1 00:01:34,652 --> 00:01:36,654 Bonsoir, je suis Susan Vardy. 2 00:01:36,904 --> 00:01:38,364 Ce soir, dans In Focus, 3 00:01:38,614 --> 00:01:39,823 une interview exclusive 4 00:01:40,074 --> 00:01:42,785 du lanceur d'alerte de Waystar, James Weissel. 5 00:01:43,744 --> 00:01:45,371 Exploitation sexuelle, 6 00:01:45,621 --> 00:01:47,623 violences, vols et autres délits, 7 00:01:47,873 --> 00:01:50,209 le tout dissimulé par un système corrompu, 8 00:01:50,751 --> 00:01:52,670 pour éviter la médiatisation. 9 00:01:52,920 --> 00:01:54,004 Un livre ! 10 00:01:54,254 --> 00:01:57,174 Mon invité dénonce des décennies de fraude à Brightstar, 11 00:01:57,424 --> 00:02:00,177 la 2e compagnie de croisière du pays. 12 00:02:00,636 --> 00:02:03,430 Vous avez vu des horreurs à Brightstar. 13 00:02:04,056 --> 00:02:06,100 Laquelle vous a le plus perturbé ? 14 00:02:06,350 --> 00:02:07,685 Eh bien, Susan... 15 00:02:07,935 --> 00:02:10,646 Je suis une grosse merde. Une fouine terrifiée. 16 00:02:10,896 --> 00:02:13,565 ... des décennies de gestion véreuse. 17 00:02:14,024 --> 00:02:15,818 Et plusieurs millions 18 00:02:16,068 --> 00:02:19,154 de dollars ont été versés ces décennies durant, 19 00:02:19,405 --> 00:02:21,740 pour étouffer des actes 20 00:02:21,990 --> 00:02:24,159 d'exploitation sexuelle et de harcèlement 21 00:02:24,410 --> 00:02:26,787 commis par des employés de Brightstar. 22 00:02:27,037 --> 00:02:29,456 Et dans bien des cas, le coupable était 23 00:02:29,707 --> 00:02:30,833 le patron. 24 00:02:31,291 --> 00:02:32,084 Tonton Mo. 25 00:02:32,334 --> 00:02:33,377 Mo McClintock. 26 00:02:33,627 --> 00:02:34,670 Qui peut oublier Mo ? 27 00:02:34,920 --> 00:02:35,963 ... des incidents graves 28 00:02:36,213 --> 00:02:38,298 non soumis à la juridiction américaine. 29 00:02:38,632 --> 00:02:40,634 Des voyageurs noyés, des blessures 30 00:02:40,884 --> 00:02:42,970 et des morts inexpliquées. 31 00:02:43,220 --> 00:02:45,305 Qu'avez-vous à dire sur ces incidents, 32 00:02:45,556 --> 00:02:47,516 notamment les passagers noyés ? 33 00:02:47,766 --> 00:02:49,184 Je ne sais pas tout. 34 00:02:49,435 --> 00:02:50,728 Il ne sait pas tout ! 35 00:02:50,978 --> 00:02:52,730 J'ai entendu les histoires. 36 00:02:52,980 --> 00:02:54,231 Et je sais... 37 00:02:54,773 --> 00:02:56,400 T'as pas de preuve. 38 00:02:57,693 --> 00:03:00,863 ... que la direction ne voulait pas creuser. 39 00:03:01,113 --> 00:03:02,740 Qui t'appuie, la fouine ? 40 00:03:02,990 --> 00:03:04,658 - C'était voulu ? - Parfaitement. 41 00:03:04,908 --> 00:03:08,328 Les employés au QG, qui n'étaient pas sur le paquebot, 42 00:03:08,579 --> 00:03:10,247 étaient-ils au courant ? 43 00:03:10,581 --> 00:03:13,584 Il y avait un minimum de supervision. 44 00:03:14,543 --> 00:03:15,377 Gerri Kellman. 45 00:03:15,627 --> 00:03:18,005 Gerri Kellman, la directrice juridique. 46 00:03:18,255 --> 00:03:19,006 Alerte Gerri ! 47 00:03:19,256 --> 00:03:22,259 L'essentiel était d'éviter la mauvaise presse 48 00:03:22,843 --> 00:03:25,304 et de protéger la direction. 49 00:03:25,679 --> 00:03:27,765 Ça a duré jusqu'à ce que Bill Lockhart 50 00:03:28,515 --> 00:03:29,975 prenne les choses en main. 51 00:03:30,225 --> 00:03:33,061 À l'époque, il dirigeait les Parcs et Croisières. 52 00:03:33,312 --> 00:03:35,481 Oui, Bill a fait le ménage. 53 00:03:35,731 --> 00:03:37,274 J'ai bien aimé Bill. 54 00:03:37,524 --> 00:03:38,984 Avec Kendall Roy, 55 00:03:39,234 --> 00:03:41,278 ils ont tenté de nettoyer la branche. 56 00:03:42,863 --> 00:03:44,198 Récemment, Tom Wambsgans 57 00:03:45,616 --> 00:03:48,160 s'est chargé des derniers détails. 58 00:03:48,952 --> 00:03:50,412 Ça tape sur le Tom-Tom ! 59 00:03:51,789 --> 00:03:53,957 Tes parents doivent être fiers. 60 00:03:54,208 --> 00:03:57,044 Un terme mentionné dans les registres secrets. 61 00:03:57,294 --> 00:03:58,462 "Incident SIRC." 62 00:03:59,421 --> 00:04:01,048 Oui, ça veut dire : 63 00:04:01,298 --> 00:04:03,467 "Incident sans individu réel concerné". 64 00:04:03,884 --> 00:04:05,511 Ce qui signifie ? 65 00:04:05,761 --> 00:04:07,346 Qu'il s'agit d'une prostituée 66 00:04:07,596 --> 00:04:09,306 ou d'un travailleur immigré 67 00:04:09,556 --> 00:04:11,016 dans un port étranger. 68 00:04:11,266 --> 00:04:15,646 Pas d'un client ou d'un membre du personnel. 69 00:04:16,146 --> 00:04:18,106 Sans "individu réel" concerné. 70 00:04:20,567 --> 00:04:22,361 J'en peux plus de cette merde ! 71 00:04:23,111 --> 00:04:24,571 Tiens, Connor. 72 00:04:27,991 --> 00:04:28,909 Ça va, papa ? 73 00:04:29,159 --> 00:04:30,202 C'est des foutaises ! 74 00:04:30,452 --> 00:04:32,788 Sandy est clairement derrière lui. 75 00:04:33,038 --> 00:04:36,667 Avec son petit copain et ses six sociétés-écrans. 76 00:04:36,917 --> 00:04:40,379 Des salauds prêts à faire et dire n'importe quoi. 77 00:04:40,629 --> 00:04:43,131 On devrait pas regarder, pour répondre ? 78 00:04:43,590 --> 00:04:46,051 Je paie 50 glandus pour écouter cette merde. 79 00:04:47,052 --> 00:04:50,305 J'ai pas besoin de regarder, je le ferai plus tard. 80 00:04:50,556 --> 00:04:53,767 Soit ils le savaient, ce qui serait terrible, 81 00:04:54,017 --> 00:04:58,438 soit ils l'ignoraient, ce qui dénote un laxisme démesuré. 82 00:04:58,689 --> 00:05:03,151 Waystar a refusé notre invitation, mais ils ont déclaré... 83 00:05:03,569 --> 00:05:05,279 Merci de m'avoir prévenue. 84 00:05:08,407 --> 00:05:09,449 Merde. 85 00:05:12,369 --> 00:05:13,704 Bon, c'est grave. 86 00:05:14,371 --> 00:05:15,080 Grave. 87 00:05:15,330 --> 00:05:16,039 Mais... 88 00:05:16,290 --> 00:05:17,374 Pas tant que ça. 89 00:05:17,624 --> 00:05:19,751 Si, à mon avis. 90 00:05:20,002 --> 00:05:21,253 Très grave. 91 00:05:21,503 --> 00:05:22,296 Oui, c'est grave. 92 00:05:22,546 --> 00:05:25,507 Merci, Frank, mais on cherche à savoir à quel point. 93 00:05:25,757 --> 00:05:27,551 Niveau relations publiques, 94 00:05:27,801 --> 00:05:30,804 je déconseille à tout le monde de sous-estimer 95 00:05:31,054 --> 00:05:32,848 à quel point c'est grave. 96 00:05:34,433 --> 00:05:36,852 Voici nos angles d'attaque. 97 00:05:37,811 --> 00:05:39,104 Il est aigri. 98 00:05:39,354 --> 00:05:41,189 Il efface ses propres traces. 99 00:05:41,440 --> 00:05:45,193 Aucune preuve, aucune victime et rien de nouveau. 100 00:05:45,819 --> 00:05:47,487 Vous voulez mon avis ? 101 00:05:48,572 --> 00:05:49,948 Disons la vérité. 102 00:05:54,328 --> 00:05:58,624 Les cadres supérieurs et la famille n'en savaient rien. 103 00:05:59,875 --> 00:06:01,418 On jette Mo par-dessus bord. 104 00:06:01,960 --> 00:06:05,005 Mo est un mauvais élément. Jim la fouine, aussi. 105 00:06:05,464 --> 00:06:07,174 Il cherche à publier un livre. 106 00:06:07,424 --> 00:06:09,384 Soutenu en douce par Sandy et Stewy. 107 00:06:09,635 --> 00:06:12,220 Tout ça n'est qu'une manigance financière. 108 00:06:12,554 --> 00:06:14,640 Et pour les vieilles affaires, 109 00:06:15,307 --> 00:06:16,892 on envoie Bill au casse-pipe. 110 00:06:17,309 --> 00:06:20,562 Parce qu'il aurait dû nous en parler, 111 00:06:20,812 --> 00:06:23,023 au lieu de nettoyer sans nous prévenir. 112 00:06:27,402 --> 00:06:30,656 Il n'y aura aucune trace écrite au-delà de Bill. 113 00:06:34,660 --> 00:06:37,829 Tout le monde apprécie Bill, mais... 114 00:06:38,246 --> 00:06:39,748 Je l'aime bien, Bill. 115 00:06:40,707 --> 00:06:43,126 Il voulait bien faire. Il me plaît, Bill. 116 00:06:45,337 --> 00:06:49,007 Sauf que Bill est le bouc émissaire parfait. 117 00:08:32,319 --> 00:08:34,988 Je viens de refuser 250 millions de dollars. 118 00:08:39,326 --> 00:08:40,994 Je vais me servir un verre. 119 00:08:42,245 --> 00:08:44,706 Je peux ? C'est pour les gens ? 120 00:08:45,457 --> 00:08:48,293 La vente de billets a légèrement augmenté. 121 00:08:48,543 --> 00:08:51,630 Logan a promis de prendre soin de moi. 122 00:08:52,422 --> 00:08:53,924 250 millions ? 123 00:08:55,675 --> 00:08:57,177 Tu préfères te fier à papa ? 124 00:08:57,761 --> 00:08:58,720 Quoi ? 125 00:08:59,221 --> 00:09:03,767 Mon grand-père change d'avis tout le temps, c'est pas définitif. 126 00:09:04,017 --> 00:09:07,562 Et il est robuste, je devrai attendre des siècles. 127 00:09:08,230 --> 00:09:10,774 Ça ira de toute façon. 128 00:09:12,567 --> 00:09:14,361 J'ai parlé à ma mère, et elle m'a dit 129 00:09:14,611 --> 00:09:18,073 qu'il me laisserait 5 millions quoi qu'il arrive. 130 00:09:18,323 --> 00:09:19,866 Je suis verni, c'est bon. 131 00:09:20,117 --> 00:09:21,868 Tu fais rien, avec cinq. 132 00:09:22,119 --> 00:09:23,078 C'est un cauchemar. 133 00:09:23,829 --> 00:09:24,871 Vraiment ? 134 00:09:25,580 --> 00:09:29,167 C'est pas suffisant pour la retraite et trop pour travailler. 135 00:09:31,211 --> 00:09:34,089 Cinq, ça te rendra un poco loco, mon cher ami. 136 00:09:34,339 --> 00:09:36,174 Le riche le plus pauvre du pays. 137 00:09:36,424 --> 00:09:38,176 Le plus grand nain au monde. 138 00:09:38,426 --> 00:09:39,678 Le colosse le plus faible. 139 00:09:42,681 --> 00:09:45,267 On a fini, on a une stratégie. Viens. 140 00:09:49,062 --> 00:09:50,188 Tu es célèbre. 141 00:09:50,438 --> 00:09:53,650 Un peu comme pour l'article dans le magazine, 142 00:09:53,900 --> 00:09:57,988 on laisse Bill porter le chapeau. En gros : Kill Bill. 143 00:09:58,238 --> 00:10:00,198 Dans deux jours, ce sera passé. 144 00:10:00,532 --> 00:10:01,658 Non. 145 00:10:01,992 --> 00:10:04,661 Je viens de raccrocher, c'est confirmé. 146 00:10:05,328 --> 00:10:08,456 Gil ou Gilliard va demander des auditions. 147 00:10:08,707 --> 00:10:10,834 - Putain, quoi ? - Comment ça ? 148 00:10:11,084 --> 00:10:12,252 Le comité sénatorial, 149 00:10:12,502 --> 00:10:15,881 la Chambre aussi. Ils cherchent comment manœuvrer. 150 00:10:16,131 --> 00:10:18,049 Après l'interview, ils vont l'inclure 151 00:10:18,300 --> 00:10:20,886 aux auditions sur la régulation du tourisme. 152 00:10:21,136 --> 00:10:24,014 On va être invités aux latrines nationales. 153 00:10:24,514 --> 00:10:26,516 Voir qui veut chier en public. 154 00:10:26,766 --> 00:10:27,726 M. Putain au Sénat. 155 00:10:30,353 --> 00:10:32,022 C'est pas le moment ! 156 00:10:36,526 --> 00:10:37,611 Il a raison. 157 00:10:40,071 --> 00:10:41,823 Ils comptent convoquer qui ? 158 00:10:42,490 --> 00:10:44,910 Ils voudront entendre papa. 159 00:10:46,077 --> 00:10:46,912 C'est inacceptable. 160 00:10:47,162 --> 00:10:48,330 Protégeons l'empereur. 161 00:10:48,580 --> 00:10:51,333 Karolina, passez quelques appels. 162 00:10:51,583 --> 00:10:54,669 Nos différents amis, l'équipe de Floride... 163 00:10:54,920 --> 00:10:57,130 Voyez qui peut bloquer tout ça. 164 00:10:57,380 --> 00:10:58,298 Bien. 165 00:10:59,382 --> 00:11:04,012 En fait, si on veut vraiment en venir à bout, 166 00:11:05,055 --> 00:11:06,139 on peut répondre 167 00:11:06,389 --> 00:11:10,727 qu'il vaut mieux interroger les personnes impliquées. 168 00:11:11,144 --> 00:11:12,479 On suggère 169 00:11:13,355 --> 00:11:14,314 Gerri et Tom. 170 00:11:15,565 --> 00:11:16,316 Pardon ? 171 00:11:16,983 --> 00:11:18,777 Tu nous expliques ta logique ? 172 00:11:19,027 --> 00:11:20,654 C'est une proposition. 173 00:11:20,904 --> 00:11:23,907 Certes, mais ta proposition me concerne. 174 00:11:24,491 --> 00:11:28,912 La directrice juridique, c'est fort. Tu sais où diriger la faute. 175 00:11:29,162 --> 00:11:30,121 Et pourquoi Tom ? 176 00:11:30,372 --> 00:11:34,417 Tom peut parler du concret et il a pris cher dans l'interview. 177 00:11:34,668 --> 00:11:35,794 Ce serait mieux. 178 00:11:36,044 --> 00:11:40,715 Je saisis le raisonnement, je serais ravi de participer. 179 00:11:41,341 --> 00:11:42,467 On peut les ralentir, 180 00:11:42,717 --> 00:11:46,012 mais les Démocrates agiront vite et ils veulent Logan. 181 00:11:46,263 --> 00:11:47,639 On peut leur dire merde ? 182 00:11:47,889 --> 00:11:50,100 Dire merde au Congrès, Roman ? 183 00:11:50,350 --> 00:11:51,226 Oui, Shiv. 184 00:11:51,476 --> 00:11:53,103 Je les emmerde, ça te choque ? 185 00:11:53,353 --> 00:11:55,605 L'assemblée générale est dans vingt jours. 186 00:11:55,855 --> 00:11:59,776 On est soumis aux vicissitudes de l'opinion publique. 187 00:12:00,026 --> 00:12:01,278 Je vais traduire. 188 00:12:01,528 --> 00:12:04,239 En Frank, ça veut dire : "On est foutus." 189 00:12:13,665 --> 00:12:15,583 J'ai besoin de ton aide. 190 00:12:16,042 --> 00:12:19,004 T'as besoin que j'aille chercher des clopes ? 191 00:12:19,504 --> 00:12:21,631 Ça va durer toute la nuit, 192 00:12:22,799 --> 00:12:24,592 mais c'est pas dit que ça ira. 193 00:12:25,677 --> 00:12:27,178 C'est pas dit que ça ira ? 194 00:12:27,429 --> 00:12:30,140 Le Congrès va faire peur aux actionnaires. 195 00:12:30,515 --> 00:12:32,309 Je suis sur le fil du rasoir. 196 00:12:34,644 --> 00:12:36,771 Dix mauvaises minutes 197 00:12:37,230 --> 00:12:38,982 face caméra, à Washington, 198 00:12:39,816 --> 00:12:41,151 et c'est la fin. 199 00:12:42,277 --> 00:12:42,986 Pour de bon. 200 00:12:44,029 --> 00:12:45,071 Pour de bon ? 201 00:12:45,572 --> 00:12:46,489 Arrête. 202 00:12:51,286 --> 00:12:52,871 J'ai besoin 203 00:12:53,121 --> 00:12:56,583 que tu ailles récupérer le fonds souverain. 204 00:12:57,417 --> 00:12:58,209 D'accord. 205 00:13:00,962 --> 00:13:04,132 C'est une super idée, mais je te garantis rien. 206 00:13:04,841 --> 00:13:07,218 Cet argent d'Asie Mineure, 207 00:13:07,469 --> 00:13:11,389 c'est une réserve de liquidités sans contrepartie. 208 00:13:11,765 --> 00:13:14,309 Il nous libère des responsabilités 209 00:13:14,809 --> 00:13:16,978 qui incombent à une société cotée. 210 00:13:18,188 --> 00:13:19,773 Il nous sort de la merde. 211 00:13:20,231 --> 00:13:21,483 Tu peux le faire ? 212 00:13:22,484 --> 00:13:23,610 Si je peux ? 213 00:13:26,237 --> 00:13:29,783 Putain ! Papa, j'aimerais te rassurer, 214 00:13:30,033 --> 00:13:33,203 mais honnêtement, si c'est vraiment important... 215 00:13:33,453 --> 00:13:34,662 Je pourrais te dire oui, 216 00:13:34,913 --> 00:13:39,334 comme un pompier dans un film, mais franchement... 217 00:13:39,584 --> 00:13:41,419 Tu aimes jouer au con, 218 00:13:41,669 --> 00:13:42,754 mais tu sais quoi ? 219 00:13:43,588 --> 00:13:44,798 Les gens t'apprécient. 220 00:13:45,173 --> 00:13:48,176 C'est un sacré deal à mettre en place. 221 00:13:48,426 --> 00:13:50,178 N'importe qui peut conclure. 222 00:13:50,595 --> 00:13:53,556 Suffit de donner le bon montant au bon pingouin. 223 00:13:54,265 --> 00:13:56,643 Fourrer sa bite, c'est facile. 224 00:13:57,435 --> 00:14:00,605 Séduire, c'est plus difficile. 225 00:14:00,855 --> 00:14:01,940 Pour certains. 226 00:14:02,816 --> 00:14:04,359 Tu peux le faire. 227 00:14:07,737 --> 00:14:09,823 Dans ce cas, oui ! 228 00:14:10,824 --> 00:14:12,700 T'inquiète, je gère. 229 00:14:20,917 --> 00:14:22,502 Tiens-moi au courant. 230 00:14:22,961 --> 00:14:24,963 Emmène Laird et Carl, 231 00:14:25,213 --> 00:14:26,589 pour les détails. 232 00:14:26,923 --> 00:14:27,757 Ça marche. 233 00:14:29,467 --> 00:14:30,552 Et aussi. 234 00:14:30,802 --> 00:14:32,220 Simplement pour... 235 00:14:32,971 --> 00:14:35,682 je sais pas, vérifier. Marcia ? 236 00:14:36,349 --> 00:14:38,268 Elle est là-haut ? 237 00:14:38,518 --> 00:14:41,980 Tout va bien ? T'as quelqu'un avec qui... 238 00:14:42,939 --> 00:14:43,731 causer ? 239 00:14:43,982 --> 00:14:46,276 Tu veux que j'aille voir un psy ? 240 00:14:48,820 --> 00:14:53,408 T'aimerais peut-être baiser ta mère, mais moi, ça va, 241 00:14:53,658 --> 00:14:54,451 je te remercie. 242 00:14:54,701 --> 00:14:57,203 C'est sympa de pouvoir communiquer. 243 00:14:58,830 --> 00:14:59,956 J'y vais. 244 00:15:08,965 --> 00:15:09,799 Ça va ? 245 00:15:10,049 --> 00:15:13,928 Oui, je vais en Asie choper 10 milliards, m'attendez pas. 246 00:15:14,262 --> 00:15:15,555 Vous allez bien ? 247 00:15:16,556 --> 00:15:19,726 J'ai peur d'avoir accepté de devenir PDG 248 00:15:19,976 --> 00:15:23,271 d'un navire enflammé voué à couler, et vous ? 249 00:15:24,063 --> 00:15:26,649 Je ne suis pas inquiet. Asseyez-vous. 250 00:15:26,900 --> 00:15:27,817 Bien sûr. 251 00:15:28,318 --> 00:15:31,946 Le magazine, c'était une chose, mais ça... 252 00:15:33,198 --> 00:15:35,116 J'ignorais qu'il allait parler. 253 00:15:35,742 --> 00:15:38,411 J'ai l'impression d'être un préservatif. 254 00:15:38,912 --> 00:15:41,247 Vous m'avez enfilée pour vous protéger. 255 00:15:41,498 --> 00:15:42,790 Ce n'était pas le but. 256 00:15:43,041 --> 00:15:44,542 Mon rôle est stratégique. 257 00:15:44,792 --> 00:15:47,504 Je suis le visage présentable 258 00:15:47,754 --> 00:15:50,131 qui doit rassurer les actionnaires. 259 00:15:50,381 --> 00:15:51,799 Vous êtes à l'abri. 260 00:15:52,383 --> 00:15:54,928 Un vent de fraîcheur. Vous ne risquez rien. 261 00:15:55,178 --> 00:15:56,679 J'aime être la jeune épouse. 262 00:15:57,055 --> 00:16:00,725 Reprendre l'agencement de la maison, la décorer de fleurs... 263 00:16:00,975 --> 00:16:04,646 Mais trouver un cadavre ne m'enchante pas, Barbe bleue. 264 00:16:05,021 --> 00:16:07,982 Rhea, on ne m'avait pas informé. 265 00:16:08,233 --> 00:16:11,653 Un énergumène a fait sa loi. Faites-moi confiance. 266 00:16:15,448 --> 00:16:16,616 Quoi qu'il en soit, 267 00:16:16,866 --> 00:16:20,119 vous m'avez laissé très peu de marge de manœuvre. 268 00:16:20,370 --> 00:16:22,330 Je vais montrer ma tête ? 269 00:16:22,580 --> 00:16:25,124 Ce serait grandement apprécié. 270 00:16:28,920 --> 00:16:30,296 Une nuit difficile. 271 00:16:30,547 --> 00:16:32,173 Heureusement, vous êtes là. 272 00:16:32,632 --> 00:16:34,634 Vous êtes la femme de la situation. 273 00:16:38,137 --> 00:16:41,266 Que faites-vous tous là ? Il y a un match à la télé ? 274 00:16:43,601 --> 00:16:44,477 Plus sérieusement, 275 00:16:45,270 --> 00:16:47,313 ils font une montagne d'une taupinière. 276 00:16:47,564 --> 00:16:49,232 Tout le monde le pense. 277 00:16:49,774 --> 00:16:51,943 Des auditions ont lieu tous les jours. 278 00:16:52,443 --> 00:16:54,696 Pour remplir la chaîne parlementaire. 279 00:16:55,113 --> 00:16:56,948 Si j'ai bien compris, 280 00:16:57,365 --> 00:17:01,119 nous n'avons absolument rien à nous reprocher 281 00:17:01,369 --> 00:17:04,581 et aucune raison de nous inquiéter. 282 00:17:04,998 --> 00:17:08,626 J'ai hâte de m'investir davantage. 283 00:17:08,876 --> 00:17:09,627 À plus. 284 00:17:11,212 --> 00:17:13,172 - Merci. - Ils ont peur. 285 00:17:13,423 --> 00:17:14,841 Ils sont doués. 286 00:17:22,682 --> 00:17:24,642 Je m'en charge, ce n'est rien. 287 00:17:24,892 --> 00:17:26,686 Prenez soin de vous. 288 00:18:00,762 --> 00:18:02,347 Ça fait plaisir de te voir. 289 00:18:03,181 --> 00:18:05,516 Tu sais que j'adore les Hibs. 290 00:18:05,767 --> 00:18:07,352 Les Hearts, putain. 291 00:18:08,895 --> 00:18:11,606 Tant pis, je vais être direct. 292 00:18:12,482 --> 00:18:14,859 Vous pouvez nous faire sortir de la cote ? 293 00:18:15,109 --> 00:18:17,403 Ça vous intéresse, ton père et toi ? 294 00:18:18,780 --> 00:18:19,739 Vraiment ? 295 00:18:23,451 --> 00:18:26,037 On veut bien faciliter votre retrait de la cote. 296 00:18:26,287 --> 00:18:30,208 C'est bon pour notre portefeuille et on aime votre expertise en info. 297 00:18:30,458 --> 00:18:31,376 Super. 298 00:18:32,210 --> 00:18:33,086 Parfait. 299 00:18:33,628 --> 00:18:36,464 Vous voulez que j'appelle Logan ? 300 00:18:36,714 --> 00:18:37,882 Tu peux le faire ? 301 00:18:38,383 --> 00:18:42,804 Tu peux venir avec tes guignols en Turquie, genre demain ? 302 00:18:43,054 --> 00:18:44,180 Nous faire un pitch. 303 00:18:44,430 --> 00:18:47,016 Sans problème, on fait comme ça. 304 00:18:47,266 --> 00:18:49,268 Pas vrai, les guignols ? 305 00:18:49,727 --> 00:18:51,396 Un congrès azéri à Bursa. 306 00:18:51,646 --> 00:18:53,940 Les investisseurs seront là, on approfondira. 307 00:18:54,190 --> 00:18:57,568 Approfondissons, alors, je te ferai le pitch de ta vie. 308 00:19:00,071 --> 00:19:01,239 Joli ! 309 00:19:03,991 --> 00:19:05,118 Bien joué, les gars. 310 00:19:05,368 --> 00:19:07,995 Les propriétaires veulent vous parler. 311 00:19:09,163 --> 00:19:10,331 Bel entraînement. 312 00:19:10,581 --> 00:19:13,251 Et pour samedi, vous avez les capacités 313 00:19:13,751 --> 00:19:15,086 et le mental. 314 00:19:15,336 --> 00:19:17,839 Évitez de trop vous disperser sur le pressing, 315 00:19:18,089 --> 00:19:19,716 et c'est dans la poche. 316 00:19:22,218 --> 00:19:23,219 Merci. 317 00:19:23,886 --> 00:19:24,595 Salut. 318 00:19:24,971 --> 00:19:26,681 Je suis fier de me joindre à vous. 319 00:19:27,265 --> 00:19:29,851 J'ai rien à vous apprendre. 320 00:19:30,184 --> 00:19:32,562 Vous allez gérer, vous inquiétez pas. 321 00:19:32,812 --> 00:19:34,522 Vous êtes une équipe. 322 00:19:34,897 --> 00:19:37,108 Et quand une équipe 323 00:19:38,276 --> 00:19:39,360 fait équipe, 324 00:19:39,610 --> 00:19:43,114 elle devient physiquement impossible à battre. 325 00:19:44,240 --> 00:19:46,284 Allez-y à fond, allez-y vite, 326 00:19:46,534 --> 00:19:48,995 allez-y, mes beaux salauds ! 327 00:19:50,371 --> 00:19:52,290 "Allez-y, mes beaux salauds" ? 328 00:19:52,540 --> 00:19:55,001 - J'étais censé dire quoi ? - Aucune idée. 329 00:19:58,837 --> 00:20:00,422 Le sexisme par-dessus bord 330 00:20:01,011 --> 00:20:04,134 Logan Roy n'est pas au-dessus des lois 331 00:20:07,971 --> 00:20:09,473 Les Roy sont un poison 332 00:20:18,691 --> 00:20:20,568 Tu veux un cours de 20 minutes 333 00:20:20,818 --> 00:20:23,404 sur les relations turco-azerbaïdjanaises ? 334 00:20:23,654 --> 00:20:26,199 La coopération sur les pipelines, 335 00:20:26,449 --> 00:20:30,870 les liens diplomatico-militaires ou la culture commune ? 336 00:20:35,666 --> 00:20:36,709 Quoi de neuf ? 337 00:20:36,959 --> 00:20:39,504 Comment va papa ? Il tient le coup ? 338 00:20:39,754 --> 00:20:42,715 Il a bien voulu que Gerri et Tom passent en 1er. 339 00:20:42,965 --> 00:20:44,050 Pour le concret. 340 00:20:44,300 --> 00:20:45,885 Ensuite, il passe avec Ken. 341 00:20:46,135 --> 00:20:48,095 Et ta quête de haricots magiques ? 342 00:20:48,346 --> 00:20:49,430 Oui, c'est vrai. 343 00:20:49,680 --> 00:20:54,477 Le demeuré, l'obsédé et le roi des blaireaux 344 00:20:54,727 --> 00:20:56,270 en vacances en Asie Mineure. 345 00:20:56,521 --> 00:20:58,356 Rien d'important. Merci ! 346 00:20:58,856 --> 00:21:01,692 Merde, Bill ! Qu'est-ce qu'il fait là ? 347 00:21:02,401 --> 00:21:04,946 Si on doit tuer Bill, je veux pas le voir. 348 00:21:05,196 --> 00:21:06,864 Bill, salut ! 349 00:21:14,163 --> 00:21:16,624 T'as bonne mine ! Tu vas témoigner ? 350 00:21:16,874 --> 00:21:18,084 Non ! 351 00:21:19,043 --> 00:21:22,421 Magic Johnson reste un Laker, même s'il ne joue plus. 352 00:21:24,048 --> 00:21:25,091 Je vis dans le Maryland, 353 00:21:25,341 --> 00:21:27,969 je voulais passer soutenir la vieille équipe. 354 00:21:28,219 --> 00:21:29,387 C'est vraiment sympa. 355 00:21:30,888 --> 00:21:31,931 Ravie de vous voir. 356 00:21:32,181 --> 00:21:36,310 Je croise les doigts pour vous. Vous laissez pas faire, les amis. 357 00:21:39,230 --> 00:21:40,356 Bonne chance. 358 00:21:41,482 --> 00:21:42,608 Ce qu'il est gentil. 359 00:21:42,859 --> 00:21:43,776 C'est vrai. 360 00:21:44,026 --> 00:21:46,946 C'est vraiment hyper gentil. 361 00:21:50,825 --> 00:21:51,951 Mais bon. 362 00:21:53,703 --> 00:21:55,288 Repose en paix, Billy. 363 00:21:57,123 --> 00:21:58,416 Allez, tout le monde. 364 00:21:59,041 --> 00:21:59,792 Bon. 365 00:22:00,042 --> 00:22:01,252 Ça va commencer. 366 00:22:01,961 --> 00:22:06,257 Êtes-vous membre du parti des croisières dépravées ? 367 00:22:06,507 --> 00:22:07,925 La liaison est bonne ? 368 00:22:08,801 --> 00:22:11,304 - On vous entend, Rhea, merci. - Parfait. 369 00:22:22,148 --> 00:22:25,109 Tu veux bien répéter une dernière fois ? 370 00:22:25,484 --> 00:22:27,904 - Rien qu'une. - Tom, tu es prêt. 371 00:22:28,154 --> 00:22:30,281 Paré à toutes les éventualités. 372 00:22:30,531 --> 00:22:32,491 Arrête de stresser, c'est contagieux. 373 00:22:33,367 --> 00:22:35,953 Rappelle-toi, ce n'est pas un tribunal. 374 00:22:36,203 --> 00:22:37,455 C'est une scène. 375 00:22:37,705 --> 00:22:38,915 Tout est permis. 376 00:22:39,165 --> 00:22:40,041 Temporise. 377 00:22:40,291 --> 00:22:41,834 Chaque minute de parole 378 00:22:42,084 --> 00:22:44,754 les prive de leur temps de connerie. 379 00:22:45,129 --> 00:22:47,840 Grignote ces foutues minutes. 380 00:22:48,507 --> 00:22:49,216 Ça marche. 381 00:22:49,467 --> 00:22:50,635 Vous allez assurer. 382 00:22:50,885 --> 00:22:54,305 C'est du gâteau. Faites comme on a répété. 383 00:22:54,555 --> 00:22:55,973 Essaie de t'amuser. 384 00:22:57,016 --> 00:22:58,601 Merci, Greg. 385 00:22:58,851 --> 00:23:00,102 C'est à nous, on y va. 386 00:23:00,353 --> 00:23:01,145 C'est parti. 387 00:23:01,395 --> 00:23:02,438 Vraiment ? 388 00:23:04,815 --> 00:23:06,567 Tu vas cartonner. 389 00:23:07,485 --> 00:23:08,194 Bonne chance. 390 00:23:08,444 --> 00:23:09,236 - Ça ira. - Je sais. 391 00:23:10,196 --> 00:23:11,072 On y va. 392 00:23:11,322 --> 00:23:13,324 - C'est parti. - Allez, l'équipe. 393 00:23:50,569 --> 00:23:52,989 Le comité du commerce et des transports 394 00:23:53,239 --> 00:23:56,075 est réuni, bienvenue à cette audition 395 00:23:56,325 --> 00:23:59,203 sur les abus de la compagnie de croisière Brightstar. 396 00:23:59,620 --> 00:24:01,163 Regardez notre trésorerie. 397 00:24:01,414 --> 00:24:02,498 On est sous-valorisés. 398 00:24:02,748 --> 00:24:05,209 La tech fait paniquer les médias traditionnels, 399 00:24:05,459 --> 00:24:09,171 mais en vrai, la roue tourne, et la tech est survalorisée. 400 00:24:09,422 --> 00:24:12,216 Notre boîte est réellement lucrative. 401 00:24:12,466 --> 00:24:14,510 C'est une occasion en or. 402 00:24:14,760 --> 00:24:18,180 Vous intégrez le top des médias américains. 403 00:24:18,431 --> 00:24:19,765 Le top du top. 404 00:24:27,898 --> 00:24:32,069 La dette est considérable. Vous pourrez la consolider ? 405 00:24:33,904 --> 00:24:35,614 Sans l'ombre d'un doute. 406 00:24:35,865 --> 00:24:38,451 Jamie est le roi des montages financiers. 407 00:24:38,701 --> 00:24:41,078 Il a orchestré de grands rachats en LBO. 408 00:24:41,912 --> 00:24:43,664 C'est vrai, je l'admets. 409 00:24:45,291 --> 00:24:46,167 Sans compter 410 00:24:46,417 --> 00:24:49,128 qu'on aurait pas mal de capitaux propres 411 00:24:49,378 --> 00:24:50,504 dans cette affaire. 412 00:24:50,755 --> 00:24:52,548 Il n'y a aucune raison de... 413 00:24:53,090 --> 00:24:55,468 s'inquiéter. Bonjour ? 414 00:24:56,135 --> 00:24:57,386 Ils sont avec vous ? 415 00:25:03,851 --> 00:25:06,187 Le mec au gilet noir a un flingue. 416 00:25:08,856 --> 00:25:10,608 Dave ? Tout va bien ? 417 00:25:12,860 --> 00:25:15,946 Tout va bien, mais on va suivre ces messieurs. 418 00:25:16,655 --> 00:25:18,449 Les suivre ? 419 00:25:21,660 --> 00:25:24,705 Je pense pas... C'est qui, exactement ? 420 00:25:24,955 --> 00:25:26,957 On y va, c'est pas grave. 421 00:25:29,335 --> 00:25:31,253 Dave vient de sortir. 422 00:25:32,421 --> 00:25:33,214 Il est parti. 423 00:25:33,464 --> 00:25:35,007 On y va maintenant. 424 00:25:35,758 --> 00:25:38,803 En quoi ça nous concerne ? C'est du business ? 425 00:25:40,805 --> 00:25:42,056 Mon garde du corps, 426 00:25:42,306 --> 00:25:43,224 il est parti où ? 427 00:25:43,474 --> 00:25:44,683 Dave vient pas avec nous. 428 00:25:44,934 --> 00:25:46,393 Il vient pas ? 429 00:25:47,478 --> 00:25:49,939 Je préférerais vraiment qu'il vienne. 430 00:25:50,189 --> 00:25:51,732 On y va sans lui. 431 00:25:51,982 --> 00:25:52,942 S'il vous plaît. 432 00:25:53,859 --> 00:25:57,905 La présence de Dave inquiète. Question de sécurité. 433 00:25:58,155 --> 00:25:59,740 On sera mieux avec eux. 434 00:26:00,783 --> 00:26:03,828 Tout va bien, tout est sous contrôle. 435 00:26:04,078 --> 00:26:06,997 Il y a peut-être un souci, mais on s'occupe de nous. 436 00:26:07,248 --> 00:26:10,501 Comme c'est gentil. Laird, appelle Dave. 437 00:26:12,378 --> 00:26:13,671 On doit y aller. 438 00:26:15,464 --> 00:26:17,133 Il a pris mon portable. 439 00:26:17,383 --> 00:26:18,551 Je peux pas joindre Dave. 440 00:26:18,801 --> 00:26:19,969 C'est rien, t'inquiète. 441 00:26:20,219 --> 00:26:21,470 M. le sénateur Eavis, 442 00:26:21,720 --> 00:26:23,597 vous avez cinq minutes. 443 00:26:24,890 --> 00:26:28,811 M. Wambsgans, j'espère que ma prononciation est correcte. 444 00:26:29,228 --> 00:26:30,855 Un peu de contexte. 445 00:26:31,105 --> 00:26:32,857 M. Lester McClintock 446 00:26:33,107 --> 00:26:37,611 embauchait bien les jeunes femmes qui couchaient avec lui ? 447 00:26:37,987 --> 00:26:43,075 Il semblerait que ce soit le cas, mais l'entreprise n'en savait rien. 448 00:26:43,534 --> 00:26:44,994 De toute évidence, 449 00:26:45,244 --> 00:26:47,872 cela s'est produit avant mon arrivée. 450 00:26:48,122 --> 00:26:50,791 Cependant, Bill Lockhart, mon prédé... 451 00:26:51,041 --> 00:26:52,376 Dans les échelons supérieurs 452 00:26:52,626 --> 00:26:54,837 de l'entreprise et de la famille, 453 00:26:55,087 --> 00:27:00,467 Lester était surnommé "Mo", c'est bien ça ? 454 00:27:01,719 --> 00:27:05,222 Je ne sais... Je suis arrivé assez récemment. 455 00:27:05,472 --> 00:27:08,267 Dans ce mail, vous nommez Lester McClintock 456 00:27:08,726 --> 00:27:10,519 "Mo", pourquoi ? 457 00:27:12,479 --> 00:27:15,274 Il me semble que ce n'est qu'un surnom. 458 00:27:16,942 --> 00:27:19,069 Vous l'appelez Mo plus de 30 fois 459 00:27:19,320 --> 00:27:21,614 dans vos mails à la famille et aux collègues, 460 00:27:21,864 --> 00:27:26,744 mais vous ne l'utilisez jamais dans votre correspondance avec lui. 461 00:27:26,994 --> 00:27:29,079 Par exemple, durant sa maladie. 462 00:27:29,330 --> 00:27:30,414 Pourquoi ? 463 00:27:34,793 --> 00:27:36,420 Je l'ignore, M. le sénateur. 464 00:27:36,670 --> 00:27:37,463 Vraiment ? 465 00:27:37,713 --> 00:27:40,591 On l'appelait Mo, mais toujours dans son dos. 466 00:27:42,801 --> 00:27:46,430 Je regarderai les mails, je n'y ai jamais réfléchi. 467 00:27:46,680 --> 00:27:49,266 Le surnom de Lester était Mo. 468 00:27:49,516 --> 00:27:51,936 "Mo-Lester", molester. 469 00:27:52,186 --> 00:27:53,646 Ça ne vous dit rien ? 470 00:27:56,941 --> 00:27:58,943 M. le sénateur, je pense que... 471 00:28:00,527 --> 00:28:04,782 J'imagine qu'il donnait l'impression d'être un peu pervers. 472 00:28:05,157 --> 00:28:06,367 Ça, c'est sûr. 473 00:28:06,617 --> 00:28:07,910 Mais le fait 474 00:28:08,160 --> 00:28:11,705 qu'il était surnommé "Molester" ne veut pas dire... 475 00:28:12,164 --> 00:28:15,292 Ce n'était qu'une plaisanterie de mauvais goût. 476 00:28:15,542 --> 00:28:17,920 Qui était totalement fondée. 477 00:28:18,170 --> 00:28:21,674 Mais de tous ceux qui surnommaient ce prédateur 478 00:28:22,132 --> 00:28:24,927 "Molester", pas un seul 479 00:28:25,302 --> 00:28:28,931 ne s'imaginait qu'il en était vraiment un. 480 00:28:29,181 --> 00:28:31,934 Vous comprenez que c'est difficile à croire ? 481 00:28:32,184 --> 00:28:34,436 Oui, je comprends. 482 00:28:34,687 --> 00:28:38,649 Il semblait avoir la tête de l'emploi, 483 00:28:38,899 --> 00:28:40,567 mais on n'en savait rien. 484 00:28:41,026 --> 00:28:42,236 S'il en avait la tête, 485 00:28:42,486 --> 00:28:45,698 la direction n'aurait-elle pas dû creuser la question ? 486 00:28:46,031 --> 00:28:48,701 Avant de l'envoyer sur des paquebots 487 00:28:48,951 --> 00:28:51,787 remplis de femmes et de clients vulnérables ? 488 00:28:52,663 --> 00:28:53,455 Putain ! 489 00:28:55,332 --> 00:28:56,750 C'est pas du business ? 490 00:28:57,001 --> 00:28:58,252 Non, on dirait pas. 491 00:28:59,003 --> 00:28:59,962 Merde ! 492 00:29:00,212 --> 00:29:02,047 Calmez-vous, tout est normal. 493 00:29:02,589 --> 00:29:05,926 Cool, parce que ça en a grave l'air. 494 00:29:06,260 --> 00:29:08,053 C'est des terroristes ? 495 00:29:08,304 --> 00:29:10,973 Et où est mon garde du corps, Dave ? 496 00:29:11,682 --> 00:29:14,768 Ils appliquent une mesure administrative. 497 00:29:15,019 --> 00:29:16,020 OK, super. 498 00:29:16,270 --> 00:29:16,979 Ça consiste en... 499 00:29:17,229 --> 00:29:20,316 Regarde, on l'empêche de sortir. Avec un flingue. 500 00:29:20,566 --> 00:29:22,901 Une mesure administrative. 501 00:29:23,152 --> 00:29:24,987 Top. C'est quoi au juste ? 502 00:29:25,612 --> 00:29:29,742 Ils nous réunissent tous ici, 503 00:29:29,992 --> 00:29:31,577 avec d'autres investisseurs... 504 00:29:31,827 --> 00:29:33,245 Et des mecs armés. 505 00:29:33,495 --> 00:29:35,497 Disons que ces mecs 506 00:29:36,081 --> 00:29:38,625 luttent contre la corruption. 507 00:29:38,876 --> 00:29:41,462 Ils font une sorte de conférence. 508 00:29:41,837 --> 00:29:44,631 Une fête. Et on est tous invités. 509 00:29:45,507 --> 00:29:47,301 C'est sympa, mais... 510 00:29:47,551 --> 00:29:50,971 si on refuse l'invitation, il se passe rien ? 511 00:29:54,516 --> 00:29:57,895 Dans ce genre de fête, t'as pas trop le choix. 512 00:29:58,145 --> 00:30:00,439 - Je vois. - Ce serait malpoli. 513 00:30:00,689 --> 00:30:04,610 Franchement, ça me gêne pas d'être un peu malpoli. 514 00:30:05,027 --> 00:30:09,907 Veuillez examiner le document 16, dans le dossier à étiquette bleue. 515 00:30:10,324 --> 00:30:12,534 Le document numéro 16... 516 00:30:13,202 --> 00:30:14,244 Bleue. 517 00:30:14,703 --> 00:30:20,334 Il indique qu'il y a 40 000 archives numériques et papier 518 00:30:20,584 --> 00:30:23,462 datant de la période qui nous intéresse, 519 00:30:23,712 --> 00:30:26,006 auxquelles nous n'avons pas pu accéder. 520 00:30:26,256 --> 00:30:30,094 Il semblerait que la majorité ait été détruite 521 00:30:30,344 --> 00:30:34,181 dans le cadre de la gestion et de l'entretien des données. 522 00:30:35,391 --> 00:30:39,561 Donc le formatage des disques durs n'était pas ciblé ? 523 00:30:40,145 --> 00:30:42,773 C'est une pratique courante, il me semble. 524 00:30:43,023 --> 00:30:44,441 Je ne suis pas spécialiste. 525 00:30:44,691 --> 00:30:47,111 Sauf qu'à Thanksgiving, l'an dernier, 526 00:30:47,361 --> 00:30:50,406 un certain nombre de cartons ont été ciblés, 527 00:30:50,656 --> 00:30:51,990 justement. 528 00:30:53,409 --> 00:30:54,576 Je l'ignorais. 529 00:30:54,827 --> 00:30:59,039 Sur le document 34, vous verrez que les cartons 530 00:30:59,456 --> 00:31:03,377 2918 à 3125 531 00:31:04,336 --> 00:31:05,671 sont maintenant vides. 532 00:31:05,921 --> 00:31:09,550 Ils étaient pleins en août, mais à leur réquisition, 533 00:31:09,800 --> 00:31:11,218 ils étaient indisponibles. 534 00:31:11,468 --> 00:31:14,388 Et entre-temps, ils ont été sortis, 535 00:31:14,638 --> 00:31:17,015 vous le voyez sur le registre, dossier 15-B, 536 00:31:17,266 --> 00:31:19,560 par un certain Gregory Hirsch. 537 00:31:20,269 --> 00:31:22,646 Vous connaissez cette personne ? 538 00:31:23,897 --> 00:31:25,149 Non, désolé. 539 00:31:26,400 --> 00:31:27,317 Non, Tom ? 540 00:31:30,279 --> 00:31:32,448 Ah si ! Si, pardon. 541 00:31:32,698 --> 00:31:36,243 Si moi, je le connais ? Dans ce sens-là, oui. 542 00:31:36,493 --> 00:31:37,661 Quel sens ? 543 00:31:37,911 --> 00:31:39,746 Dans le sens où... 544 00:31:42,708 --> 00:31:45,127 - Je pensais... - Qu'aviez-vous compris ? 545 00:31:45,586 --> 00:31:48,547 Que j'en avais entendu parler, 546 00:31:48,797 --> 00:31:51,133 mais je le connais, je vois qui c'est. 547 00:31:52,426 --> 00:31:56,847 Vous savez ce qui s'est passé entre 3 h et 5 h du matin, 548 00:31:57,097 --> 00:31:59,224 la nuit du 12 mars ? 549 00:31:59,850 --> 00:32:00,559 Non, monsieur. 550 00:32:00,809 --> 00:32:03,437 Ce sont les seules heures durant lesquelles 551 00:32:03,687 --> 00:32:07,316 vous n'avez pas envoyé le mail suivant à M. Hirsch : 552 00:32:07,983 --> 00:32:11,361 "On fait pas une Tomelette sans casser des Greg." 553 00:32:12,321 --> 00:32:16,325 Vous lui avez envoyé 67 fois dans la même soirée. 554 00:32:19,077 --> 00:32:20,746 C'était une plaisanterie. 555 00:32:21,079 --> 00:32:21,955 Entendu. 556 00:32:22,206 --> 00:32:24,166 Dites-moi, les mots 557 00:32:24,708 --> 00:32:29,004 "meuble humain" ou "repose-pieds" vous évoquent-ils quelque chose ? 558 00:32:30,255 --> 00:32:31,757 Pas consciemment. 559 00:32:32,299 --> 00:32:35,886 Avez-vous déjà utilisé un être humain comme repose-pieds ? 560 00:32:37,846 --> 00:32:43,060 J'utilise une variété de techniques de motivation 561 00:32:43,310 --> 00:32:45,979 pour garantir un travail de qualité. 562 00:32:48,732 --> 00:32:50,567 Je cède mon temps de parole. 563 00:32:51,109 --> 00:32:54,363 Ça fait quoi, d'avoir un mari avec deux trous de balle ? 564 00:32:56,990 --> 00:32:58,158 S'il fallait le noter, 565 00:32:58,408 --> 00:33:00,827 je lui mettrais un C pour "Catastrophe". 566 00:33:05,749 --> 00:33:09,711 Ils m'ont trucidé, j'en ai pris plein la gueule. 567 00:33:09,962 --> 00:33:11,463 Tom, c'était bien. 568 00:33:11,713 --> 00:33:13,173 J'ai manqué d'attention. 569 00:33:13,423 --> 00:33:17,803 C'est quoi, ce bordel ? Ils m'ont baisé par tous les côtés. 570 00:33:18,053 --> 00:33:19,680 Tu m'as niqué, Shiv ? 571 00:33:19,930 --> 00:33:23,392 Je suis le pigeon ! Gerri est le moine pare-balles, 572 00:33:23,642 --> 00:33:25,852 Kendall et Logan, la réserve et moi, le pigeon. 573 00:33:26,103 --> 00:33:27,312 Calme-toi. 574 00:33:32,568 --> 00:33:33,694 Tout va bien, 575 00:33:33,944 --> 00:33:35,946 il ne s'est rien passé de grave. 576 00:33:36,405 --> 00:33:37,823 Putain de merde ! 577 00:33:38,198 --> 00:33:39,116 Fais chier, 578 00:33:39,366 --> 00:33:42,452 j'ai refusé 250 millions et je vais moisir en taule 579 00:33:42,703 --> 00:33:43,912 à cause de cet enfoiré ! 580 00:33:44,162 --> 00:33:44,871 Ferme-la ! 581 00:33:45,122 --> 00:33:46,665 Toi, tu sors. 582 00:33:47,833 --> 00:33:49,918 Dehors, tout de suite ! 583 00:33:52,629 --> 00:33:53,880 Pas possible ! 584 00:34:00,262 --> 00:34:04,224 Shiv, y a moyen de savoir ce qui nous pend au nez ? 585 00:34:04,558 --> 00:34:07,227 Si ça continue comme ça, on est morts. 586 00:34:07,477 --> 00:34:11,315 D'un coup, Sandy et Stewy vont plaire aux actionnaires. 587 00:34:11,940 --> 00:34:12,733 Il a raison. 588 00:34:13,483 --> 00:34:16,236 Il est temps d'utiliser nos munitions. 589 00:34:18,363 --> 00:34:19,740 Je vais essayer. 590 00:34:27,664 --> 00:34:28,415 Et toi ? 591 00:34:29,207 --> 00:34:30,042 Ça va. 592 00:34:30,876 --> 00:34:31,627 Désolé. 593 00:34:33,378 --> 00:34:34,588 Quel merdier. 594 00:34:35,255 --> 00:34:37,215 Quel foutu merdier. 595 00:34:56,026 --> 00:34:57,611 Je passais dire bonjour. 596 00:34:58,111 --> 00:34:59,237 On vous a vue entrer ? 597 00:34:59,488 --> 00:35:02,282 Vous êtes souvent sur ATN. Ça vous réussit ? 598 00:35:02,532 --> 00:35:05,410 Ça a ses avantages et ses inconvénients. 599 00:35:05,661 --> 00:35:06,828 Ils aiment l'audimat. 600 00:35:07,204 --> 00:35:08,330 C'est ça. 601 00:35:09,122 --> 00:35:13,794 Après ce qu'on a vécu, il reste un peu de bienveillance. 602 00:35:14,044 --> 00:35:16,463 Bon, cet entretien est terminé. 603 00:35:17,130 --> 00:35:20,509 On mettra pas la pédale douce. Ravi de t'avoir vue. 604 00:35:20,759 --> 00:35:21,968 Je réclame pas, j'offre. 605 00:35:23,261 --> 00:35:23,970 Quoi ? 606 00:35:24,221 --> 00:35:26,890 Un service. On a creusé, j'aimerais vous aider. 607 00:35:27,391 --> 00:35:31,061 Je soutiens toujours Gil, je veux vous éviter l'humiliation. 608 00:35:31,311 --> 00:35:33,647 Dixit celle dont le mari vient d'être appelé : 609 00:35:33,897 --> 00:35:36,274 "Un bloc de feta souriant" 610 00:35:36,525 --> 00:35:37,234 par l'Atlantic. 611 00:35:37,484 --> 00:35:39,027 Weissel, vous voulez savoir ? 612 00:35:39,486 --> 00:35:43,573 Non, on n'a pas besoin d'un briefing langue de pute, 613 00:35:43,824 --> 00:35:45,200 mais merci. 614 00:35:45,450 --> 00:35:47,452 Il est méga louche. 615 00:35:48,537 --> 00:35:51,206 Il a plus la garde de ses gosses, il se drogue, 616 00:35:51,665 --> 00:35:53,166 il est tombé pour racolage. 617 00:35:53,417 --> 00:35:56,044 C'est pas Blanche-Neige mais Blanche-Poudre. 618 00:35:56,294 --> 00:35:59,214 Ça ne m'intéresse pas, on ne s'est jamais vus. 619 00:35:59,464 --> 00:36:02,551 Sur Mo et James Weissel, vous pouvez vous lâcher. 620 00:36:02,801 --> 00:36:04,928 S'il vous faut un coupable, prenez Bill. 621 00:36:05,178 --> 00:36:08,932 Si vous voulez gagner, visez Bill et on s'inclinera. 622 00:36:10,642 --> 00:36:12,728 Vous serez toujours invité chez ATN 623 00:36:12,978 --> 00:36:15,230 et on continuera à lapider vos adversaires. 624 00:36:16,523 --> 00:36:17,774 Je suis navré. 625 00:36:18,650 --> 00:36:20,318 Ce n'est pas contre votre père. 626 00:36:20,569 --> 00:36:23,530 On a quelque chose de très prometteur. 627 00:36:24,281 --> 00:36:25,490 Bien mieux que Weissel. 628 00:36:26,283 --> 00:36:27,409 Je vous crois pas. 629 00:36:27,659 --> 00:36:28,827 À quel point ? 630 00:36:29,828 --> 00:36:30,912 Je te donne un indice, 631 00:36:31,163 --> 00:36:35,459 ça rime parfaitement avec : "Vous l'avez dans l'os." 632 00:36:41,381 --> 00:36:42,799 Écoutez-moi. 633 00:36:43,633 --> 00:36:44,968 On a un problème. 634 00:36:45,218 --> 00:36:48,430 Ils ont un autre témoin qui pourrait nous achever. 635 00:36:48,930 --> 00:36:50,348 - Qui ? - Une victime. 636 00:36:50,599 --> 00:36:54,060 Elle dirigeait l'animation sous Lester, une certaine Kira ? 637 00:36:54,436 --> 00:36:56,354 Elle connaît les victimes 638 00:36:56,605 --> 00:36:57,481 et les détails. 639 00:36:57,731 --> 00:37:00,317 Elle se sent responsable. Ils la préparent. 640 00:37:00,567 --> 00:37:05,363 Putain, si elle parle des clauses de confidentialité illégales, 641 00:37:05,822 --> 00:37:07,407 c'en est fini pour nous. 642 00:37:07,991 --> 00:37:09,993 Je passais vous dire bonne chance. 643 00:37:10,702 --> 00:37:12,287 On a un missile en approche. 644 00:37:12,537 --> 00:37:13,371 Où est-elle ? 645 00:37:13,622 --> 00:37:14,915 J'en sais pas plus. 646 00:37:16,333 --> 00:37:18,376 La sénatrice Gilliard l'a trouvée. 647 00:37:18,627 --> 00:37:20,212 Vous la connaissez, Rhea ? 648 00:37:20,462 --> 00:37:21,505 Un peu. 649 00:37:22,881 --> 00:37:23,840 De quoi on parle ? 650 00:37:27,594 --> 00:37:29,137 Cette supposée victime, 651 00:37:29,638 --> 00:37:34,684 vous pensez qu'on pourrait la rencontrer ? 652 00:37:35,018 --> 00:37:38,563 Pour voir ce qu'elle veut et nous excuser ? 653 00:37:38,814 --> 00:37:39,898 Pardon ? 654 00:37:40,649 --> 00:37:41,983 Voyons ! 655 00:37:42,567 --> 00:37:44,069 On doit essayer. 656 00:37:44,319 --> 00:37:47,656 Que ce soit vrai ou faux, ça change la donne. 657 00:37:47,906 --> 00:37:48,698 L'une d'entre vous. 658 00:37:49,032 --> 00:37:50,200 Ou les deux. 659 00:37:50,700 --> 00:37:51,952 S'il vous plaît. 660 00:37:55,664 --> 00:37:56,790 C'est bientôt l'heure. 661 00:37:57,332 --> 00:37:58,208 Ils reviennent. 662 00:37:59,000 --> 00:38:00,919 Va falloir y aller. 663 00:38:01,169 --> 00:38:03,338 Une dernière fois, au cas où ils seraient directs. 664 00:38:03,588 --> 00:38:07,008 Avez-vous été témoin d'une agression sur vos bateaux ? 665 00:38:07,259 --> 00:38:08,176 Avez-vous participé ? 666 00:38:08,426 --> 00:38:10,220 Je répondrai pas à ça ! 667 00:38:10,470 --> 00:38:12,472 On devait se contenter d'un non. 668 00:38:12,722 --> 00:38:15,851 Je m'abaisserai pas à répondre à ça, foutez-moi la paix ! 669 00:38:18,353 --> 00:38:19,187 Il va bien ? 670 00:38:19,437 --> 00:38:20,146 Hypoglycémie. 671 00:38:20,397 --> 00:38:22,649 Tu peux lui mettre un suppo de chocolat ? 672 00:38:22,899 --> 00:38:25,068 Glisse-lui un Snickers dans le fion. 673 00:38:47,507 --> 00:38:51,511 Don Grundman, de l'institut pour une Amérique compétitive. 674 00:38:51,761 --> 00:38:55,432 Ne lâchez rien, les Connoriens sont nombreux à vous soutenir. 675 00:38:55,682 --> 00:38:56,892 Les Connoriens ? 676 00:38:57,142 --> 00:38:59,311 Fantastique, je peux le reprendre ? 677 00:38:59,561 --> 00:39:01,438 Dieu vous bénisse. 678 00:39:01,688 --> 00:39:02,981 Les Connoriens. 679 00:39:05,358 --> 00:39:07,110 Je vois 680 00:39:07,903 --> 00:39:10,572 du coin de l'œil quelque chose qui commence 681 00:39:10,822 --> 00:39:11,948 par O. 682 00:39:12,532 --> 00:39:15,201 - Des otages. - Petit malin. 683 00:39:15,660 --> 00:39:19,414 Pas terrible, ce jeu. On a fini en 30 secondes. 684 00:39:19,664 --> 00:39:21,207 "J'épouse, je baise, je tue." 685 00:39:21,791 --> 00:39:23,543 J'épouse, je baise, je tue... 686 00:39:25,045 --> 00:39:26,463 l'étage de direction. 687 00:39:26,713 --> 00:39:28,423 L'étage de direction ? 688 00:39:30,300 --> 00:39:31,843 - Je tue Ray. - Évidemment. 689 00:39:32,093 --> 00:39:33,470 Je baise Elsa. 690 00:39:33,845 --> 00:39:34,679 J'épouse Gerri. 691 00:39:35,055 --> 00:39:37,057 T'épouses Gerri ? 692 00:39:37,307 --> 00:39:39,476 - Y a peu de choix. - T'épouserais Gerri ? 693 00:39:39,726 --> 00:39:43,396 Espèce de vicelard ! Gerri te plaît ? 694 00:39:43,647 --> 00:39:46,232 C'est à mourir de rire, t'es dégueu. 695 00:39:49,486 --> 00:39:51,154 Sexy. 696 00:39:51,571 --> 00:39:52,989 Et toi, Carl ? 697 00:39:53,239 --> 00:39:54,699 Je vais être honnête. 698 00:39:54,950 --> 00:39:59,162 Je suis en train de faire une crise d'angoisse. 699 00:39:59,412 --> 00:40:00,830 Je peux prendre ta place ? 700 00:40:01,539 --> 00:40:02,499 C'est vrai ? 701 00:40:02,916 --> 00:40:04,626 T'as l'air normal. 702 00:40:06,461 --> 00:40:07,712 Ça va aller. 703 00:40:11,049 --> 00:40:12,133 Punaise. 704 00:40:12,384 --> 00:40:13,218 Les gars ? 705 00:40:14,302 --> 00:40:15,553 Ils l'emmènent où ? 706 00:40:15,804 --> 00:40:18,640 À mon avis, ils vont pas visiter le spa. 707 00:40:18,890 --> 00:40:20,225 Je vais vous dire. 708 00:40:20,475 --> 00:40:24,145 Mon conseil, c'est de baisser les yeux. 709 00:40:24,396 --> 00:40:27,315 Si on regarde pas, on est témoins de rien. 710 00:40:27,565 --> 00:40:28,650 Et dans ce cas... 711 00:40:28,900 --> 00:40:32,237 Calme-toi, mec. Repose-toi, ça va. 712 00:40:37,367 --> 00:40:39,369 Comment ça se passe ? 713 00:40:39,619 --> 00:40:41,997 Bien, tout va bien. 714 00:40:43,707 --> 00:40:45,667 Le gendre de mon président 715 00:40:45,917 --> 00:40:48,586 a réclamé le contrôle d'intérêts majeurs. 716 00:40:48,837 --> 00:40:52,090 Une lutte anti-corruption avec légère prise de pouvoir. 717 00:40:52,340 --> 00:40:55,510 La Turquie est consentante, c'est en cours. 718 00:40:55,760 --> 00:40:57,178 Je peux te demander, 719 00:40:57,429 --> 00:41:00,974 sans vouloir tout ramener à nous, 720 00:41:01,224 --> 00:41:03,977 ils comptent nous tirer dessus à un moment ? 721 00:41:04,227 --> 00:41:06,229 La question m'intrigue aussi. 722 00:41:06,646 --> 00:41:07,981 Personne ne va tirer. 723 00:41:09,649 --> 00:41:13,028 C'est compliqué, mais comme Zeynal est là, 724 00:41:13,611 --> 00:41:15,196 le deal les intéresse. 725 00:41:16,531 --> 00:41:17,574 Le deal ? 726 00:41:19,159 --> 00:41:21,494 D'accord, le deal. Super. 727 00:41:22,245 --> 00:41:25,498 Un point qu'ils aimeraient clarifier, 728 00:41:25,749 --> 00:41:28,460 c'est l'assurance que votre gouvernement 729 00:41:28,710 --> 00:41:30,670 ne bloquera pas leur investissement. 730 00:41:33,256 --> 00:41:36,092 Mon père a le bras long. 731 00:41:36,551 --> 00:41:40,221 Enfin, il peut pas enfermer ses ennemis dans un hôtel. 732 00:41:40,472 --> 00:41:42,307 Quoique, peut-être. 733 00:41:43,641 --> 00:41:45,810 Vous faites l'objet d'une OPA ? 734 00:41:46,061 --> 00:41:47,437 Ce n'est pas un problème ? 735 00:41:47,687 --> 00:41:50,356 Pas du tout. Si le prix nous convient, 736 00:41:50,607 --> 00:41:54,444 on peut passer un accord avant l'assemblée générale. 737 00:41:59,741 --> 00:42:01,618 Bon, génial ! 738 00:42:03,870 --> 00:42:04,996 Je l'espère. 739 00:42:05,914 --> 00:42:09,918 On voit si d'autres otages veulent passer un marché ? 740 00:42:10,168 --> 00:42:11,753 C'est l'occasion. 741 00:42:27,644 --> 00:42:29,729 Ce n'est pas très agréable. 742 00:42:32,315 --> 00:42:35,235 Une mission féminine bien merdique. 743 00:42:36,611 --> 00:42:38,404 Pas agréable du tout. 744 00:42:40,448 --> 00:42:41,699 Chers sénateurs. 745 00:42:42,075 --> 00:42:44,160 Quand j'ai su que des abus de pouvoir 746 00:42:44,410 --> 00:42:47,038 auraient eu lieu sur mes croisières... 747 00:42:48,373 --> 00:42:49,249 eh bien... 748 00:42:50,917 --> 00:42:52,919 c'était le pire jour de ma vie. 749 00:42:53,378 --> 00:42:57,340 L'idée que ces horreurs aient pu se produire dans mon dos. 750 00:42:58,716 --> 00:43:00,009 Et pour être franc, 751 00:43:01,010 --> 00:43:04,347 j'ignore si je pourrai me le pardonner un jour. 752 00:43:05,014 --> 00:43:07,976 Cela dit, nous allons enquêter 753 00:43:08,226 --> 00:43:11,938 et veiller à ce que chaque victime soit dédommagée 754 00:43:12,188 --> 00:43:14,274 et que chaque méfait 755 00:43:14,899 --> 00:43:18,570 reçoive la sanction la plus sévère prévue par la loi. 756 00:43:18,820 --> 00:43:22,907 J'espère seulement vous convaincre de ma sincérité. 757 00:43:23,783 --> 00:43:25,243 Je vous remercie. 758 00:43:25,618 --> 00:43:27,036 Prenez ça ! 759 00:43:27,287 --> 00:43:28,955 M. Eavis, c'est à vous. 760 00:43:29,205 --> 00:43:31,040 Merci, Mme la présidente. 761 00:43:31,291 --> 00:43:32,333 Emerson a dit : 762 00:43:32,584 --> 00:43:36,546 "Une institution n'est que l'ombre d'un homme." 763 00:43:36,796 --> 00:43:39,799 Pour Waystar, cet homme est Logan Roy. 764 00:43:40,717 --> 00:43:45,471 Je ne vais certainement pas contredire M. Emerson. 765 00:43:46,931 --> 00:43:50,810 Vos croisières font des profits, vos informations aussi... 766 00:43:52,103 --> 00:43:55,607 Est-il possible de maintenir une démocratie en vie 767 00:43:55,857 --> 00:44:00,028 en utilisant l'information comme son distributeur personnel ? 768 00:44:00,528 --> 00:44:02,947 Si je peux m'exprimer... 769 00:44:03,531 --> 00:44:06,367 Je pense que vous vous méprenez. 770 00:44:06,618 --> 00:44:07,619 Dans ce pays, 771 00:44:07,869 --> 00:44:11,748 toutes les informations, du NY Times aux tabloïds 772 00:44:11,998 --> 00:44:13,541 génèrent du profit. 773 00:44:13,791 --> 00:44:18,338 Nous n'avons pas de médias d'État, comme en Chine ou en Russie. 774 00:44:18,588 --> 00:44:19,839 Bien joué ! 775 00:44:20,298 --> 00:44:21,507 Dans sa face ! 776 00:44:21,966 --> 00:44:22,967 C'est noté, Karolina ? 777 00:44:23,676 --> 00:44:26,512 Donne cette phrase aux chargés : "On appelle Gil 778 00:44:26,763 --> 00:44:30,475 "le père Noël sous meth parce que sa hotte est vide." 779 00:44:30,892 --> 00:44:32,143 Ma question est : 780 00:44:32,393 --> 00:44:36,439 cela vous surprend-il qu'exploitation et dissimulation 781 00:44:36,689 --> 00:44:40,026 soient monnaies courantes au sein de vos Croisières ? 782 00:44:40,276 --> 00:44:43,988 L'exploitation est au cœur de votre business model. 783 00:44:46,950 --> 00:44:49,953 De toute évidence, je ne suis pas d'accord. 784 00:44:51,454 --> 00:44:56,042 Mais pour ce qui est des événements passés... 785 00:44:57,168 --> 00:44:59,671 les accusations passées 786 00:44:59,921 --> 00:45:02,340 de pratiques... 787 00:45:02,590 --> 00:45:04,425 d'abus... 788 00:45:05,969 --> 00:45:07,804 M. Logan Roy, que saviez-vous 789 00:45:08,054 --> 00:45:12,892 personnellement de ces dissimulations systématiques 790 00:45:13,142 --> 00:45:15,895 des crimes commis dans votre branche Croisières 791 00:45:16,145 --> 00:45:18,231 par le biais de registres secrets ? 792 00:45:20,441 --> 00:45:23,194 À cette époque, il me semble que mon fils 793 00:45:23,444 --> 00:45:25,571 était le responsable référent. 794 00:45:25,822 --> 00:45:27,115 À quelle époque ? 795 00:45:27,365 --> 00:45:28,866 L'époque où il supervisait 796 00:45:29,117 --> 00:45:30,535 la division Divertissement. 797 00:45:30,785 --> 00:45:32,287 Demandez-lui. 798 00:45:35,248 --> 00:45:36,958 Alors, M. Kendall Roy, 799 00:45:37,208 --> 00:45:39,585 parlez-nous des registres secrets. 800 00:45:39,836 --> 00:45:42,171 Mme la présidente, puis-je avoir la parole ? 801 00:45:42,422 --> 00:45:44,340 Je suis venu de bonne foi, 802 00:45:44,590 --> 00:45:48,970 je serais ravi de vous expliquer notre fonctionnement, 803 00:45:49,220 --> 00:45:51,055 mais trêve de faux-semblants. 804 00:45:51,931 --> 00:45:53,266 Il me semble 805 00:45:53,516 --> 00:45:56,728 que cette enquête ne concerne 806 00:45:56,978 --> 00:46:00,982 ni la supervision des normes de l'industrie de la croisière 807 00:46:01,232 --> 00:46:05,570 ni ces incidents regrettables vieux de presque vingt ans. 808 00:46:05,820 --> 00:46:10,742 Il s'agit davantage de votre mépris pour mon père 809 00:46:10,992 --> 00:46:13,536 et de votre haine idéologique 810 00:46:13,786 --> 00:46:17,165 pour ses journaux, ses chaînes d'infos, 811 00:46:17,415 --> 00:46:22,378 et particulièrement le succès que rencontre sa chaîne ATN, 812 00:46:22,628 --> 00:46:26,716 sur laquelle vous êtes apparu 14 fois ces quatre derniers mois. 813 00:46:26,966 --> 00:46:27,759 Très bien. 814 00:46:28,009 --> 00:46:28,760 M. Eavis, 815 00:46:29,010 --> 00:46:32,013 je sens qu'à cause de nos différends idéologiques, 816 00:46:32,263 --> 00:46:33,639 rien de ce que nous ferons 817 00:46:33,890 --> 00:46:36,517 ne pourra vous satisfaire, pas même ramper au sol. 818 00:46:36,768 --> 00:46:39,854 Vous aimez nous accuser d'avoir des partis pris, 819 00:46:40,104 --> 00:46:41,814 mais c'est vous qui en avez. 820 00:46:42,065 --> 00:46:43,816 Alors, je vous en prie. 821 00:46:44,317 --> 00:46:48,071 Défoulez-vous, on encaissera. On n'a rien à cacher. 822 00:46:52,533 --> 00:46:54,118 Elle nous attend ? 823 00:46:57,413 --> 00:46:58,498 Je n'irai pas. 824 00:46:58,915 --> 00:47:00,208 Sérieusement ? 825 00:47:02,835 --> 00:47:03,795 Vous m'abandonnez ? 826 00:47:04,045 --> 00:47:07,298 Siobhan, rien ne vous oblige à le faire. 827 00:47:07,632 --> 00:47:10,134 Si son témoignage est convaincant, 828 00:47:11,302 --> 00:47:14,055 l'entreprise de ma famille est condamnée. 829 00:47:15,264 --> 00:47:17,350 Alors, si. 830 00:47:18,309 --> 00:47:19,852 Je suis obligée. 831 00:47:25,400 --> 00:47:26,192 Merci, Rhea. 832 00:47:32,031 --> 00:47:34,742 Merci infiniment d'être venus. 833 00:47:34,992 --> 00:47:35,868 M. Roberts. 834 00:47:36,119 --> 00:47:38,413 Enfin une tenue plus confortable. 835 00:47:39,080 --> 00:47:40,248 Je me sens déjà mieux. 836 00:47:40,581 --> 00:47:43,459 J'aimerais commencer par dire, 837 00:47:43,709 --> 00:47:44,710 qu'on le note... 838 00:47:44,961 --> 00:47:46,045 Messieurs, 839 00:47:47,380 --> 00:47:48,840 je vous aime bien. 840 00:47:49,924 --> 00:47:51,634 Je trinquerais bien avec vous. 841 00:47:52,593 --> 00:47:54,595 J'ai déjà effectué 842 00:47:54,846 --> 00:47:57,098 une de vos croisières avec ma femme. 843 00:47:57,348 --> 00:48:00,893 Très franchement, c'était merveilleux. 844 00:48:01,144 --> 00:48:03,312 Merci, c'est très aimable. 845 00:48:12,572 --> 00:48:13,865 Fais gaffe. 846 00:48:19,370 --> 00:48:21,080 Bonjour, Shiv Roy. 847 00:48:21,330 --> 00:48:24,333 Merci de me rencontrer, je voulais vous saluer. 848 00:48:24,584 --> 00:48:25,543 Je comprends 849 00:48:25,793 --> 00:48:27,795 la difficulté de votre situation. 850 00:48:28,045 --> 00:48:31,424 J'apprécie d'autant plus cette entrevue. 851 00:48:32,216 --> 00:48:33,301 Je ne devrais pas... 852 00:48:33,551 --> 00:48:37,889 Je pensais que ce serait une rencontre officieuse avec Rhea. 853 00:48:38,139 --> 00:48:40,057 Là, c'est tout autre chose. 854 00:48:40,308 --> 00:48:41,934 Elle est indisponible. 855 00:48:42,185 --> 00:48:44,312 Mais elle nous rejoindra plus tard. 856 00:48:44,562 --> 00:48:47,732 Je ne suis pas sûre d'être à l'aise. 857 00:48:47,982 --> 00:48:49,859 Je ne vous empêcherai pas de témoigner. 858 00:48:51,402 --> 00:48:53,613 Et je ne vous offre rien. 859 00:48:54,405 --> 00:48:56,032 Je suis venue vous écouter. 860 00:48:56,282 --> 00:48:58,493 Pour tenter de comprendre 861 00:48:58,743 --> 00:49:01,287 ce qu'on a fait de mal et comment nous racheter. 862 00:49:01,537 --> 00:49:06,042 Le moment est bien choisi pour tenter de comprendre. 863 00:49:08,753 --> 00:49:10,087 Je vous trouve courageuse. 864 00:49:10,963 --> 00:49:12,006 Merci. 865 00:49:14,091 --> 00:49:17,136 Chéri, non, descends, ne grimpe pas trop haut. 866 00:49:17,595 --> 00:49:20,431 Viens par ici, toi ! 867 00:49:22,892 --> 00:49:24,602 Et voilà ! 868 00:49:25,728 --> 00:49:27,563 Les talons, ça vous tue. 869 00:49:27,980 --> 00:49:28,814 Je sais. 870 00:49:29,482 --> 00:49:30,358 Viens. 871 00:49:33,361 --> 00:49:34,737 Mon père... 872 00:49:35,488 --> 00:49:38,032 Il y a deux mois, il m'a fait un sale coup. 873 00:49:38,282 --> 00:49:40,826 Il m'a fait une offre illusoire. 874 00:49:42,161 --> 00:49:43,829 C'est un menteur compulsif. 875 00:49:44,080 --> 00:49:47,083 Je vais jouer franc jeu avec vous, 876 00:49:47,333 --> 00:49:49,252 je ne lui fais pas confiance. 877 00:49:51,546 --> 00:49:53,005 Votre boîte est impitoyable. 878 00:49:53,256 --> 00:49:54,715 Ça, j'en doute pas ! 879 00:49:55,508 --> 00:49:57,343 - Harcèlement ? - Oui. 880 00:49:57,593 --> 00:50:00,805 Des visites à l'improviste la nuit, au travail. 881 00:50:01,055 --> 00:50:03,015 Des mails menaçants. 882 00:50:04,600 --> 00:50:06,185 Je ne vous accuse pas... 883 00:50:06,435 --> 00:50:08,271 C'est plus que probable. 884 00:50:08,896 --> 00:50:12,525 La sécurité est sous-traitée, donc tout est possible. 885 00:50:12,942 --> 00:50:14,944 Je parie que c'est même pire. 886 00:50:17,238 --> 00:50:18,823 Mais vous ne risquez plus rien. 887 00:50:19,073 --> 00:50:23,077 Vous avez le dessus, ils ont peur. Je doute que ça se reproduise. 888 00:50:23,327 --> 00:50:25,246 - Vous en doutez ? - Honnêtement, 889 00:50:25,496 --> 00:50:26,664 je n'en sais rien. 890 00:50:27,290 --> 00:50:29,709 Mais ce serait mal vu. 891 00:50:30,126 --> 00:50:31,877 Vous avez pris du galon. 892 00:50:33,921 --> 00:50:35,089 Écoutez. 893 00:50:35,464 --> 00:50:37,049 Je veux faire le ménage. 894 00:50:37,633 --> 00:50:39,051 Il faut que ça sorte. 895 00:50:39,468 --> 00:50:40,678 Je suis sincère. 896 00:50:40,928 --> 00:50:42,847 Je veux virer ces salauds. 897 00:50:43,097 --> 00:50:44,974 Et je veux que vous m'aidiez. 898 00:50:45,224 --> 00:50:46,100 Bien sûr. 899 00:50:48,227 --> 00:50:50,855 Ma seule question, c'est : 900 00:50:52,148 --> 00:50:56,527 êtes-vous certaine d'avoir choisi la bonne tribune ? 901 00:50:56,777 --> 00:50:58,404 Nous y voilà. 902 00:50:58,654 --> 00:50:59,697 Non, d'ailleurs, 903 00:51:00,156 --> 00:51:01,782 j'ai une meilleure question. 904 00:51:03,117 --> 00:51:05,953 Concrètement, que voulez-vous ? 905 00:51:06,829 --> 00:51:09,290 Que les gens sachent qui était Lester. 906 00:51:09,999 --> 00:51:12,627 Ce qu'il a fait, à moi comme à d'autres. 907 00:51:12,960 --> 00:51:14,879 Je veux qu'on sache pour Hewson. 908 00:51:15,129 --> 00:51:18,883 Elle est tombée à l'eau et personne n'a tenté de la sauver 909 00:51:19,133 --> 00:51:21,719 parce qu'on l'a prise pour une clandestine. 910 00:51:21,969 --> 00:51:23,471 "Sans individu réel concerné". 911 00:51:24,472 --> 00:51:25,348 Effectivement. 912 00:51:29,018 --> 00:51:29,977 On peut s'asseoir ? 913 00:51:32,980 --> 00:51:35,941 L'avantage, c'est que vous serez soutenue. 914 00:51:37,735 --> 00:51:40,821 On chantera vos louanges, on vous encouragera. 915 00:51:44,241 --> 00:51:48,704 Mais le reste du monde, en face, les gens normaux, 916 00:51:49,538 --> 00:51:51,248 ils ne vous croiront pas. 917 00:51:51,874 --> 00:51:54,960 Ils diront des choses affreuses. 918 00:51:55,378 --> 00:51:57,296 Ils vous traiteront de traînée, 919 00:51:57,922 --> 00:52:00,174 de prostituée, de femme vénale. 920 00:52:01,092 --> 00:52:02,760 Votre vie sera saccagée. 921 00:52:03,219 --> 00:52:05,429 Vous voudrez déménager. 922 00:52:05,805 --> 00:52:09,975 Vous serez célèbre quelques jours, puis la caravane passera. 923 00:52:11,018 --> 00:52:12,895 Je dois le faire. 924 00:52:14,355 --> 00:52:17,274 Bien sûr, je comprends, c'est bien. 925 00:52:18,317 --> 00:52:20,027 Mais à partir de demain, 926 00:52:20,945 --> 00:52:22,738 c'est tout ce que vous serez. 927 00:52:23,239 --> 00:52:26,033 Vos petits-enfants, les gens que vous croiserez, 928 00:52:26,283 --> 00:52:27,952 quand ils chercheront sur Internet, 929 00:52:28,202 --> 00:52:31,831 ils trouveront des pages d'insultes et de mensonges. 930 00:52:32,081 --> 00:52:34,625 Votre nécrologie ne parlera que de ça. 931 00:52:39,797 --> 00:52:42,049 Qu'essayez-vous d'obtenir ? 932 00:52:44,385 --> 00:52:47,513 Parce que l'argent, c'est pas un souci. 933 00:52:47,763 --> 00:52:49,765 Facile. Un contrat pour un livre, 934 00:52:50,850 --> 00:52:52,309 des interviews télé... 935 00:52:52,560 --> 00:52:54,937 On vous donnera des millions de dollars. 936 00:52:55,187 --> 00:52:58,983 Et je détruirai les hommes qui supervisaient ces atrocités. 937 00:52:59,650 --> 00:53:01,902 Je les tuerai pour ce qu'ils ont fait. 938 00:53:02,153 --> 00:53:03,821 Je veux que vous m'aidiez. 939 00:53:04,321 --> 00:53:07,658 On sera l'entreprise la plus irréprochable au monde, 940 00:53:07,908 --> 00:53:08,993 grâce à vous. 941 00:53:09,535 --> 00:53:11,537 Si vous m'aidez. 942 00:53:13,664 --> 00:53:15,082 Vous voulez bien ? 943 00:53:17,668 --> 00:53:19,754 Ça donne envie... 944 00:53:22,256 --> 00:53:23,424 Vous êtes fiable ? 945 00:53:25,176 --> 00:53:26,093 Non. 946 00:53:26,927 --> 00:53:30,806 Kira, vous êtes au milieu d'intérêts contradictoires. 947 00:53:31,390 --> 00:53:32,975 Personne n'est fiable. 948 00:53:33,601 --> 00:53:35,436 À vous d'être rusée. 949 00:53:35,686 --> 00:53:37,813 Écoutez tout le monde et décidez-vous. 950 00:53:38,063 --> 00:53:41,567 Très franchement, je cherche ce qui m'arrange. 951 00:53:42,067 --> 00:53:43,444 Mais les autres, 952 00:53:43,694 --> 00:53:46,781 qui veulent vous voir témoigner et être démolie, 953 00:53:47,031 --> 00:53:48,407 ils cherchent la même chose. 954 00:53:50,201 --> 00:53:52,536 Songez à ce qui vous arrange. 955 00:54:03,881 --> 00:54:04,924 Réveille-toi. 956 00:54:07,092 --> 00:54:08,010 Ça va ? 957 00:54:08,260 --> 00:54:10,012 Tout va bien. 958 00:54:14,308 --> 00:54:16,060 Veuillez m'excuser. 959 00:54:16,477 --> 00:54:19,230 Merci aux étrangers de lever la main. 960 00:54:20,397 --> 00:54:21,899 - Merde. - À ton avis ? 961 00:54:22,441 --> 00:54:26,695 Je sais pas, les Américains gagnent rarement à ce jeu-là. 962 00:54:26,946 --> 00:54:28,656 À ton avis, Carl ? Putain ! 963 00:54:28,906 --> 00:54:31,575 - Fais ce qu'il dit. - D'accord. 964 00:54:32,284 --> 00:54:33,202 Roman Roy ? 965 00:54:34,203 --> 00:54:35,162 Suivez-moi. 966 00:54:36,539 --> 00:54:37,665 Bonne chance. 967 00:54:40,292 --> 00:54:43,254 À toi aussi. Allez, les Hearts ! 968 00:54:43,504 --> 00:54:44,338 Allez, les Hearts. 969 00:54:55,975 --> 00:54:56,684 Bravo. 970 00:54:57,268 --> 00:55:00,646 Je vous félicite, très beau travail. Excellent. 971 00:55:00,896 --> 00:55:01,856 Bien dit ! 972 00:55:02,231 --> 00:55:04,191 - Santé, Bill. - Bien joué. 973 00:55:12,449 --> 00:55:14,994 C'est agréable de revoir toute la bande. 974 00:55:15,244 --> 00:55:16,912 Merci pour ton soutien. 975 00:55:17,162 --> 00:55:19,874 Tu plaisantes, j'ai tellement de souvenirs. 976 00:55:20,124 --> 00:55:21,458 Je devrais écrire un livre. 977 00:55:21,709 --> 00:55:24,378 Je pourrais, je tenais des journaux, 978 00:55:24,628 --> 00:55:26,797 mais j'ai pas le temps. 979 00:55:31,552 --> 00:55:32,678 Ça va ? 980 00:55:33,804 --> 00:55:35,598 Tu as assuré. 981 00:55:37,057 --> 00:55:38,434 Ça a dû être dur, 982 00:55:38,684 --> 00:55:42,313 mais tu as réussi, elle a renoncé pour raisons personnelles. 983 00:55:42,563 --> 00:55:43,814 Beau travail. 984 00:55:44,064 --> 00:55:44,773 Merci. 985 00:55:50,779 --> 00:55:52,281 Ça va, fiston ? 986 00:55:55,075 --> 00:55:57,328 Oui, bien. Et toi... 987 00:55:58,704 --> 00:56:00,247 tu te sens bien ? 988 00:56:02,583 --> 00:56:04,001 Désolé, c'était brutal. 989 00:56:04,501 --> 00:56:08,047 Non, ça a été. Je t'en veux pas. 990 00:56:08,964 --> 00:56:10,049 Tout va bien. 991 00:56:11,300 --> 00:56:14,094 Rhea est là, elle aimerait te parler. 992 00:56:15,012 --> 00:56:16,263 Tu te souviens de Naomi ? 993 00:56:16,513 --> 00:56:18,766 Elle est venue nous soutenir. 994 00:56:31,779 --> 00:56:35,157 Comme vous le savez, je n'y suis pas allée. 995 00:56:36,492 --> 00:56:38,827 C'est pas grave, Shiv est tenace. 996 00:56:39,078 --> 00:56:41,789 Logan, vous me dites ce qui s'est passé ? 997 00:56:42,039 --> 00:56:44,291 Demandez-moi ce que vous voulez. 998 00:56:45,084 --> 00:56:48,587 Je ne sais pas quoi demander. À vous de me le dire. 999 00:56:49,797 --> 00:56:51,173 Ce n'est qu'un... 1000 00:56:54,009 --> 00:56:56,178 Ça remonte à très longtemps. 1001 00:56:57,930 --> 00:57:01,100 Vous n'avez jamais eu de rédacteur aux mains baladeuses ? 1002 00:57:01,600 --> 00:57:03,811 On gérait ça différemment, à l'époque. 1003 00:57:04,520 --> 00:57:06,271 Je n'avancerai pas dans le noir. 1004 00:57:07,189 --> 00:57:09,483 Lester McClintock était votre ami ? 1005 00:57:09,733 --> 00:57:11,360 Je n'irais pas jusque-là. 1006 00:57:11,777 --> 00:57:13,487 Vous m'aviez dit être proches. 1007 00:57:15,698 --> 00:57:17,032 Ce sont vos mots. 1008 00:57:17,574 --> 00:57:19,743 Ami, proche, collègue, j'en sais rien. 1009 00:57:19,994 --> 00:57:23,122 C'est presque un super-pouvoir. 1010 00:57:23,497 --> 00:57:27,042 De mentir à quelqu'un sans le quitter des yeux. 1011 00:57:27,292 --> 00:57:29,086 Vous mentez, mais je vous trouve 1012 00:57:29,336 --> 00:57:31,046 aussi crédible que plaisant. 1013 00:57:33,716 --> 00:57:35,467 Je me suis mal exprimé. 1014 00:57:37,678 --> 00:57:38,804 Pardonnez-moi. 1015 00:57:39,138 --> 00:57:42,099 Il y a eu quelques écarts de temps en temps 1016 00:57:42,349 --> 00:57:44,018 et je voulais vous protéger. 1017 00:57:44,268 --> 00:57:46,729 Je n'ai pas besoin d'être protégée. 1018 00:57:46,979 --> 00:57:48,522 En tant que prochaine PDG, 1019 00:57:48,772 --> 00:57:52,234 il vaut mieux rester éloignée de certaines choses. 1020 00:57:52,568 --> 00:57:54,695 J'y ai réfléchi, justement. 1021 00:57:55,946 --> 00:57:58,574 Je ne pense plus correspondre. 1022 00:58:00,034 --> 00:58:02,745 - Que voulez-vous ? - Ne plus travailler pour vous. 1023 00:58:02,995 --> 00:58:06,165 Vous êtes en position de force, on le sait tous les deux. 1024 00:58:06,415 --> 00:58:07,916 Dites-moi tout et négocions. 1025 00:58:08,167 --> 00:58:09,251 Vous ne comprenez pas. 1026 00:58:09,501 --> 00:58:12,087 Je me retire. Je refuse de participer. 1027 00:58:12,337 --> 00:58:15,758 Me prenez pas pour un con ! 1028 00:58:18,385 --> 00:58:20,179 Madame Collet-monté. 1029 00:58:22,264 --> 00:58:23,432 Vous saviez. 1030 00:58:25,809 --> 00:58:27,603 Vous savez qui je suis. 1031 00:58:28,020 --> 00:58:31,356 Quelque chose a changé, dans les détails. 1032 00:58:31,774 --> 00:58:33,650 On part pas pour des détails. 1033 00:58:34,693 --> 00:58:36,737 Je ne vois pas le fond. 1034 00:58:38,739 --> 00:58:42,534 J'ignore si vous tenez à quoi que ce soit. 1035 00:58:43,619 --> 00:58:44,703 Ça me fait peur. 1036 00:58:46,163 --> 00:58:48,874 Des paroles en l'air ! 1037 00:58:49,124 --> 00:58:50,167 Allez ! 1038 00:58:50,751 --> 00:58:51,794 Restez ! 1039 00:58:55,422 --> 00:58:57,841 Je trouverai bien quelqu'un d'autre. 1040 00:58:59,009 --> 00:59:01,136 Vous savez que vous êtes fongible. 1041 00:59:01,386 --> 00:59:03,222 Je ne suis pas fongible. 1042 00:59:03,472 --> 00:59:07,184 Oh que si ! Plus fongible, y a pas. 1043 00:59:07,434 --> 00:59:08,352 Soit. 1044 00:59:10,020 --> 00:59:11,647 Remplacez-moi, alors. 1045 00:59:12,231 --> 00:59:13,148 Allez-y. 1046 00:59:13,690 --> 00:59:14,608 Essayez. 1047 00:59:26,995 --> 00:59:30,499 Kendall Roy a servi aux hypocrites du comité sénatorial 1048 00:59:30,749 --> 00:59:33,252 une bonne dose de réalité 1049 00:59:33,502 --> 00:59:36,797 en fermant leur clapet de manière magistrale. 1050 00:59:41,593 --> 00:59:42,803 Rhea est partie ? 1051 00:59:44,972 --> 00:59:47,182 Elle ne supporte pas la haine. 1052 00:59:47,599 --> 00:59:52,729 Qu'elle aille se faire mettre avec sa conscience immaculée 1053 00:59:52,980 --> 00:59:55,023 chez un opérateur de téléphonie. 1054 00:59:57,693 --> 00:59:58,902 Pourquoi pas. 1055 01:00:01,029 --> 01:00:02,239 Ça suffira ? 1056 01:00:02,656 --> 01:00:06,368 Si Kira tient sa langue et qu'on tue Bill, 1057 01:00:06,618 --> 01:00:07,452 c'en sera fini ? 1058 01:00:07,703 --> 01:00:09,037 Honnêtement ? 1059 01:00:10,289 --> 01:00:11,415 Non. 1060 01:00:12,374 --> 01:00:13,959 Pas pour les actionnaires. 1061 01:00:14,376 --> 01:00:17,713 Le buzz de Kendall ne changera rien. 1062 01:00:18,130 --> 01:00:19,840 Ils sont un peu plus... 1063 01:00:21,216 --> 01:00:22,885 végétariens. 1064 01:00:27,306 --> 01:00:29,308 Il s'est débrouillé comme un chef. 1065 01:00:29,975 --> 01:00:31,226 Mais j'ai été touché. 1066 01:00:32,352 --> 01:00:33,645 On a été touchés. 1067 01:00:35,272 --> 01:00:37,691 Bill a un plan, il se laissera pas faire. 1068 01:00:38,442 --> 01:00:41,153 Non, Bill n'est pas la solution. 1069 01:00:42,362 --> 01:00:44,114 Il nous faut plus gros. 1070 01:00:49,369 --> 01:00:51,955 C'est l'heure du sacrifice. 1071 01:01:07,804 --> 01:01:10,515 Adaptation : Célia Djaouani 1072 01:01:10,766 --> 01:01:13,477 Sous-titrage : VSI - Paris