1 00:02:48,560 --> 00:02:50,311 Permisi, Tuan? Tuan Roy? 2 00:02:51,771 --> 00:02:53,398 Bisa kau ikut denganku? 3 00:02:54,232 --> 00:02:55,692 Ada apa? 4 00:02:55,942 --> 00:02:58,820 Ada seorang pria yang ingin bertemu denganmu. 5 00:02:59,863 --> 00:03:01,239 Aku? 6 00:03:03,534 --> 00:03:05,911 Ada apa ini? Apa maksudmu? 7 00:03:06,662 --> 00:03:10,374 Aku cuma diminta memberitahumu, bisa tolong kau ikut denganku? 8 00:03:40,239 --> 00:03:43,451 Hai, Kendall. Aku Ragnar Magnusson. 9 00:03:44,160 --> 00:03:45,953 - Apa kabar? - Hai. 10 00:03:46,495 --> 00:03:49,290 Hai. Ada apa? 11 00:03:51,334 --> 00:03:53,419 Kau mau berpakaian dulu lalu kita bisa bicara? 12 00:03:53,503 --> 00:03:55,255 Kami mungkin harus mengeluarkanmu. 13 00:03:56,464 --> 00:03:57,841 Mengeluarkanku? 14 00:03:58,383 --> 00:04:00,594 Maaf, tapi siapa "kami"? 15 00:04:01,094 --> 00:04:03,722 - Siapa kau? - Tak apa, Kendall. Aku Ragnar. 16 00:04:04,181 --> 00:04:06,600 Aku memiliki hubungan dengan Pinks di London... 17 00:04:06,683 --> 00:04:11,230 Ayahmu minta kami untuk membantumu tampil di televisi secepatnya. 18 00:04:13,732 --> 00:04:15,067 Baik. 19 00:04:18,779 --> 00:04:22,033 Aku baru di sini 48 jam, dan... 20 00:04:24,327 --> 00:04:28,915 Aku mau menjalani silica, perawatan lumpur. Bisa aku... 21 00:04:31,710 --> 00:04:34,963 Tidak bisa. Maaf, itu tidak bisa dilakukan. 22 00:04:38,091 --> 00:04:41,220 - Di sana ada spa yang bagus. - Ya, aku tahu. 23 00:04:41,762 --> 00:04:44,765 - Sungguh. - Andai ada waktu. 24 00:04:45,474 --> 00:04:47,935 - Menurutmu begitu? - Di sana indah. 25 00:04:49,395 --> 00:04:53,232 Sepertinya Sandy, Stewy dan Maesbury Capital... 26 00:04:53,316 --> 00:04:55,401 Tidak akan melanjutkan penawaran tanpamu, tapi... 27 00:04:55,651 --> 00:04:58,112 Mereka sudah mengumumkan pembelian saham... 28 00:04:58,446 --> 00:05:01,866 Dan mereka bilang kau harus tampil di TV pagi ini... 29 00:05:01,950 --> 00:05:04,160 Saat bursa New York dibuka. Setuju? 30 00:05:04,244 --> 00:05:06,162 Baiklah. Benar. 31 00:05:07,205 --> 00:05:09,583 Tapi apa itu akan membantu? 32 00:05:09,666 --> 00:05:13,337 Pengunduran diri dengan alasan pribadi di publik... 33 00:05:13,462 --> 00:05:15,214 Bisa sangat membantu. 34 00:05:15,547 --> 00:05:17,091 Kau baik-baik saja? 35 00:05:17,633 --> 00:05:19,927 - Ya. - Ya, kau bisa melakukannya. 36 00:05:20,761 --> 00:05:22,513 Kau bisa menghentikannya. 37 00:05:23,055 --> 00:05:24,390 Baiklah, ya. 38 00:05:24,473 --> 00:05:28,978 Jika ayahku mau aku melakukannya, akan kulakukan. 39 00:05:32,607 --> 00:05:35,109 Aku sudah lihat rencana mereka, rencana Ayah lebih baik. 40 00:05:36,486 --> 00:05:37,904 Bagaimana keadaanmu? 41 00:05:38,905 --> 00:05:40,282 Kau terlihat baik. 42 00:05:40,657 --> 00:05:44,411 - Ya, aku baik-baik saja. - Bagus. 43 00:05:45,579 --> 00:05:47,122 Kita akan segera sampai. 44 00:05:56,215 --> 00:05:57,550 Beres? 45 00:06:01,429 --> 00:06:03,806 - Hai. - Hai, Karolina. Senang melihatmu. 46 00:06:06,601 --> 00:06:07,769 - Hei, Ken. - Hei. 47 00:06:07,852 --> 00:06:09,646 Kita punya studio dengan perlengkapannya. 48 00:06:09,729 --> 00:06:11,815 Ada penata rambut, rias, dan jas untukmu. 49 00:06:11,898 --> 00:06:13,191 Kau baik-baik saja, Ken? 50 00:06:14,734 --> 00:06:16,153 Ya. Aku baik-baik saja. 51 00:06:18,614 --> 00:06:19,740 Baiklah. 52 00:06:22,159 --> 00:06:24,161 Mereka akan ajukan pertanyaan yang sulit. 53 00:06:24,411 --> 00:06:25,955 Jadi ayo kita coba, setuju? 54 00:06:26,038 --> 00:06:30,626 Ayahmu bekerja sama dengan salah satu rival bisnis terburuk... 55 00:06:30,710 --> 00:06:32,920 Dan itu membuatnya kehilangan perusahaan. 56 00:06:33,004 --> 00:06:34,213 Kenapa kau melakukan itu? 57 00:06:34,297 --> 00:06:37,884 Kenapa kau berubah pikiran dan mengundurkan diri? 58 00:06:40,011 --> 00:06:41,387 Lalu kau jawab... 59 00:06:42,013 --> 00:06:45,559 "Aku sudah lihat rencana mereka, tapi punya Ayah lebih baik." 60 00:06:45,642 --> 00:06:48,645 Benar, 'kan, Kendall? 61 00:06:50,522 --> 00:06:53,150 - Benar, 'kan? - Benar. Aku mengerti. 62 00:06:56,111 --> 00:06:58,238 - Aku akan membatalkan ini. - Tidak, aku bisa. 63 00:06:58,322 --> 00:07:00,991 Mungkin kita akan coba sesuatu yang ramah saat tiba. 64 00:07:01,325 --> 00:07:03,703 Ken? Maaf? Bisa tolong ambilkan tisu? 65 00:07:03,786 --> 00:07:07,039 - Dia butuh tisu. - Tolong hati-hati dengan bajunya. 66 00:07:07,123 --> 00:07:08,875 Hati-hati saja dengan bajunya. Sebentar. 67 00:07:10,668 --> 00:07:13,129 - Aku akan bicara pada mereka. - Karolina, aku bisa melakukannya. 68 00:07:13,213 --> 00:07:15,215 - Ini tisu lagi. - Karolina, aku baik-baik saja. 69 00:07:15,298 --> 00:07:17,926 - Aku akan ambilkan air. - Karolina, aku baik-baik saja. 70 00:07:27,102 --> 00:07:29,229 Baik, kita hampir mulai. 71 00:07:36,028 --> 00:07:38,906 - Apa kita punya mikrofon baru? - Kemari. 72 00:07:40,074 --> 00:07:42,034 Baik, keluarlah. Kita mulai sekarang. 73 00:07:48,625 --> 00:07:50,460 Hai, Kendall. 10 detik. 74 00:07:50,543 --> 00:07:52,462 Kau akan mulai saat Sascha bergabung, ya? 75 00:07:52,546 --> 00:07:54,381 Baik. Terima kasih. 76 00:07:59,178 --> 00:08:01,597 Sekarang, Kendall Roy bergabung bersama kami... 77 00:08:01,722 --> 00:08:03,098 Yang baru-baru ini bekerja sama... 78 00:08:03,182 --> 00:08:06,435 Dan menerima tawaran dari Private Equity Fund Maesbury... 79 00:08:06,519 --> 00:08:11,315 Untuk mengambil alih Waystar Royco dari ayahnya sendiri... 80 00:08:11,399 --> 00:08:13,526 Legenda media, Logan Roy. 81 00:08:13,609 --> 00:08:16,738 Kendall, kau tahu aku akan menanyakan ini. 82 00:08:16,821 --> 00:08:19,240 Bagaimana hubunganmu dengan ayahmu? 83 00:08:20,492 --> 00:08:25,705 Cukup baik. Kami cukup dekat. 84 00:08:25,789 --> 00:08:27,499 Kami memang seperti itu. 85 00:08:27,582 --> 00:08:29,793 - Itu sikap yang bagus. - Kami mengambil... 86 00:08:29,876 --> 00:08:31,336 - Maaf. - Tidak... 87 00:08:31,420 --> 00:08:33,756 - Silakan lanjut. - Baik, ayo kita mulai. 88 00:08:34,006 --> 00:08:35,424 - Ceritakan apa yang terjadi. - Baik. 89 00:08:35,507 --> 00:08:38,344 Kenapa kau terlibat? Dan kenapa kau mundur? 90 00:08:39,053 --> 00:08:40,638 Benar. 91 00:08:42,348 --> 00:08:49,230 Ada banyak faktor dalam keputusan itu. 92 00:08:49,314 --> 00:08:52,150 Perjalanan hidup bisa menuntun menuju saat itu... 93 00:08:52,233 --> 00:08:55,445 Dan ketika aku duduk dan benar-benar melihat... 94 00:08:55,528 --> 00:09:00,242 Astaga, dia terlihat buruk. Dia seperti mayat yang berkeringat. 95 00:09:01,827 --> 00:09:05,247 Dia terlihat lembek, seperti lilin yang belum dipoles. 96 00:09:06,123 --> 00:09:08,459 Tapi maksudku... 97 00:09:10,210 --> 00:09:12,963 Intinya... 98 00:09:13,589 --> 00:09:16,884 Aku melihat rencana mereka, dan punya Ayah lebih baik. 99 00:09:16,968 --> 00:09:20,513 Ini hal sulit bagiku dan keluargaku. 100 00:09:20,596 --> 00:09:23,600 Tapi aku membuat penilaian sektor... 101 00:09:23,683 --> 00:09:28,480 Dan perencanaan perusahaan yang diabaikan pemegang saham. 102 00:09:28,772 --> 00:09:31,608 Tapi masalah itu sedang ditangani... 103 00:09:31,691 --> 00:09:35,570 Dan itu tergantung dengan nilai pemegang saham. 104 00:09:37,406 --> 00:09:41,118 Dan sejujurnya, yang juga mulai jelas... 105 00:09:41,201 --> 00:09:46,123 Ada beberapa kepribadian tak stabil yang terlibat hal ini. 106 00:09:46,665 --> 00:09:48,960 "Aku Kendall, dan aku orang yang kurang ajar." 107 00:09:49,043 --> 00:09:50,461 - Bagaimana menurutmu? - Apa yang terjadi? 108 00:09:50,545 --> 00:09:52,422 Kupikir dia dikeluarkan. 109 00:09:53,047 --> 00:09:54,716 Dia bilang apa? Wi-fi kami buruk. 110 00:09:54,799 --> 00:09:56,342 Dia terlihat aneh, 'kan? 111 00:09:56,426 --> 00:09:58,470 Dia terlihat gila. Kenapa dia berkilau? 112 00:09:58,553 --> 00:10:01,556 - Kenapa kau punya wi-fi yang buruk? - Kami mau rumah tanpa wi-fi. 113 00:10:01,640 --> 00:10:05,811 Menurutku dia seperti lelucon, tapi apa yang orang biasa pikirkan? 114 00:10:06,061 --> 00:10:07,479 Hei, aku akan hubungi kau lagi. 115 00:10:07,562 --> 00:10:12,609 Suatu hari, kau dikabarkan akan mengambil alih, 'kan? 116 00:10:12,943 --> 00:10:16,572 Dan andai terjadi sesuatu pada ayahmu... 117 00:10:16,655 --> 00:10:18,115 Apa ada rencana? 118 00:10:20,076 --> 00:10:27,208 Rencananya Pemerintah New York harus mencari sebuah bus lain... 119 00:10:27,291 --> 00:10:29,711 Karena jika besok ayahku misal ditabrak oleh bus... 120 00:10:29,794 --> 00:10:31,463 Kota akan kehilangan bus... 121 00:10:31,546 --> 00:10:35,550 - Bukan seorang CEO. - Cukup adil, Ken... 122 00:10:37,260 --> 00:10:39,096 Hadirin sekalian... 123 00:10:39,304 --> 00:10:43,225 Itulah hal pertama yang anakku lakukan dengan benar. 124 00:12:14,487 --> 00:12:16,323 Orang yang berkuasa telah gugur. 125 00:12:16,490 --> 00:12:18,575 Dulu dia raja. Sekarang lihat dia. 126 00:12:18,658 --> 00:12:23,372 Dia mengatakan omong kosong dan mengikuti perintah orang. 127 00:12:23,455 --> 00:12:26,917 - Menurutku dia tadi bagus. - Ya, dia bagus. Baik-baik saja. 128 00:12:27,668 --> 00:12:30,379 Tapi, astaga, dia seperti Elvis yang sakit perut. 129 00:12:30,463 --> 00:12:32,548 Dia tidak bisa kembali dari ini, 'kan? 130 00:12:32,631 --> 00:12:34,425 Dia cuma pergi ke Bursa Efek New York.. 131 00:12:34,508 --> 00:12:37,345 Tanpa ada rasa malu dan meminta-minta. 132 00:12:39,013 --> 00:12:42,225 Dia baru saja mengatakan hal omong kosong. 133 00:12:42,684 --> 00:12:45,812 Sayang, bagaimana reaksinya? Bagaimana harganya? Berhasil? 134 00:12:45,895 --> 00:12:47,772 Menurun, lalu melesat lagi. 135 00:12:48,648 --> 00:12:50,942 Kurasa Sandy dan Stewy menawarkan solusi pada Ayah. 136 00:12:51,026 --> 00:12:53,612 Pertukaran aset. Benar, 'kan? Itu langkah selanjutnya? 137 00:12:53,695 --> 00:12:55,405 Ya, kurasa begitu, benar? 138 00:12:55,614 --> 00:12:57,366 Jika mereka melanjutkannya. 139 00:12:57,449 --> 00:12:58,909 - Menurutmu bagaimana? - Mereka tidak bisa nekat. 140 00:12:58,992 --> 00:13:00,661 - Tidak. - Apalagi tanpa bagian Kendall. 141 00:13:00,744 --> 00:13:02,162 Sial. Tidak. 142 00:13:03,831 --> 00:13:05,708 Kau mau batalkan bulan madu? 143 00:13:06,375 --> 00:13:09,128 Tidak. Aku tidak mau membatalkannya. 144 00:13:09,545 --> 00:13:11,506 - Kau mau? - Tidak. 145 00:13:11,589 --> 00:13:13,841 Aku tidak mau. 146 00:13:14,759 --> 00:13:15,885 Kau mau? 147 00:13:22,184 --> 00:13:23,935 Kau dapatkan motornya? 148 00:13:24,352 --> 00:13:27,105 Ya, ayahmu tak mau kau berkendara sendirian, Ken. 149 00:13:27,189 --> 00:13:28,857 Kita punya orang. 150 00:14:28,003 --> 00:14:31,965 Ini dia! Tn. Potato Head! 151 00:14:32,049 --> 00:14:34,301 Musuh plastikku. 152 00:14:35,135 --> 00:14:37,012 Selamat datang di bungker. 153 00:14:37,096 --> 00:14:38,806 Ucapkan salam ke para prajurit rendahan. 154 00:14:38,889 --> 00:14:40,850 - Jangan tersinggung, Karl. - Tidak masalah. 155 00:14:40,933 --> 00:14:45,271 Ini masalah, Karl, karena CFO pintar mungkin melihat bencana ini datang. 156 00:14:45,354 --> 00:14:47,440 Benar. Ya, itu memang masalah. 157 00:14:49,358 --> 00:14:52,028 Terima kasih untuk masalah TV. 158 00:14:52,111 --> 00:14:53,571 Hanya itu yang bisa kulakukan. 159 00:14:53,655 --> 00:14:56,574 Harga naik sedikit, jadi menurutku hal itu tidak berguna untuk kita. 160 00:14:56,658 --> 00:14:58,535 Setidaknya dia mencoba. 161 00:14:59,536 --> 00:15:03,081 Baiklah, Karl, aku perlu menanyai si agen ganda. 162 00:15:03,165 --> 00:15:05,250 Prajurit rendahan silakan pergi. 163 00:15:05,334 --> 00:15:10,255 Baiklah, aku akan membuat daftar panggilan investor untuk nanti. 164 00:15:11,507 --> 00:15:14,093 Aku akan mengabarimu dalam waktu 20 menit... 165 00:15:14,176 --> 00:15:17,096 Tidak. Kau tetap di sini. 166 00:15:30,235 --> 00:15:32,571 Baiklah. Sekarang kau. 167 00:15:33,446 --> 00:15:35,407 Silakan duduk. 168 00:15:35,490 --> 00:15:39,828 Aku akan menarik tubuhmu seperti pinata untuk melihat apa yang jatuh. 169 00:15:42,331 --> 00:15:45,626 Baiklah. Kau mau apa? 170 00:15:45,709 --> 00:15:48,712 Aku mau rencana permainan mereka. Apa saja jadwalnya... 171 00:15:48,796 --> 00:15:50,840 Struktur modal, akhir permainan. 172 00:15:50,923 --> 00:15:54,635 Apa yang mungkin mereka terima. Apa titik lemah mereka. 173 00:15:54,719 --> 00:15:56,971 Tapi kita mulai dari awal. 174 00:15:57,055 --> 00:15:59,140 Kapan mereka mendekatimu? 175 00:15:59,224 --> 00:16:00,683 Kapan mereka mendekatiku? 176 00:16:00,767 --> 00:16:03,895 Apakah butuh waktu lama atau kau langsung terima sejak awal? 177 00:16:03,979 --> 00:16:10,027 Mereka mencari kesempatan untuk membujukku agar... 178 00:16:10,110 --> 00:16:11,820 Mengkhianatiku. 179 00:16:13,614 --> 00:16:16,116 - Ya. - Itu bagus. 180 00:16:17,576 --> 00:16:20,955 Apa kau mau psikodrama dari semuanya atau... 181 00:16:21,038 --> 00:16:22,998 Menurut mereka apa yang akan kulakukan? 182 00:16:23,082 --> 00:16:28,629 Stewy pikir kau mau bekerja sama, Sandy pikir kau akan bermusuhan. 183 00:16:28,713 --> 00:16:33,218 - Mereka pikir akan menang? - Ya, mereka pikir begitu. 184 00:16:33,301 --> 00:16:36,846 Kurasa saat aku membicarakan bagian dalam perusahaan... 185 00:16:37,931 --> 00:16:43,812 Mereka merasa ada beberapa pengambilan keputusan yang aneh. 186 00:16:43,895 --> 00:16:50,653 Mereka pikir kau emosional, tidak stabil, tidak pakai logika... 187 00:16:50,736 --> 00:16:53,864 Semakin lemah, dan kau akan hancur di bawah tekanan. 188 00:16:55,074 --> 00:16:58,536 - Siapa yang mereka incar? - Jelas pemegang saham utama. 189 00:16:58,619 --> 00:17:01,706 Sebagian besar institusi, seperti dugaan, menghindari risiko. 190 00:17:01,789 --> 00:17:08,546 Ada semacam kepercayaan besar bahwa kau seorang penyihir... 191 00:17:08,630 --> 00:17:10,674 Yang bisa menyatukan semuanya. 192 00:17:12,217 --> 00:17:13,677 Itu saja? 193 00:17:19,349 --> 00:17:21,393 Dengar, biarkan aku... 194 00:17:21,477 --> 00:17:26,315 Aku akan menyiapkan daftar panggilan itu. 195 00:17:33,656 --> 00:17:36,409 Ya, aku bicara dengan tim PR mereka. 196 00:17:40,330 --> 00:17:42,916 Aku memberi tahu mereka obat apa yang kau pakai. 197 00:17:43,875 --> 00:17:49,089 Mereka tahu latar belakang kau memukul Iverson. 198 00:17:49,172 --> 00:17:53,051 Mereka tahu kau kencing di lantai kantorku. 199 00:17:56,430 --> 00:17:59,809 Dengar, Ayah, jelas aku... 200 00:17:59,892 --> 00:18:02,728 Aku merasa bersalah dan aku hanya mau bilang... 201 00:18:02,812 --> 00:18:06,941 Baiklah. Pergilah. Mereka akan menempatkanmu di suatu tempat. 202 00:18:07,025 --> 00:18:13,531 Panggilan investor. Berikan aku hasil yang bagus pada tawaran itu. 203 00:18:24,168 --> 00:18:27,004 Paul sudah menyiapkan daftar 10 pemegang saham teratas... 204 00:18:27,087 --> 00:18:30,299 Yang harus kau dekati dan dia akan memberitahumu semua dialognya. 205 00:18:30,382 --> 00:18:32,176 - Mengerti? - Mengerti. 206 00:18:32,259 --> 00:18:33,803 Ya, baiklah. 207 00:18:38,683 --> 00:18:41,436 Dengar, Karolina. Apa Jess kembali? 208 00:18:41,519 --> 00:18:44,439 Tidak, tapi kami bisa menghubungi Jess. 209 00:18:46,274 --> 00:18:50,237 Ya, biasanya dalam beberapa hal... 210 00:18:50,320 --> 00:18:55,951 Jess berbicara kepada temanku, Nick, untukku. 211 00:18:56,034 --> 00:19:00,622 - Dia sumber untukku. - Benar. 212 00:19:04,168 --> 00:19:06,754 Ya, aku butuh... 213 00:19:06,837 --> 00:19:10,550 Begini. Dengar, aku akan membersihkan tindakanku. 214 00:19:11,175 --> 00:19:15,680 Kau tahu aku pernah melakukannya, tapi jujur kini aku butuh pelurus. 215 00:19:16,723 --> 00:19:18,183 Terima kasih. 216 00:19:26,108 --> 00:19:27,567 Terima kasih. 217 00:19:38,412 --> 00:19:40,373 Kau tahu, aku... 218 00:19:41,707 --> 00:19:46,921 Aku cukup kecewa tidak mendapat peringatan soal serangan ini, Jamie. 219 00:19:47,005 --> 00:19:49,841 Itu cukup mengecewakan. 220 00:19:49,924 --> 00:19:52,343 Bagaimana bisa bankirku tidak tahu? 221 00:19:52,427 --> 00:19:54,137 Sandy keras. 222 00:19:54,220 --> 00:19:56,306 Operasinya seperti kotak baja. 223 00:19:56,389 --> 00:19:57,849 Tidak ada yang tahu. 224 00:19:59,476 --> 00:20:01,562 Jadi apa langkahmu? 225 00:20:01,645 --> 00:20:03,689 Apa langkahku? 226 00:20:03,772 --> 00:20:07,401 Lihat anggur yang kusajikan untukmu. Aku sajikan anggur dan makan malam. 227 00:20:07,484 --> 00:20:10,571 Apa langkahku? Entahlah. 228 00:20:10,654 --> 00:20:13,950 Yang jelas aku akan bilang aku sedang berpikir... 229 00:20:14,033 --> 00:20:17,411 Menyeretnya keluar, berharap itu akan mati... 230 00:20:19,038 --> 00:20:21,124 Memilih penerus. 231 00:20:21,916 --> 00:20:23,459 Itu bagus. 232 00:20:24,294 --> 00:20:25,336 Siapa? 233 00:20:25,420 --> 00:20:27,839 Itu agak rumit. 234 00:20:29,257 --> 00:20:32,260 Apa lagi yang kudapat? Di pertahanan. 235 00:20:32,344 --> 00:20:34,513 Itu sulit. 236 00:20:34,596 --> 00:20:37,015 Aku harus bayar kau berapa untuk mengatakan sesuatu? 237 00:20:37,099 --> 00:20:40,102 Dengar, kau tidak mau menjual. 238 00:20:40,185 --> 00:20:42,062 Jadi di mana marginku mengatakan sesuatu yang tidak mau kau dengar? 239 00:20:42,146 --> 00:20:46,400 Anggap ini investasi jangka panjang atas kepercayaanku kepadamu. 240 00:20:46,484 --> 00:20:50,822 Baiklah, sejujurnya, pada fundamental bisnis... 241 00:20:50,905 --> 00:20:53,408 Kau harus membuat kesepakatan dan menjual. 242 00:20:53,491 --> 00:20:55,827 Jika tidak, akan menjadi pertarungan yang ganas. 243 00:20:55,910 --> 00:20:58,580 Bisa berkepanjangan sampai berbulan-bulan, bertahun-tahun. 244 00:20:58,663 --> 00:21:00,999 Mungkin kau menang? Mungkin. 245 00:21:02,417 --> 00:21:04,920 Tapi sampai saat itu, tidak ada yang bisa dilakukan. 246 00:21:05,003 --> 00:21:08,382 Itu akan menyerap semua sumber daya dan semua perhatianmu. 247 00:21:08,465 --> 00:21:13,846 Mengalahkan mereka dengan senjata pengatur, keuangan, dan politikmu. 248 00:21:14,555 --> 00:21:16,891 Kau mudah diserang. 249 00:21:16,974 --> 00:21:19,060 Hargamu sudah turun. 250 00:21:19,685 --> 00:21:22,897 Teknologi akan datang. Teknologi ada di sini. 251 00:21:22,980 --> 00:21:25,983 Teknologi sudah meletakkan tangannya di tenggorokanmu. 252 00:21:26,067 --> 00:21:29,612 Mungkin ada satu atau dua operasi media peninggalan... 253 00:21:29,696 --> 00:21:32,282 Yang cukup besar untuk bisa bertahan. 254 00:21:33,617 --> 00:21:36,828 Sekarang harga yang ditawarkan oleh Sandy meningkat. 255 00:21:36,912 --> 00:21:40,457 Meningkat karena kepahitan, ego, dan dendam. 256 00:21:40,540 --> 00:21:45,754 Kau memilih tidak menjualnya. Apa bedanya 2-4 tahun lagi? 257 00:21:45,838 --> 00:21:47,298 Apa keadaan akan berubah? 258 00:21:47,381 --> 00:21:50,843 Lebih banyak orang akan membaca koranmu? 259 00:21:50,926 --> 00:21:52,720 Menonton TV? 260 00:21:54,555 --> 00:21:59,852 Secara budaya, struktural, dan finansial, kau ada di toilet. 261 00:21:59,936 --> 00:22:03,565 Dalam 5 tahun, kau akan berada di mega toilet. 262 00:22:04,941 --> 00:22:07,277 Hal yang bijaksana untuk dilakukan adalah menjual. 263 00:22:07,360 --> 00:22:09,780 Secara umum, kau melakukan hal bijak. 264 00:22:09,863 --> 00:22:12,366 Tapi tidak, jelas kali ini tidak. 265 00:22:12,449 --> 00:22:17,121 Kali ini kau mengejek diriku dan melempar botol ke dinding. 266 00:22:24,754 --> 00:22:27,089 Dalam hal penyelidikan ini... 267 00:22:28,466 --> 00:22:31,761 Kami akan memeriksa bagaimana dan kenapa ini terjadi. 268 00:22:32,762 --> 00:22:37,100 Kami merencanakan penyelidikan internal menyeluruh. 269 00:22:37,183 --> 00:22:38,810 Pertanyaan untuk Roman Roy. 270 00:22:38,893 --> 00:22:43,565 Kapan investigasi dimulai dan masalah apa yang jadi penyebab? 271 00:22:44,483 --> 00:22:49,863 Untuk masalah waktu? Segera. Kami menganggap ini sangat serius. 272 00:22:49,947 --> 00:22:55,244 Untuk penentuan penyebabnya, kami tidak mau berspekulasi. 273 00:22:55,327 --> 00:22:57,663 Aku tidak mau bercanda... 274 00:22:57,747 --> 00:23:02,418 Tapi, Sarah, di titik itu, aku bukan ilmuwan roket. 275 00:23:03,836 --> 00:23:05,129 Baiklah kalau begitu. 276 00:23:05,213 --> 00:23:06,839 Direktur Sato, satu pertanyaan lagi. 277 00:23:06,923 --> 00:23:09,259 Apa Waystar Royco siap menerima tanggung jawab? 278 00:23:09,342 --> 00:23:13,054 Apa akan ada penyelesaian keuangan yang ditawarkan ke keluarga korban? 279 00:23:14,806 --> 00:23:16,892 Aku sungguh minta maaf atas masalah ini. 280 00:23:19,561 --> 00:23:22,397 Astaga. Kau dapat kabar ini? Apa ini sungguhan? 281 00:23:22,481 --> 00:23:24,900 Ya, aku dapat. Tidak mungkin, 'kan? 282 00:23:25,359 --> 00:23:26,569 Tom. 283 00:23:29,905 --> 00:23:32,909 Astaga. Dia bilang mau jual? 284 00:23:32,992 --> 00:23:35,411 Dia tidak akan menjualnya, 'kan? Apa kita harus pergi? 285 00:23:35,495 --> 00:23:37,455 Kurasa begitu. 286 00:23:37,538 --> 00:23:39,499 Tapi pernikahan dan bulan madunya batal? 287 00:23:39,582 --> 00:23:42,001 - Dasar bajingan gila. - Persetan. 288 00:23:42,085 --> 00:23:44,045 Benar-benar egosentris! 289 00:23:44,796 --> 00:23:46,423 Keparat. 290 00:23:48,633 --> 00:23:50,719 Tempat tinggal yang bagus. 291 00:23:51,511 --> 00:23:53,055 Kau tidak apa-apa? 292 00:23:54,097 --> 00:23:56,183 Ada kabar apa? 293 00:23:57,476 --> 00:23:59,562 Apa yang terjadi? 294 00:24:00,020 --> 00:24:02,690 - Apa kabar? - Baik. Semua baik. 295 00:24:06,569 --> 00:24:08,362 Tempat ini hebat. 296 00:24:08,446 --> 00:24:12,617 Ya. Sedang ada pekan mode. Semua griya tawang bagus habis. 297 00:24:13,993 --> 00:24:18,123 Ya, aku yakin bisa jauh lebih baik. 298 00:24:18,206 --> 00:24:20,166 Aku tidak tahu bagaimana... 299 00:24:21,585 --> 00:24:24,421 Apa yang terjadi dengan rumahmu? 300 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 Aku menyingkirkannya. 301 00:24:27,174 --> 00:24:28,717 Bau Rava. 302 00:24:28,801 --> 00:24:30,594 Astaga. Ya. 303 00:24:31,470 --> 00:24:33,264 - Kau bawa... - Ya. 304 00:24:33,347 --> 00:24:34,390 Bagus. 305 00:24:38,728 --> 00:24:40,688 Apa ini dari Coach? 306 00:24:40,771 --> 00:24:44,734 Bukan, dia keluar kota. Ini dari sumber lain. 307 00:24:47,904 --> 00:24:50,824 Astaga. Kau dapat dari mana ini? 308 00:24:50,907 --> 00:24:53,159 Itu dari koneksiku. 309 00:24:54,536 --> 00:24:55,662 Di taman. 310 00:24:55,746 --> 00:24:58,081 Kokaina taman? Aku diberi kokaina taman? 311 00:24:58,165 --> 00:24:59,791 Apa kau bercanda? 312 00:25:02,586 --> 00:25:04,296 Itu sempurna. 313 00:25:04,380 --> 00:25:07,216 Aku beruntung jika lubang hidungku baik-baik saja setelah ini. 314 00:25:07,299 --> 00:25:10,678 Jika septumku jatuh, kau harus makan septumku. 315 00:25:11,512 --> 00:25:14,724 Ya. Orang ini punya barang bagus. 316 00:25:19,979 --> 00:25:21,356 Bagaimana? 317 00:25:22,482 --> 00:25:24,025 Itu tidak... 318 00:25:25,861 --> 00:25:28,280 Ya, ini kokaina terburuk yang pernah kupakai. 319 00:25:28,363 --> 00:25:29,823 Astaga. 320 00:25:31,116 --> 00:25:33,535 Aku sungguh minta maaf. 321 00:25:33,619 --> 00:25:36,455 - Dia berjanji kepadaku. - Dia berjanji kepadamu? 322 00:25:36,538 --> 00:25:38,707 Aku bersumpah. Kau mau aku mengembalikannya? 323 00:25:38,791 --> 00:25:42,169 Ya, cepat kembalikan dan minta lagi uangnya, Greg. 324 00:25:42,253 --> 00:25:44,505 Apa kau menyimpan tanda terimanya? 325 00:25:44,589 --> 00:25:47,008 Cepat kembalikan dan minta uangnya lagi. 326 00:25:47,550 --> 00:25:50,219 Dia membuka istana musim panas untuk menjaga puncak dari pandangan. 327 00:25:50,303 --> 00:25:51,679 Angkanya penuh. 328 00:25:51,763 --> 00:25:54,099 Baiklah. Aku akan menemuimu di lubang neraka. 329 00:25:54,182 --> 00:25:56,226 Sampai jumpa di sana. 330 00:26:54,328 --> 00:26:56,914 Selamat datang. Mohon maaf, kami akan segera bereskan... 331 00:26:56,998 --> 00:27:00,627 Tidak, aku datang lebih cepat. Tidak masalah. Jangan khawatir. 332 00:27:00,710 --> 00:27:02,671 Lanjutkan saja. Anggap aku tidak di sini. 333 00:27:04,839 --> 00:27:06,049 Apa ini... 334 00:27:06,133 --> 00:27:09,052 Maaf soal baunya. Kami akan menghilangkannya. 335 00:27:09,136 --> 00:27:11,555 Astaga, baunya tidak enak. 336 00:27:12,681 --> 00:27:14,308 Apa itu? 337 00:27:20,147 --> 00:27:22,316 Kami tidak bisa membiarkan jendelanya tetap terbuka. 338 00:27:22,400 --> 00:27:24,735 Kau sudah mencoba lilin wangi? 339 00:27:26,154 --> 00:27:28,656 - Apa kabar? - Hei, Rome. 340 00:27:28,740 --> 00:27:30,909 - Bau apa itu? - Aku tahu. 341 00:27:30,992 --> 00:27:33,244 Mayat anak-anak dikubur di sini? 342 00:27:33,328 --> 00:27:35,664 - Kau mau cari udara segar? - Ya. 343 00:27:35,747 --> 00:27:37,457 - Kau potong rambut. - Ya. 344 00:27:37,541 --> 00:27:39,960 - Aku tidak suka. - Itu karena penata rambutnya. 345 00:27:40,794 --> 00:27:44,756 Aku khawatir dan bersemangat kalau-kalau dia membunuh Kendall. 346 00:27:44,840 --> 00:27:47,760 - Dia mungkin membunuhnya. - Aku setuju. Dia bisa membunuhnya. 347 00:27:47,843 --> 00:27:50,346 Akan sangat aneh jika dia membunuhnya. 348 00:27:52,598 --> 00:27:55,184 Ini bagus untukmu, bukan? 349 00:27:56,227 --> 00:27:58,479 - Jika dia menjualnya? - Dia tidak akan menjualnya. 350 00:27:58,563 --> 00:28:00,273 Aku tidak tahu masalah itu. 351 00:28:01,232 --> 00:28:03,026 Kendall pergi untuk selamanya. 352 00:28:03,109 --> 00:28:06,821 Kemungkinan terbaik Ayah menjaganya sepekan untuk membunuh kesepakatan. 353 00:28:06,905 --> 00:28:08,615 Kemudian dia yang dibunuh. 354 00:28:09,658 --> 00:28:11,535 Aku bersama Gil. 355 00:28:11,618 --> 00:28:15,163 Connor, astaga, Connor akan berada di Gedung Putih? 356 00:28:15,247 --> 00:28:17,124 Ya, benar. 357 00:28:17,207 --> 00:28:19,793 Aku belum mempertimbangkannya. 358 00:28:20,836 --> 00:28:22,922 Kau belum mempertimbangkannya? 359 00:28:23,005 --> 00:28:26,467 Tidak. Secara teoretis ya. 360 00:28:27,009 --> 00:28:30,012 Ini momen yang bagus. Semoga berhasil. 361 00:28:34,308 --> 00:28:35,518 Apa? 362 00:28:38,021 --> 00:28:39,981 - Apa? - Aku tahu apa yang kau lakukan. 363 00:28:40,065 --> 00:28:43,443 Aku hanya bilang ini menarik dan semuanya sudah beres. 364 00:28:44,402 --> 00:28:46,363 Kau main-main denganku, tapi aku tidak terpengaruh. 365 00:28:46,446 --> 00:28:48,240 Aku tidak main-main, hanya bilang semoga berhasil. 366 00:28:48,323 --> 00:28:50,492 - Terima kasih banyak. - Apa? 367 00:28:50,576 --> 00:28:53,871 Kau mencoba masuk ke kepalaku, tapi tidak masalah, aku bisa atasi. 368 00:28:56,540 --> 00:28:58,167 Mungkin aku sudah siap untuk itu. 369 00:28:58,250 --> 00:28:59,877 - Benarkah? - Ya. 370 00:29:00,670 --> 00:29:03,005 Selalu ada ruang bagimu untuk marah. 371 00:29:06,134 --> 00:29:09,053 Tidak ada yang menyebut marah dan tiba-tiba kau menyebut marah. 372 00:29:09,137 --> 00:29:10,680 Kini aku harus khawatir akan marah? 373 00:29:10,763 --> 00:29:12,724 Aku tidak berpikir kau akan marah. 374 00:29:14,726 --> 00:29:16,186 Rome. 375 00:29:16,269 --> 00:29:20,607 Menurutku kau bintang yang sangat berbakat dan aku mencintaimu. 376 00:29:23,527 --> 00:29:25,612 Kau memang wanita jalang. 377 00:29:27,573 --> 00:29:29,033 Kau tidak tahu apa itu? 378 00:29:29,116 --> 00:29:31,368 Kami sudah mencari ke semua tempat sekali lagi. 379 00:29:31,452 --> 00:29:33,454 Kini, tak ada masalah dengan renovasinya? 380 00:29:33,537 --> 00:29:36,624 Ya, semuanya sudah diselesaikan. 381 00:29:36,707 --> 00:29:38,376 Buka semua pintunya. 382 00:29:38,459 --> 00:29:40,294 Baunya seperti penjual keju baru saja meninggal... 383 00:29:40,378 --> 00:29:42,422 Dan meninggalkan kelaminnya di dalam keju brie. 384 00:29:42,505 --> 00:29:44,757 Aku butuh udara segar. 385 00:29:44,841 --> 00:29:47,218 Kendall! 386 00:29:47,302 --> 00:29:49,429 Ayo kita cari sumber baunya! 387 00:29:52,307 --> 00:29:54,559 Sebenarnya, Ayah akan terbiasa dengan bau ini. 388 00:29:54,643 --> 00:29:56,728 Ya, butuh jutaan tahun untuk itu... 389 00:29:56,812 --> 00:30:00,566 Dan aku butuh masker agar aku tidak muntah-muntah. 390 00:30:04,195 --> 00:30:06,781 Ayah ingin membahas tentang ide Laird? 391 00:30:06,864 --> 00:30:08,866 Tidak. Nanti saja. 392 00:30:24,758 --> 00:30:26,927 Dengar. 393 00:30:28,470 --> 00:30:32,516 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik. 394 00:30:35,060 --> 00:30:41,692 - Aku hanya butuh waktu untuk... - Tentu, hanya saja jangan... 395 00:30:41,776 --> 00:30:45,196 Kau boleh berpikir, itu tak bisa ditahan... 396 00:30:45,279 --> 00:30:51,745 - Tapi harus ada batasannya. - Tepat sekali. 397 00:30:56,166 --> 00:30:58,752 Bagus, kau sudah mengatakannya. 398 00:31:01,463 --> 00:31:03,799 Colin! 399 00:31:03,882 --> 00:31:05,968 Kau harus bicara dengan Colin. 400 00:31:09,180 --> 00:31:10,306 Semua baik-baik saja? 401 00:31:10,389 --> 00:31:11,432 Benarkah? 402 00:31:16,395 --> 00:31:17,772 - Kendall. - Hai, Marcia. 403 00:31:17,855 --> 00:31:19,691 Bagaimana kabarmu? 404 00:31:19,774 --> 00:31:22,861 - Bagaimana perjalananmu? - Baik-baik saja. 405 00:31:22,944 --> 00:31:28,658 - Tak ada kecelakaan atau masalah? - Tidak, tak ada masalah. 406 00:31:28,742 --> 00:31:34,039 Aku tahu, kau sudah melalui masa-masa berat, kau anak baik. 407 00:31:34,122 --> 00:31:38,001 Tapi pria kuat mampu melewati masa-masa yang berat, 'kan? 408 00:31:44,133 --> 00:31:47,053 Marianne, tolong ambilkan lilin. 409 00:31:47,136 --> 00:31:52,517 - Ken. Ada waktu sejenak? - Ya. 410 00:32:05,947 --> 00:32:07,866 Aku tak tahu seberapa besar kau tahu atau kau ingin mengetahuinya... 411 00:32:07,950 --> 00:32:10,702 Tapi ayahmu memintaku untuk bicara denganmu. 412 00:32:10,786 --> 00:32:13,372 - Baiklah. - Bolehkah aku menjelaskannya? 413 00:32:13,455 --> 00:32:19,545 - Ya, baiklah. Aku tak perlu... - Benarkah? Akan kujelaskan. 414 00:32:21,214 --> 00:32:24,759 Lokasi kecelakaan ditemukan sekitar pukul 04.00... 415 00:32:24,842 --> 00:32:28,388 Oleh dua anak buah kita yang lihat pagar hancur itu dan melaporkannya. 416 00:32:28,471 --> 00:32:30,098 Mereka juga melaporkannya pada polisi setempat. 417 00:32:30,181 --> 00:32:31,474 Seperti yang kau ketahui... 418 00:32:31,558 --> 00:32:33,935 Kartu kunci yang ditemukan diberikan padaku. 419 00:32:34,019 --> 00:32:36,688 Jadi, dia bukan bagian dari kelompok kita... 420 00:32:36,772 --> 00:32:39,566 Tapi aku mengenalnya dan kuanggap dia aman. 421 00:32:39,650 --> 00:32:42,236 Polisi Inggris mengirim penyelam pagi itu. 422 00:32:42,319 --> 00:32:45,906 Anak itu, Andrew Dodds, dia jelas meninggal dunia. 423 00:32:45,990 --> 00:32:47,074 Dia membuka sabuk pengamannya... 424 00:32:47,157 --> 00:32:50,453 Jadi dia selamat dari tabrakannya untuk melakukan itu. 425 00:32:50,536 --> 00:32:53,748 Jadi, kesimpulan awal adalah dia bepergian sendirian... 426 00:32:53,831 --> 00:32:55,249 Dan tak ada masalah sama sekali. 427 00:32:55,333 --> 00:32:57,877 Tepi sungai juga sangat tak aman karena hujan... 428 00:32:57,960 --> 00:33:00,004 Anak-anak buah kita dan operasi penyelamatan... 429 00:33:00,088 --> 00:33:03,967 Jadi tak ada indikasi ada pelaku lainnya. 430 00:33:04,050 --> 00:33:05,927 Jadi, itu yang bisa kukatakan. 431 00:33:06,011 --> 00:33:09,806 Kita harap koroner Inggris mencabut tafsiran awal penyebab kematian... 432 00:33:09,890 --> 00:33:14,269 Dan itu satu-satunya harapan kita. Ada pertanyaan atau masalah? 433 00:33:18,023 --> 00:33:20,276 Tidak, kurasa tak ada. 434 00:33:20,359 --> 00:33:21,861 - Terima kasih, Colin. - Bagus. 435 00:33:55,729 --> 00:34:00,109 - Astaga. Lihatlah dia. - Tidak, terima kasih. 436 00:34:02,862 --> 00:34:05,281 Kurasa aku tak bisa melakukannya. 437 00:34:05,365 --> 00:34:06,407 Apa kita pukul saja dia... 438 00:34:06,491 --> 00:34:09,411 - Dengan kayu atau batu? - Ya. 439 00:34:10,787 --> 00:34:12,205 Hei. 440 00:34:12,289 --> 00:34:16,501 Orang mati berjalan. Mayat hidup kembali. 441 00:34:23,133 --> 00:34:24,969 Hei. 442 00:34:25,052 --> 00:34:28,389 - Kapan kau sampai? - Kemarin. Kau? 443 00:34:33,811 --> 00:34:35,396 Kau sudah bicara dengannya? Apa ini sungguhan? 444 00:34:35,480 --> 00:34:38,066 Dia akan melakukannya? Dia akan menjualnya? 445 00:34:38,149 --> 00:34:40,568 - Aku tidak tahu. - Kau tidak tahu. 446 00:34:43,113 --> 00:34:47,159 Apa yang terjadi? Kenapa kau mundur? 447 00:34:47,242 --> 00:34:48,285 Kurasa... 448 00:34:51,371 --> 00:34:53,707 Aku sudah lihat rencana mereka. 449 00:34:53,790 --> 00:34:56,085 Rencana Ayah lebih baik. 450 00:34:59,630 --> 00:35:02,717 Baiklah, itu omong kosong. Apa yang terjadi? 451 00:35:04,552 --> 00:35:06,971 Kurasa aku berubah pikiran. 452 00:35:07,055 --> 00:35:11,184 Sialan kau. Kau tak akan berubah pikiran sebelum pernikahanku? 453 00:35:11,267 --> 00:35:13,895 Kau sadar betapa kacaunya kau... 454 00:35:13,978 --> 00:35:15,939 Segera setelah kau tidak lagi berguna baginya, 'kan? 455 00:35:16,022 --> 00:35:20,819 Dia menyuruhmu menerima semua hinaan di TV, lalu apa? 456 00:35:20,902 --> 00:35:24,031 Ya, Ayah akan bersikap baik padamu lalu membuangmu. 457 00:35:24,114 --> 00:35:27,534 - Kau tahu itu, 'kan? - Dia bagai boneka seks Ayah. 458 00:35:27,618 --> 00:35:29,078 Dia bagai anjing tua yang terluka. 459 00:35:29,161 --> 00:35:32,456 Dia memang keduanya dan juga sampah. 460 00:35:32,540 --> 00:35:34,250 Dia seorang narsisis yang menyedihkan... 461 00:35:34,333 --> 00:35:37,753 Yang mementingkan dirinya sendiri daripada orang lain... 462 00:35:37,837 --> 00:35:39,714 Lalu berusaha membenarkannya dengan alasan setengah hati... 463 00:35:39,797 --> 00:35:41,466 Tentang beratnya pasar saham. 464 00:35:43,426 --> 00:35:47,973 - Kau itu berengsek. - Mungkin itu benar. 465 00:35:48,056 --> 00:35:52,978 - Ayolah, lawan. - Kawan-kawan, aku hanya... 466 00:35:54,896 --> 00:35:57,608 - Aku tak bisa melawannya. - Kau tak bisa melawannya? 467 00:35:57,691 --> 00:35:59,193 Aku kecewa mendengarnya. 468 00:35:59,276 --> 00:36:01,779 Persetan kau, Kawan. Ayo, katakan pada kami. 469 00:36:01,862 --> 00:36:03,614 Kenapa kau mundur? 470 00:36:05,991 --> 00:36:07,994 Maaf tentang pernikahannya, Shiv. 471 00:36:10,163 --> 00:36:12,248 Beraninya kau minta maaf padaku. 472 00:36:17,879 --> 00:36:19,714 Omong-omong, kau tampak kacau. 473 00:36:31,101 --> 00:36:35,439 Kenapa tak bisa disimpan di rumah? Itu bisa membuatku kelelahan. 474 00:36:35,522 --> 00:36:38,859 Mereka sudah menemukan sumber baunya. Ikut aku. 475 00:36:42,113 --> 00:36:47,493 Kau akan memberitahuku apa yang sebenarnya kau pikirkan? 476 00:36:47,577 --> 00:36:49,162 Banyak hal. 477 00:36:49,245 --> 00:36:51,748 Penjualannya, itu sungguhan? 478 00:36:51,831 --> 00:36:56,044 Kita lihat saja nanti. Bagaimana menurutmu? 479 00:36:56,127 --> 00:37:01,091 Apa? Aku juga harus terlibat? 480 00:37:01,174 --> 00:37:04,219 Aku sangat disarankan untuk menerima tawaran itu. 481 00:37:06,221 --> 00:37:08,307 Bagaimana jika aku tidak tahu apa yang kupikirkan? 482 00:37:11,102 --> 00:37:13,020 Mungkin kau harus menjualnya. 483 00:37:13,104 --> 00:37:17,900 Kau sudah tua dan kurang sehat. 484 00:37:17,984 --> 00:37:20,820 Baiklah. Terima kasih. 485 00:37:25,950 --> 00:37:28,495 - Apa yang... - Sial! 486 00:37:28,578 --> 00:37:32,541 Apa itu? 487 00:37:32,624 --> 00:37:34,835 Aku harus bertemu dengan kontraktornya. 488 00:37:34,918 --> 00:37:37,212 Panggil mereka kemari. Apa mereka di sini? 489 00:37:37,296 --> 00:37:38,922 Ayo, kita mulai saja. 490 00:37:39,006 --> 00:37:41,508 Aku tak mau semua makanan itu! 491 00:37:41,592 --> 00:37:43,636 Makanannya sudah bau! 492 00:37:43,719 --> 00:37:46,347 Piza! Kita akan makan piza! 493 00:38:03,657 --> 00:38:05,117 Permainan apa yang sedang kau mainkan, Shiv? 494 00:38:05,200 --> 00:38:06,451 Entahlah 495 00:38:06,535 --> 00:38:08,537 Anggap dia menjualnya dan siapa yang paling menderita? 496 00:38:08,620 --> 00:38:12,249 Semacam tes kesetiaan atau curah pendapat produktivitas? 497 00:38:12,332 --> 00:38:15,836 Atau kita hancurkan saja Kendall. 498 00:38:15,920 --> 00:38:19,298 - Hei! - Hei, Yah. 499 00:38:19,382 --> 00:38:22,051 - Hai, Willa! - Hai, apa kabar? 500 00:38:22,134 --> 00:38:24,178 - Hai. - Tak ada ciuman hari ini? 501 00:38:24,262 --> 00:38:26,055 - Apa kabar? - Hei, Sayang. 502 00:38:26,139 --> 00:38:31,770 - Apa kabar? - Selamat siang! 503 00:38:31,853 --> 00:38:34,230 Terima kasih atas waktu kalian. 504 00:38:35,982 --> 00:38:39,069 Kita harus membahas masalah ini. 505 00:38:39,152 --> 00:38:41,822 Jelas aku punya kewajiban pada para pemegang saham... 506 00:38:41,905 --> 00:38:46,243 Untuk mempertimbangkannya dengan serius. 507 00:38:46,327 --> 00:38:51,332 Barisan belakang Kendall mungkin menyakiti mereka, kita lihat saja. 508 00:38:51,415 --> 00:38:53,376 Mungkin membunuh tawarannya, mungkin tidak. 509 00:38:53,459 --> 00:38:57,046 Tapi kurasa pertanyaan yang diajukan padaku... 510 00:38:57,130 --> 00:38:59,841 Adalah apakah kita sungguh menginginkan perang ini? 511 00:38:59,924 --> 00:39:05,722 Atau sekarang saatnya menguangkan dari pergi dari sini? 512 00:39:05,805 --> 00:39:10,060 Karena jika kita berperang... 513 00:39:10,143 --> 00:39:15,607 Aku harus memberi tahu dewan yang ingin aku ambil alih. 514 00:39:19,945 --> 00:39:23,908 Tolong, kemukakan pendapat kalian. 515 00:39:25,868 --> 00:39:26,911 Apa? 516 00:39:28,704 --> 00:39:29,956 Apa pun perkataanmu bisa dan akan digunakan... 517 00:39:30,039 --> 00:39:31,249 Untuk melawanmu di pengadilan. 518 00:39:31,332 --> 00:39:35,044 Ayolah, kita semua bersahabat. Kemukakan pendapat kalian. 519 00:39:38,798 --> 00:39:42,010 Kurasa Ayah harus lawan, tapi... 520 00:39:42,093 --> 00:39:44,012 Ayah yang membangun semua ini. 521 00:39:44,096 --> 00:39:47,057 Ayah itu seorang legendaris. 522 00:39:47,140 --> 00:39:51,019 Itu menggemaskan. Kau selalu merawat Ayah, 'kan? 523 00:39:51,103 --> 00:39:52,980 Tapi maksudnya Ayah tak perlu menjualnya... 524 00:39:53,063 --> 00:39:55,566 Karena itu yang diinginkan Sandy dan Stewy? 525 00:39:55,649 --> 00:39:57,485 Bagaimana kita tahu dia tidak bermuka dua? 526 00:39:57,568 --> 00:39:58,819 Senang bertemu kau, Con. 527 00:39:58,903 --> 00:40:01,030 Hei, Ken, aku hanya mengemukakan pemikiran yang lainnya. 528 00:40:01,113 --> 00:40:03,449 - Itu mungkin saja. - Haruskah kita uji dia? 529 00:40:03,533 --> 00:40:06,828 - Bakar dia jika ketahuan berbohong? - Dia sudah menerima semuanya. 530 00:40:06,911 --> 00:40:09,747 Dia sudah menerima semuanya? Itu maksud Ayah? 531 00:40:09,831 --> 00:40:13,209 Yah, kau memukul Roman dengan sandal di Gustav... 532 00:40:13,293 --> 00:40:15,879 Sampai dia menangis karena memesan lobster, ingat? 533 00:40:15,962 --> 00:40:18,465 Kendall berusaha membunuhmu dan dia pingsan selama 5 menit? 534 00:40:18,548 --> 00:40:22,261 Tidak sopan memesan menu termahal ketika bukan kau yang membayarnya. 535 00:40:22,344 --> 00:40:24,805 Kita tidak sedang membahas masa lalu di sini. 536 00:40:24,888 --> 00:40:26,515 Ayolah, katakan saja. 537 00:40:26,599 --> 00:40:31,645 Apa pendapat kalian? Pertahankan atau jual? 538 00:40:31,729 --> 00:40:34,607 Kurasa Ayah masih sehat... 539 00:40:34,690 --> 00:40:39,445 Dan dokter bilang Ayah masih bisa bertahan cukup lama. 540 00:40:39,529 --> 00:40:41,155 Baru satu pertahankan. 541 00:40:42,949 --> 00:40:47,120 Kalian butuh pendapatku? Jual tampaknya ide bagus... 542 00:40:47,203 --> 00:40:51,041 Yah, Willa pikir jual tampaknya ide bagus. 543 00:40:53,168 --> 00:40:54,711 Berengsek. 544 00:40:54,795 --> 00:41:02,887 Ya, kurasa mungkin kau harus meredam suasana panas dalam debat ini. 545 00:41:02,970 --> 00:41:09,685 Saham Kodak seharga seratus dolar di tahun '97. 546 00:41:09,769 --> 00:41:13,898 Kemarin, kau bisa membelinya seharga sekitar 3 dolar. 547 00:41:13,982 --> 00:41:16,067 Itu bisa saja nasib kita. 548 00:41:16,151 --> 00:41:21,823 Jika kita uangkan, kita bisa mendapatkan 10 miliar dolar. 549 00:41:24,117 --> 00:41:28,956 Roman. Bagaimana menurutmu? 550 00:41:29,039 --> 00:41:35,796 Entahlah. Aku suka uang, tapi aku takut pada Ayah. 551 00:41:36,964 --> 00:41:39,300 Sejujurnya, aku tak yakin... 552 00:41:39,383 --> 00:41:42,178 Ingin memberikan saran strategisku dalam forum publik ini... 553 00:41:42,261 --> 00:41:45,098 Ketika aku bisa saja membuat keputusan di masa depan. 554 00:41:56,693 --> 00:41:57,736 Yah? 555 00:42:13,419 --> 00:42:16,130 Yah? Ayah? 556 00:42:16,214 --> 00:42:17,966 - Ayah ada di dalam? - Ya, dia masuk kemari. 557 00:42:18,049 --> 00:42:20,969 Masuklah, satu per satu. 558 00:42:21,052 --> 00:42:23,847 - Satu per satu. - Satu per satu? 559 00:42:23,930 --> 00:42:25,557 Apa maksudnya? 560 00:42:27,851 --> 00:42:29,603 Aku tidak mau masuk. 561 00:42:42,450 --> 00:42:46,829 Kini tak ada seorang pun di sini... 562 00:42:46,913 --> 00:42:51,376 Untuk mendengarkan wawasanmu yang luar biasa, apa pendapatmu? 563 00:42:57,048 --> 00:43:00,177 Sebenarnya aku punya pendapat mengenai ini, Yah. 564 00:43:00,260 --> 00:43:02,179 Finansialisasi. 565 00:43:02,262 --> 00:43:04,348 Naikkan persentasenya. Pakai media. 566 00:43:04,431 --> 00:43:08,519 Itu untuk kekuatan politik, atau kemampuan manipulasi pasar. 567 00:43:08,602 --> 00:43:12,731 Tapi sisanya, kita tinggal mainkan pasarnya. 568 00:43:12,815 --> 00:43:14,984 Kita berdua berkuasa di atas segalanya... 569 00:43:15,067 --> 00:43:17,820 Di atas perusahaan start up dan mengakali dana pensiun. 570 00:43:17,903 --> 00:43:20,907 Bisa dimanipulasi, dan mudah dilakukan. 571 00:43:20,990 --> 00:43:23,868 Dan dalam hal menyingkirkan Sandy dan Stewy? 572 00:43:23,952 --> 00:43:27,747 Persetan mereka. Takuti saja mereka. 573 00:43:27,831 --> 00:43:30,792 - Seperti? - Seperti... 574 00:43:30,875 --> 00:43:32,085 Dalam kartun Scooby Doo, Yah. 575 00:43:32,168 --> 00:43:34,671 Kita berdandan sebagai hantu di taman ria. 576 00:43:36,923 --> 00:43:40,677 Kita pakai saja pengacara, penyelidik swasta... 577 00:43:40,761 --> 00:43:44,181 Pelacur, semua orang-orang buruk itu. 578 00:43:44,265 --> 00:43:45,516 Panggil semua bantuan. 579 00:43:45,599 --> 00:43:51,606 Presiden Raisin, senat yang berutang pada kita. Semuanya. 580 00:43:51,689 --> 00:43:54,400 Astaga, Shiv, dia akan menjualnya? 581 00:43:54,484 --> 00:43:56,444 Itulah yang terjadi di dalam sana. 582 00:43:56,527 --> 00:43:59,447 Ini bagai berjudi dengan Zeus. 583 00:43:59,531 --> 00:44:02,200 Aku tak yakin dia akan menjualnya. Itu hanyalah tes, 'kan? 584 00:44:02,283 --> 00:44:05,078 Perusahaan bisa kita dapatkan jika kita minta dia mempertahankannya. 585 00:44:05,161 --> 00:44:07,456 Tapi tidak mungkin Kendall... 586 00:44:07,539 --> 00:44:09,541 Benarkah? Tidak, pasti bukan Roman. 587 00:44:09,624 --> 00:44:11,043 Tenang, Tom. 588 00:44:11,126 --> 00:44:16,632 Kurasa yang bisa kita lakukan adalah jauhkan aku dari masalah, 'kan? 589 00:44:16,715 --> 00:44:19,426 Masukkan aku ke dalam media? LA? 590 00:44:19,510 --> 00:44:22,888 Salah satu divisi utamanya? Atau kita minta? 591 00:44:22,972 --> 00:44:25,933 Kita minta saja? Kita percepat rencananya? 592 00:44:26,017 --> 00:44:28,728 Bisakah aku mengisi jabatan sebagai kepala perusahaan? 593 00:44:28,811 --> 00:44:34,401 Bisakah aku ambil jabatan itu? Karena aku sudah muak dihina. 594 00:44:34,484 --> 00:44:36,277 - Aku terus dihina. - Aku tahu, Sayang. 595 00:44:40,699 --> 00:44:44,453 Ayah sekarat. Karena kanker. 596 00:44:44,536 --> 00:44:46,580 - Rome? - Apa? Itu lucu. 597 00:44:46,663 --> 00:44:48,666 Ayah kena kanker. Bukankah itu lucu? 598 00:44:48,749 --> 00:44:49,792 Dasar gila. 599 00:44:49,875 --> 00:44:52,378 Tidak, tapi Ayah memintaku untuk menjalankan perusahaannya. 600 00:44:53,587 --> 00:44:56,674 - Aku bercanda, 'kan? - Shiv! 601 00:44:59,552 --> 00:45:01,345 Studio? CFO? 602 00:45:01,429 --> 00:45:03,514 Kill Karl. 603 00:45:03,598 --> 00:45:06,893 Shiv, dokter giginya sudah siap. 604 00:45:36,257 --> 00:45:37,926 - Bagaimana? - Jadi... 605 00:45:38,009 --> 00:45:39,761 Ayah bersahabat dengannya? 606 00:45:41,638 --> 00:45:42,847 Apa kalian buat kesepakatan? 607 00:45:42,931 --> 00:45:45,100 Ayo, Shiv. Bicaralah denganku. 608 00:45:48,854 --> 00:45:50,188 Penjualan? 609 00:45:51,440 --> 00:45:54,526 Baiklah, menurutku, ya. 610 00:45:54,610 --> 00:45:55,736 Penjualan tak masalah. 611 00:45:55,819 --> 00:45:57,738 Tak lagi mengganggu karierku. 612 00:45:58,072 --> 00:45:59,657 Aku akan ambil uangku. 613 00:45:59,740 --> 00:46:01,659 Sudah lima tahun, aku mau bebas dari perusahaan... 614 00:46:01,742 --> 00:46:03,244 Dan nama Roy. 615 00:46:03,911 --> 00:46:05,329 Perusahaan ini sangat berarti bagiku. 616 00:46:05,413 --> 00:46:08,291 Ya, Ayah. Silakan lanjutkan. 617 00:46:08,374 --> 00:46:09,709 Ini toko mainan. 618 00:46:09,792 --> 00:46:13,546 Lanjutkan atas alasan sentimental sampai akhir hayatmu. 619 00:46:13,630 --> 00:46:14,798 Begitu saja? 620 00:46:15,131 --> 00:46:16,633 Tak ada harapan? 621 00:46:16,883 --> 00:46:19,010 Jika Ayah mau bahas... 622 00:46:19,719 --> 00:46:21,346 Ayah harus melupakan segalanya. 623 00:46:21,430 --> 00:46:22,681 Kubur dalam-dalam. 624 00:46:23,640 --> 00:46:25,976 Belum kupikirkan, tapi yang jelas adalah... 625 00:46:26,059 --> 00:46:29,063 Tutup bisnis yang merugi, atau orang lain akan lebih untung. 626 00:46:29,146 --> 00:46:32,066 Kita buat konsol video gim. Kenapa? 627 00:46:32,149 --> 00:46:34,026 Kita buat film indie. Kenapa? 628 00:46:34,110 --> 00:46:36,904 Dengan itu kita bisa bersenang-senang? Tidak. 629 00:46:36,988 --> 00:46:38,156 Kita punya senjata... 630 00:46:38,239 --> 00:46:41,534 Yang meluncurkan satelit telekomunikasi yang meledak. 631 00:46:41,618 --> 00:46:43,870 Tidak. Atur cara baru untuk selanjutnya. 632 00:46:43,953 --> 00:46:45,705 Mungkin gabung distributor... 633 00:46:45,789 --> 00:46:49,334 Perluas taman, tambah kapal, dan hapuskan berita. 634 00:46:49,417 --> 00:46:50,877 Koran dan TV. 635 00:46:50,961 --> 00:46:52,129 Berita membawa masalah. 636 00:46:52,212 --> 00:46:54,840 Taman baru di China, Rusia, dan Timur Tengah. 637 00:46:54,923 --> 00:46:56,884 Tak perlu ulasan balik dari berita. 638 00:46:56,967 --> 00:46:58,010 Baiklah. 639 00:46:58,594 --> 00:47:00,137 Tapi belum kau pikirkan? 640 00:47:00,220 --> 00:47:02,097 Semuanya langkah jelas. 641 00:47:02,181 --> 00:47:06,268 Ayah tentu mau salah satu dari kalian ambil alih. 642 00:47:08,312 --> 00:47:10,314 Bagaimana? 643 00:47:10,982 --> 00:47:13,276 Ya, sudah kita bahas. Bagaimana kalau Tom? 644 00:47:15,778 --> 00:47:17,030 Jadi... 645 00:47:18,072 --> 00:47:19,199 Tidak? 646 00:47:20,241 --> 00:47:21,576 Jika aku terus lanjut... 647 00:47:21,660 --> 00:47:23,370 Jika kita berjuang... 648 00:47:24,079 --> 00:47:26,373 Aku harus pilih Kendall. 649 00:47:26,456 --> 00:47:29,293 Ya, aku paham maksudnya. 650 00:47:29,376 --> 00:47:30,711 Aku sungguh mengerti. 651 00:47:30,794 --> 00:47:33,130 Kau buat kesepakatan licik. 652 00:47:33,213 --> 00:47:35,257 Ayah biarkan Kendall menghancurkan penawaran... 653 00:47:35,341 --> 00:47:38,260 Lalu dia ambil alih saat kau berhenti setahun? 654 00:47:38,344 --> 00:47:41,889 Kesepakatan yang licik. 655 00:47:42,431 --> 00:47:44,517 - Dia mengancammu, 'kan? - Shiv. 656 00:47:44,600 --> 00:47:46,102 Tidak! 657 00:47:46,394 --> 00:47:49,439 Jika dia ambil alih, aku akan jual sahamku. 658 00:47:49,522 --> 00:47:51,399 Ya, aku akan bergabung dengan Sandy dan Stewy... 659 00:47:51,483 --> 00:47:53,443 Akan kuminta Gil mengurusmu. 660 00:47:54,235 --> 00:47:55,570 Maksudku, aku akan bunuh dia. 661 00:47:55,654 --> 00:47:58,407 - Akan kubunuh dia. - Shiv, kenapa kau marah? 662 00:47:59,116 --> 00:48:01,493 Ayah tak buat perjanjian dengan Kendall. 663 00:48:02,077 --> 00:48:03,745 Ayah melakukan yang kuinginkan. 664 00:48:04,204 --> 00:48:06,707 Yang kuputuskan untuk kulakukan... 665 00:48:06,790 --> 00:48:10,169 Mengajakmu dengan resmi untuk maju... 666 00:48:10,753 --> 00:48:14,173 Dan menjadi CEO perusahaan ini. 667 00:48:17,093 --> 00:48:18,553 Kurasa aku bukan orang yang tepat. 668 00:48:18,636 --> 00:48:21,139 Aku cukup cerdas, dan kurasa dirimu pun begitu. 669 00:48:22,348 --> 00:48:23,975 Kau cerdas, Shiv. 670 00:48:26,895 --> 00:48:28,355 Kaulah orangnya. 671 00:48:33,902 --> 00:48:36,029 - Apa bahasan ini serius? - Ya. 672 00:48:36,113 --> 00:48:37,990 Bahasan ini serius. 673 00:48:38,073 --> 00:48:39,908 Dan penjualan? 674 00:48:39,992 --> 00:48:41,785 - Bagaimana? Serius, tidak? - Tentu saja. 675 00:48:41,869 --> 00:48:43,329 Jika kau tak setuju, ya. 676 00:48:43,412 --> 00:48:44,663 Tapi, Roman? 677 00:48:44,872 --> 00:48:45,915 Tidak. 678 00:48:46,374 --> 00:48:47,416 Connor? 679 00:48:48,334 --> 00:48:50,169 Lebih baik kujual, 'kan? 680 00:48:50,545 --> 00:48:52,755 - Ayah... - Ayah tak bangun semua ini... 681 00:48:52,839 --> 00:48:57,051 Untuk diambil alih oleh bintang rock waltz. 682 00:48:57,469 --> 00:48:59,512 Ayah, kurasa tak begitu. 683 00:48:59,596 --> 00:49:03,308 Sungguh? Karena jika kau tak setuju... 684 00:49:04,267 --> 00:49:05,894 Lebih baik kujual. 685 00:49:06,103 --> 00:49:08,355 Jika begini caranya... 686 00:49:08,438 --> 00:49:10,524 Ya, silakan jual. 687 00:49:10,941 --> 00:49:11,984 Baiklah. 688 00:49:12,276 --> 00:49:13,485 Akan kujual. 689 00:49:14,153 --> 00:49:15,529 Sekarang juga. 690 00:49:19,408 --> 00:49:20,826 Aku akan kirim tweet. 691 00:49:21,244 --> 00:49:24,122 Pasar akan bergerak, lalu selesai. 692 00:49:24,580 --> 00:49:25,832 Omong kosong. 693 00:49:25,915 --> 00:49:28,167 Kau tak peduli jika Ayah jual? 694 00:49:31,129 --> 00:49:33,548 Jangan menyebalkan, Ayah. 695 00:49:35,175 --> 00:49:36,760 Kau setuju? 696 00:49:42,516 --> 00:49:43,559 Ya. 697 00:49:45,936 --> 00:49:49,523 Ya, tentu aku mau, jika memang sungguhan. 698 00:49:49,607 --> 00:49:51,567 - Ini sungguhan. - Ya, tentu. 699 00:49:51,942 --> 00:49:54,153 Ayah, aku bisa. 700 00:49:55,738 --> 00:49:56,781 Aku bisa... 701 00:49:56,864 --> 00:49:58,199 Aku mau... 702 00:50:00,868 --> 00:50:03,079 Kenapa tak pernah bilang? Aku pasti bisa. 703 00:50:03,163 --> 00:50:05,123 Aku pasti berhasil. 704 00:50:06,666 --> 00:50:07,709 Ya. 705 00:50:09,669 --> 00:50:11,755 Luar biasa, Siobhan. 706 00:50:14,174 --> 00:50:15,551 Apa ini sungguhan? 707 00:50:15,634 --> 00:50:16,844 Ini sungguhan. 708 00:50:17,720 --> 00:50:19,138 Ingatlah. 709 00:50:19,555 --> 00:50:21,223 Secercah cahaya. 710 00:50:21,849 --> 00:50:23,225 Ingatlah. 711 00:50:24,560 --> 00:50:26,020 Inilah saatnya. 712 00:50:37,741 --> 00:50:39,951 Kita harus membahasnya. 713 00:50:43,330 --> 00:50:45,457 Untuk saat ini, mari rahasiakan dulu. 714 00:50:46,166 --> 00:50:47,960 Aku harus pikirkan perasaan Tom dan Gil. 715 00:50:48,043 --> 00:50:50,963 Tentu, kita juga harus pikirkan koreografinya. 716 00:50:51,046 --> 00:50:53,841 Mengajarimu secepat mungkin. 717 00:50:53,924 --> 00:50:56,552 Saat kau sudah berpengalaman... 718 00:50:57,803 --> 00:50:59,221 Kami akan mengumumkan pengangkatanmu. 719 00:50:59,555 --> 00:51:01,682 - Setuju? - Ya. 720 00:51:02,934 --> 00:51:04,143 Astaga. 721 00:51:04,435 --> 00:51:05,478 Ya. 722 00:51:05,645 --> 00:51:07,063 Baiklah. 723 00:51:08,106 --> 00:51:09,274 Ya. 724 00:51:11,401 --> 00:51:12,611 Kenapa? 725 00:51:12,986 --> 00:51:14,279 Mengenai penjualku. 726 00:51:14,362 --> 00:51:15,614 Viagra? 727 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 Barang antik. 728 00:51:18,450 --> 00:51:21,078 Ada paket yang disukai penawarku. 729 00:51:21,662 --> 00:51:23,372 - Kenapa tidak? - Barang seperti apa? 730 00:51:23,455 --> 00:51:24,999 Napoleonica. 731 00:51:25,207 --> 00:51:26,375 Ada beberapa saja. 732 00:51:26,458 --> 00:51:28,419 Termasuk kelamin Napoleon. 733 00:51:28,502 --> 00:51:30,629 - Bukan barang utama. - Baiklah. 734 00:51:30,713 --> 00:51:34,383 Hanya paket berisi surat dan artefak lainnya... 735 00:51:34,467 --> 00:51:36,219 Tapi ya, sudah dikirim ke pasar. 736 00:51:36,302 --> 00:51:38,638 - Kelamin Napoleon? - Ya. 737 00:51:38,721 --> 00:51:41,349 Bukan barang menarik untuk orang terpelajar... 738 00:51:41,432 --> 00:51:43,101 Tapi ya, untuk pecinta barang antik. 739 00:51:43,184 --> 00:51:45,353 Ahli bedah Inggris memotongnya. 740 00:51:45,437 --> 00:51:48,273 Connor mau membeli kelamin Napoleon. 741 00:51:49,733 --> 00:51:51,818 Tentu saja. Dijadikan acar di stoples atau... 742 00:51:51,902 --> 00:51:53,237 Kering. 743 00:51:53,320 --> 00:51:55,239 Ya, saat ini, sulit dicari. 744 00:51:55,322 --> 00:51:58,033 Seperti potongan daging bumbu. 745 00:51:58,117 --> 00:52:00,452 Ya, secara historis, cukup sepele. 746 00:52:00,536 --> 00:52:03,497 Lalu, akan kau apakan? Campur dengan skrotum Hitler? 747 00:52:03,581 --> 00:52:06,417 Diblender jadi jus Kuasai Eropa? 748 00:52:06,500 --> 00:52:08,878 - Bagaimana? - Ya, lancar. 749 00:52:08,961 --> 00:52:10,088 Ayah menawarkanku perusahaan. 750 00:52:10,171 --> 00:52:14,467 Kubilang, kirim kau untuk cek produksi nanas di Honduras. 751 00:52:14,551 --> 00:52:16,136 Bagaimana? Apa yang dia katakan? 752 00:52:16,219 --> 00:52:18,638 Apa katanya? Apa tugasku? Apa rencananya? 753 00:52:18,722 --> 00:52:20,015 Banyak pilihan. 754 00:52:21,141 --> 00:52:22,434 Astaga, Shiv! 755 00:52:22,517 --> 00:52:24,519 Kau menakutiku? Apa proyeknya besar? 756 00:52:24,603 --> 00:52:26,313 Ya, aku dapat keuntungan. 757 00:52:26,396 --> 00:52:27,648 - Sungguh? - Lalu... 758 00:52:27,731 --> 00:52:30,359 Aku pindahkan kau ke tempat besar. 759 00:52:32,069 --> 00:52:34,613 Ketua Global Broadcast News. 760 00:52:34,697 --> 00:52:35,781 ATN, Sayang. 761 00:52:35,865 --> 00:52:37,366 Astaga! 762 00:52:37,575 --> 00:52:39,160 Astaga! 763 00:52:39,827 --> 00:52:41,871 Ya ampun. 764 00:52:42,789 --> 00:52:44,624 Tunggu, bagaimana dengan... 765 00:52:44,707 --> 00:52:46,793 Apa tak masalah dengan Cyd dan Peach? 766 00:52:46,876 --> 00:52:47,919 Apa ada masalah? 767 00:52:48,002 --> 00:52:49,462 Tidak, Ayah suka. 768 00:52:49,546 --> 00:52:52,215 - Baiklah. - Dua lawan, satu ketua. Dia suka. 769 00:52:52,299 --> 00:52:53,800 Undangan untuk melangkah maju. 770 00:52:54,384 --> 00:52:55,802 Kalahkan Peach, Sayang! 771 00:52:55,886 --> 00:52:56,928 Astaga. 772 00:52:57,095 --> 00:52:58,764 Global Broadcast News. 773 00:52:59,890 --> 00:53:00,933 Ya. 774 00:53:01,016 --> 00:53:03,602 Apa pendapatmu? Apa dia tak jadi menjual? 775 00:53:03,686 --> 00:53:05,062 Dia memberimu stok lebih? 776 00:53:05,145 --> 00:53:06,397 Tidak, dia... 777 00:53:07,398 --> 00:53:08,691 Terlalu memusingkan. 778 00:53:08,774 --> 00:53:09,817 Baiklah. 779 00:53:10,234 --> 00:53:12,445 - Tipikal Ayah. - Baiklah. 780 00:53:20,787 --> 00:53:22,706 - Selamat siang. - Selamat siang. 781 00:53:22,789 --> 00:53:24,124 Bagaimana? 782 00:53:24,416 --> 00:53:25,458 Ada apa? 783 00:53:25,542 --> 00:53:27,002 Aku mengerti. 784 00:53:27,294 --> 00:53:28,336 Pak? 785 00:53:28,420 --> 00:53:30,589 - Kita mengobrol di telepon, 'kan? - Ya. 786 00:53:30,672 --> 00:53:32,925 Kau menipuku di proyek kandang kuda. 787 00:53:33,008 --> 00:53:34,510 Pria tua kaya. 788 00:53:34,593 --> 00:53:37,262 Mari tambah 30 persen supaya kau senang. 789 00:53:37,346 --> 00:53:39,765 - Tidak, Pak, ini soal waktu... - Kau sedikit kecewa... 790 00:53:39,849 --> 00:53:41,892 Saat aku bilang akan bayar 200 ribu dolar. 791 00:53:41,976 --> 00:53:45,396 Lalu kau masukkan rakun hidup ke tas... 792 00:53:45,479 --> 00:53:47,356 - Sampai mati di cerobongku? - Tidak, Pak. 793 00:53:47,440 --> 00:53:49,400 "Tidak, Pak. Tiga tas penuh, Pak." 794 00:53:49,484 --> 00:53:50,526 Berengsek! 795 00:53:50,944 --> 00:53:52,111 Tatap aku. 796 00:53:55,532 --> 00:53:57,033 Tidak, Pak. 797 00:53:57,617 --> 00:53:59,202 - Aku tak tahu. - Sungguh? 798 00:53:59,286 --> 00:54:02,664 Akan kubayar 100 ribu dolar dan urusan kita beres. 799 00:54:02,748 --> 00:54:05,000 Itu bahkan tak menutupi harga barang, Pak. 800 00:54:05,250 --> 00:54:07,920 - Aku tak bisa. - Kau mau buat aku kesal? 801 00:54:08,170 --> 00:54:09,463 Aku tak mau! 802 00:54:09,546 --> 00:54:11,924 Biayanya 300 ribu dolar, Pak. 803 00:54:12,007 --> 00:54:13,551 - Itu harga yang... - Sungguh? 804 00:54:13,634 --> 00:54:15,052 Tuntut aku saja! 805 00:54:15,469 --> 00:54:17,221 - Semoga berhasil. - Pak! 806 00:54:17,471 --> 00:54:20,349 Pengacaraku pernah bekerja di Pengadilan. 807 00:54:20,433 --> 00:54:23,519 Siapa pengacaramu? Tuan Magoo? 808 00:54:39,244 --> 00:54:40,454 Semuanya... 809 00:54:40,829 --> 00:54:42,498 Sebelum kita berpisah... 810 00:54:43,624 --> 00:54:46,252 - Boleh bicara? - Ya, Kapten! 811 00:54:47,253 --> 00:54:52,592 Setelah mengobrol dengan kalian, orang terkasihku... 812 00:54:52,675 --> 00:54:56,763 Sepertinya Laird, kawanku, mengatakan poin bagus. 813 00:54:57,889 --> 00:54:59,224 Dalam 3-4 tahun... 814 00:54:59,307 --> 00:55:05,814 Kurasa hanya akan tersisa satu warisan operasi media. 815 00:55:09,151 --> 00:55:10,652 Kurasa... 816 00:55:11,570 --> 00:55:13,947 Orangnya adalah kita. 817 00:55:14,031 --> 00:55:15,282 Ya! 818 00:55:15,491 --> 00:55:18,410 Satu perusahaan teknologi. 819 00:55:18,494 --> 00:55:21,372 Tersisa satu perusahaan. Orang yang terakhir bertahan. 820 00:55:21,789 --> 00:55:27,336 Kita akan jadi konglomerat media nomor satu di dunia. 821 00:55:28,379 --> 00:55:29,672 Hebat, Ayah. 822 00:55:29,756 --> 00:55:31,591 - Hebat. - Setuju. 823 00:55:31,674 --> 00:55:34,427 Apa ada Kool-Aid? Aku mau satu. 824 00:55:34,511 --> 00:55:37,472 Kendall dan Roman akan menjadi wakil ketua petugas operasi... 825 00:55:37,556 --> 00:55:41,018 Selagi aku pikirkan siapa yang akan ambil alih. 826 00:55:41,101 --> 00:55:43,687 Tunggu, Ayah bilang wakil ketua? 827 00:55:43,770 --> 00:55:45,147 Tidak, dia kembali? 828 00:55:45,230 --> 00:55:46,940 Kita harus berpegangan erat. 829 00:55:47,024 --> 00:55:48,692 - Lebih erat dari biasanya. - Tapi dia... 830 00:55:48,776 --> 00:55:50,486 Tidak. Maaf. Tunggu. 831 00:55:50,569 --> 00:55:53,072 Dia coba membantu musuh lamamu ambil alih... 832 00:55:53,155 --> 00:55:54,824 Dan dia naik jabatan. Begitukah? 833 00:55:54,907 --> 00:55:56,200 Itu keputusanku. 834 00:55:56,284 --> 00:55:57,785 Omong kosong. 835 00:56:01,622 --> 00:56:03,541 Kau akan pilih penggantimu? 836 00:56:03,625 --> 00:56:05,084 Setelah kupertimbangkan... 837 00:56:05,168 --> 00:56:09,047 Kurasa dia harus dirahasiakan dari investor besar. 838 00:56:09,130 --> 00:56:11,925 Bisa jadi siapa saja. Aku pun tidak ke mana-mana. 839 00:56:12,426 --> 00:56:14,469 Bisa jadi, orangnya sombong. 840 00:56:15,137 --> 00:56:16,179 Gerri. 841 00:56:16,722 --> 00:56:17,764 Mungkin saja Gerri. 842 00:56:17,848 --> 00:56:19,933 Anggap saja Gerri orangnya. 843 00:56:20,017 --> 00:56:21,560 Selamat. 844 00:56:22,519 --> 00:56:23,771 Baiklah, terima kasih. 845 00:56:23,854 --> 00:56:25,856 Bukan Gerri, tapi tak masalah juga. 846 00:56:25,940 --> 00:56:27,400 Terima kasih banyak. 847 00:56:27,483 --> 00:56:30,111 - Agar tak salah paham. - Ya, sudah jelas. 848 00:56:30,611 --> 00:56:31,821 Sementara... 849 00:56:32,155 --> 00:56:34,240 Aku dan Kendall akan mengurusnya. 850 00:56:34,741 --> 00:56:36,784 - Baiklah. Sungguh? - Ya. 851 00:56:36,868 --> 00:56:40,830 Kita harus taruh rakun di cerobong asap seseorang. 852 00:57:11,988 --> 00:57:13,281 Baiklah, Nak. 853 00:57:13,531 --> 00:57:15,033 Aku tunggu sini. 854 00:57:15,450 --> 00:57:19,454 Bilang saja aku sedang menelepon dan akan segera datang. 855 00:57:21,456 --> 00:57:22,499 Baiklah. 856 00:57:23,375 --> 00:57:24,543 Baiklah, Ayah. 857 00:57:48,944 --> 00:57:50,195 Terima kasih. 858 00:58:00,164 --> 00:58:01,206 Baiklah. 859 00:58:01,624 --> 00:58:02,750 Halo, Kendall. 860 00:58:02,833 --> 00:58:06,003 Ayahku akan ke sini. Dia sedang menelepon. 861 00:58:06,087 --> 00:58:10,299 Dia harus menelepon? Taktik tahun 1987, Kawan. 862 00:58:10,383 --> 00:58:12,385 Menarik sekali. 863 00:58:12,468 --> 00:58:14,512 Kau asistennya? 864 00:58:14,596 --> 00:58:17,557 Kau tengkorak yang diikat di sabuknya? 865 00:58:17,640 --> 00:58:19,517 Karena aku ketakutan. 866 00:58:20,143 --> 00:58:21,269 Ya, begitulah. 867 00:58:21,353 --> 00:58:24,731 Kau datang sambil berkata, "Ya, begitulah"? 868 00:58:25,023 --> 00:58:26,233 Dengan rautmu dan lainnya. 869 00:58:26,316 --> 00:58:28,235 Kau mengabaikan teleponku? 870 00:58:29,403 --> 00:58:30,737 Tidak, Ken. 871 00:58:30,821 --> 00:58:32,364 Kau harus beri sesuatu. 872 00:58:32,448 --> 00:58:34,199 Katakan apa yang terjadi. 873 00:58:34,283 --> 00:58:35,534 Ya, kau tahu? 874 00:58:35,618 --> 00:58:38,579 Kurasa akhirnya, visi kita tak sejalan. 875 00:58:38,662 --> 00:58:40,247 Ya, terserah kau. 876 00:58:40,790 --> 00:58:42,875 Tak berarti apa pun. 877 00:58:44,168 --> 00:58:46,212 Bagaimana dia menghukummu? 878 00:58:46,295 --> 00:58:47,922 Aku hanya ditenangkan kembali. 879 00:58:48,339 --> 00:58:50,383 Anggap kita berteman jika kau mau. 880 00:58:50,467 --> 00:58:51,760 Kau tahu, 'kan? 881 00:58:51,843 --> 00:58:54,471 Ada manusia berdiri di depanmu. 882 00:58:54,554 --> 00:58:56,389 Kau bisa bicara denganku. 883 00:58:57,099 --> 00:59:01,436 Kita bisa berkuasa dan kau mundur, Kawan. 884 00:59:01,520 --> 00:59:02,646 Kenapa? 885 00:59:03,981 --> 00:59:06,567 Ya, aku lihat rencanamu... 886 00:59:06,650 --> 00:59:10,446 Dan rencana ayahku lebih baik. 887 00:59:12,156 --> 00:59:16,035 Sialan. Dasar anak emas yang pengecut. 888 00:59:16,118 --> 00:59:17,161 Bocah kaya sialan. 889 00:59:17,245 --> 00:59:19,831 Dasar berengsek. 890 00:59:25,086 --> 00:59:26,880 Ya, angkat telepon itu. 891 00:59:26,963 --> 00:59:28,215 Hei, Ayah. 892 00:59:29,382 --> 00:59:30,425 Baiklah. 893 00:59:33,679 --> 00:59:34,721 Baiklah. 894 00:59:35,722 --> 00:59:36,765 Ya. 895 00:59:37,141 --> 00:59:38,600 Ya, aku mengerti. 896 00:59:40,185 --> 00:59:43,606 Dia tak bisa datang karena ada urusan mendesak lainnya. 897 00:59:43,689 --> 00:59:46,859 Dia ada urusan mendesak lainnya... 898 00:59:46,943 --> 00:59:50,154 Melebihi kita yang akan merebut kerajaannya? 899 00:59:55,410 --> 00:59:56,786 Tn. Sandy... 900 00:59:57,620 --> 00:59:59,873 Lihatlah si kucing membawa apa. 901 00:59:59,956 --> 01:00:00,999 Halo. 902 01:00:01,249 --> 01:00:03,376 Ya, kurasa... 903 01:00:03,460 --> 01:00:05,504 Ayahku memintaku bertanya... 904 01:00:05,587 --> 01:00:09,299 Apa ada solusi untuk ini? Apa kita bisa saling tukar aset? 905 01:00:09,383 --> 01:00:12,511 Perjanjian lain yang membuatmu puas... 906 01:00:12,594 --> 01:00:14,513 Dan dia bisa berkuasa? 907 01:00:16,766 --> 01:00:20,311 Kau tahu, kami pun mengejar hal yang sama. 908 01:00:20,770 --> 01:00:24,315 Baiklah, kalau begitu dia ingin aku mengatakan... 909 01:00:24,399 --> 01:00:27,485 Ya, tentu kami akan mempertimbangkan penawaran... 910 01:00:27,569 --> 01:00:29,028 Tapi masa bodoh dengan penawaran kalian... 911 01:00:29,112 --> 01:00:31,322 Dia tak akan rekomendasikan pada dewan. 912 01:00:31,406 --> 01:00:33,783 Kalian akan sama-sama rugi. 913 01:00:33,867 --> 01:00:35,577 Tak akan ada ujungnya. 914 01:00:35,660 --> 01:00:38,372 Kau mungkin bunuh dia, tapi jika tidak, kalian dibunuh. 915 01:00:38,455 --> 01:00:41,416 Dia akan bangkrut atau dipenjara sebelum kalian menghajarnya. 916 01:00:41,500 --> 01:00:44,211 Dia akan matikan bisnis kalian dan jika tak berhasil... 917 01:00:44,294 --> 01:00:46,005 Dia akan mengirim orang. 918 01:00:46,088 --> 01:00:48,674 Dia kirim orang untuk bunuh peliharaan dan tiduri istrimu. 919 01:00:48,757 --> 01:00:51,802 Tak akan berakhir, jadi itulah pesannya. 920 01:00:53,971 --> 01:00:55,014 Bagus. 921 01:00:55,640 --> 01:00:59,352 Mari lanjutkan prosesnya, ya?