1 00:01:36,649 --> 00:01:38,293 Reis deg, Mr. Hirsch. 2 00:01:40,028 --> 00:01:41,754 Løft høyre hånd. 3 00:01:41,821 --> 00:01:46,342 Sverger du på at du skal fortelle sannheten og intet annet? 4 00:01:46,409 --> 00:01:48,052 - Ja. - Sitt ned. 5 00:01:49,537 --> 00:01:51,931 Senator Eavis, du har taletid. 6 00:01:51,998 --> 00:01:56,853 Gregory Hirsch, du er assistenten til Tom Wambsgans, stemmer det? 7 00:01:56,920 --> 00:01:58,646 Ja. 8 00:01:58,713 --> 00:02:00,940 Ja, hvis det skal sies. 9 00:02:01,007 --> 00:02:02,692 Hva sa du? 10 00:02:02,759 --> 00:02:06,321 Hvis det skal sies... Sånn er det. 11 00:02:07,347 --> 00:02:09,282 Er alt i orden? 12 00:02:09,349 --> 00:02:14,621 Ja. Jeg ønsker bare å svare på en bekreftende maner. 13 00:02:14,687 --> 00:02:18,249 - Du kan prate normalt til oss. - Ja vel... Takk. 14 00:02:19,567 --> 00:02:21,419 Det akter jeg. 15 00:02:25,073 --> 00:02:29,719 Han er bedre enn alle andre, om jeg tør tilkjennegi det. 16 00:02:31,830 --> 00:02:34,307 Hva syns du? 17 00:02:35,792 --> 00:02:37,268 Jeg? 18 00:02:39,087 --> 00:02:41,981 Hvis du hadde lagt til Karolina, - 19 00:02:42,048 --> 00:02:46,778 - har du en god haug med ledelseskjøtt å mate haiene med. 20 00:02:47,929 --> 00:02:50,823 Sleske jævel. Dolke sjefen i ryggen? 21 00:02:51,766 --> 00:02:53,618 Du er en fæl type, hva? 22 00:02:54,686 --> 00:02:56,955 Det var du som spurte, Logan. 23 00:03:00,233 --> 00:03:02,293 Er han i sikkerhet? 24 00:03:03,528 --> 00:03:05,505 Hvem da? 25 00:03:06,447 --> 00:03:08,007 Roman. 26 00:03:08,074 --> 00:03:11,177 Vi fikset lege, psykolog og klær. 27 00:03:11,244 --> 00:03:13,805 Han fikk alt han trenger. 28 00:03:13,872 --> 00:03:20,603 Hva? Å, nei, nei. Hvordan kan han ringe meg direkte? 29 00:03:20,670 --> 00:03:24,440 - Lei for det. - Jeg fikk beskjeden hans. Nei! 30 00:03:29,345 --> 00:03:33,950 - Fint å snakkes, Phillipe. Bli her. - Beklager at jeg plager deg. 31 00:03:34,017 --> 00:03:37,787 Jeg har alltid tid til store aksjonærer. 32 00:03:37,854 --> 00:03:43,501 Jeg skal treffe Datu i Venezia. Han er veldigs støttende. 33 00:03:43,568 --> 00:03:48,715 Så fint. Men jeg ville bare fortelle deg hvor vi står. 34 00:03:48,781 --> 00:03:52,969 Jeg skal oppsummere. Men ingen aksjonærer- 35 00:03:53,036 --> 00:03:57,098 - ville ha støttet en direktør med den pressen du får, - 36 00:03:57,165 --> 00:03:59,434 -for ikke å snakke om rettstvistene. 37 00:03:59,501 --> 00:04:04,355 Dette er selvsagt ikke normale omstendigheter. 38 00:04:04,422 --> 00:04:07,233 Jeg er tøff, men jeg investerer. 39 00:04:07,300 --> 00:04:12,572 Man kan ikke bare piske eselet noen runder til og så la det dø. 40 00:04:12,639 --> 00:04:15,783 Ja, vi står i en stormbyge. 41 00:04:15,850 --> 00:04:22,040 Men stormen er over. Jeg rir den av. Og jeg håper at du er med meg. 42 00:04:23,483 --> 00:04:27,545 Fint, men her er saken. Dette må bli mellom oss, - 43 00:04:27,612 --> 00:04:31,174 -men vi trenger litt beskyttelse. 44 00:04:31,241 --> 00:04:35,220 Cruise-saken, høringen og guttungen som vitnet i dag. 45 00:04:35,286 --> 00:04:40,183 Jeg ville stemme for deg. Men du må vise at du forstår. 46 00:04:40,250 --> 00:04:43,269 Jeg har en prosess i gang. 47 00:04:43,336 --> 00:04:47,982 Trenger du et navn? Gerri, Karl, Frank? 48 00:04:49,551 --> 00:04:52,946 Det er en vanskelig beslutning å ta, Logan. 49 00:04:53,012 --> 00:04:59,202 Dette føles ærlig talt giftig. Jeg har forhørt meg litt. 50 00:04:59,269 --> 00:05:01,579 Vi syns at det bør bli deg. 51 00:05:05,567 --> 00:05:09,045 Så det er derfor jeg ville ta kontakt. 52 00:05:09,112 --> 00:05:11,089 Ja. Akkurat. 53 00:05:12,157 --> 00:05:17,387 La meg tenke på det. La meg tenke litt på det. 54 00:05:17,454 --> 00:05:21,641 Takk, Logan. Det var ikke en lett telefon å ta. 55 00:05:21,708 --> 00:05:25,687 Nei, nei. Sikkert ikke. La meg tenke på det. 56 00:05:25,753 --> 00:05:27,230 Ha det. 57 00:05:30,758 --> 00:05:34,529 Greg snakker seg kanskje inn på listen din. 58 00:05:37,849 --> 00:05:40,201 Vil du ha en kaffe? 59 00:05:40,268 --> 00:05:43,496 Jeg vil... 60 00:07:50,899 --> 00:07:55,545 - Er alt bra? - Det var litt rart å dra fra alt. 61 00:07:55,612 --> 00:07:59,132 Dra etter premieren, kom hjem til triumf. 62 00:07:59,199 --> 00:08:02,635 Jeg bryr meg ikke om anmeldelsene. 63 00:08:02,702 --> 00:08:05,638 Hvem bryr seg om hva - 64 00:08:05,705 --> 00:08:09,475 - en gammel hvit mann fra New York Times sier? 65 00:08:09,542 --> 00:08:12,312 Kanskje de elsker det. 66 00:08:12,378 --> 00:08:14,856 Vi kan lese dem om en uke eller to. 67 00:08:14,923 --> 00:08:18,359 Jeg må jo lese dem når Michelle sender oppsummeringen. 68 00:08:18,426 --> 00:08:19,903 Fordi? 69 00:08:19,969 --> 00:08:23,990 Fordi jeg må vite om jeg er en økonomisk ruin. 70 00:08:24,057 --> 00:08:25,825 Hei! 71 00:08:25,892 --> 00:08:30,330 De første om bord. De første får de beste lugarene. 72 00:08:30,396 --> 00:08:35,501 Velkommen til byen på vannet. Som Venezia, bare at det lukter godt. 73 00:08:35,568 --> 00:08:39,797 Det ser herlig ut. Du, er det henne? 74 00:08:39,864 --> 00:08:42,425 Nei, slutt å spørre. 75 00:08:42,492 --> 00:08:46,179 - Gleder du deg? - Ja da. Ja. 76 00:08:46,246 --> 00:08:49,307 Er hun fremdeles med på det? 77 00:08:49,374 --> 00:08:51,851 Ja da, hun er helt forberedt. 78 00:08:51,918 --> 00:08:53,895 Vi facetimet. Hun er nydelig. 79 00:08:54,879 --> 00:08:56,898 Du virker litt... 80 00:08:56,965 --> 00:09:03,196 Nei da. Det er herlig! Det er jo drømmen. Det er det. 81 00:09:03,263 --> 00:09:05,865 En trekant. Det er fantastisk. 82 00:09:05,932 --> 00:09:07,909 Er det Marcias dekorasjon? 83 00:09:07,976 --> 00:09:12,580 Ja. Det er hennes versjon av å klippe opp slipsene hans. 84 00:09:12,647 --> 00:09:14,624 Jeg vil at du skal se fordelene. 85 00:09:14,691 --> 00:09:19,212 Nei. Ja. Takk! Og det er skikkelig spennende. 86 00:09:19,279 --> 00:09:23,508 Men tror du ikke at med familien rundt oss - 87 00:09:23,575 --> 00:09:26,427 - så blir det litt... Hvorfor er vi her? 88 00:09:26,494 --> 00:09:29,931 Det skulle være en liten familieferie. 89 00:09:29,998 --> 00:09:33,643 Etter kongresshøringen, før generalforsamlingen. 90 00:09:33,710 --> 00:09:39,023 Nær familie, baderinger, mimosa, økonomidirektøren og advokatene? 91 00:09:39,090 --> 00:09:42,151 Det blir ikke ferie uten en økonomidirektør. 92 00:09:42,218 --> 00:09:43,778 Nei. 93 00:09:43,845 --> 00:09:46,531 Det er så mye jeg burde ha sagt. 94 00:09:46,598 --> 00:09:50,118 Jeg burde ha begynt med "No woman, no cry." 95 00:09:50,185 --> 00:09:53,454 Hva om jeg svarte det på alle spørsmål? 96 00:09:53,521 --> 00:09:58,001 - "Jeg melder meg på deres vegne." - Hva syns du? Liker du den? 97 00:10:01,154 --> 00:10:06,509 Bare "mm"? Den er litt mer enn "mm". 98 00:10:06,576 --> 00:10:09,012 Er du litt skeptisk? 99 00:10:09,078 --> 00:10:12,849 Nei da, den er... Det er en veldig flott båt. 100 00:10:12,916 --> 00:10:14,517 Det er en stor båt. 101 00:10:16,211 --> 00:10:19,147 Du må ta av deg skoene. 102 00:10:19,214 --> 00:10:22,567 Skoene? Det gjør jeg kanskje ikke. 103 00:10:22,634 --> 00:10:26,821 Å, det er en av reglene på disse. 104 00:10:26,888 --> 00:10:29,073 Teakdekk, ingen sko. 105 00:10:29,140 --> 00:10:33,578 Hva om tåneglene mine ikke er noen estetisk nytelse? 106 00:10:33,645 --> 00:10:36,331 Selg og negl ute, bror. 107 00:10:54,582 --> 00:10:58,686 Har du hørt dette? Jeg er en GIF nå. 108 00:11:00,338 --> 00:11:02,273 En av con-hodene sendte det. 109 00:11:02,340 --> 00:11:06,277 Jeg er et meme. Jeg ble memet. 110 00:11:09,222 --> 00:11:11,741 Con-hodene digger det. 111 00:11:11,808 --> 00:11:14,911 Dette er veldig positivt. 112 00:11:16,646 --> 00:11:19,749 - Ja vel. Nå kommer det. - Hva da? 113 00:11:19,816 --> 00:11:24,712 - Nå kom alt fra Michelle. - Jeg takler det ikke. Kjør på. 114 00:11:24,779 --> 00:11:26,923 Jeg tolker ansiktet ditt. 115 00:11:26,990 --> 00:11:30,051 - Ja vel? - Ja. 116 00:11:36,875 --> 00:11:38,518 Det er... 117 00:11:38,585 --> 00:11:41,187 Leste du en god en nå? 118 00:11:46,009 --> 00:11:48,319 Bare si det. Hvordan er de? 119 00:11:48,386 --> 00:11:51,322 En blanding. 120 00:11:51,389 --> 00:11:55,243 - Så les en god en for meg. - Ja vel. 121 00:12:02,066 --> 00:12:04,335 Hva skrev The Times? 122 00:12:04,402 --> 00:12:07,463 Jeg syns at vi bare skal kose oss, og så... 123 00:12:07,530 --> 00:12:11,718 La meg se på det. Gi meg den. Bare gi deg. 124 00:12:13,870 --> 00:12:16,472 - Hvor er den? - Der nede. 125 00:12:16,539 --> 00:12:19,726 Bare overse overskriften, for... 126 00:12:34,599 --> 00:12:36,993 Der kommer heltene fra Asia! 127 00:12:37,060 --> 00:12:38,536 Lille-Asia! 128 00:12:39,687 --> 00:12:41,664 Tyrkias løver! 129 00:12:41,731 --> 00:12:45,168 - Godt å se deg. - Velkommen tilbake. 130 00:12:45,235 --> 00:12:48,379 Som Odyssevs. Red dere ut på sauer? 131 00:12:48,446 --> 00:12:51,758 - Du utraderte visst en hær. - Kunne ha gitt traumer. 132 00:12:51,825 --> 00:12:54,969 - Men du er så ødelagt. - Hvem sugde du? 133 00:12:55,036 --> 00:13:00,183 Hvordan rømte dere fra Four Seasons? Lagde dere et seilfly av salaten? 134 00:13:00,250 --> 00:13:03,144 Det var faktisk skikkelig skremmende, - 135 00:13:03,211 --> 00:13:08,858 - og vi trodde at de skulle drepe oss. Men jo da... "Salat!" 136 00:13:10,343 --> 00:13:12,237 Beklager. Jeg mener det. 137 00:13:12,303 --> 00:13:15,740 De voldtok meg, men jeg er ingen helt. 138 00:13:15,807 --> 00:13:18,493 - Jeg er en fantastisk helt. - Unnskyld. 139 00:13:18,560 --> 00:13:21,996 Nei, det går bra. Jeg er bare sliten. Morsomt. 140 00:13:22,063 --> 00:13:26,459 Karl bæsjet nesten i en bøtte. Jeg filmet det, så vi kan ydmyke ham. 141 00:13:26,526 --> 00:13:29,545 Ja, flott. Det blir herlig. 142 00:13:29,612 --> 00:13:33,466 Jeg kunne ha trengt en sånn kald øl. 143 00:13:33,533 --> 00:13:35,009 Ja vel. 144 00:13:35,076 --> 00:13:37,679 Hvordan gikk det forretningsmessige? 145 00:13:37,745 --> 00:13:41,975 - Vi kan ikke si for mye om det. - Å? Det er lovende. 146 00:13:42,041 --> 00:13:45,270 Det er konfidensielt, men gutten var flink. 147 00:13:45,336 --> 00:13:47,021 Det er fantastisk. 148 00:13:47,088 --> 00:13:48,815 - Pent. - Ja. 149 00:13:48,882 --> 00:13:51,359 Glad du er i behold. 150 00:14:03,855 --> 00:14:07,041 Hvordan går det, Rome? Går det bra? 151 00:14:07,108 --> 00:14:08,585 Supert. 152 00:14:09,944 --> 00:14:13,006 Hvordan gikk det i DC, da? 153 00:14:13,072 --> 00:14:15,383 Høringene, mener du? 154 00:14:17,660 --> 00:14:20,471 Ja. Det var skikkelige greier. 155 00:14:20,538 --> 00:14:23,808 Ja. Jeg så på. Du var flink. 156 00:14:26,503 --> 00:14:28,605 Hva er det? 157 00:14:28,671 --> 00:14:32,942 Til å være et crackhue, mener du? En tulling på crack? 158 00:14:33,009 --> 00:14:38,573 - Nei. Du klarte deg fint. - Ja. Ken gjorde rent bord. 159 00:14:38,640 --> 00:14:41,451 Det var Tom som feis i dritten sin. 160 00:14:42,560 --> 00:14:46,748 Mange sier at jeg brukte død katt-strategien. 161 00:14:46,815 --> 00:14:48,833 - Har du ikke hørt om den? - Nei. 162 00:14:48,900 --> 00:14:51,920 Du slenger en død katt på bordet. 163 00:14:51,986 --> 00:14:55,882 Plutselig snakker alle om katten og ikke om faren deres. 164 00:14:55,949 --> 00:15:00,678 Akkurat. Nei, nei, du avledet flammene. Skjønner. 165 00:15:00,745 --> 00:15:05,266 - Hva tenker man? Rhea er vel ute? - Rhea er ute. 166 00:15:05,333 --> 00:15:10,438 Men hun har gått med på ikke å si noe før generalforsamlingen. 167 00:15:10,505 --> 00:15:13,066 Så istedenfor Rhea... 168 00:15:14,384 --> 00:15:18,488 Hvilken fot passer i glasskoen? Washington-Kens? 169 00:15:18,555 --> 00:15:21,741 Min? Niks. 170 00:15:23,184 --> 00:15:28,414 - Rome, hvis du fikset avtalen... - Kanskje. 171 00:15:28,481 --> 00:15:31,501 Hvem som helst. Hvorfor er Greg her? 172 00:15:31,568 --> 00:15:37,048 - Det spør jeg alltid om. - Greg, klar for å tre fram? 173 00:15:37,115 --> 00:15:40,677 De tror at det er en godartet sopp. 174 00:15:40,743 --> 00:15:42,762 Fin tittel på memoarene dine! 175 00:15:42,829 --> 00:15:45,723 - Hva da? - En godartet sopp. 176 00:15:47,000 --> 00:15:48,476 Er det henne? 177 00:15:48,543 --> 00:15:50,436 - Ja. - Ja? 178 00:15:50,503 --> 00:15:52,105 Hun syns det var ekkelt. 179 00:15:55,717 --> 00:15:58,736 Jeg tenkte på noe da jeg trodde at de - 180 00:15:58,803 --> 00:16:02,282 - skulle fylle meg med betong, - 181 00:16:03,683 --> 00:16:08,830 - at hvis vi kommer igjennom dette, kan det henne - 182 00:16:08,897 --> 00:16:13,459 - at vi kommer til å snakke normalt med hverandre om ting? 183 00:16:17,697 --> 00:16:20,216 Vil du pjate nojmalt med oss? 184 00:16:23,328 --> 00:16:26,723 Mener du å prate om viktige greier? 185 00:16:26,790 --> 00:16:30,643 Ja, vi kan prate om viktige greier. 186 00:16:30,710 --> 00:16:34,147 - Følelsene våre! - Hvordan ble jeg den modne her? 187 00:16:34,214 --> 00:16:38,026 Vi har ikke følelser. Hva mener du? 188 00:16:38,092 --> 00:16:39,569 Hva hjelper dette for? 189 00:16:40,970 --> 00:16:44,866 Ja vel. Nå kommer følelsesangrepet. 190 00:16:44,933 --> 00:16:50,204 Send ut nødsignalet. Nå er vi under angrep. 191 00:17:09,958 --> 00:17:13,269 - Hei, pappa. - Hei, hei. 192 00:17:13,336 --> 00:17:15,647 Hei, hei. 193 00:17:17,757 --> 00:17:22,487 Roman, Laird, Karl. Jobb. 194 00:17:32,814 --> 00:17:35,959 - Nå? Er du i god behold? - Ja. 195 00:17:36,025 --> 00:17:38,253 - Det ble røft. - Det går fint. 196 00:17:38,319 --> 00:17:41,506 Jeg har bodd på verre hoteller. 197 00:17:41,573 --> 00:17:44,092 Tok myndighetene vare på deg? 198 00:17:44,159 --> 00:17:47,178 De skulle egentlig sende et krigsskip. 199 00:17:47,245 --> 00:17:52,809 Ambassadøren ga oss dårlig lunsj, og CIA ga oss rødvinstortur. 200 00:17:52,876 --> 00:17:55,728 Ja vel. Pengene først. 201 00:17:57,797 --> 00:18:02,151 - Hva er situasjonen? - Guttungen var flink. 202 00:18:02,218 --> 00:18:05,989 Og jeg tror at du kan ta firmaet av børsen, Mr. Roy. 203 00:18:06,055 --> 00:18:07,865 - Jaså? - Ja. 204 00:18:07,932 --> 00:18:11,828 Eduard og faren eier formelt sett formuen, - 205 00:18:11,895 --> 00:18:16,374 - men datterens ektemann Zeynal er den viktigste nå, - 206 00:18:16,441 --> 00:18:19,168 - og Roman skjøt ballen i mål. 207 00:18:19,235 --> 00:18:23,256 Det var åpenbart at Eduard ble tilsidesatt. 208 00:18:23,323 --> 00:18:25,258 Da Zeynal innså hvem vi var, - 209 00:18:25,325 --> 00:18:30,096 - trodde jeg at vi skulle få en motorsag-massasje, men nei. 210 00:18:30,163 --> 00:18:33,308 Vi pratet en time, og de vil inn. 211 00:18:33,374 --> 00:18:37,228 Han er for ydmyk. Han burde trues på livet oftere. 212 00:18:37,295 --> 00:18:41,065 Aserbajdsjanerne har 10 milliarder, og Laird får inn resten. 213 00:18:41,132 --> 00:18:44,152 Vi er ute innen seks år. 214 00:18:44,219 --> 00:18:46,404 Liker du opplegget, Jamie? 215 00:18:46,471 --> 00:18:51,200 Ja. Jeg liker det. Jeg tror at de kan være raske. 216 00:18:51,267 --> 00:18:54,037 Slikt handler bare om forhold. 217 00:18:54,103 --> 00:19:00,084 Det er jo flott! Det er pokker meg fantastisk! 218 00:19:00,151 --> 00:19:03,046 Aksjonærene dine kan gå og plystre. 219 00:19:07,200 --> 00:19:09,427 Jeg har en ting jeg må si. 220 00:19:10,703 --> 00:19:13,097 Alt er i orden, Roman. 221 00:19:13,164 --> 00:19:17,602 Altså, jeg hadde en god samtale med Zeynal. 222 00:19:17,669 --> 00:19:20,980 Og han sa selv at han ville kjøpe seg inn. 223 00:19:21,047 --> 00:19:23,066 Men hvis det er alvor for oss, - 224 00:19:23,133 --> 00:19:28,154 - må jeg si at det føles som om det antagelig er piss. 225 00:19:28,221 --> 00:19:30,782 - Gi deg nå. - De var ustadige. 226 00:19:30,849 --> 00:19:33,493 Det var mye som skjedde der. 227 00:19:38,898 --> 00:19:43,044 Roman, de vil balansere porteføljen sin på nytt. 228 00:19:44,529 --> 00:19:48,883 Av geopolitiske årsaker sikter de seg inn på Europa. 229 00:19:48,950 --> 00:19:52,929 Han vil påvirke Vesten. Det er veldig logisk. 230 00:19:52,996 --> 00:19:54,514 Det er mye penger. 231 00:19:54,581 --> 00:19:57,517 Det kan være skremmende, men det er fornuftig. 232 00:19:57,584 --> 00:20:00,853 Beklager at det lille hodet mitt er bekymret, - 233 00:20:00,920 --> 00:20:02,897 - men hvis de rebalanserer, - 234 00:20:02,964 --> 00:20:09,070 - er det galskap å velge et kjempekjøp framfor å spre det utover sektorene. 235 00:20:09,137 --> 00:20:11,739 Jo da, de sa ja. Kanskje er det sant. 236 00:20:11,806 --> 00:20:17,287 Og det er 10-20 % sjanse for at du tjener 100 millioner her. Fint! 237 00:20:17,353 --> 00:20:21,207 Men bommer vi, er vi rævkjørt. For kommer det ut at vi ser - 238 00:20:21,274 --> 00:20:24,127 - på sånne kjøpere, blir det katastrofalt. 239 00:20:24,194 --> 00:20:27,547 Mislykkes vi, taper vi fullmaktskampen og dør. 240 00:20:29,782 --> 00:20:34,053 Hvis det mislykkes halvveis, betyr det døden. 241 00:20:34,996 --> 00:20:39,058 Men fungerer det, er du fri. 242 00:20:39,125 --> 00:20:42,478 - Gutten min? - Jeg må si dette. 243 00:20:42,545 --> 00:20:48,902 Jeg har lurt mange i mitt liv, men han var en cola-høy - 244 00:20:48,968 --> 00:20:50,904 - "ses i morgen" -mann. 245 00:20:50,970 --> 00:20:54,574 Vær ærlig, Laird. Han brekte til Karl - 246 00:20:54,641 --> 00:20:59,662 - at kontaktene hans dør, og han blir tilsidesatt om han ikke får til noe. 247 00:20:59,729 --> 00:21:02,248 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 248 00:21:02,315 --> 00:21:06,085 Jeg skulle ønske at dette var ekte, pappa. 249 00:21:09,697 --> 00:21:11,174 Karl? 250 00:21:14,953 --> 00:21:17,555 Du kan ikke satse på dette nå. 251 00:21:17,622 --> 00:21:20,767 Men hva skal du ellers gjøre? 252 00:21:22,127 --> 00:21:26,189 Beklager, Jamie. Fortsett å undersøke muligheter. 253 00:21:26,256 --> 00:21:30,985 Men jeg kan ikke satse alt på noe som ikke er trygt. 254 00:21:31,052 --> 00:21:33,029 Det er jo flott. 255 00:21:36,015 --> 00:21:40,995 Du tar fullstendig feil, Roman. Og takk, Karl. 256 00:21:41,062 --> 00:21:46,042 Kos deg, for du vet hva som skjer om vi ikke går av børsen. 257 00:21:46,109 --> 00:21:47,919 - Laird... - Noen får svi. 258 00:21:47,986 --> 00:21:51,506 Kanskje du, Roman, kanskje et av søsknene dine. 259 00:21:51,573 --> 00:21:54,717 Kos dere med å ødelegge et liv. 260 00:21:54,784 --> 00:22:00,223 Finansmyndigheter, justisdepartementet, korrupsjon... 261 00:22:01,791 --> 00:22:06,729 Noen blir kastet ut fra ballongen, og noen må sannsynligvis i fengsel. 262 00:22:06,796 --> 00:22:11,985 Så god natt, mine damer. God natt, søte damer. 263 00:22:13,344 --> 00:22:14,821 Og lykke til. 264 00:22:41,080 --> 00:22:42,557 Hei. 265 00:22:43,917 --> 00:22:45,393 Hvordan gikk det? 266 00:22:47,504 --> 00:22:50,523 Det er kanskje ikke løsningen. 267 00:22:55,595 --> 00:22:59,073 Så det blir høy sjø. 268 00:23:01,142 --> 00:23:08,124 Jeg kan ikke tro det. Meg? Jeg har jo ikke gjort noe galt. 269 00:23:11,528 --> 00:23:16,132 En god katolikk som ikke engang tok av seg trøyen foran kona si. 270 00:23:16,199 --> 00:23:19,385 Eks-kona, hvor nå hun er. 271 00:23:19,452 --> 00:23:21,137 Meg. 272 00:23:21,204 --> 00:23:25,433 Resten av dem oppførte seg som en flokk med løshunder. 273 00:23:25,500 --> 00:23:26,976 Nei. 274 00:23:31,756 --> 00:23:34,484 Stewy er i Hellas. 275 00:23:34,551 --> 00:23:36,903 Nei, nei, nei. 276 00:23:36,970 --> 00:23:39,948 Nei, gutten min. 277 00:23:40,014 --> 00:23:41,491 Jeg har vært der. 278 00:23:45,645 --> 00:23:48,122 Å, helsike! 279 00:23:50,150 --> 00:23:51,876 Greit, greit. 280 00:23:51,943 --> 00:23:54,545 Flytt deg. 281 00:23:54,612 --> 00:23:57,340 Jeg vet ikke om jeg vil. 282 00:23:57,407 --> 00:24:03,346 Hei. Jeg har hørt at vi ikke blir tatt av børsen. 283 00:24:04,414 --> 00:24:08,268 Jeg stolte ikke på ham, jeg vet ikke hvorfor. 284 00:24:08,334 --> 00:24:10,645 Fordi du er litt rasistisk? 285 00:24:10,712 --> 00:24:13,064 Det er alltids mulig. 286 00:24:19,929 --> 00:24:23,283 Det er lille. Det er veldig ille. 287 00:24:31,024 --> 00:24:34,544 Hei, Greg. Hva er det du drikker? 288 00:24:34,611 --> 00:24:39,257 Jeg er ikke sikker. En rosé... Det er ikke favoritten min. 289 00:24:39,324 --> 00:24:42,051 Har du en yndlingschampagne, nå? 290 00:24:42,118 --> 00:24:45,805 Man legger jo merke til det. 291 00:24:45,872 --> 00:24:49,058 Jeg drikker den, men det er ikke favoritten min. 292 00:24:49,125 --> 00:24:52,437 Du får drikke opp, bror, - 293 00:24:52,504 --> 00:24:57,525 - for hvis du må ta støyten, drikker du melk fra en skål igjen. 294 00:24:58,468 --> 00:25:00,987 Vi skal av børsen. 295 00:25:01,930 --> 00:25:05,491 Det blir ingen avtale. Noen får hodet sitt på påle. 296 00:25:15,068 --> 00:25:16,961 Du, pappa. 297 00:25:17,028 --> 00:25:19,547 Bare et raskt spørsmål. 298 00:25:22,033 --> 00:25:26,596 - Jeg trenger hjelp med anmeldelsene. - Stykket. 299 00:25:26,663 --> 00:25:32,644 Ja. Bare litt ros, noe å pryde plakatene med. 300 00:25:32,710 --> 00:25:34,854 The Chronicler eller The Herald. 301 00:25:34,921 --> 00:25:38,233 Kan du legge inn litt press? 302 00:25:38,299 --> 00:25:43,321 Noe som: "Skaff deg en billett" eller "Årets teater..." 303 00:25:43,388 --> 00:25:47,200 Jeg liker ikke å legge press på mine ansatte. 304 00:25:47,267 --> 00:25:49,535 Nei, men gi deg! 305 00:25:49,602 --> 00:25:55,250 Du felte en kanadisk regjering, men gir meg ikke én anmeldelse? 306 00:25:55,316 --> 00:25:59,170 Jeg hører at du brukte 500 000 på en falsk Napoleon-pikk. 307 00:25:59,237 --> 00:26:04,842 Det har ikke noe med saken å gjøre. Dette svir faktisk, pappa. 308 00:26:04,909 --> 00:26:07,804 Jeg har Austerlitz, og jeg har kampanjen. 309 00:26:07,871 --> 00:26:11,182 Og jeg er ikke så likvid, - 310 00:26:11,249 --> 00:26:14,269 - så jeg lurer på om jeg kan be deg om - 311 00:26:14,335 --> 00:26:19,566 - kanskje en liten sum som hundre millioner. 312 00:26:19,632 --> 00:26:21,985 En liten sum som hundre millioner? 313 00:26:22,051 --> 00:26:27,657 Ja, kanskje. Men da må du avslutte kampanjen. 314 00:26:28,892 --> 00:26:30,868 Men jeg har jo et helt team! 315 00:26:30,935 --> 00:26:35,290 Bare for å vise god dømmekraft og gode intensjoner. 316 00:26:35,356 --> 00:26:37,959 Jeg har følere, jeg har con-hodene. 317 00:26:38,026 --> 00:26:42,714 Det er en råtten ønskedrøm! Alle ser på deg som en vits! 318 00:26:42,780 --> 00:26:44,757 Og du skjemmer meg ut. 319 00:26:47,368 --> 00:26:49,679 Ja vel. 320 00:26:49,746 --> 00:26:51,222 Akkurat 321 00:26:52,332 --> 00:26:53,808 Takk for at du er ærlig. 322 00:26:53,875 --> 00:26:57,437 Stans den, og så kan vi diskutere det. 323 00:26:57,504 --> 00:27:03,234 - Men nå har jeg viktigere saker. - Ja vel. Så flott. Herlig. 324 00:27:03,301 --> 00:27:07,030 Det er mye hvisking nå, - 325 00:27:07,096 --> 00:27:10,450 - men jeg kommer ikke med noen kunngjøring i kveld. 326 00:27:10,517 --> 00:27:13,411 Jeg vil gjøre de klokeste og mest anstendige. 327 00:27:13,478 --> 00:27:17,749 Så i morgen skal vi diskutere hvor vi har trådd feil - 328 00:27:17,816 --> 00:27:20,376 - og hvordan vi kan vise - 329 00:27:20,443 --> 00:27:26,007 - resten av verden hvor lei oss vi er. Greit? 330 00:27:27,534 --> 00:27:31,471 Vi er alle venner her. Ikke sant? 331 00:27:31,538 --> 00:27:36,267 Så i kveld drikker vi. Og i morgen finner vi ut av det. 332 00:27:36,334 --> 00:27:38,353 Takk. Takk. 333 00:27:40,755 --> 00:27:44,817 Det er noen som får sparken. Nå blir det fest. 334 00:27:53,434 --> 00:27:56,246 - Hvordan går det med stykket? - Drit og dra! 335 00:27:59,732 --> 00:28:02,335 - Hvordan føler du deg? - Kvalm og engstelig. 336 00:28:05,446 --> 00:28:09,551 - Hvorfor gjør han det sånn? - Hva da? 337 00:28:09,617 --> 00:28:12,637 "Vi er venner. La oss diskutere." 338 00:28:12,704 --> 00:28:16,474 Akkurat som om han plutselig elsker å få råd. 339 00:28:16,541 --> 00:28:18,518 Det er en skueprosess. 340 00:28:18,585 --> 00:28:23,231 Få alle til å underskrive dødsdommen, så har alle blod på hendene. 341 00:28:23,298 --> 00:28:25,692 Det er jo hyggelig. 342 00:28:27,552 --> 00:28:30,154 Ingen dekning. Dødscruise? 343 00:28:32,682 --> 00:28:34,492 Hva tror du? 344 00:28:34,559 --> 00:28:38,538 Vet du hva? Frank. Jeg har hørt at det blir deg. 345 00:28:38,605 --> 00:28:40,915 Drit og dra. 346 00:28:42,317 --> 00:28:44,002 Hva har du hørt? 347 00:28:44,068 --> 00:28:46,921 Vil du satse en million med fire til en i odds? 348 00:28:46,988 --> 00:28:51,676 - Da blir hjemturen mye bedre. - Hva har vi hørt her? 349 00:28:51,743 --> 00:28:53,219 Jeg har hørt Frank. 350 00:28:55,038 --> 00:28:58,224 - Det er bare tull. - Det er plausibelt. 351 00:28:58,291 --> 00:29:01,477 - Det er du også. - Jeg sa ikke noe annet. 352 00:29:01,544 --> 00:29:03,771 Ja. Seks til en på deg. 353 00:29:03,838 --> 00:29:07,567 Dette er fryktelig. Vi er mennesker, vi også. 354 00:29:07,634 --> 00:29:12,030 Du hevder at du er et menneske, men se på deg, da. 355 00:29:13,306 --> 00:29:15,742 Ja da. Kule solbriller. 356 00:29:15,809 --> 00:29:18,244 Shortsen din matcher roséen. 357 00:29:18,311 --> 00:29:20,121 Jeg kommer. 358 00:29:23,107 --> 00:29:24,584 Nå? 359 00:29:25,527 --> 00:29:27,420 Når hadde du tenkt å spørre? 360 00:29:29,239 --> 00:29:33,718 Naomi? Jeg ba jo Kerry om å sende beskjed til... 361 00:29:35,662 --> 00:29:37,472 Ikke? 362 00:29:39,082 --> 00:29:45,355 Altså, jeg jo da... Jeg liker henne, pappa. 363 00:29:46,297 --> 00:29:51,277 Det kunne bli en litt tøff helg. Og vi har en fortid her. 364 00:29:51,344 --> 00:29:56,658 Men hun er ganske bra for meg, pappa. 365 00:29:56,724 --> 00:30:01,079 Akkurat. Jeg ble ikke ordentlig informert. 366 00:30:01,146 --> 00:30:04,749 Jeg vet ikke om vi har nok forholdsregler. 367 00:30:07,277 --> 00:30:11,839 - Hun støttet meg i DC. - Alt må foregå i fortrolighet. 368 00:30:11,906 --> 00:30:15,552 Hun forstår det. Hun holder seg unna. 369 00:30:15,618 --> 00:30:18,972 Altså, hun er herlig... 370 00:30:19,038 --> 00:30:25,103 Jeg vil bare ikke at du skal være på narkokjørte. Hun er en del av det. 371 00:30:32,552 --> 00:30:36,322 Skal jeg banke på og invitere henne opp? 372 00:30:38,057 --> 00:30:39,909 Altså, ja? 373 00:30:39,976 --> 00:30:42,579 - Ja. Ja vel. - Ja vel! 374 00:30:44,439 --> 00:30:51,629 Jeg får litt dødsdom-vibber, men dette er bra. 375 00:30:51,696 --> 00:30:53,256 Ja vel. 376 00:30:53,323 --> 00:30:56,676 Jeg lurer på om det er noe vi kan gjøre. 377 00:30:58,369 --> 00:31:02,307 Jeg vet ikke om jeg har kraft nok til full pakke. 378 00:31:02,373 --> 00:31:05,643 Så vi... Men vi kan... 379 00:31:07,504 --> 00:31:10,481 Hva da? Kom igjen, du kan si det. 380 00:31:12,425 --> 00:31:17,071 - Kan jeg se på? Altså... - Ja da. 381 00:31:17,138 --> 00:31:20,241 Eller enda bedre: Kunne hun ha sett på oss? 382 00:31:22,060 --> 00:31:25,872 Ja. Hun kunne ha sett på oss. 383 00:31:25,939 --> 00:31:29,667 - Litt sexy, hva? - Da må jeg sjekke om hun... 384 00:31:29,734 --> 00:31:32,086 Men ja, greit. 385 00:31:32,153 --> 00:31:35,590 Jeg gjør det sikkert, for det er så sexy. 386 00:31:35,657 --> 00:31:39,552 Men jeg må advare om at det fins en sjanse for - 387 00:31:39,619 --> 00:31:44,974 - at jeg kanskje ikke klarer å prestere. 388 00:31:45,041 --> 00:31:47,143 Å, Tom. Nei... 389 00:31:47,210 --> 00:31:50,021 Jeg har ikke holdt stadiumkonsert før. 390 00:31:50,088 --> 00:31:54,859 Det går fint, kjære deg. Vi skal hjelpe deg. 391 00:31:54,926 --> 00:31:57,987 Eller så kan hun se på gjennom nøkkelhullet. 392 00:32:01,391 --> 00:32:06,788 Tom, nå føler jeg at du gjør om trekanten vår til en tokant. 393 00:32:07,730 --> 00:32:11,751 Jeg bare... Jeg beklager, kjære. 394 00:32:11,818 --> 00:32:17,715 Jeg vet ikke helt... Jeg føler meg ikke så uskikkelig i kveld. 395 00:32:19,409 --> 00:32:21,261 Nei vel. Helt i orden. 396 00:32:23,621 --> 00:32:27,809 Jeg trodde bare... Jeg tenkte at det - 397 00:32:27,876 --> 00:32:31,688 - kunne bli spennende for oss. Men det er greit. 398 00:32:34,048 --> 00:32:37,819 Jeg må uansett gå og snakke med pappa, så... 399 00:33:11,127 --> 00:33:13,521 Hei. Kom hun? 400 00:33:26,351 --> 00:33:28,369 Bli med meg. 401 00:33:29,896 --> 00:33:33,583 Jeg bare... Det er et avgjørende tidspunkt. 402 00:33:36,069 --> 00:33:37,587 Ja, selvsagt. 403 00:33:39,280 --> 00:33:44,093 Vær litt grei, Naomi. Dette er objektivt sett en krise. 404 00:33:45,328 --> 00:33:48,473 Jeg er virkelig lei for det. 405 00:33:49,791 --> 00:33:52,018 Han er glad i meg. 406 00:33:52,085 --> 00:33:56,272 Han har bare en gal måte å vise det på. 407 00:33:56,339 --> 00:34:02,570 Han er glad i deg når du er knekt. Det er den han er glad i. 408 00:34:11,146 --> 00:34:13,873 Kanskje jeg møter deg der. 409 00:34:13,940 --> 00:34:15,833 Kanskje. 410 00:34:33,418 --> 00:34:35,979 Hei. 411 00:34:36,045 --> 00:34:38,273 Vil du ha noe å drikke? 412 00:34:38,339 --> 00:34:43,778 Jeg tar en hel flaske burgunder, takk. 413 00:34:45,180 --> 00:34:47,407 Til frokost, Con? 414 00:34:47,474 --> 00:34:50,076 Ja, hvorfor ikke? 415 00:34:50,143 --> 00:34:52,161 Ja vel. 416 00:34:52,228 --> 00:34:57,625 Vi bader og slapper av litt, og så kan vi ta en prat. 417 00:34:57,692 --> 00:35:02,422 Jeg vet ikke hvor avslappende det blir, men ja vel. 418 00:35:02,489 --> 00:35:05,800 Det blir ikke deg, så du kan slappe av. 419 00:35:05,867 --> 00:35:08,928 Nei, men jeg vet ikke hva han tenker på. 420 00:35:08,995 --> 00:35:11,806 Nå holder det. Vi holder sammen. 421 00:35:11,873 --> 00:35:14,809 De fleste ting fins ikke. 422 00:35:14,876 --> 00:35:18,021 Ford Motor Company fins knapt. 423 00:35:18,087 --> 00:35:22,942 Det er et kortfattet navn på en rekke økonomiske interesser. 424 00:35:23,009 --> 00:35:29,115 Men dette fins fordi det er en familie. 425 00:35:29,182 --> 00:35:33,411 Vi er en familie. Så jeg mener... 426 00:35:34,938 --> 00:35:38,875 Jeg mener at det åpenbare valget er meg. 427 00:35:39,818 --> 00:35:42,045 Det er det jeg vil kunngjøre. 428 00:35:42,111 --> 00:35:43,671 Det kan du ikke. 429 00:35:43,738 --> 00:35:48,301 Jeg har ikke ansvaret, men et sted må det havne. 430 00:35:48,368 --> 00:35:51,763 Aldri i livet. Nei, nei. 431 00:35:51,830 --> 00:35:55,975 - Ikke midt i en fullmaktskamp. - Det er ikke klokt. 432 00:35:56,042 --> 00:36:00,063 Kanskje planlagt avgang, men å gå nå funker ikke. 433 00:36:00,130 --> 00:36:03,191 Uten Rhea trenger vi stabilitet. 434 00:36:03,258 --> 00:36:05,568 Ja. Du har kanskje rett. 435 00:36:05,635 --> 00:36:10,823 Jeg trenger et viktig hode å holde opp foran dem. 436 00:36:10,890 --> 00:36:15,203 Hadde generalforsamlingen vært i morgen, hadde vi tapt. 437 00:36:15,270 --> 00:36:18,373 Jeg må overtale noen store aktører 438 00:36:18,439 --> 00:36:20,583 Så... 439 00:36:20,650 --> 00:36:23,336 Vil noen si noe? 440 00:36:25,613 --> 00:36:27,882 Jeg tar meg av den det blir. 441 00:36:29,117 --> 00:36:32,303 - Ingen blir glemt. - Altså jeg... 442 00:36:32,370 --> 00:36:36,182 Jeg vil ikke spre dritt. Vi er lojale undersåtter. 443 00:36:36,249 --> 00:36:41,104 Men uten å være ondskapsfull mener jeg at juridisk avdeling - 444 00:36:41,171 --> 00:36:44,607 - er sentrum for det hele. Beklager, Gerri. 445 00:36:44,674 --> 00:36:47,902 Ingen er mer lojale Gerri. 446 00:36:49,637 --> 00:36:51,656 Akkurat. Hva med Frank? 447 00:36:51,723 --> 00:36:54,158 Hvorfor er Frank her overhodet? 448 00:36:54,225 --> 00:36:55,785 Takk. 449 00:36:55,852 --> 00:36:59,080 Jeg kan forstå det. Det er et logisk valg. 450 00:36:59,147 --> 00:37:01,666 Og med tanke på kuppforsøket... 451 00:37:01,733 --> 00:37:06,796 - Det tilhører fortiden. - Ikke sant. I så fall... 452 00:37:06,863 --> 00:37:11,843 På et vis kan overtrampet mitt overfor familien - 453 00:37:11,910 --> 00:37:16,890 - objektivt sett gjøre meg til et mindre overbevisende offer. 454 00:37:16,956 --> 00:37:19,601 Det vil jeg si. Til forskjell fra... 455 00:37:21,294 --> 00:37:25,648 ...for eksempel en lojal undersått som Karl. 456 00:37:27,008 --> 00:37:30,111 Takk for den, Frank. 457 00:37:30,178 --> 00:37:34,073 Mitt anliggende er vel - 458 00:37:34,140 --> 00:37:38,620 - at hvis Rhea ikke er med lenger, beklageligvis, - 459 00:37:38,686 --> 00:37:42,248 - så er det Gerri som kunngjøres som arvtager igjen. 460 00:37:42,315 --> 00:37:45,627 Så det feter henne opp til ofringen. 461 00:37:45,693 --> 00:37:48,588 Jeg har alltid bare vært et navn på papiret. 462 00:37:48,655 --> 00:37:53,676 Å, du har da vært mer enn som så. Vent nå litt. 463 00:37:53,743 --> 00:37:58,223 Og det gamle skriveheftet er ganske fullt av stygge flekker. 464 00:37:58,289 --> 00:38:02,393 Utgiftskontoer, døtre på første klasse på firmaets regning... 465 00:38:02,460 --> 00:38:07,523 Ja, Karl. "Jeg ante ikke at det var en sånn massasjesalong." 466 00:38:07,590 --> 00:38:09,400 Pølsetyv. 467 00:38:09,467 --> 00:38:11,903 Gerri er teoretisk sett perfekt. 468 00:38:11,970 --> 00:38:14,781 - Hør, hør. - Nei. 469 00:38:14,848 --> 00:38:18,576 - Det er tull. Jeg er uenig. - Hvorfor det? 470 00:38:18,643 --> 00:38:22,205 Hvorfor jeg er uenig? Fordi jeg mener noe annet. 471 00:38:22,272 --> 00:38:24,457 Men hva er begrunnelsen? 472 00:38:24,524 --> 00:38:29,003 For å bøte på cruiseskandalen skal vi sparke ut en kvinne? 473 00:38:29,070 --> 00:38:32,966 Jeg tuller, men har vi ikke drept nok kvinner som det er? 474 00:38:33,032 --> 00:38:39,013 Det åpenbare valget her, og han er dessverre en flott fyr, - 475 00:38:40,248 --> 00:38:41,724 - er Tom. 476 00:38:41,791 --> 00:38:43,518 Hva sa du? 477 00:38:43,585 --> 00:38:46,271 Du vet, sjef for cruiseavdelingen. 478 00:38:46,337 --> 00:38:50,191 Men jeg... Jeg har vært en lojal undersått. 479 00:38:50,258 --> 00:38:54,445 Jo da, men dette er jo - 480 00:38:54,512 --> 00:38:57,949 - bare et forsøk på å få fram hva alle føler, Tom. 481 00:38:58,016 --> 00:39:00,827 Du dreit på deg med Mo Lester. 482 00:39:00,894 --> 00:39:05,373 - Jeg ble sendt inn for å få juling. - Du ble lurt av Eavis. 483 00:39:05,440 --> 00:39:10,962 - Jeg svarte på spørsmålene. - Det gjør man ikke! Det vet alle. 484 00:39:11,029 --> 00:39:14,924 Jeg sier bare at han innkasserte en sier med deg, - 485 00:39:14,991 --> 00:39:17,719 - og du har blitt ansiktet utad. 486 00:39:17,786 --> 00:39:21,639 Hør her. Jeg sier dette nå, men jeg er ikke sikker. 487 00:39:21,706 --> 00:39:25,143 Jeg sier det fordi det er nå vi kommer med det. 488 00:39:25,210 --> 00:39:31,024 Ja. Tom fungerer. Det gir litt klarhet, syns jeg. 489 00:39:32,467 --> 00:39:35,987 - Nevner ingen mine gode sider? - Nei. Tom er logisk. 490 00:39:36,054 --> 00:39:39,991 Cruiseavdelingen, makulerte papirer. Det ikke bli deg. 491 00:39:40,058 --> 00:39:46,581 Men du er som et familiemedlem, men ikke helt, og det er bra. 492 00:39:46,648 --> 00:39:51,794 - Tom er elefanten i rommet. - Men det er 15 elefanter i rommet. 493 00:39:51,861 --> 00:39:53,963 Du satte deg i posisjonen selv. 494 00:39:54,030 --> 00:39:56,966 Men hvorfor skulle det ikke bli deg? 495 00:39:57,033 --> 00:39:59,719 - Jeg forsvarer deg jo! - Det føles ikke sånn. 496 00:39:59,786 --> 00:40:02,013 Greit. Så hvorfor funker jeg? 497 00:40:02,080 --> 00:40:06,684 Jeg vet ikke. Jeg peker ikke ut deg. Jeg bare sier det. 498 00:40:06,751 --> 00:40:10,313 Med Shiv får vi fokusert på vitnemanipulasjon, - 499 00:40:10,380 --> 00:40:15,777 - og hun skulle jo ta over. Men det funker antagelig ikke. 500 00:40:15,844 --> 00:40:19,030 Nei, akkurat. Jeg har aldri vært på innsiden. 501 00:40:19,097 --> 00:40:23,326 Hva med både Shiv og Tom? Skjønnheten og udyret. 502 00:40:23,393 --> 00:40:25,161 Funker Tom? 503 00:40:28,773 --> 00:40:30,667 Ærlig talt, Tom... 504 00:40:30,733 --> 00:40:34,420 Han er ikke viktig nok. Ikke vondt ment, Tom. 505 00:40:34,487 --> 00:40:38,549 Hva med Tom med et dryss av Greg? 506 00:40:38,616 --> 00:40:42,887 - Hva? Dryss av Greg? - Ja. Greg er sukkeret på toppen. 507 00:40:42,954 --> 00:40:45,682 Ja. Elmo og Big Bird. Logisk. 508 00:40:45,748 --> 00:40:49,561 Og så slenger du inn Karl, Frank eller Ray. 509 00:40:49,627 --> 00:40:53,565 - Ja, hvorfor ikke! - Det er bare eksempler. 510 00:40:53,631 --> 00:40:55,858 Jeg har bare jobbet for dere i 23 år. 511 00:40:55,925 --> 00:40:57,860 Hva er et dryss av Greg? 512 00:40:57,927 --> 00:41:02,115 Et dryss av Greg er et fantastisk garnityr - 513 00:41:02,182 --> 00:41:05,285 - til alle som sitter ved dette bordet. 514 00:41:05,351 --> 00:41:09,706 For eksempel en Tom sundae med et lite Greg-bær på toppen. 515 00:41:09,772 --> 00:41:13,876 - Nei. Jeg protesterer. - Hvem bryr seg! 516 00:41:13,943 --> 00:41:15,878 Jeg er mer enn et dryss. 517 00:41:15,945 --> 00:41:19,882 - Hva med Roman, da? - Få høre argumentene. 518 00:41:19,949 --> 00:41:22,135 Du er kjent for å være fæl. 519 00:41:22,202 --> 00:41:24,679 - Takk, tåfis. - Det kan blir Roman. 520 00:41:24,746 --> 00:41:30,101 Det er en annen elefant i rommet. Hva om jeg kaster meg over ripa? 521 00:41:30,168 --> 00:41:33,605 - Det var uventet. - Mot en utbetaling. 522 00:41:33,671 --> 00:41:38,902 Jeg trenger pengene, så hiv meg ut med en gyllen fallskjerm. 523 00:41:38,968 --> 00:41:41,654 Jeg ser ikke helt den. 524 00:41:41,721 --> 00:41:44,741 La oss si den grå eminense. 525 00:41:44,808 --> 00:41:47,076 - Hæ? - Gamle Richelieu her... 526 00:41:47,143 --> 00:41:51,789 Han har stått i bakgrunnen og trukket i trådene i alle år. 527 00:41:51,856 --> 00:41:55,335 Endelig er dere kvitt den onde kraften. 528 00:41:57,445 --> 00:42:02,508 Det er vennlig av deg, Con. Takk skal du ha. 529 00:42:02,575 --> 00:42:05,470 Vi skal ha det i bakhodet. 530 00:42:07,038 --> 00:42:08,723 Ja vel. Så da... 531 00:42:09,916 --> 00:42:15,104 Jeg må gruble litt over dette. Altså nå har vi... 532 00:42:15,171 --> 00:42:21,110 ...en halv idé. Men jo da. Vi ses senere? 533 00:42:29,561 --> 00:42:32,580 Har vi en halv idé? Hva er det? 534 00:42:48,746 --> 00:42:52,308 Kan jeg få et ord med deg, Ken? 535 00:42:58,256 --> 00:42:59,732 Hva er det? 536 00:43:01,718 --> 00:43:03,945 Er alt orden mellom oss? 537 00:43:04,012 --> 00:43:06,489 Jeg sa jo at hun var velkommen. 538 00:43:06,556 --> 00:43:09,576 Men hun er hårsår. 539 00:43:10,852 --> 00:43:13,204 Hun bare... Jeg vet ikke helt. 540 00:43:16,274 --> 00:43:18,209 Er Stewy tilgjengelig? 541 00:43:20,612 --> 00:43:26,593 Ja vel... Jeg tror det. Han er på Paxos. Ja. 542 00:43:28,286 --> 00:43:31,389 Det kan bli ydmykende. 543 00:43:32,540 --> 00:43:36,436 Sikkert. Men jeg vil ikke gjøre det jeg burde gjøre. 544 00:43:48,139 --> 00:43:51,159 - Nei, jeg liker ikke denne. - Hva er galt? 545 00:43:51,226 --> 00:43:56,748 Jeg ser et sjøpinnsvin. Neste bukt, er du snill, Julius. 546 00:43:56,815 --> 00:43:59,125 La oss finne en perfekt en. 547 00:44:15,208 --> 00:44:17,435 Takk for at du ville treffe oss. 548 00:44:17,502 --> 00:44:21,314 Kom. Hvordan står det til? Trenger dere noe? 549 00:44:21,381 --> 00:44:23,650 - Ikke vent på oss. - Jeg ventet! 550 00:44:23,716 --> 00:44:27,654 - Men jeg var sulten. Vil dere ha noe? - Kanskje etterpå. 551 00:44:28,596 --> 00:44:31,032 Hør her. 552 00:44:31,099 --> 00:44:35,912 Vi balanserer på en knivsegg. Dere eller vi kan ha flertallet. 553 00:44:35,979 --> 00:44:39,332 Rådgiverne sier at vi trolig har det. 554 00:44:39,399 --> 00:44:42,460 Og... Pappa? 555 00:44:42,527 --> 00:44:46,381 - Du ser litt svett ut, mann. - Greit. 556 00:44:46,447 --> 00:44:50,009 Dette er ikke forhandlinger. 557 00:44:50,076 --> 00:44:53,721 Det er ett tilbud, og det er sjenerøst. 558 00:44:53,788 --> 00:44:56,516 Ikke fornærm meg med et motbud. 559 00:44:57,459 --> 00:45:02,230 Jeg kommer med det, vi spiser, og så tar vi hverandre i hånden. Ok? 560 00:45:02,297 --> 00:45:04,607 Ja, jeg digger det. 561 00:45:04,674 --> 00:45:07,569 Tre plasser i styret, inkludert Kens. 562 00:45:07,635 --> 00:45:12,282 Du får et ord med i laget i utnevnelsen av ny direktør. 563 00:45:12,348 --> 00:45:17,662 Vi får giftpillen fjernet, foretar en strategisk gjennomgang - 564 00:45:17,729 --> 00:45:22,000 - og avblåser alle rettstvistene i fullmaktskampen - 565 00:45:22,066 --> 00:45:24,836 - som cruise-saken fører med seg. Ok? 566 00:45:32,660 --> 00:45:34,512 Nei, det går ikke. 567 00:45:36,790 --> 00:45:40,268 - Hva mener du? - Er du dum? 568 00:45:40,335 --> 00:45:45,189 Du må vurdere det og spørre Sandy. Det er et godt tilbud. 569 00:45:45,256 --> 00:45:50,361 Det funker ikke for oss, sir. 570 00:45:50,428 --> 00:45:54,240 Mener du dette seriøst, eller? 571 00:45:54,307 --> 00:45:56,868 Du må få det til å funke. 572 00:45:56,935 --> 00:46:00,622 Ellers skal jeg knuse deg personlig. 573 00:46:00,688 --> 00:46:04,876 Jeg kommer hjem til deg om natten med en barberblad - 574 00:46:04,943 --> 00:46:07,170 - og skjærer av deg pikken. 575 00:46:07,237 --> 00:46:11,966 "Og dytter den opp i dåsa di til bæsjen tyter ut av nesen." 576 00:46:12,033 --> 00:46:14,677 Det betyr ingenting, mann. 577 00:46:15,703 --> 00:46:19,182 Du kan true med å stappe en million pikker i meg, - 578 00:46:19,249 --> 00:46:24,229 - men saken er at vi overtaler stadig flere aksjonærer - 579 00:46:24,295 --> 00:46:30,526 - om at vi tilbyr dem en litt bedre sjanse til å tjene penger på aksjene. 580 00:46:30,593 --> 00:46:32,737 Det er alt det handler om. 581 00:47:04,085 --> 00:47:07,021 - Vil du prate om det? - Hvorfor skulle jeg det? 582 00:47:10,091 --> 00:47:11,609 Greit. 583 00:47:14,387 --> 00:47:16,614 Helvete heller, du... 584 00:47:16,681 --> 00:47:20,660 Du grillet meg, Shiv. Du spiddet meg. 585 00:47:20,727 --> 00:47:24,372 Jeg er nødt til å være en ærlig mellommann, Tom. 586 00:47:24,439 --> 00:47:27,250 Jeg kan ikke handle ut i fra egeninteresse. 587 00:47:27,317 --> 00:47:29,836 Jeg fikk dårlige råd før høringen. 588 00:47:31,446 --> 00:47:36,050 - Jeg er ikke så sikker på det. - Jeg ble latt i stikken. 589 00:47:39,788 --> 00:47:41,264 Jeg elsker deg. 590 00:47:42,582 --> 00:47:44,434 Flott. Takk. 591 00:47:46,044 --> 00:47:47,812 Ikke? 592 00:47:47,879 --> 00:47:50,481 Jeg elsker deg. Jeg elsker denne steinen. 593 00:47:52,509 --> 00:47:56,404 Ha det, stein. Du er død! Hva så? 594 00:48:01,184 --> 00:48:05,538 Jeg kommer ikke til å la noe skje med deg. 595 00:48:05,605 --> 00:48:07,081 Du fortalte meg... 596 00:48:08,149 --> 00:48:14,172 Du sa at du ville ha et åpent forhold på bryllupsnatten vår, for helvete. 597 00:48:16,574 --> 00:48:19,093 Det er... Ja. 598 00:48:20,245 --> 00:48:26,226 - Så du har gått og grublet på det? - Ja, jeg har faktisk grublet på det. 599 00:48:30,296 --> 00:48:34,943 Jeg er ikke noen hippie, Shiv. 600 00:48:35,009 --> 00:48:41,074 Jeg vil ikke stikke en dildo opp i... Jeg vil ikke ha trekant. 601 00:48:41,141 --> 00:48:44,994 På bryllupskvelden vår?! 602 00:48:45,061 --> 00:48:49,958 Lurt inn i en avtale med åpne grenser og gratis knull. 603 00:48:53,653 --> 00:48:55,797 Det var bare en idé. 604 00:48:56,781 --> 00:49:01,261 Det er en ganske stor ting å slenge ut på alteret. 605 00:49:01,327 --> 00:49:05,265 "Ja, det vil jeg. Men kanskje jeg også vil" - 606 00:49:05,331 --> 00:49:08,101 - "hive meg over en pikk på si." 607 00:49:08,168 --> 00:49:11,229 - "Hive meg over?" - Det var ikke ålreit gjort. 608 00:49:18,136 --> 00:49:20,196 Jeg tror at... 609 00:49:23,183 --> 00:49:26,202 Hvis jeg tenker meg om, - 610 00:49:26,269 --> 00:49:29,831 - så tror jeg at jeg er ulykkelig mye av tiden. 611 00:49:35,820 --> 00:49:38,506 - Hva er det du sier? - Jeg vet ikke. 612 00:49:40,742 --> 00:49:43,553 Jeg elsker deg, men jeg lurer på... 613 00:49:46,080 --> 00:49:52,478 Jeg lurer på om jeg er mer trist med deg enn jeg ville ha vært uten deg. 614 00:50:07,727 --> 00:50:09,203 Altså, jeg er... 615 00:50:11,815 --> 00:50:13,291 Jeg er lei for det, Tom. 616 00:50:19,113 --> 00:50:21,382 - Jeg skal snakke med Logan. - Nei. 617 00:50:22,742 --> 00:50:26,095 Jeg skal snakke med Logan. 618 00:50:30,667 --> 00:50:32,143 Jeg klarer meg. 619 00:50:48,101 --> 00:50:49,577 Hei. 620 00:50:55,733 --> 00:50:57,210 Er alt i orden, Tom? 621 00:51:09,122 --> 00:51:11,140 Hva i helvete? 622 00:51:11,207 --> 00:51:13,518 Takk, Logan. 623 00:51:13,585 --> 00:51:15,395 - Tom? - Takk for kyllingen. 624 00:51:33,438 --> 00:51:36,207 Hva i helvete var det? 625 00:51:36,274 --> 00:51:40,461 Jeg tror at presset går inn på folk, pappa. 626 00:51:40,528 --> 00:51:43,339 Han spiste kyllingen min. 627 00:51:43,406 --> 00:51:47,677 Hva skjer neste gang? Stikker han pikken i potetsalaten? 628 00:51:51,748 --> 00:51:55,351 Vakler du? 629 00:51:57,295 --> 00:51:59,105 Dokumenter og cruiseavdelingen. 630 00:52:01,883 --> 00:52:05,528 Kanskje Tom og Gerri. 631 00:52:07,305 --> 00:52:11,200 Eller Greg isteden. 632 00:52:11,267 --> 00:52:13,411 Ja vel. 633 00:52:13,478 --> 00:52:15,371 Tom. 634 00:52:15,438 --> 00:52:18,416 Jeg skal ta vare på ham. 635 00:52:18,483 --> 00:52:21,544 Ville han ha tystet om han måtte i fengsel? 636 00:52:23,571 --> 00:52:27,550 Hvorfor blir det ikke sånn som vi diskuterte? 637 00:52:28,993 --> 00:52:30,470 Ken funker. 638 00:52:31,663 --> 00:52:34,098 Han hadde ansvaret for alt. 639 00:52:34,165 --> 00:52:35,642 Det svir. 640 00:52:37,168 --> 00:52:38,645 Det funker. 641 00:52:40,004 --> 00:52:41,481 Åpenbart. 642 00:52:46,803 --> 00:52:52,575 Jeg syns bare ikke at Tom fortjener det. 643 00:52:53,560 --> 00:52:58,915 Og det funker ikke for resten av verden. 644 00:53:02,235 --> 00:53:03,711 Jeg syns ikke det. 645 00:53:10,743 --> 00:53:14,597 Så hva syns du? 646 00:53:20,295 --> 00:53:24,566 Det er sånne vanskelige valg folk er nødt til å kunne ta. 647 00:53:25,508 --> 00:53:30,947 Folk som ville ha blitt svært overordnede folk. 648 00:53:38,021 --> 00:53:40,540 Jeg kan ikke velge, pappa. 649 00:53:42,692 --> 00:53:44,168 Nei. 650 00:53:47,572 --> 00:53:49,048 Nei. 651 00:53:52,535 --> 00:53:54,012 Bare ikke... 652 00:53:58,249 --> 00:54:00,101 Bare ikke Tom. 653 00:54:01,419 --> 00:54:04,522 Vær så snill. For min skyld. 654 00:55:33,636 --> 00:55:35,113 Hei, pappa. 655 00:55:36,181 --> 00:55:37,657 Hei, gutten min. 656 00:55:42,937 --> 00:55:46,874 Jeg orker ikke mer av den møkka fra i morges. 657 00:55:46,941 --> 00:55:49,544 Nei, det kan jeg tenke meg. 658 00:55:51,237 --> 00:55:53,756 Greg... 659 00:55:53,823 --> 00:55:58,553 Tom... De funker ikke. Det holder ikke. 660 00:55:58,620 --> 00:56:00,722 Jeg ser den. 661 00:56:00,789 --> 00:56:03,266 Og de godtar ikke meg. 662 00:56:07,337 --> 00:56:09,606 Jeg skjønner. 663 00:56:09,672 --> 00:56:14,485 Marcia og jeg pleide å lese for hverandre. 664 00:56:15,762 --> 00:56:20,575 Jeg leste historie for henne. Spengler, Gibbon, de store... 665 00:56:20,642 --> 00:56:22,118 Ja vel. 666 00:56:22,185 --> 00:56:27,415 Når inkaene sto overfor forferdelige katastrofer, - 667 00:56:27,482 --> 00:56:32,253 - ofret de et barn til solen. 668 00:56:33,696 --> 00:56:36,549 Jeg sa til henne at de var barbarer. 669 00:56:37,867 --> 00:56:40,887 Hennes poeng var - 670 00:56:40,954 --> 00:56:45,516 - hva man kunne ta livet av som man var så glad i... 671 00:56:46,626 --> 00:56:49,604 ...at det ville få solen til å stå opp igjen. 672 00:56:51,131 --> 00:56:53,650 Det sa hun. 673 00:56:58,596 --> 00:57:00,073 Jeg savner henne. 674 00:57:02,267 --> 00:57:04,911 Det er i orden, pappa. 675 00:57:08,148 --> 00:57:10,750 Takk. Takk, gutten min. 676 00:57:16,072 --> 00:57:17,548 Høringene... 677 00:57:19,784 --> 00:57:22,011 Du var så dyktig. 678 00:57:22,954 --> 00:57:24,430 Men nå... 679 00:57:25,999 --> 00:57:29,310 ...er du ansiktet utad. 680 00:57:29,377 --> 00:57:33,982 Du hadde ansvaret for opprydningen. Det ser ryddig ut. 681 00:57:34,048 --> 00:57:38,403 Og dessuten stoler jeg på deg. 682 00:57:39,387 --> 00:57:44,492 Jeg stoler på deg i tilfelle det skulle bli stygt. 683 00:57:44,559 --> 00:57:46,035 Jeg skjønner. 684 00:57:48,271 --> 00:57:51,624 Så vi arrangerer en pressekonferanse. 685 00:57:52,901 --> 00:57:57,964 Og du innrømmer at du visste om alt sammen - 686 00:57:58,031 --> 00:58:02,927 - og at du styrte tåkeleggingen, men at det ikke gikk høyere opp. 687 00:58:05,914 --> 00:58:08,016 Ja vel. 688 00:58:19,344 --> 00:58:23,448 Du, pappa. Bare for nysgjerrighetens skyld... 689 00:58:28,895 --> 00:58:32,332 Trodde du noensinne at jeg kunne ha taklet den? 690 00:58:32,398 --> 00:58:33,875 Hva da? 691 00:58:34,859 --> 00:58:39,505 Sjefsjobben? Jeg vet ikke helt. Kanskje. 692 00:58:40,949 --> 00:58:42,842 Du kan si det. 693 00:58:42,909 --> 00:58:45,261 Jeg... Jeg bare... 694 00:58:46,871 --> 00:58:50,850 Du er smart og flink, men jeg vet ikke helt. 695 00:58:51,835 --> 00:58:53,311 Kom igjen. 696 00:59:00,009 --> 00:59:05,907 Du klarer ikke å drepe. Du er nødt til å kunne drepe. 697 00:59:07,642 --> 00:59:10,870 Men i disse dager... 698 00:59:12,689 --> 00:59:15,583 Kanskje man ikke trenger det. 699 00:59:19,195 --> 00:59:20,672 Greit? 700 00:59:22,782 --> 00:59:25,426 - Er alt i orden mellom oss? - Ja. 701 00:59:29,289 --> 00:59:34,561 - Kanskje jeg fortjener det. - Nei, gutten min. 702 00:59:34,627 --> 00:59:37,564 - For alt sammen. - Herregud, nei. 703 00:59:38,673 --> 00:59:42,443 Det er godt å betale. Gutten... 704 00:59:42,510 --> 00:59:46,614 Nei, nei. Ikke det. 705 00:59:46,681 --> 00:59:51,744 "IEPI". Du er den beste. Ikke gi deg selv skylden. 706 00:59:51,811 --> 00:59:55,373 "Ingen ekte personer involvert". 707 00:59:57,567 --> 00:59:59,877 Det er ingenting. 708 01:00:05,867 --> 01:00:07,802 Akkurat. 709 01:00:23,051 --> 01:00:25,987 Skal vi gå? 710 01:00:39,108 --> 01:00:40,835 Fin farge. 711 01:00:40,902 --> 01:00:43,671 Ja, den er... 712 01:00:45,740 --> 01:00:48,676 Jeg har tatt en beslutning. 713 01:00:51,121 --> 01:00:55,767 Ken? Mener du det? Nei, pappa. 714 01:00:57,293 --> 01:01:03,691 Hva med en av... idiotene? 715 01:01:05,093 --> 01:01:08,363 Det er greit. Dere slipper unna. 716 01:01:10,723 --> 01:01:12,200 Alt i orden? 717 01:01:13,184 --> 01:01:16,621 Ja. Jeg har det fint. 718 01:01:16,688 --> 01:01:18,998 Blir det bare... 719 01:01:20,233 --> 01:01:22,877 Blir det bare ham? 720 01:01:24,112 --> 01:01:26,464 Blir det noe ved siden av...? 721 01:01:28,783 --> 01:01:31,928 Din først... andrefødte sønn. 722 01:01:31,995 --> 01:01:34,931 Det blir enkelt å overbevise folk. 723 01:01:35,957 --> 01:01:41,813 Roman, du tar fullstendig over rollen som operativ sjef. 724 01:01:42,922 --> 01:01:47,652 Jaså? Med "kaptein Varsom" i rommet ved siden av? 725 01:01:47,719 --> 01:01:50,947 Nei. Frank skal rydde opp i cruiseavdelingen. 726 01:01:51,014 --> 01:01:55,368 Du skal klare deg selv. På egenhånd. 727 01:01:56,394 --> 01:01:58,121 Takler du det? 728 01:01:59,063 --> 01:02:02,125 Ja da. Pappa, det er... 729 01:02:03,735 --> 01:02:06,754 ...veldig spennende. 730 01:02:07,739 --> 01:02:10,592 Det er flott, Rome. 731 01:02:14,370 --> 01:02:17,307 Spis, folkens. Denne spanderer jeg. 732 01:03:21,229 --> 01:03:23,081 Går det bra, kompis. 733 01:03:23,148 --> 01:03:29,045 Du kan få gå på do. Jeg skal ikke hoppe ut av vinduet. 734 01:03:29,112 --> 01:03:31,547 Ja. Jeg skal gå. 735 01:03:33,825 --> 01:03:35,677 Jeg bare... 736 01:03:36,995 --> 01:03:40,598 Jeg er lei for alt dette... 737 01:03:40,665 --> 01:03:43,643 Jeg syns at det faren din gjør, er... 738 01:03:45,545 --> 01:03:47,397 - Jeg er lei for det. - Takk. 739 01:05:17,762 --> 01:05:23,660 Ja ve. Går det bra, Ken? Det står vann der om du trenger det. 740 01:05:23,726 --> 01:05:27,121 Jeg lar dem bare få tre spørsmål. 741 01:05:27,188 --> 01:05:31,584 Faren din sendte melding nå. Han følger med. 742 01:05:45,623 --> 01:05:47,225 Hei. 743 01:05:52,755 --> 01:05:55,066 Er alt i orden? 744 01:05:55,133 --> 01:05:57,360 Ja da. 745 01:05:57,427 --> 01:06:00,530 Jeg klarer bare ikke å spise. 746 01:06:06,060 --> 01:06:09,622 Det er i orden, Shiv. 747 01:06:11,608 --> 01:06:14,460 Det måtte gjøres. 748 01:06:17,989 --> 01:06:20,091 Ja. Stakkars jævel. 749 01:06:25,747 --> 01:06:30,101 God morgen. Mr. Roy har en kunngjøring han vil lese høyt. 750 01:06:30,168 --> 01:06:32,979 Så svarer han på noen spørsmål. 751 01:06:49,562 --> 01:06:51,039 God morgen. 752 01:06:53,691 --> 01:06:58,421 Jeg har en kunngjøring angående overtrampene i Waystar Royco- 753 01:06:58,488 --> 01:07:01,549 - før den kommende generalforsamlingen. 754 01:07:07,622 --> 01:07:11,517 Jeg har blitt bedt om å forklare min rolle - 755 01:07:11,584 --> 01:07:16,564 - i håndteringen av lovbruddene og forsøket på å skjule dem. 756 01:07:17,549 --> 01:07:22,278 Det har blitt foreslått at jeg ville være en passende person - 757 01:07:22,345 --> 01:07:25,782 - til å absorbere sinnet og bekymringen. 758 01:07:32,981 --> 01:07:34,457 Men... 759 01:07:36,609 --> 01:07:43,299 ...sannheten er at faren min er ondsinnet, en mobber og en løgner. 760 01:07:44,826 --> 01:07:48,805 Han var personlig klar over disse hendelsene i mange år, - 761 01:07:48,872 --> 01:07:51,266 - og han prøvde å skjule dem. 762 01:07:52,500 --> 01:07:57,564 Han var lojal mot kritikkverdige personer som Lester McClintock. 763 01:07:58,089 --> 01:08:01,734 Han ignorerte tryggheten til gjestearbeiderne, - 764 01:08:01,801 --> 01:08:07,073 - ikke-organiserte og organiserte, og sårbare artister og gjester. 765 01:08:08,057 --> 01:08:13,538 Faren min har et årvåkent blikk på hver lille krok av imperiet sitt. 766 01:08:13,605 --> 01:08:18,960 Og at han skulle ha tillatt at det ble betalt millioner i forlik - 767 01:08:19,027 --> 01:08:22,880 - uten hans uttrykkelige samtykke, er ytterst fantasifullt. 768 01:08:26,951 --> 01:08:32,891 Jeg har med meg kopier av dokumenter som viser hans personlige signatur. 769 01:08:36,002 --> 01:08:41,858 Hvor mye ansvar som ligger på oss som utførte hans ordre, får ligge nå. 770 01:08:41,925 --> 01:08:47,280 Men jeg tror at dette er dagen da hans tid som hersker er over. 771 01:08:52,977 --> 01:08:59,834 Jeg kan skaffe til veie dokumentene og gi kommentarer de neste dagene. 772 01:08:59,901 --> 01:09:04,839 Mr. Roy? Har du noe du vil si til ofrene i disse forbrytelsene? 773 01:09:04,906 --> 01:09:08,134 Visste faren din at du skulle si dette i dag? 774 01:09:08,201 --> 01:09:10,053 Helvete! Helvete! 775 01:09:23,174 --> 01:09:27,445 Tekst: Morten Gottschalk www.sdimedia.com