1
00:02:48,560 --> 00:02:50,311
Permisi, Tuan?
Tuan Roy?
2
00:02:51,771 --> 00:02:53,398
Bisa kau ikut denganku?
3
00:02:54,232 --> 00:02:55,692
Ada apa?
4
00:02:55,942 --> 00:02:58,820
Ada seorang pria
yang ingin bertemu denganmu.
5
00:02:59,863 --> 00:03:01,239
Aku?
6
00:03:03,534 --> 00:03:05,911
Ada apa ini?
Apa maksudmu?
7
00:03:06,662 --> 00:03:10,374
Aku cuma diminta memberitahumu,
bisa tolong kau ikut denganku?
8
00:03:40,239 --> 00:03:43,451
Hai, Kendall.
Aku Ragnar Magnusson.
9
00:03:44,160 --> 00:03:45,953
- Apa kabar?
- Hai.
10
00:03:46,495 --> 00:03:49,290
Hai. Ada apa?
11
00:03:51,334 --> 00:03:53,419
Kau mau berpakaian dulu
lalu kita bisa bicara?
12
00:03:53,503 --> 00:03:55,255
Kami mungkin harus mengeluarkanmu.
13
00:03:56,464 --> 00:03:57,841
Mengeluarkanku?
14
00:03:58,383 --> 00:04:00,594
Maaf, tapi siapa "kami"?
15
00:04:01,094 --> 00:04:03,722
- Siapa kau?
- Tak apa, Kendall. Aku Ragnar.
16
00:04:04,181 --> 00:04:06,600
Aku memiliki hubungan
dengan Pinks di London...
17
00:04:06,683 --> 00:04:11,230
Ayahmu minta kami untuk membantumu
tampil di televisi secepatnya.
18
00:04:13,732 --> 00:04:15,067
Baik.
19
00:04:18,779 --> 00:04:22,033
Aku baru di sini 48 jam, dan...
20
00:04:24,327 --> 00:04:28,915
Aku mau menjalani silica,
perawatan lumpur. Bisa aku...
21
00:04:31,710 --> 00:04:34,963
Tidak bisa.
Maaf, itu tidak bisa dilakukan.
22
00:04:38,091 --> 00:04:41,220
- Di sana ada spa yang bagus.
- Ya, aku tahu.
23
00:04:41,762 --> 00:04:44,765
- Sungguh.
- Andai ada waktu.
24
00:04:45,474 --> 00:04:47,935
- Menurutmu begitu?
- Di sana indah.
25
00:04:49,395 --> 00:04:53,232
Sepertinya Sandy, Stewy
dan Maesbury Capital...
26
00:04:53,316 --> 00:04:55,401
Tidak akan melanjutkan
penawaran tanpamu, tapi...
27
00:04:55,651 --> 00:04:58,112
Mereka sudah mengumumkan
pembelian saham...
28
00:04:58,446 --> 00:05:01,866
Dan mereka bilang kau harus tampil
di TV pagi ini...
29
00:05:01,950 --> 00:05:04,160
Saat bursa New York dibuka.
Setuju?
30
00:05:04,244 --> 00:05:06,162
Baiklah.
Benar.
31
00:05:07,205 --> 00:05:09,583
Tapi apa itu akan membantu?
32
00:05:09,666 --> 00:05:13,337
Pengunduran diri
dengan alasan pribadi di publik...
33
00:05:13,462 --> 00:05:15,214
Bisa sangat membantu.
34
00:05:15,547 --> 00:05:17,091
Kau baik-baik saja?
35
00:05:17,633 --> 00:05:19,927
- Ya.
- Ya, kau bisa melakukannya.
36
00:05:20,761 --> 00:05:22,513
Kau bisa menghentikannya.
37
00:05:23,055 --> 00:05:24,390
Baiklah, ya.
38
00:05:24,473 --> 00:05:28,978
Jika ayahku mau aku melakukannya,
akan kulakukan.
39
00:05:32,607 --> 00:05:35,109
Aku sudah lihat rencana mereka,
rencana Ayah lebih baik.
40
00:05:36,486 --> 00:05:37,904
Bagaimana keadaanmu?
41
00:05:38,905 --> 00:05:40,282
Kau terlihat baik.
42
00:05:40,657 --> 00:05:44,411
- Ya, aku baik-baik saja.
- Bagus.
43
00:05:45,579 --> 00:05:47,122
Kita akan segera sampai.
44
00:05:56,215 --> 00:05:57,550
Beres?
45
00:06:01,429 --> 00:06:03,806
- Hai.
- Hai, Karolina. Senang melihatmu.
46
00:06:06,601 --> 00:06:07,769
- Hei, Ken.
- Hei.
47
00:06:07,852 --> 00:06:09,646
Kita punya studio
dengan perlengkapannya.
48
00:06:09,729 --> 00:06:11,815
Ada penata rambut, rias,
dan jas untukmu.
49
00:06:11,898 --> 00:06:13,191
Kau baik-baik saja, Ken?
50
00:06:14,734 --> 00:06:16,153
Ya. Aku baik-baik saja.
51
00:06:18,614 --> 00:06:19,740
Baiklah.
52
00:06:22,159 --> 00:06:24,161
Mereka akan ajukan
pertanyaan yang sulit.
53
00:06:24,411 --> 00:06:25,955
Jadi ayo kita coba, setuju?
54
00:06:26,038 --> 00:06:30,626
Ayahmu bekerja sama dengan
salah satu rival bisnis terburuk...
55
00:06:30,710 --> 00:06:32,920
Dan itu membuatnya
kehilangan perusahaan.
56
00:06:33,004 --> 00:06:34,213
Kenapa kau melakukan itu?
57
00:06:34,297 --> 00:06:37,884
Kenapa kau berubah pikiran
dan mengundurkan diri?
58
00:06:40,011 --> 00:06:41,387
Lalu kau jawab...
59
00:06:42,013 --> 00:06:45,559
"Aku sudah lihat rencana mereka,
tapi punya Ayah lebih baik."
60
00:06:45,642 --> 00:06:48,645
Benar, 'kan, Kendall?
61
00:06:50,522 --> 00:06:53,150
- Benar, 'kan?
- Benar. Aku mengerti.
62
00:06:56,111 --> 00:06:58,238
- Aku akan membatalkan ini.
- Tidak, aku bisa.
63
00:06:58,322 --> 00:07:00,991
Mungkin kita akan coba sesuatu
yang ramah saat tiba.
64
00:07:01,325 --> 00:07:03,703
Ken? Maaf?
Bisa tolong ambilkan tisu?
65
00:07:03,786 --> 00:07:07,039
- Dia butuh tisu.
- Tolong hati-hati dengan bajunya.
66
00:07:07,123 --> 00:07:08,875
Hati-hati saja dengan bajunya.
Sebentar.
67
00:07:10,668 --> 00:07:13,129
- Aku akan bicara pada mereka.
- Karolina, aku bisa melakukannya.
68
00:07:13,213 --> 00:07:15,215
- Ini tisu lagi.
- Karolina, aku baik-baik saja.
69
00:07:15,298 --> 00:07:17,926
- Aku akan ambilkan air.
- Karolina, aku baik-baik saja.
70
00:07:27,102 --> 00:07:29,229
Baik, kita hampir mulai.
71
00:07:36,028 --> 00:07:38,906
- Apa kita punya mikrofon baru?
- Kemari.
72
00:07:40,074 --> 00:07:42,034
Baik, keluarlah.
Kita mulai sekarang.
73
00:07:48,625 --> 00:07:50,460
Hai, Kendall.
10 detik.
74
00:07:50,543 --> 00:07:52,462
Kau akan mulai
saat Sascha bergabung, ya?
75
00:07:52,546 --> 00:07:54,381
Baik. Terima kasih.
76
00:07:59,178 --> 00:08:01,597
Sekarang, Kendall Roy
bergabung bersama kami...
77
00:08:01,722 --> 00:08:03,098
Yang baru-baru ini bekerja sama...
78
00:08:03,182 --> 00:08:06,435
Dan menerima tawaran dari
Private Equity Fund Maesbury...
79
00:08:06,519 --> 00:08:11,315
Untuk mengambil alih Waystar Royco
dari ayahnya sendiri...
80
00:08:11,399 --> 00:08:13,526
Legenda media, Logan Roy.
81
00:08:13,609 --> 00:08:16,738
Kendall, kau tahu
aku akan menanyakan ini.
82
00:08:16,821 --> 00:08:19,240
Bagaimana hubunganmu
dengan ayahmu?
83
00:08:20,492 --> 00:08:25,705
Cukup baik.
Kami cukup dekat.
84
00:08:25,789 --> 00:08:27,499
Kami memang seperti itu.
85
00:08:27,582 --> 00:08:29,793
- Itu sikap yang bagus.
- Kami mengambil...
86
00:08:29,876 --> 00:08:31,336
- Maaf.
- Tidak...
87
00:08:31,420 --> 00:08:33,756
- Silakan lanjut.
- Baik, ayo kita mulai.
88
00:08:34,006 --> 00:08:35,424
- Ceritakan apa yang terjadi.
- Baik.
89
00:08:35,507 --> 00:08:38,344
Kenapa kau terlibat?
Dan kenapa kau mundur?
90
00:08:39,053 --> 00:08:40,638
Benar.
91
00:08:42,348 --> 00:08:49,230
Ada banyak faktor
dalam keputusan itu.
92
00:08:49,314 --> 00:08:52,150
Perjalanan hidup bisa menuntun
menuju saat itu...
93
00:08:52,233 --> 00:08:55,445
Dan ketika aku duduk
dan benar-benar melihat...
94
00:08:55,528 --> 00:09:00,242
Astaga, dia terlihat buruk.
Dia seperti mayat yang berkeringat.
95
00:09:01,827 --> 00:09:05,247
Dia terlihat lembek,
seperti lilin yang belum dipoles.
96
00:09:06,123 --> 00:09:08,459
Tapi maksudku...
97
00:09:10,210 --> 00:09:12,963
Intinya...
98
00:09:13,589 --> 00:09:16,884
Aku melihat rencana mereka,
dan punya Ayah lebih baik.
99
00:09:16,968 --> 00:09:20,513
Ini hal sulit bagiku
dan keluargaku.
100
00:09:20,596 --> 00:09:23,600
Tapi aku membuat penilaian sektor...
101
00:09:23,683 --> 00:09:28,480
Dan perencanaan perusahaan
yang diabaikan pemegang saham.
102
00:09:28,772 --> 00:09:31,608
Tapi masalah itu
sedang ditangani...
103
00:09:31,691 --> 00:09:35,570
Dan itu tergantung dengan nilai
pemegang saham.
104
00:09:37,406 --> 00:09:41,118
Dan sejujurnya,
yang juga mulai jelas...
105
00:09:41,201 --> 00:09:46,123
Ada beberapa kepribadian
tak stabil yang terlibat hal ini.
106
00:09:46,665 --> 00:09:48,960
"Aku Kendall, dan aku orang
yang kurang ajar."
107
00:09:49,043 --> 00:09:50,461
- Bagaimana menurutmu?
- Apa yang terjadi?
108
00:09:50,545 --> 00:09:52,422
Kupikir dia dikeluarkan.
109
00:09:53,047 --> 00:09:54,716
Dia bilang apa?
Wi-fi kami buruk.
110
00:09:54,799 --> 00:09:56,342
Dia terlihat aneh, 'kan?
111
00:09:56,426 --> 00:09:58,470
Dia terlihat gila.
Kenapa dia berkilau?
112
00:09:58,553 --> 00:10:01,556
- Kenapa kau punya wi-fi yang buruk?
- Kami mau rumah tanpa wi-fi.
113
00:10:01,640 --> 00:10:05,811
Menurutku dia seperti lelucon,
tapi apa yang orang biasa pikirkan?
114
00:10:06,061 --> 00:10:07,479
Hei, aku akan hubungi kau lagi.
115
00:10:07,562 --> 00:10:12,609
Suatu hari, kau dikabarkan
akan mengambil alih, 'kan?
116
00:10:12,943 --> 00:10:16,572
Dan andai terjadi sesuatu
pada ayahmu...
117
00:10:16,655 --> 00:10:18,115
Apa ada rencana?
118
00:10:20,076 --> 00:10:27,208
Rencananya Pemerintah New York
harus mencari sebuah bus lain...
119
00:10:27,291 --> 00:10:29,711
Karena jika besok ayahku
misal ditabrak oleh bus...
120
00:10:29,794 --> 00:10:31,463
Kota akan kehilangan bus...
121
00:10:31,546 --> 00:10:35,550
- Bukan seorang CEO.
- Cukup adil, Ken...
122
00:10:37,260 --> 00:10:39,096
Hadirin sekalian...
123
00:10:39,304 --> 00:10:43,225
Itulah hal pertama
yang anakku lakukan dengan benar.
124
00:12:14,487 --> 00:12:16,323
Orang yang berkuasa telah gugur.
125
00:12:16,490 --> 00:12:18,575
Dulu dia raja.
Sekarang lihat dia.
126
00:12:18,658 --> 00:12:23,372
Dia mengatakan omong kosong
dan mengikuti perintah orang.
127
00:12:23,455 --> 00:12:26,917
- Menurutku dia tadi bagus.
- Ya, dia bagus. Baik-baik saja.
128
00:12:27,668 --> 00:12:30,379
Tapi, astaga, dia seperti Elvis
yang sakit perut.
129
00:12:30,463 --> 00:12:32,548
Dia tidak bisa kembali
dari ini, 'kan?
130
00:12:32,631 --> 00:12:34,425
Dia cuma pergi
ke Bursa Efek New York..
131
00:12:34,508 --> 00:12:37,345
Tanpa ada rasa malu
dan meminta-minta.
132
00:12:39,013 --> 00:12:42,225
Dia baru saja mengatakan
hal omong kosong.
133
00:12:42,684 --> 00:12:45,812
Sayang, bagaimana reaksinya?
Bagaimana harganya? Berhasil?
134
00:12:45,895 --> 00:12:47,772
Menurun, lalu melesat lagi.
135
00:12:48,648 --> 00:12:50,942
Kurasa Sandy dan Stewy menawarkan
solusi pada Ayah.
136
00:12:51,026 --> 00:12:53,612
Pertukaran aset. Benar, 'kan?
Itu langkah selanjutnya?
137
00:12:53,695 --> 00:12:55,405
Ya, kurasa begitu, benar?
138
00:12:55,614 --> 00:12:57,366
Jika mereka melanjutkannya.
139
00:12:57,449 --> 00:12:58,909
- Menurutmu bagaimana?
- Mereka tidak bisa nekat.
140
00:12:58,992 --> 00:13:00,661
- Tidak.
- Apalagi tanpa bagian Kendall.
141
00:13:00,744 --> 00:13:02,162
Sial. Tidak.
142
00:13:03,831 --> 00:13:05,708
Kau mau batalkan bulan madu?
143
00:13:06,375 --> 00:13:09,128
Tidak. Aku tidak mau
membatalkannya.
144
00:13:09,545 --> 00:13:11,506
- Kau mau?
- Tidak.
145
00:13:11,589 --> 00:13:13,841
Aku tidak mau.
146
00:13:14,759 --> 00:13:15,885
Kau mau?
147
00:13:22,184 --> 00:13:23,935
Kau dapatkan motornya?
148
00:13:24,352 --> 00:13:27,105
Ya, ayahmu tak mau
kau berkendara sendirian, Ken.
149
00:13:27,189 --> 00:13:28,857
Kita punya orang.
150
00:14:28,003 --> 00:14:31,965
Ini dia! Tn. Potato Head!
151
00:14:32,049 --> 00:14:34,301
Musuh plastikku.
152
00:14:35,135 --> 00:14:37,012
Selamat datang di bungker.
153
00:14:37,096 --> 00:14:38,806
Ucapkan salam
ke para prajurit rendahan.
154
00:14:38,889 --> 00:14:40,850
- Jangan tersinggung, Karl.
- Tidak masalah.
155
00:14:40,933 --> 00:14:45,271
Ini masalah, Karl, karena CFO pintar
mungkin melihat bencana ini datang.
156
00:14:45,354 --> 00:14:47,440
Benar. Ya, itu memang masalah.
157
00:14:49,358 --> 00:14:52,028
Terima kasih untuk masalah TV.
158
00:14:52,111 --> 00:14:53,571
Hanya itu yang bisa kulakukan.
159
00:14:53,655 --> 00:14:56,574
Harga naik sedikit, jadi menurutku
hal itu tidak berguna untuk kita.
160
00:14:56,658 --> 00:14:58,535
Setidaknya dia mencoba.
161
00:14:59,536 --> 00:15:03,081
Baiklah, Karl, aku perlu
menanyai si agen ganda.
162
00:15:03,165 --> 00:15:05,250
Prajurit rendahan silakan pergi.
163
00:15:05,334 --> 00:15:10,255
Baiklah, aku akan membuat daftar
panggilan investor untuk nanti.
164
00:15:11,507 --> 00:15:14,093
Aku akan mengabarimu
dalam waktu 20 menit...
165
00:15:14,176 --> 00:15:17,096
Tidak. Kau tetap di sini.
166
00:15:30,235 --> 00:15:32,571
Baiklah. Sekarang kau.
167
00:15:33,446 --> 00:15:35,407
Silakan duduk.
168
00:15:35,490 --> 00:15:39,828
Aku akan menarik tubuhmu seperti
pinata untuk melihat apa yang jatuh.
169
00:15:42,331 --> 00:15:45,626
Baiklah. Kau mau apa?
170
00:15:45,709 --> 00:15:48,712
Aku mau rencana permainan mereka.
Apa saja jadwalnya...
171
00:15:48,796 --> 00:15:50,840
Struktur modal, akhir permainan.
172
00:15:50,923 --> 00:15:54,635
Apa yang mungkin mereka terima.
Apa titik lemah mereka.
173
00:15:54,719 --> 00:15:56,971
Tapi kita mulai dari awal.
174
00:15:57,055 --> 00:15:59,140
Kapan mereka mendekatimu?
175
00:15:59,224 --> 00:16:00,683
Kapan mereka mendekatiku?
176
00:16:00,767 --> 00:16:03,895
Apakah butuh waktu lama
atau kau langsung terima sejak awal?
177
00:16:03,979 --> 00:16:10,027
Mereka mencari kesempatan
untuk membujukku agar...
178
00:16:10,110 --> 00:16:11,820
Mengkhianatiku.
179
00:16:13,614 --> 00:16:16,116
- Ya.
- Itu bagus.
180
00:16:17,576 --> 00:16:20,955
Apa kau mau psikodrama
dari semuanya atau...
181
00:16:21,038 --> 00:16:22,998
Menurut mereka apa
yang akan kulakukan?
182
00:16:23,082 --> 00:16:28,629
Stewy pikir kau mau bekerja sama,
Sandy pikir kau akan bermusuhan.
183
00:16:28,713 --> 00:16:33,218
- Mereka pikir akan menang?
- Ya, mereka pikir begitu.
184
00:16:33,301 --> 00:16:36,846
Kurasa saat aku membicarakan
bagian dalam perusahaan...
185
00:16:37,931 --> 00:16:43,812
Mereka merasa ada beberapa
pengambilan keputusan yang aneh.
186
00:16:43,895 --> 00:16:50,653
Mereka pikir kau emosional,
tidak stabil, tidak pakai logika...
187
00:16:50,736 --> 00:16:53,864
Semakin lemah, dan kau akan
hancur di bawah tekanan.
188
00:16:55,074 --> 00:16:58,536
- Siapa yang mereka incar?
- Jelas pemegang saham utama.
189
00:16:58,619 --> 00:17:01,706
Sebagian besar institusi,
seperti dugaan, menghindari risiko.
190
00:17:01,789 --> 00:17:08,546
Ada semacam kepercayaan besar
bahwa kau seorang penyihir...
191
00:17:08,630 --> 00:17:10,674
Yang bisa menyatukan semuanya.
192
00:17:12,217 --> 00:17:13,677
Itu saja?
193
00:17:19,349 --> 00:17:21,393
Dengar, biarkan aku...
194
00:17:21,477 --> 00:17:26,315
Aku akan menyiapkan
daftar panggilan itu.
195
00:17:33,656 --> 00:17:36,409
Ya, aku bicara dengan tim PR mereka.
196
00:17:40,330 --> 00:17:42,916
Aku memberi tahu mereka
obat apa yang kau pakai.
197
00:17:43,875 --> 00:17:49,089
Mereka tahu latar belakang
kau memukul Iverson.
198
00:17:49,172 --> 00:17:53,051
Mereka tahu kau kencing
di lantai kantorku.
199
00:17:56,430 --> 00:17:59,809
Dengar, Ayah, jelas aku...
200
00:17:59,892 --> 00:18:02,728
Aku merasa bersalah
dan aku hanya mau bilang...
201
00:18:02,812 --> 00:18:06,941
Baiklah. Pergilah. Mereka akan
menempatkanmu di suatu tempat.
202
00:18:07,025 --> 00:18:13,531
Panggilan investor. Berikan aku
hasil yang bagus pada tawaran itu.
203
00:18:24,168 --> 00:18:27,004
Paul sudah menyiapkan daftar
10 pemegang saham teratas...
204
00:18:27,087 --> 00:18:30,299
Yang harus kau dekati dan dia akan
memberitahumu semua dialognya.
205
00:18:30,382 --> 00:18:32,176
- Mengerti?
- Mengerti.
206
00:18:32,259 --> 00:18:33,803
Ya, baiklah.
207
00:18:38,683 --> 00:18:41,436
Dengar, Karolina. Apa Jess kembali?
208
00:18:41,519 --> 00:18:44,439
Tidak, tapi kami bisa
menghubungi Jess.
209
00:18:46,274 --> 00:18:50,237
Ya, biasanya dalam beberapa hal...
210
00:18:50,320 --> 00:18:55,951
Jess berbicara kepada
temanku, Nick, untukku.
211
00:18:56,034 --> 00:19:00,622
- Dia sumber untukku.
- Benar.
212
00:19:04,168 --> 00:19:06,754
Ya, aku butuh...
213
00:19:06,837 --> 00:19:10,550
Begini. Dengar, aku akan
membersihkan tindakanku.
214
00:19:11,175 --> 00:19:15,680
Kau tahu aku pernah melakukannya,
tapi jujur kini aku butuh pelurus.
215
00:19:16,723 --> 00:19:18,183
Terima kasih.
216
00:19:26,108 --> 00:19:27,567
Terima kasih.
217
00:19:38,412 --> 00:19:40,373
Kau tahu, aku...
218
00:19:41,707 --> 00:19:46,921
Aku cukup kecewa tidak mendapat
peringatan soal serangan ini, Jamie.
219
00:19:47,005 --> 00:19:49,841
Itu cukup mengecewakan.
220
00:19:49,924 --> 00:19:52,343
Bagaimana bisa bankirku tidak tahu?
221
00:19:52,427 --> 00:19:54,137
Sandy keras.
222
00:19:54,220 --> 00:19:56,306
Operasinya seperti kotak baja.
223
00:19:56,389 --> 00:19:57,849
Tidak ada yang tahu.
224
00:19:59,476 --> 00:20:01,562
Jadi apa langkahmu?
225
00:20:01,645 --> 00:20:03,689
Apa langkahku?
226
00:20:03,772 --> 00:20:07,401
Lihat anggur yang kusajikan untukmu.
Aku sajikan anggur dan makan malam.
227
00:20:07,484 --> 00:20:10,571
Apa langkahku? Entahlah.
228
00:20:10,654 --> 00:20:13,950
Yang jelas aku akan bilang
aku sedang berpikir...
229
00:20:14,033 --> 00:20:17,411
Menyeretnya keluar,
berharap itu akan mati...
230
00:20:19,038 --> 00:20:21,124
Memilih penerus.
231
00:20:21,916 --> 00:20:23,459
Itu bagus.
232
00:20:24,294 --> 00:20:25,336
Siapa?
233
00:20:25,420 --> 00:20:27,839
Itu agak rumit.
234
00:20:29,257 --> 00:20:32,260
Apa lagi yang kudapat?
Di pertahanan.
235
00:20:32,344 --> 00:20:34,513
Itu sulit.
236
00:20:34,596 --> 00:20:37,015
Aku harus bayar kau berapa
untuk mengatakan sesuatu?
237
00:20:37,099 --> 00:20:40,102
Dengar, kau tidak mau menjual.
238
00:20:40,185 --> 00:20:42,062
Jadi di mana marginku mengatakan
sesuatu yang tidak mau kau dengar?
239
00:20:42,146 --> 00:20:46,400
Anggap ini investasi jangka panjang
atas kepercayaanku kepadamu.
240
00:20:46,484 --> 00:20:50,822
Baiklah, sejujurnya,
pada fundamental bisnis...
241
00:20:50,905 --> 00:20:53,408
Kau harus membuat
kesepakatan dan menjual.
242
00:20:53,491 --> 00:20:55,827
Jika tidak, akan menjadi
pertarungan yang ganas.
243
00:20:55,910 --> 00:20:58,580
Bisa berkepanjangan sampai
berbulan-bulan, bertahun-tahun.
244
00:20:58,663 --> 00:21:00,999
Mungkin kau menang? Mungkin.
245
00:21:02,417 --> 00:21:04,920
Tapi sampai saat itu,
tidak ada yang bisa dilakukan.
246
00:21:05,003 --> 00:21:08,382
Itu akan menyerap semua sumber daya
dan semua perhatianmu.
247
00:21:08,465 --> 00:21:13,846
Mengalahkan mereka dengan senjata
pengatur, keuangan, dan politikmu.
248
00:21:14,555 --> 00:21:16,891
Kau mudah diserang.
249
00:21:16,974 --> 00:21:19,060
Hargamu sudah turun.
250
00:21:19,685 --> 00:21:22,897
Teknologi akan datang.
Teknologi ada di sini.
251
00:21:22,980 --> 00:21:25,983
Teknologi sudah meletakkan
tangannya di tenggorokanmu.
252
00:21:26,067 --> 00:21:29,612
Mungkin ada satu atau dua
operasi media peninggalan...
253
00:21:29,696 --> 00:21:32,282
Yang cukup besar
untuk bisa bertahan.
254
00:21:33,617 --> 00:21:36,828
Sekarang harga yang ditawarkan
oleh Sandy meningkat.
255
00:21:36,912 --> 00:21:40,457
Meningkat karena kepahitan,
ego, dan dendam.
256
00:21:40,540 --> 00:21:45,754
Kau memilih tidak menjualnya.
Apa bedanya 2-4 tahun lagi?
257
00:21:45,838 --> 00:21:47,298
Apa keadaan akan berubah?
258
00:21:47,381 --> 00:21:50,843
Lebih banyak orang
akan membaca koranmu?
259
00:21:50,926 --> 00:21:52,720
Menonton TV?
260
00:21:54,555 --> 00:21:59,852
Secara budaya, struktural,
dan finansial, kau ada di toilet.
261
00:21:59,936 --> 00:22:03,565
Dalam 5 tahun, kau akan
berada di mega toilet.
262
00:22:04,941 --> 00:22:07,277
Hal yang bijaksana untuk
dilakukan adalah menjual.
263
00:22:07,360 --> 00:22:09,780
Secara umum,
kau melakukan hal bijak.
264
00:22:09,863 --> 00:22:12,366
Tapi tidak, jelas kali ini tidak.
265
00:22:12,449 --> 00:22:17,121
Kali ini kau mengejek diriku
dan melempar botol ke dinding.
266
00:22:24,754 --> 00:22:27,089
Dalam hal penyelidikan ini...
267
00:22:28,466 --> 00:22:31,761
Kami akan memeriksa bagaimana
dan kenapa ini terjadi.
268
00:22:32,762 --> 00:22:37,100
Kami merencanakan
penyelidikan internal menyeluruh.
269
00:22:37,183 --> 00:22:38,810
Pertanyaan untuk Roman Roy.
270
00:22:38,893 --> 00:22:43,565
Kapan investigasi dimulai
dan masalah apa yang jadi penyebab?
271
00:22:44,483 --> 00:22:49,863
Untuk masalah waktu? Segera.
Kami menganggap ini sangat serius.
272
00:22:49,947 --> 00:22:55,244
Untuk penentuan penyebabnya,
kami tidak mau berspekulasi.
273
00:22:55,327 --> 00:22:57,663
Aku tidak mau bercanda...
274
00:22:57,747 --> 00:23:02,418
Tapi, Sarah, di titik itu,
aku bukan ilmuwan roket.
275
00:23:03,836 --> 00:23:05,129
Baiklah kalau begitu.
276
00:23:05,213 --> 00:23:06,839
Direktur Sato, satu pertanyaan lagi.
277
00:23:06,923 --> 00:23:09,259
Apa Waystar Royco siap
menerima tanggung jawab?
278
00:23:09,342 --> 00:23:13,054
Apa akan ada penyelesaian keuangan
yang ditawarkan ke keluarga korban?
279
00:23:14,806 --> 00:23:16,892
Aku sungguh minta maaf
atas masalah ini.
280
00:23:19,561 --> 00:23:22,397
Astaga. Kau dapat kabar ini?
Apa ini sungguhan?
281
00:23:22,481 --> 00:23:24,900
Ya, aku dapat. Tidak mungkin, 'kan?
282
00:23:25,359 --> 00:23:26,569
Tom.
283
00:23:29,905 --> 00:23:32,909
Astaga. Dia bilang mau jual?
284
00:23:32,992 --> 00:23:35,411
Dia tidak akan menjualnya, 'kan?
Apa kita harus pergi?
285
00:23:35,495 --> 00:23:37,455
Kurasa begitu.
286
00:23:37,538 --> 00:23:39,499
Tapi pernikahan
dan bulan madunya batal?
287
00:23:39,582 --> 00:23:42,001
- Dasar bajingan gila.
- Persetan.
288
00:23:42,085 --> 00:23:44,045
Benar-benar egosentris!
289
00:23:44,796 --> 00:23:46,423
Keparat.
290
00:23:48,633 --> 00:23:50,719
Tempat tinggal yang bagus.
291
00:23:51,511 --> 00:23:53,055
Kau tidak apa-apa?
292
00:23:54,097 --> 00:23:56,183
Ada kabar apa?
293
00:23:57,476 --> 00:23:59,562
Apa yang terjadi?
294
00:24:00,020 --> 00:24:02,690
- Apa kabar?
- Baik. Semua baik.
295
00:24:06,569 --> 00:24:08,362
Tempat ini hebat.
296
00:24:08,446 --> 00:24:12,617
Ya. Sedang ada pekan mode.
Semua griya tawang bagus habis.
297
00:24:13,993 --> 00:24:18,123
Ya, aku yakin bisa jauh lebih baik.
298
00:24:18,206 --> 00:24:20,166
Aku tidak tahu bagaimana...
299
00:24:21,585 --> 00:24:24,421
Apa yang terjadi dengan rumahmu?
300
00:24:24,504 --> 00:24:27,090
Aku menyingkirkannya.
301
00:24:27,174 --> 00:24:28,717
Bau Rava.
302
00:24:28,801 --> 00:24:30,594
Astaga. Ya.
303
00:24:31,470 --> 00:24:33,264
- Kau bawa...
- Ya.
304
00:24:33,347 --> 00:24:34,390
Bagus.
305
00:24:38,728 --> 00:24:40,688
Apa ini dari Coach?
306
00:24:40,771 --> 00:24:44,734
Bukan, dia keluar kota.
Ini dari sumber lain.
307
00:24:47,904 --> 00:24:50,824
Astaga. Kau dapat dari mana ini?
308
00:24:50,907 --> 00:24:53,159
Itu dari koneksiku.
309
00:24:54,536 --> 00:24:55,662
Di taman.
310
00:24:55,746 --> 00:24:58,081
Kokaina taman?
Aku diberi kokaina taman?
311
00:24:58,165 --> 00:24:59,791
Apa kau bercanda?
312
00:25:02,586 --> 00:25:04,296
Itu sempurna.
313
00:25:04,380 --> 00:25:07,216
Aku beruntung jika lubang hidungku
baik-baik saja setelah ini.
314
00:25:07,299 --> 00:25:10,678
Jika septumku jatuh,
kau harus makan septumku.
315
00:25:11,512 --> 00:25:14,724
Ya. Orang ini punya barang bagus.
316
00:25:19,979 --> 00:25:21,356
Bagaimana?
317
00:25:22,482 --> 00:25:24,025
Itu tidak...
318
00:25:25,861 --> 00:25:28,280
Ya, ini kokaina terburuk
yang pernah kupakai.
319
00:25:28,363 --> 00:25:29,823
Astaga.
320
00:25:31,116 --> 00:25:33,535
Aku sungguh minta maaf.
321
00:25:33,619 --> 00:25:36,455
- Dia berjanji kepadaku.
- Dia berjanji kepadamu?
322
00:25:36,538 --> 00:25:38,707
Aku bersumpah. Kau mau
aku mengembalikannya?
323
00:25:38,791 --> 00:25:42,169
Ya, cepat kembalikan
dan minta lagi uangnya, Greg.
324
00:25:42,253 --> 00:25:44,505
Apa kau menyimpan tanda terimanya?
325
00:25:44,589 --> 00:25:47,008
Cepat kembalikan
dan minta uangnya lagi.
326
00:25:47,550 --> 00:25:50,219
Dia membuka istana musim panas
untuk menjaga puncak dari pandangan.
327
00:25:50,303 --> 00:25:51,679
Angkanya penuh.
328
00:25:51,763 --> 00:25:54,099
Baiklah. Aku akan menemuimu
di lubang neraka.
329
00:25:54,182 --> 00:25:56,226
Sampai jumpa di sana.
330
00:26:54,328 --> 00:26:56,914
Selamat datang. Mohon maaf,
kami akan segera bereskan...
331
00:26:56,998 --> 00:27:00,627
Tidak, aku datang lebih cepat.
Tidak masalah. Jangan khawatir.
332
00:27:00,710 --> 00:27:02,671
Lanjutkan saja.
Anggap aku tidak di sini.
333
00:27:04,839 --> 00:27:06,049
Apa ini...
334
00:27:06,133 --> 00:27:09,052
Maaf soal baunya.
Kami akan menghilangkannya.
335
00:27:09,136 --> 00:27:11,555
Astaga, baunya tidak enak.
336
00:27:12,681 --> 00:27:14,308
Apa itu?
337
00:27:20,147 --> 00:27:22,316
Kami tidak bisa membiarkan
jendelanya tetap terbuka.
338
00:27:22,400 --> 00:27:24,735
Kau sudah mencoba lilin wangi?
339
00:27:26,154 --> 00:27:28,656
- Apa kabar?
- Hei, Rome.
340
00:27:28,740 --> 00:27:30,909
- Bau apa itu?
- Aku tahu.
341
00:27:30,992 --> 00:27:33,244
Mayat anak-anak dikubur di sini?
342
00:27:33,328 --> 00:27:35,664
- Kau mau cari udara segar?
- Ya.
343
00:27:35,747 --> 00:27:37,457
- Kau potong rambut.
- Ya.
344
00:27:37,541 --> 00:27:39,960
- Aku tidak suka.
- Itu karena penata rambutnya.
345
00:27:40,794 --> 00:27:44,756
Aku khawatir dan bersemangat
kalau-kalau dia membunuh Kendall.
346
00:27:44,840 --> 00:27:47,760
- Dia mungkin membunuhnya.
- Aku setuju. Dia bisa membunuhnya.
347
00:27:47,843 --> 00:27:50,346
Akan sangat aneh
jika dia membunuhnya.
348
00:27:52,598 --> 00:27:55,184
Ini bagus untukmu, bukan?
349
00:27:56,227 --> 00:27:58,479
- Jika dia menjualnya?
- Dia tidak akan menjualnya.
350
00:27:58,563 --> 00:28:00,273
Aku tidak tahu masalah itu.
351
00:28:01,232 --> 00:28:03,026
Kendall pergi untuk selamanya.
352
00:28:03,109 --> 00:28:06,821
Kemungkinan terbaik Ayah menjaganya
sepekan untuk membunuh kesepakatan.
353
00:28:06,905 --> 00:28:08,615
Kemudian dia yang dibunuh.
354
00:28:09,658 --> 00:28:11,535
Aku bersama Gil.
355
00:28:11,618 --> 00:28:15,163
Connor, astaga, Connor akan
berada di Gedung Putih?
356
00:28:15,247 --> 00:28:17,124
Ya, benar.
357
00:28:17,207 --> 00:28:19,793
Aku belum mempertimbangkannya.
358
00:28:20,836 --> 00:28:22,922
Kau belum mempertimbangkannya?
359
00:28:23,005 --> 00:28:26,467
Tidak. Secara teoretis ya.
360
00:28:27,009 --> 00:28:30,012
Ini momen yang bagus.
Semoga berhasil.
361
00:28:34,308 --> 00:28:35,518
Apa?
362
00:28:38,021 --> 00:28:39,981
- Apa?
- Aku tahu apa yang kau lakukan.
363
00:28:40,065 --> 00:28:43,443
Aku hanya bilang ini menarik
dan semuanya sudah beres.
364
00:28:44,402 --> 00:28:46,363
Kau main-main denganku,
tapi aku tidak terpengaruh.
365
00:28:46,446 --> 00:28:48,240
Aku tidak main-main,
hanya bilang semoga berhasil.
366
00:28:48,323 --> 00:28:50,492
- Terima kasih banyak.
- Apa?
367
00:28:50,576 --> 00:28:53,871
Kau mencoba masuk ke kepalaku,
tapi tidak masalah, aku bisa atasi.
368
00:28:56,540 --> 00:28:58,167
Mungkin aku sudah siap untuk itu.
369
00:28:58,250 --> 00:28:59,877
- Benarkah?
- Ya.
370
00:29:00,670 --> 00:29:03,005
Selalu ada ruang bagimu untuk marah.
371
00:29:06,134 --> 00:29:09,053
Tidak ada yang menyebut marah
dan tiba-tiba kau menyebut marah.
372
00:29:09,137 --> 00:29:10,680
Kini aku harus khawatir akan marah?
373
00:29:10,763 --> 00:29:12,724
Aku tidak berpikir kau akan marah.
374
00:29:14,726 --> 00:29:16,186
Rome.
375
00:29:16,269 --> 00:29:20,607
Menurutku kau bintang yang sangat
berbakat dan aku mencintaimu.
376
00:29:23,527 --> 00:29:25,612
Kau memang wanita jalang.
377
00:29:27,573 --> 00:29:29,033
Kau tidak tahu apa itu?
378
00:29:29,116 --> 00:29:31,368
Kami sudah mencari
ke semua tempat sekali lagi.
379
00:29:31,452 --> 00:29:33,454
Kini, tak ada masalah
dengan renovasinya?
380
00:29:33,537 --> 00:29:36,624
Ya, semuanya sudah diselesaikan.
381
00:29:36,707 --> 00:29:38,376
Buka semua pintunya.
382
00:29:38,459 --> 00:29:40,294
Baunya seperti penjual keju
baru saja meninggal...
383
00:29:40,378 --> 00:29:42,422
Dan meninggalkan kelaminnya
di dalam keju brie.
384
00:29:42,505 --> 00:29:44,757
Aku butuh udara segar.
385
00:29:44,841 --> 00:29:47,218
Kendall!
386
00:29:47,302 --> 00:29:49,429
Ayo kita cari sumber baunya!
387
00:29:52,307 --> 00:29:54,559
Sebenarnya, Ayah akan terbiasa
dengan bau ini.
388
00:29:54,643 --> 00:29:56,728
Ya, butuh jutaan tahun untuk itu...
389
00:29:56,812 --> 00:30:00,566
Dan aku butuh masker
agar aku tidak muntah-muntah.
390
00:30:04,195 --> 00:30:06,781
Ayah ingin membahas
tentang ide Laird?
391
00:30:06,864 --> 00:30:08,866
Tidak. Nanti saja.
392
00:30:24,758 --> 00:30:26,927
Dengar.
393
00:30:28,470 --> 00:30:32,516
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik.
394
00:30:35,060 --> 00:30:41,692
- Aku hanya butuh waktu untuk...
- Tentu, hanya saja jangan...
395
00:30:41,776 --> 00:30:45,196
Kau boleh berpikir,
itu tak bisa ditahan...
396
00:30:45,279 --> 00:30:51,745
- Tapi harus ada batasannya.
- Tepat sekali.
397
00:30:56,166 --> 00:30:58,752
Bagus, kau sudah mengatakannya.
398
00:31:01,463 --> 00:31:03,799
Colin!
399
00:31:03,882 --> 00:31:05,968
Kau harus bicara dengan Colin.
400
00:31:09,180 --> 00:31:10,306
Semua baik-baik saja?
401
00:31:10,389 --> 00:31:11,432
Benarkah?
402
00:31:16,395 --> 00:31:17,772
- Kendall.
- Hai, Marcia.
403
00:31:17,855 --> 00:31:19,691
Bagaimana kabarmu?
404
00:31:19,774 --> 00:31:22,861
- Bagaimana perjalananmu?
- Baik-baik saja.
405
00:31:22,944 --> 00:31:28,658
- Tak ada kecelakaan atau masalah?
- Tidak, tak ada masalah.
406
00:31:28,742 --> 00:31:34,039
Aku tahu, kau sudah melalui
masa-masa berat, kau anak baik.
407
00:31:34,122 --> 00:31:38,001
Tapi pria kuat mampu melewati
masa-masa yang berat, 'kan?
408
00:31:44,133 --> 00:31:47,053
Marianne, tolong ambilkan lilin.
409
00:31:47,136 --> 00:31:52,517
- Ken. Ada waktu sejenak?
- Ya.
410
00:32:05,947 --> 00:32:07,866
Aku tak tahu seberapa besar kau tahu
atau kau ingin mengetahuinya...
411
00:32:07,950 --> 00:32:10,702
Tapi ayahmu memintaku
untuk bicara denganmu.
412
00:32:10,786 --> 00:32:13,372
- Baiklah.
- Bolehkah aku menjelaskannya?
413
00:32:13,455 --> 00:32:19,545
- Ya, baiklah. Aku tak perlu...
- Benarkah? Akan kujelaskan.
414
00:32:21,214 --> 00:32:24,759
Lokasi kecelakaan ditemukan
sekitar pukul 04.00...
415
00:32:24,842 --> 00:32:28,388
Oleh dua anak buah kita yang lihat
pagar hancur itu dan melaporkannya.
416
00:32:28,471 --> 00:32:30,098
Mereka juga melaporkannya
pada polisi setempat.
417
00:32:30,181 --> 00:32:31,474
Seperti yang kau ketahui...
418
00:32:31,558 --> 00:32:33,935
Kartu kunci yang ditemukan
diberikan padaku.
419
00:32:34,019 --> 00:32:36,688
Jadi, dia bukan bagian
dari kelompok kita...
420
00:32:36,772 --> 00:32:39,566
Tapi aku mengenalnya
dan kuanggap dia aman.
421
00:32:39,650 --> 00:32:42,236
Polisi Inggris mengirim
penyelam pagi itu.
422
00:32:42,319 --> 00:32:45,906
Anak itu, Andrew Dodds,
dia jelas meninggal dunia.
423
00:32:45,990 --> 00:32:47,074
Dia membuka sabuk pengamannya...
424
00:32:47,157 --> 00:32:50,453
Jadi dia selamat dari tabrakannya
untuk melakukan itu.
425
00:32:50,536 --> 00:32:53,748
Jadi, kesimpulan awal
adalah dia bepergian sendirian...
426
00:32:53,831 --> 00:32:55,249
Dan tak ada masalah sama sekali.
427
00:32:55,333 --> 00:32:57,877
Tepi sungai juga
sangat tak aman karena hujan...
428
00:32:57,960 --> 00:33:00,004
Anak-anak buah kita
dan operasi penyelamatan...
429
00:33:00,088 --> 00:33:03,967
Jadi tak ada indikasi
ada pelaku lainnya.
430
00:33:04,050 --> 00:33:05,927
Jadi, itu yang bisa kukatakan.
431
00:33:06,011 --> 00:33:09,806
Kita harap koroner Inggris mencabut
tafsiran awal penyebab kematian...
432
00:33:09,890 --> 00:33:14,269
Dan itu satu-satunya harapan kita.
Ada pertanyaan atau masalah?
433
00:33:18,023 --> 00:33:20,276
Tidak, kurasa tak ada.
434
00:33:20,359 --> 00:33:21,861
- Terima kasih, Colin.
- Bagus.
435
00:33:55,729 --> 00:34:00,109
- Astaga. Lihatlah dia.
- Tidak, terima kasih.
436
00:34:02,862 --> 00:34:05,281
Kurasa aku tak bisa melakukannya.
437
00:34:05,365 --> 00:34:06,407
Apa kita pukul saja dia...
438
00:34:06,491 --> 00:34:09,411
- Dengan kayu atau batu?
- Ya.
439
00:34:10,787 --> 00:34:12,205
Hei.
440
00:34:12,289 --> 00:34:16,501
Orang mati berjalan.
Mayat hidup kembali.
441
00:34:23,133 --> 00:34:24,969
Hei.
442
00:34:25,052 --> 00:34:28,389
- Kapan kau sampai?
- Kemarin. Kau?
443
00:34:33,811 --> 00:34:35,396
Kau sudah bicara dengannya?
Apa ini sungguhan?
444
00:34:35,480 --> 00:34:38,066
Dia akan melakukannya?
Dia akan menjualnya?
445
00:34:38,149 --> 00:34:40,568
- Aku tidak tahu.
- Kau tidak tahu.
446
00:34:43,113 --> 00:34:47,159
Apa yang terjadi?
Kenapa kau mundur?
447
00:34:47,242 --> 00:34:48,285
Kurasa...
448
00:34:51,371 --> 00:34:53,707
Aku sudah lihat rencana mereka.
449
00:34:53,790 --> 00:34:56,085
Rencana Ayah lebih baik.
450
00:34:59,630 --> 00:35:02,717
Baiklah, itu omong kosong.
Apa yang terjadi?
451
00:35:04,552 --> 00:35:06,971
Kurasa aku berubah pikiran.
452
00:35:07,055 --> 00:35:11,184
Sialan kau. Kau tak akan berubah
pikiran sebelum pernikahanku?
453
00:35:11,267 --> 00:35:13,895
Kau sadar betapa kacaunya kau...
454
00:35:13,978 --> 00:35:15,939
Segera setelah kau
tidak lagi berguna baginya, 'kan?
455
00:35:16,022 --> 00:35:20,819
Dia menyuruhmu menerima
semua hinaan di TV, lalu apa?
456
00:35:20,902 --> 00:35:24,031
Ya, Ayah akan bersikap baik padamu
lalu membuangmu.
457
00:35:24,114 --> 00:35:27,534
- Kau tahu itu, 'kan?
- Dia bagai boneka seks Ayah.
458
00:35:27,618 --> 00:35:29,078
Dia bagai anjing tua yang terluka.
459
00:35:29,161 --> 00:35:32,456
Dia memang keduanya
dan juga sampah.
460
00:35:32,540 --> 00:35:34,250
Dia seorang narsisis
yang menyedihkan...
461
00:35:34,333 --> 00:35:37,753
Yang mementingkan dirinya sendiri
daripada orang lain...
462
00:35:37,837 --> 00:35:39,714
Lalu berusaha membenarkannya
dengan alasan setengah hati...
463
00:35:39,797 --> 00:35:41,466
Tentang beratnya pasar saham.
464
00:35:43,426 --> 00:35:47,973
- Kau itu berengsek.
- Mungkin itu benar.
465
00:35:48,056 --> 00:35:52,978
- Ayolah, lawan.
- Kawan-kawan, aku hanya...
466
00:35:54,896 --> 00:35:57,608
- Aku tak bisa melawannya.
- Kau tak bisa melawannya?
467
00:35:57,691 --> 00:35:59,193
Aku kecewa mendengarnya.
468
00:35:59,276 --> 00:36:01,779
Persetan kau, Kawan.
Ayo, katakan pada kami.
469
00:36:01,862 --> 00:36:03,614
Kenapa kau mundur?
470
00:36:05,991 --> 00:36:07,994
Maaf tentang pernikahannya, Shiv.
471
00:36:10,163 --> 00:36:12,248
Beraninya kau minta maaf padaku.
472
00:36:17,879 --> 00:36:19,714
Omong-omong, kau tampak kacau.
473
00:36:31,101 --> 00:36:35,439
Kenapa tak bisa disimpan di rumah?
Itu bisa membuatku kelelahan.
474
00:36:35,522 --> 00:36:38,859
Mereka sudah menemukan
sumber baunya. Ikut aku.
475
00:36:42,113 --> 00:36:47,493
Kau akan memberitahuku
apa yang sebenarnya kau pikirkan?
476
00:36:47,577 --> 00:36:49,162
Banyak hal.
477
00:36:49,245 --> 00:36:51,748
Penjualannya, itu sungguhan?
478
00:36:51,831 --> 00:36:56,044
Kita lihat saja nanti.
Bagaimana menurutmu?
479
00:36:56,127 --> 00:37:01,091
Apa? Aku juga harus terlibat?
480
00:37:01,174 --> 00:37:04,219
Aku sangat disarankan
untuk menerima tawaran itu.
481
00:37:06,221 --> 00:37:08,307
Bagaimana jika aku tidak tahu
apa yang kupikirkan?
482
00:37:11,102 --> 00:37:13,020
Mungkin kau harus menjualnya.
483
00:37:13,104 --> 00:37:17,900
Kau sudah tua dan kurang sehat.
484
00:37:17,984 --> 00:37:20,820
Baiklah. Terima kasih.
485
00:37:25,950 --> 00:37:28,495
- Apa yang...
- Sial!
486
00:37:28,578 --> 00:37:32,541
Apa itu?
487
00:37:32,624 --> 00:37:34,835
Aku harus bertemu
dengan kontraktornya.
488
00:37:34,918 --> 00:37:37,212
Panggil mereka kemari.
Apa mereka di sini?
489
00:37:37,296 --> 00:37:38,922
Ayo, kita mulai saja.
490
00:37:39,006 --> 00:37:41,508
Aku tak mau semua makanan itu!
491
00:37:41,592 --> 00:37:43,636
Makanannya sudah bau!
492
00:37:43,719 --> 00:37:46,347
Piza! Kita akan makan piza!
493
00:38:03,657 --> 00:38:05,117
Permainan apa
yang sedang kau mainkan, Shiv?
494
00:38:05,200 --> 00:38:06,451
Entahlah
495
00:38:06,535 --> 00:38:08,537
Anggap dia menjualnya
dan siapa yang paling menderita?
496
00:38:08,620 --> 00:38:12,249
Semacam tes kesetiaan
atau curah pendapat produktivitas?
497
00:38:12,332 --> 00:38:15,836
Atau kita hancurkan saja Kendall.
498
00:38:15,920 --> 00:38:19,298
- Hei!
- Hei, Yah.
499
00:38:19,382 --> 00:38:22,051
- Hai, Willa!
- Hai, apa kabar?
500
00:38:22,134 --> 00:38:24,178
- Hai.
- Tak ada ciuman hari ini?
501
00:38:24,262 --> 00:38:26,055
- Apa kabar?
- Hei, Sayang.
502
00:38:26,139 --> 00:38:31,770
- Apa kabar?
- Selamat siang!
503
00:38:31,853 --> 00:38:34,230
Terima kasih atas waktu kalian.
504
00:38:35,982 --> 00:38:39,069
Kita harus membahas masalah ini.
505
00:38:39,152 --> 00:38:41,822
Jelas aku punya kewajiban
pada para pemegang saham...
506
00:38:41,905 --> 00:38:46,243
Untuk mempertimbangkannya
dengan serius.
507
00:38:46,327 --> 00:38:51,332
Barisan belakang Kendall mungkin
menyakiti mereka, kita lihat saja.
508
00:38:51,415 --> 00:38:53,376
Mungkin membunuh tawarannya,
mungkin tidak.
509
00:38:53,459 --> 00:38:57,046
Tapi kurasa pertanyaan
yang diajukan padaku...
510
00:38:57,130 --> 00:38:59,841
Adalah apakah kita sungguh
menginginkan perang ini?
511
00:38:59,924 --> 00:39:05,722
Atau sekarang saatnya
menguangkan dari pergi dari sini?
512
00:39:05,805 --> 00:39:10,060
Karena jika kita berperang...
513
00:39:10,143 --> 00:39:15,607
Aku harus memberi tahu dewan
yang ingin aku ambil alih.
514
00:39:19,945 --> 00:39:23,908
Tolong, kemukakan pendapat kalian.
515
00:39:25,868 --> 00:39:26,911
Apa?
516
00:39:28,704 --> 00:39:29,956
Apa pun perkataanmu
bisa dan akan digunakan...
517
00:39:30,039 --> 00:39:31,249
Untuk melawanmu di pengadilan.
518
00:39:31,332 --> 00:39:35,044
Ayolah, kita semua bersahabat.
Kemukakan pendapat kalian.
519
00:39:38,798 --> 00:39:42,010
Kurasa Ayah harus lawan, tapi...
520
00:39:42,093 --> 00:39:44,012
Ayah yang membangun semua ini.
521
00:39:44,096 --> 00:39:47,057
Ayah itu seorang legendaris.
522
00:39:47,140 --> 00:39:51,019
Itu menggemaskan.
Kau selalu merawat Ayah, 'kan?
523
00:39:51,103 --> 00:39:52,980
Tapi maksudnya Ayah
tak perlu menjualnya...
524
00:39:53,063 --> 00:39:55,566
Karena itu yang diinginkan
Sandy dan Stewy?
525
00:39:55,649 --> 00:39:57,485
Bagaimana kita tahu
dia tidak bermuka dua?
526
00:39:57,568 --> 00:39:58,819
Senang bertemu kau, Con.
527
00:39:58,903 --> 00:40:01,030
Hei, Ken, aku hanya mengemukakan
pemikiran yang lainnya.
528
00:40:01,113 --> 00:40:03,449
- Itu mungkin saja.
- Haruskah kita uji dia?
529
00:40:03,533 --> 00:40:06,828
- Bakar dia jika ketahuan berbohong?
- Dia sudah menerima semuanya.
530
00:40:06,911 --> 00:40:09,747
Dia sudah menerima semuanya?
Itu maksud Ayah?
531
00:40:09,831 --> 00:40:13,209
Yah, kau memukul Roman
dengan sandal di Gustav...
532
00:40:13,293 --> 00:40:15,879
Sampai dia menangis
karena memesan lobster, ingat?
533
00:40:15,962 --> 00:40:18,465
Kendall berusaha membunuhmu
dan dia pingsan selama 5 menit?
534
00:40:18,548 --> 00:40:22,261
Tidak sopan memesan menu termahal
ketika bukan kau yang membayarnya.
535
00:40:22,344 --> 00:40:24,805
Kita tidak sedang membahas
masa lalu di sini.
536
00:40:24,888 --> 00:40:26,515
Ayolah, katakan saja.
537
00:40:26,599 --> 00:40:31,645
Apa pendapat kalian?
Pertahankan atau jual?
538
00:40:31,729 --> 00:40:34,607
Kurasa Ayah masih sehat...
539
00:40:34,690 --> 00:40:39,445
Dan dokter bilang Ayah
masih bisa bertahan cukup lama.
540
00:40:39,529 --> 00:40:41,155
Baru satu pertahankan.
541
00:40:42,949 --> 00:40:47,120
Kalian butuh pendapatku?
Jual tampaknya ide bagus...
542
00:40:47,203 --> 00:40:51,041
Yah, Willa pikir
jual tampaknya ide bagus.
543
00:40:53,168 --> 00:40:54,711
Berengsek.
544
00:40:54,795 --> 00:41:02,887
Ya, kurasa mungkin kau harus meredam
suasana panas dalam debat ini.
545
00:41:02,970 --> 00:41:09,685
Saham Kodak seharga
seratus dolar di tahun '97.
546
00:41:09,769 --> 00:41:13,898
Kemarin, kau bisa membelinya
seharga sekitar 3 dolar.
547
00:41:13,982 --> 00:41:16,067
Itu bisa saja nasib kita.
548
00:41:16,151 --> 00:41:21,823
Jika kita uangkan, kita bisa
mendapatkan 10 miliar dolar.
549
00:41:24,117 --> 00:41:28,956
Roman. Bagaimana menurutmu?
550
00:41:29,039 --> 00:41:35,796
Entahlah. Aku suka uang,
tapi aku takut pada Ayah.
551
00:41:36,964 --> 00:41:39,300
Sejujurnya, aku tak yakin...
552
00:41:39,383 --> 00:41:42,178
Ingin memberikan saran strategisku
dalam forum publik ini...
553
00:41:42,261 --> 00:41:45,098
Ketika aku bisa saja membuat
keputusan di masa depan.
554
00:41:56,693 --> 00:41:57,736
Yah?
555
00:42:13,419 --> 00:42:16,130
Yah? Ayah?
556
00:42:16,214 --> 00:42:17,966
- Ayah ada di dalam?
- Ya, dia masuk kemari.
557
00:42:18,049 --> 00:42:20,969
Masuklah, satu per satu.
558
00:42:21,052 --> 00:42:23,847
- Satu per satu.
- Satu per satu?
559
00:42:23,930 --> 00:42:25,557
Apa maksudnya?
560
00:42:27,851 --> 00:42:29,603
Aku tidak mau masuk.
561
00:42:42,450 --> 00:42:46,829
Kini tak ada seorang pun di sini...
562
00:42:46,913 --> 00:42:51,376
Untuk mendengarkan wawasanmu
yang luar biasa, apa pendapatmu?
563
00:42:57,048 --> 00:43:00,177
Sebenarnya aku punya
pendapat mengenai ini, Yah.
564
00:43:00,260 --> 00:43:02,179
Finansialisasi.
565
00:43:02,262 --> 00:43:04,348
Naikkan persentasenya.
Pakai media.
566
00:43:04,431 --> 00:43:08,519
Itu untuk kekuatan politik,
atau kemampuan manipulasi pasar.
567
00:43:08,602 --> 00:43:12,731
Tapi sisanya,
kita tinggal mainkan pasarnya.
568
00:43:12,815 --> 00:43:14,984
Kita berdua berkuasa
di atas segalanya...
569
00:43:15,067 --> 00:43:17,820
Di atas perusahaan start up
dan mengakali dana pensiun.
570
00:43:17,903 --> 00:43:20,907
Bisa dimanipulasi,
dan mudah dilakukan.
571
00:43:20,990 --> 00:43:23,868
Dan dalam hal menyingkirkan
Sandy dan Stewy?
572
00:43:23,952 --> 00:43:27,747
Persetan mereka.
Takuti saja mereka.
573
00:43:27,831 --> 00:43:30,792
- Seperti?
- Seperti...
574
00:43:30,875 --> 00:43:32,085
Dalam kartun Scooby Doo, Yah.
575
00:43:32,168 --> 00:43:34,671
Kita berdandan
sebagai hantu di taman ria.
576
00:43:36,923 --> 00:43:40,677
Kita pakai saja pengacara,
penyelidik swasta...
577
00:43:40,761 --> 00:43:44,181
Pelacur,
semua orang-orang buruk itu.
578
00:43:44,265 --> 00:43:45,516
Panggil semua bantuan.
579
00:43:45,599 --> 00:43:51,606
Presiden Raisin, senat yang
berutang pada kita. Semuanya.
580
00:43:51,689 --> 00:43:54,400
Astaga, Shiv, dia akan menjualnya?
581
00:43:54,484 --> 00:43:56,444
Itulah yang terjadi di dalam sana.
582
00:43:56,527 --> 00:43:59,447
Ini bagai berjudi dengan Zeus.
583
00:43:59,531 --> 00:44:02,200
Aku tak yakin dia akan menjualnya.
Itu hanyalah tes, 'kan?
584
00:44:02,283 --> 00:44:05,078
Perusahaan bisa kita dapatkan jika
kita minta dia mempertahankannya.
585
00:44:05,161 --> 00:44:07,456
Tapi tidak mungkin Kendall...
586
00:44:07,539 --> 00:44:09,541
Benarkah? Tidak, pasti bukan Roman.
587
00:44:09,624 --> 00:44:11,043
Tenang, Tom.
588
00:44:11,126 --> 00:44:16,632
Kurasa yang bisa kita lakukan adalah
jauhkan aku dari masalah, 'kan?
589
00:44:16,715 --> 00:44:19,426
Masukkan aku ke dalam media? LA?
590
00:44:19,510 --> 00:44:22,888
Salah satu divisi utamanya?
Atau kita minta?
591
00:44:22,972 --> 00:44:25,933
Kita minta saja?
Kita percepat rencananya?
592
00:44:26,017 --> 00:44:28,728
Bisakah aku mengisi jabatan
sebagai kepala perusahaan?
593
00:44:28,811 --> 00:44:34,401
Bisakah aku ambil jabatan itu?
Karena aku sudah muak dihina.
594
00:44:34,484 --> 00:44:36,277
- Aku terus dihina.
- Aku tahu, Sayang.
595
00:44:40,699 --> 00:44:44,453
Ayah sekarat. Karena kanker.
596
00:44:44,536 --> 00:44:46,580
- Rome?
- Apa? Itu lucu.
597
00:44:46,663 --> 00:44:48,666
Ayah kena kanker.
Bukankah itu lucu?
598
00:44:48,749 --> 00:44:49,792
Dasar gila.
599
00:44:49,875 --> 00:44:52,378
Tidak, tapi Ayah memintaku untuk
menjalankan perusahaannya.
600
00:44:53,587 --> 00:44:56,674
- Aku bercanda, 'kan?
- Shiv!
601
00:44:59,552 --> 00:45:01,345
Studio? CFO?
602
00:45:01,429 --> 00:45:03,514
Kill Karl.
603
00:45:03,598 --> 00:45:06,893
Shiv, dokter giginya sudah siap.
604
00:45:36,257 --> 00:45:37,926
- Bagaimana?
- Jadi...
605
00:45:38,009 --> 00:45:39,761
Ayah bersahabat dengannya?
606
00:45:41,638 --> 00:45:42,847
Apa kalian buat kesepakatan?
607
00:45:42,931 --> 00:45:45,100
Ayo, Shiv. Bicaralah denganku.
608
00:45:48,854 --> 00:45:50,188
Penjualan?
609
00:45:51,440 --> 00:45:54,526
Baiklah, menurutku, ya.
610
00:45:54,610 --> 00:45:55,736
Penjualan tak masalah.
611
00:45:55,819 --> 00:45:57,738
Tak lagi mengganggu karierku.
612
00:45:58,072 --> 00:45:59,657
Aku akan ambil uangku.
613
00:45:59,740 --> 00:46:01,659
Sudah lima tahun,
aku mau bebas dari perusahaan...
614
00:46:01,742 --> 00:46:03,244
Dan nama Roy.
615
00:46:03,911 --> 00:46:05,329
Perusahaan ini
sangat berarti bagiku.
616
00:46:05,413 --> 00:46:08,291
Ya, Ayah. Silakan lanjutkan.
617
00:46:08,374 --> 00:46:09,709
Ini toko mainan.
618
00:46:09,792 --> 00:46:13,546
Lanjutkan atas alasan sentimental
sampai akhir hayatmu.
619
00:46:13,630 --> 00:46:14,798
Begitu saja?
620
00:46:15,131 --> 00:46:16,633
Tak ada harapan?
621
00:46:16,883 --> 00:46:19,010
Jika Ayah mau bahas...
622
00:46:19,719 --> 00:46:21,346
Ayah harus melupakan segalanya.
623
00:46:21,430 --> 00:46:22,681
Kubur dalam-dalam.
624
00:46:23,640 --> 00:46:25,976
Belum kupikirkan,
tapi yang jelas adalah...
625
00:46:26,059 --> 00:46:29,063
Tutup bisnis yang merugi,
atau orang lain akan lebih untung.
626
00:46:29,146 --> 00:46:32,066
Kita buat konsol video gim. Kenapa?
627
00:46:32,149 --> 00:46:34,026
Kita buat film indie. Kenapa?
628
00:46:34,110 --> 00:46:36,904
Dengan itu kita bisa
bersenang-senang? Tidak.
629
00:46:36,988 --> 00:46:38,156
Kita punya senjata...
630
00:46:38,239 --> 00:46:41,534
Yang meluncurkan satelit
telekomunikasi yang meledak.
631
00:46:41,618 --> 00:46:43,870
Tidak. Atur cara baru
untuk selanjutnya.
632
00:46:43,953 --> 00:46:45,705
Mungkin gabung distributor...
633
00:46:45,789 --> 00:46:49,334
Perluas taman, tambah kapal,
dan hapuskan berita.
634
00:46:49,417 --> 00:46:50,877
Koran dan TV.
635
00:46:50,961 --> 00:46:52,129
Berita membawa masalah.
636
00:46:52,212 --> 00:46:54,840
Taman baru di China, Rusia,
dan Timur Tengah.
637
00:46:54,923 --> 00:46:56,884
Tak perlu ulasan balik dari berita.
638
00:46:56,967 --> 00:46:58,010
Baiklah.
639
00:46:58,594 --> 00:47:00,137
Tapi belum kau pikirkan?
640
00:47:00,220 --> 00:47:02,097
Semuanya langkah jelas.
641
00:47:02,181 --> 00:47:06,268
Ayah tentu mau salah satu
dari kalian ambil alih.
642
00:47:08,312 --> 00:47:10,314
Bagaimana?
643
00:47:10,982 --> 00:47:13,276
Ya, sudah kita bahas.
Bagaimana kalau Tom?
644
00:47:15,778 --> 00:47:17,030
Jadi...
645
00:47:18,072 --> 00:47:19,199
Tidak?
646
00:47:20,241 --> 00:47:21,576
Jika aku terus lanjut...
647
00:47:21,660 --> 00:47:23,370
Jika kita berjuang...
648
00:47:24,079 --> 00:47:26,373
Aku harus pilih Kendall.
649
00:47:26,456 --> 00:47:29,293
Ya, aku paham maksudnya.
650
00:47:29,376 --> 00:47:30,711
Aku sungguh mengerti.
651
00:47:30,794 --> 00:47:33,130
Kau buat kesepakatan licik.
652
00:47:33,213 --> 00:47:35,257
Ayah biarkan Kendall
menghancurkan penawaran...
653
00:47:35,341 --> 00:47:38,260
Lalu dia ambil alih
saat kau berhenti setahun?
654
00:47:38,344 --> 00:47:41,889
Kesepakatan yang licik.
655
00:47:42,431 --> 00:47:44,517
- Dia mengancammu, 'kan?
- Shiv.
656
00:47:44,600 --> 00:47:46,102
Tidak!
657
00:47:46,394 --> 00:47:49,439
Jika dia ambil alih,
aku akan jual sahamku.
658
00:47:49,522 --> 00:47:51,399
Ya, aku akan bergabung
dengan Sandy dan Stewy...
659
00:47:51,483 --> 00:47:53,443
Akan kuminta Gil mengurusmu.
660
00:47:54,235 --> 00:47:55,570
Maksudku, aku akan bunuh dia.
661
00:47:55,654 --> 00:47:58,407
- Akan kubunuh dia.
- Shiv, kenapa kau marah?
662
00:47:59,116 --> 00:48:01,493
Ayah tak buat perjanjian
dengan Kendall.
663
00:48:02,077 --> 00:48:03,745
Ayah melakukan yang kuinginkan.
664
00:48:04,204 --> 00:48:06,707
Yang kuputuskan untuk kulakukan...
665
00:48:06,790 --> 00:48:10,169
Mengajakmu dengan resmi
untuk maju...
666
00:48:10,753 --> 00:48:14,173
Dan menjadi CEO perusahaan ini.
667
00:48:17,093 --> 00:48:18,553
Kurasa aku bukan orang yang tepat.
668
00:48:18,636 --> 00:48:21,139
Aku cukup cerdas,
dan kurasa dirimu pun begitu.
669
00:48:22,348 --> 00:48:23,975
Kau cerdas, Shiv.
670
00:48:26,895 --> 00:48:28,355
Kaulah orangnya.
671
00:48:33,902 --> 00:48:36,029
- Apa bahasan ini serius?
- Ya.
672
00:48:36,113 --> 00:48:37,990
Bahasan ini serius.
673
00:48:38,073 --> 00:48:39,908
Dan penjualan?
674
00:48:39,992 --> 00:48:41,785
- Bagaimana? Serius, tidak?
- Tentu saja.
675
00:48:41,869 --> 00:48:43,329
Jika kau tak setuju, ya.
676
00:48:43,412 --> 00:48:44,663
Tapi, Roman?
677
00:48:44,872 --> 00:48:45,915
Tidak.
678
00:48:46,374 --> 00:48:47,416
Connor?
679
00:48:48,334 --> 00:48:50,169
Lebih baik kujual, 'kan?
680
00:48:50,545 --> 00:48:52,755
- Ayah...
- Ayah tak bangun semua ini...
681
00:48:52,839 --> 00:48:57,051
Untuk diambil alih
oleh bintang rock waltz.
682
00:48:57,469 --> 00:48:59,512
Ayah, kurasa tak begitu.
683
00:48:59,596 --> 00:49:03,308
Sungguh? Karena
jika kau tak setuju...
684
00:49:04,267 --> 00:49:05,894
Lebih baik kujual.
685
00:49:06,103 --> 00:49:08,355
Jika begini caranya...
686
00:49:08,438 --> 00:49:10,524
Ya, silakan jual.
687
00:49:10,941 --> 00:49:11,984
Baiklah.
688
00:49:12,276 --> 00:49:13,485
Akan kujual.
689
00:49:14,153 --> 00:49:15,529
Sekarang juga.
690
00:49:19,408 --> 00:49:20,826
Aku akan kirim tweet.
691
00:49:21,244 --> 00:49:24,122
Pasar akan bergerak, lalu selesai.
692
00:49:24,580 --> 00:49:25,832
Omong kosong.
693
00:49:25,915 --> 00:49:28,167
Kau tak peduli jika Ayah jual?
694
00:49:31,129 --> 00:49:33,548
Jangan menyebalkan, Ayah.
695
00:49:35,175 --> 00:49:36,760
Kau setuju?
696
00:49:42,516 --> 00:49:43,559
Ya.
697
00:49:45,936 --> 00:49:49,523
Ya, tentu aku mau,
jika memang sungguhan.
698
00:49:49,607 --> 00:49:51,567
- Ini sungguhan.
- Ya, tentu.
699
00:49:51,942 --> 00:49:54,153
Ayah, aku bisa.
700
00:49:55,738 --> 00:49:56,781
Aku bisa...
701
00:49:56,864 --> 00:49:58,199
Aku mau...
702
00:50:00,868 --> 00:50:03,079
Kenapa tak pernah bilang?
Aku pasti bisa.
703
00:50:03,163 --> 00:50:05,123
Aku pasti berhasil.
704
00:50:06,666 --> 00:50:07,709
Ya.
705
00:50:09,669 --> 00:50:11,755
Luar biasa, Siobhan.
706
00:50:14,174 --> 00:50:15,551
Apa ini sungguhan?
707
00:50:15,634 --> 00:50:16,844
Ini sungguhan.
708
00:50:17,720 --> 00:50:19,138
Ingatlah.
709
00:50:19,555 --> 00:50:21,223
Secercah cahaya.
710
00:50:21,849 --> 00:50:23,225
Ingatlah.
711
00:50:24,560 --> 00:50:26,020
Inilah saatnya.
712
00:50:37,741 --> 00:50:39,951
Kita harus membahasnya.
713
00:50:43,330 --> 00:50:45,457
Untuk saat ini,
mari rahasiakan dulu.
714
00:50:46,166 --> 00:50:47,960
Aku harus pikirkan
perasaan Tom dan Gil.
715
00:50:48,043 --> 00:50:50,963
Tentu, kita juga harus
pikirkan koreografinya.
716
00:50:51,046 --> 00:50:53,841
Mengajarimu secepat mungkin.
717
00:50:53,924 --> 00:50:56,552
Saat kau sudah berpengalaman...
718
00:50:57,803 --> 00:50:59,221
Kami akan mengumumkan
pengangkatanmu.
719
00:50:59,555 --> 00:51:01,682
- Setuju?
- Ya.
720
00:51:02,934 --> 00:51:04,143
Astaga.
721
00:51:04,435 --> 00:51:05,478
Ya.
722
00:51:05,645 --> 00:51:07,063
Baiklah.
723
00:51:08,106 --> 00:51:09,274
Ya.
724
00:51:11,401 --> 00:51:12,611
Kenapa?
725
00:51:12,986 --> 00:51:14,279
Mengenai penjualku.
726
00:51:14,362 --> 00:51:15,614
Viagra?
727
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
Barang antik.
728
00:51:18,450 --> 00:51:21,078
Ada paket yang disukai penawarku.
729
00:51:21,662 --> 00:51:23,372
- Kenapa tidak?
- Barang seperti apa?
730
00:51:23,455 --> 00:51:24,999
Napoleonica.
731
00:51:25,207 --> 00:51:26,375
Ada beberapa saja.
732
00:51:26,458 --> 00:51:28,419
Termasuk kelamin Napoleon.
733
00:51:28,502 --> 00:51:30,629
- Bukan barang utama.
- Baiklah.
734
00:51:30,713 --> 00:51:34,383
Hanya paket berisi
surat dan artefak lainnya...
735
00:51:34,467 --> 00:51:36,219
Tapi ya, sudah dikirim ke pasar.
736
00:51:36,302 --> 00:51:38,638
- Kelamin Napoleon?
- Ya.
737
00:51:38,721 --> 00:51:41,349
Bukan barang menarik
untuk orang terpelajar...
738
00:51:41,432 --> 00:51:43,101
Tapi ya, untuk pecinta barang antik.
739
00:51:43,184 --> 00:51:45,353
Ahli bedah Inggris memotongnya.
740
00:51:45,437 --> 00:51:48,273
Connor mau membeli kelamin Napoleon.
741
00:51:49,733 --> 00:51:51,818
Tentu saja. Dijadikan acar
di stoples atau...
742
00:51:51,902 --> 00:51:53,237
Kering.
743
00:51:53,320 --> 00:51:55,239
Ya, saat ini, sulit dicari.
744
00:51:55,322 --> 00:51:58,033
Seperti potongan daging bumbu.
745
00:51:58,117 --> 00:52:00,452
Ya, secara historis, cukup sepele.
746
00:52:00,536 --> 00:52:03,497
Lalu, akan kau apakan?
Campur dengan skrotum Hitler?
747
00:52:03,581 --> 00:52:06,417
Diblender jadi jus Kuasai Eropa?
748
00:52:06,500 --> 00:52:08,878
- Bagaimana?
- Ya, lancar.
749
00:52:08,961 --> 00:52:10,088
Ayah menawarkanku perusahaan.
750
00:52:10,171 --> 00:52:14,467
Kubilang, kirim kau untuk
cek produksi nanas di Honduras.
751
00:52:14,551 --> 00:52:16,136
Bagaimana? Apa yang dia katakan?
752
00:52:16,219 --> 00:52:18,638
Apa katanya? Apa tugasku?
Apa rencananya?
753
00:52:18,722 --> 00:52:20,015
Banyak pilihan.
754
00:52:21,141 --> 00:52:22,434
Astaga, Shiv!
755
00:52:22,517 --> 00:52:24,519
Kau menakutiku?
Apa proyeknya besar?
756
00:52:24,603 --> 00:52:26,313
Ya, aku dapat keuntungan.
757
00:52:26,396 --> 00:52:27,648
- Sungguh?
- Lalu...
758
00:52:27,731 --> 00:52:30,359
Aku pindahkan kau ke tempat besar.
759
00:52:32,069 --> 00:52:34,613
Ketua Global Broadcast News.
760
00:52:34,697 --> 00:52:35,781
ATN, Sayang.
761
00:52:35,865 --> 00:52:37,366
Astaga!
762
00:52:37,575 --> 00:52:39,160
Astaga!
763
00:52:39,827 --> 00:52:41,871
Ya ampun.
764
00:52:42,789 --> 00:52:44,624
Tunggu, bagaimana dengan...
765
00:52:44,707 --> 00:52:46,793
Apa tak masalah
dengan Cyd dan Peach?
766
00:52:46,876 --> 00:52:47,919
Apa ada masalah?
767
00:52:48,002 --> 00:52:49,462
Tidak, Ayah suka.
768
00:52:49,546 --> 00:52:52,215
- Baiklah.
- Dua lawan, satu ketua. Dia suka.
769
00:52:52,299 --> 00:52:53,800
Undangan untuk melangkah maju.
770
00:52:54,384 --> 00:52:55,802
Kalahkan Peach, Sayang!
771
00:52:55,886 --> 00:52:56,928
Astaga.
772
00:52:57,095 --> 00:52:58,764
Global Broadcast News.
773
00:52:59,890 --> 00:53:00,933
Ya.
774
00:53:01,016 --> 00:53:03,602
Apa pendapatmu?
Apa dia tak jadi menjual?
775
00:53:03,686 --> 00:53:05,062
Dia memberimu stok lebih?
776
00:53:05,145 --> 00:53:06,397
Tidak, dia...
777
00:53:07,398 --> 00:53:08,691
Terlalu memusingkan.
778
00:53:08,774 --> 00:53:09,817
Baiklah.
779
00:53:10,234 --> 00:53:12,445
- Tipikal Ayah.
- Baiklah.
780
00:53:20,787 --> 00:53:22,706
- Selamat siang.
- Selamat siang.
781
00:53:22,789 --> 00:53:24,124
Bagaimana?
782
00:53:24,416 --> 00:53:25,458
Ada apa?
783
00:53:25,542 --> 00:53:27,002
Aku mengerti.
784
00:53:27,294 --> 00:53:28,336
Pak?
785
00:53:28,420 --> 00:53:30,589
- Kita mengobrol di telepon, 'kan?
- Ya.
786
00:53:30,672 --> 00:53:32,925
Kau menipuku
di proyek kandang kuda.
787
00:53:33,008 --> 00:53:34,510
Pria tua kaya.
788
00:53:34,593 --> 00:53:37,262
Mari tambah 30 persen
supaya kau senang.
789
00:53:37,346 --> 00:53:39,765
- Tidak, Pak, ini soal waktu...
- Kau sedikit kecewa...
790
00:53:39,849 --> 00:53:41,892
Saat aku bilang
akan bayar 200 ribu dolar.
791
00:53:41,976 --> 00:53:45,396
Lalu kau masukkan
rakun hidup ke tas...
792
00:53:45,479 --> 00:53:47,356
- Sampai mati di cerobongku?
- Tidak, Pak.
793
00:53:47,440 --> 00:53:49,400
"Tidak, Pak.
Tiga tas penuh, Pak."
794
00:53:49,484 --> 00:53:50,526
Berengsek!
795
00:53:50,944 --> 00:53:52,111
Tatap aku.
796
00:53:55,532 --> 00:53:57,033
Tidak, Pak.
797
00:53:57,617 --> 00:53:59,202
- Aku tak tahu.
- Sungguh?
798
00:53:59,286 --> 00:54:02,664
Akan kubayar 100 ribu dolar
dan urusan kita beres.
799
00:54:02,748 --> 00:54:05,000
Itu bahkan tak menutupi
harga barang, Pak.
800
00:54:05,250 --> 00:54:07,920
- Aku tak bisa.
- Kau mau buat aku kesal?
801
00:54:08,170 --> 00:54:09,463
Aku tak mau!
802
00:54:09,546 --> 00:54:11,924
Biayanya 300 ribu dolar, Pak.
803
00:54:12,007 --> 00:54:13,551
- Itu harga yang...
- Sungguh?
804
00:54:13,634 --> 00:54:15,052
Tuntut aku saja!
805
00:54:15,469 --> 00:54:17,221
- Semoga berhasil.
- Pak!
806
00:54:17,471 --> 00:54:20,349
Pengacaraku pernah bekerja
di Pengadilan.
807
00:54:20,433 --> 00:54:23,519
Siapa pengacaramu? Tuan Magoo?
808
00:54:39,244 --> 00:54:40,454
Semuanya...
809
00:54:40,829 --> 00:54:42,498
Sebelum kita berpisah...
810
00:54:43,624 --> 00:54:46,252
- Boleh bicara?
- Ya, Kapten!
811
00:54:47,253 --> 00:54:52,592
Setelah mengobrol dengan kalian,
orang terkasihku...
812
00:54:52,675 --> 00:54:56,763
Sepertinya Laird, kawanku,
mengatakan poin bagus.
813
00:54:57,889 --> 00:54:59,224
Dalam 3-4 tahun...
814
00:54:59,307 --> 00:55:05,814
Kurasa hanya akan tersisa
satu warisan operasi media.
815
00:55:09,151 --> 00:55:10,652
Kurasa...
816
00:55:11,570 --> 00:55:13,947
Orangnya adalah kita.
817
00:55:14,031 --> 00:55:15,282
Ya!
818
00:55:15,491 --> 00:55:18,410
Satu perusahaan teknologi.
819
00:55:18,494 --> 00:55:21,372
Tersisa satu perusahaan.
Orang yang terakhir bertahan.
820
00:55:21,789 --> 00:55:27,336
Kita akan jadi konglomerat media
nomor satu di dunia.
821
00:55:28,379 --> 00:55:29,672
Hebat, Ayah.
822
00:55:29,756 --> 00:55:31,591
- Hebat.
- Setuju.
823
00:55:31,674 --> 00:55:34,427
Apa ada Kool-Aid? Aku mau satu.
824
00:55:34,511 --> 00:55:37,472
Kendall dan Roman akan menjadi
wakil ketua petugas operasi...
825
00:55:37,556 --> 00:55:41,018
Selagi aku pikirkan
siapa yang akan ambil alih.
826
00:55:41,101 --> 00:55:43,687
Tunggu, Ayah bilang wakil ketua?
827
00:55:43,770 --> 00:55:45,147
Tidak, dia kembali?
828
00:55:45,230 --> 00:55:46,940
Kita harus berpegangan erat.
829
00:55:47,024 --> 00:55:48,692
- Lebih erat dari biasanya.
- Tapi dia...
830
00:55:48,776 --> 00:55:50,486
Tidak. Maaf. Tunggu.
831
00:55:50,569 --> 00:55:53,072
Dia coba membantu
musuh lamamu ambil alih...
832
00:55:53,155 --> 00:55:54,824
Dan dia naik jabatan. Begitukah?
833
00:55:54,907 --> 00:55:56,200
Itu keputusanku.
834
00:55:56,284 --> 00:55:57,785
Omong kosong.
835
00:56:01,622 --> 00:56:03,541
Kau akan pilih penggantimu?
836
00:56:03,625 --> 00:56:05,084
Setelah kupertimbangkan...
837
00:56:05,168 --> 00:56:09,047
Kurasa dia harus dirahasiakan
dari investor besar.
838
00:56:09,130 --> 00:56:11,925
Bisa jadi siapa saja.
Aku pun tidak ke mana-mana.
839
00:56:12,426 --> 00:56:14,469
Bisa jadi, orangnya sombong.
840
00:56:15,137 --> 00:56:16,179
Gerri.
841
00:56:16,722 --> 00:56:17,764
Mungkin saja Gerri.
842
00:56:17,848 --> 00:56:19,933
Anggap saja Gerri orangnya.
843
00:56:20,017 --> 00:56:21,560
Selamat.
844
00:56:22,519 --> 00:56:23,771
Baiklah, terima kasih.
845
00:56:23,854 --> 00:56:25,856
Bukan Gerri, tapi tak masalah juga.
846
00:56:25,940 --> 00:56:27,400
Terima kasih banyak.
847
00:56:27,483 --> 00:56:30,111
- Agar tak salah paham.
- Ya, sudah jelas.
848
00:56:30,611 --> 00:56:31,821
Sementara...
849
00:56:32,155 --> 00:56:34,240
Aku dan Kendall akan mengurusnya.
850
00:56:34,741 --> 00:56:36,784
- Baiklah. Sungguh?
- Ya.
851
00:56:36,868 --> 00:56:40,830
Kita harus taruh rakun
di cerobong asap seseorang.
852
00:57:11,988 --> 00:57:13,281
Baiklah, Nak.
853
00:57:13,531 --> 00:57:15,033
Aku tunggu sini.
854
00:57:15,450 --> 00:57:19,454
Bilang saja aku sedang menelepon
dan akan segera datang.
855
00:57:21,456 --> 00:57:22,499
Baiklah.
856
00:57:23,375 --> 00:57:24,543
Baiklah, Ayah.
857
00:57:48,944 --> 00:57:50,195
Terima kasih.
858
00:58:00,164 --> 00:58:01,206
Baiklah.
859
00:58:01,624 --> 00:58:02,750
Halo, Kendall.
860
00:58:02,833 --> 00:58:06,003
Ayahku akan ke sini.
Dia sedang menelepon.
861
00:58:06,087 --> 00:58:10,299
Dia harus menelepon?
Taktik tahun 1987, Kawan.
862
00:58:10,383 --> 00:58:12,385
Menarik sekali.
863
00:58:12,468 --> 00:58:14,512
Kau asistennya?
864
00:58:14,596 --> 00:58:17,557
Kau tengkorak
yang diikat di sabuknya?
865
00:58:17,640 --> 00:58:19,517
Karena aku ketakutan.
866
00:58:20,143 --> 00:58:21,269
Ya, begitulah.
867
00:58:21,353 --> 00:58:24,731
Kau datang sambil berkata,
"Ya, begitulah"?
868
00:58:25,023 --> 00:58:26,233
Dengan rautmu dan lainnya.
869
00:58:26,316 --> 00:58:28,235
Kau mengabaikan teleponku?
870
00:58:29,403 --> 00:58:30,737
Tidak, Ken.
871
00:58:30,821 --> 00:58:32,364
Kau harus beri sesuatu.
872
00:58:32,448 --> 00:58:34,199
Katakan apa yang terjadi.
873
00:58:34,283 --> 00:58:35,534
Ya, kau tahu?
874
00:58:35,618 --> 00:58:38,579
Kurasa akhirnya,
visi kita tak sejalan.
875
00:58:38,662 --> 00:58:40,247
Ya, terserah kau.
876
00:58:40,790 --> 00:58:42,875
Tak berarti apa pun.
877
00:58:44,168 --> 00:58:46,212
Bagaimana dia menghukummu?
878
00:58:46,295 --> 00:58:47,922
Aku hanya ditenangkan kembali.
879
00:58:48,339 --> 00:58:50,383
Anggap kita berteman jika kau mau.
880
00:58:50,467 --> 00:58:51,760
Kau tahu, 'kan?
881
00:58:51,843 --> 00:58:54,471
Ada manusia berdiri di depanmu.
882
00:58:54,554 --> 00:58:56,389
Kau bisa bicara denganku.
883
00:58:57,099 --> 00:59:01,436
Kita bisa berkuasa
dan kau mundur, Kawan.
884
00:59:01,520 --> 00:59:02,646
Kenapa?
885
00:59:03,981 --> 00:59:06,567
Ya, aku lihat rencanamu...
886
00:59:06,650 --> 00:59:10,446
Dan rencana ayahku lebih baik.
887
00:59:12,156 --> 00:59:16,035
Sialan. Dasar anak emas
yang pengecut.
888
00:59:16,118 --> 00:59:17,161
Bocah kaya sialan.
889
00:59:17,245 --> 00:59:19,831
Dasar berengsek.
890
00:59:25,086 --> 00:59:26,880
Ya, angkat telepon itu.
891
00:59:26,963 --> 00:59:28,215
Hei, Ayah.
892
00:59:29,382 --> 00:59:30,425
Baiklah.
893
00:59:33,679 --> 00:59:34,721
Baiklah.
894
00:59:35,722 --> 00:59:36,765
Ya.
895
00:59:37,141 --> 00:59:38,600
Ya, aku mengerti.
896
00:59:40,185 --> 00:59:43,606
Dia tak bisa datang karena
ada urusan mendesak lainnya.
897
00:59:43,689 --> 00:59:46,859
Dia ada urusan mendesak lainnya...
898
00:59:46,943 --> 00:59:50,154
Melebihi kita yang
akan merebut kerajaannya?
899
00:59:55,410 --> 00:59:56,786
Tn. Sandy...
900
00:59:57,620 --> 00:59:59,873
Lihatlah si kucing membawa apa.
901
00:59:59,956 --> 01:00:00,999
Halo.
902
01:00:01,249 --> 01:00:03,376
Ya, kurasa...
903
01:00:03,460 --> 01:00:05,504
Ayahku memintaku bertanya...
904
01:00:05,587 --> 01:00:09,299
Apa ada solusi untuk ini?
Apa kita bisa saling tukar aset?
905
01:00:09,383 --> 01:00:12,511
Perjanjian lain
yang membuatmu puas...
906
01:00:12,594 --> 01:00:14,513
Dan dia bisa berkuasa?
907
01:00:16,766 --> 01:00:20,311
Kau tahu, kami pun
mengejar hal yang sama.
908
01:00:20,770 --> 01:00:24,315
Baiklah, kalau begitu
dia ingin aku mengatakan...
909
01:00:24,399 --> 01:00:27,485
Ya, tentu kami akan
mempertimbangkan penawaran...
910
01:00:27,569 --> 01:00:29,028
Tapi masa bodoh
dengan penawaran kalian...
911
01:00:29,112 --> 01:00:31,322
Dia tak akan rekomendasikan
pada dewan.
912
01:00:31,406 --> 01:00:33,783
Kalian akan sama-sama rugi.
913
01:00:33,867 --> 01:00:35,577
Tak akan ada ujungnya.
914
01:00:35,660 --> 01:00:38,372
Kau mungkin bunuh dia,
tapi jika tidak, kalian dibunuh.
915
01:00:38,455 --> 01:00:41,416
Dia akan bangkrut atau dipenjara
sebelum kalian menghajarnya.
916
01:00:41,500 --> 01:00:44,211
Dia akan matikan bisnis kalian
dan jika tak berhasil...
917
01:00:44,294 --> 01:00:46,005
Dia akan mengirim orang.
918
01:00:46,088 --> 01:00:48,674
Dia kirim orang untuk
bunuh peliharaan dan tiduri istrimu.
919
01:00:48,757 --> 01:00:51,802
Tak akan berakhir,
jadi itulah pesannya.
920
01:00:53,971 --> 01:00:55,014
Bagus.
921
01:00:55,640 --> 01:00:59,352
Mari lanjutkan prosesnya, ya?