 00:54:06,676
Mungkin sebaiknya kita...
978
00:54:06,759 --> 00:54:08,469
Pertimbangkan kembali.
Mungkin aku...
979
00:54:08,553 --> 00:54:11,597
Lakukan seperti Dick Morris,
beroperasi dari balik layar?
980
00:54:13,474 --> 00:54:14,600
Baiklah. Tidak.
981
00:54:14,684 --> 00:54:19,273
Kurasa kau benar. Sebaiknya kita
pertimbangkan kembali lebih saksama.
982
00:54:20,607 --> 00:54:21,734
Kurasa Nate benar.
983
00:54:21,818 --> 00:54:26,197
Bahwa koneksimu dengan Tom, ATN...
984
00:54:26,280 --> 00:54:28,324
Adalah pengalihan.
985
00:54:28,408 --> 00:54:31,410
Kau tahu? Aku keluar.
986
00:54:32,704 --> 00:54:35,498
Sebenarnya, aku baru saja
memecatmu, Shiv.
987
00:54:35,581 --> 00:54:37,542
Jika kau menyadari.
988
00:54:37,626 --> 00:54:40,713
Aku sudah keluar,
jika kau punya antena.
989
00:54:49,472 --> 00:54:52,184
Sudah selesai.
990
00:54:52,266 --> 00:54:53,936
Vaulter sudah ditutup.
991
00:54:54,019 --> 00:54:55,895
476 pegawai diputus gaji.
992
00:54:55,978 --> 00:54:57,731
Pegawai tetap, pekerja lepas.
993
00:54:57,815 --> 00:55:00,109
Aku sarankan pengunduran diri
daripada dikeluarkan.
994
00:55:00,192 --> 00:55:01,903
Aku pekerjakan seorang editor
dan lima pegawai magang...
995
00:55:01,986 --> 00:55:03,196
Untuk dua pekerjaan tersisa.
996
00:55:03,279 --> 00:55:05,240
Sisanya akan dikendalikan pengguna.
997
00:55:05,322 --> 00:55:09,118
Ulasan, unggahan gambar,
dan semacamnya.
998
00:55:09,201 --> 00:55:12,789
Aku juga ambil banyak ide dari staf
Vaulter sebelum mereka pergi.
999
00:55:12,873 --> 00:55:15,292
IP dan ide-ide perusahaan perintis,
sebagian besar...
1000
00:55:15,375 --> 00:55:18,129
Omong kosong,
tapi bisa saja berguna.
1001
00:55:19,338 --> 00:55:22,799
Kau sudah berusaha
mempertahankan dengan gigih.
1002
00:55:22,883 --> 00:55:25,052
Usahamu sangat hebat.
1003
00:55:25,136 --> 00:55:27,097
Aku hebat. Aku mampu.
1004
00:55:31,893 --> 00:55:33,354
Harus kuangkat.
1005
00:55:35,898 --> 00:55:37,858
- Ya?
- Ayah?
1006
00:55:38,275 --> 00:55:39,860
Sudah kukatakan pada Gil.
1007
00:55:39,944 --> 00:55:41,737
Aku siap.
Mari kita mulai.
1008
00:55:41,820 --> 00:55:44,532
Mulai masukkan aku.
1009
00:55:44,782 --> 00:55:48,036
Bagus. Nanti kuhubungi.
1010
00:55:53,876 --> 00:55:56,754
- Tidak ada masalah?
- Ya, masalah biasa.
1011
00:55:56,837 --> 00:55:58,714
Boleh aku masuk?
1012
00:55:58,797 --> 00:56:02,761
Roman, kakakmu akan bekerja di sini
mulai sekarang.
1013
00:56:02,844 --> 00:56:06,181
- Ya?
- Aku butuh dia di perang proxy.
1014
00:56:06,264 --> 00:56:09,059
Jangan sampai ada
salah komunikasi.
1015
00:56:09,142 --> 00:56:10,978
Paham?
1016
00:56:13,564 --> 00:56:16,566
Apa yang kau tunggu? Ciuman?
1017
00:56:16,650 --> 00:56:20,446
Enyahlah. Pergi.
Selamat tinggal.
1018
00:56:30,540 --> 00:56:34,128
Ya, ada yang bisa kubantu?
Apa yang kau lihat?
1019
00:56:34,503 --> 00:56:36,297
Kau sudah lakukan dengan baik, Nak.
1020
00:56:38,048 --> 00:56:40,009
Anggap saja rumah sendiri.
1021
00:57:03,493 --> 00:57:05,328
Nyaman?
1022
00:57:28,354 --> 00:57:31,566
Aku minta sebungkus rokok.
1023
00:57:32,859 --> 00:57:34,319
Dan ini.