1 00:00:15,680 --> 00:00:17,720 جونز: سمنر؟ 2 00:00:22,080 --> 00:00:24,000 سمنر؟ 3 00:00:37,600 --> 00:00:39,240 سمنر؟ 4 00:00:39,280 --> 00:00:41,680 [صفارات الرياح] 5 00:00:48,400 --> 00:00:49,760 سمنر؟ 6 00:01:03,280 --> 00:01:05,440 سمنر؟ 7 00:01:09,680 --> 00:01:11,160 سيد سومنر؟ 8 00:01:17,360 --> 00:01:18,600 سمنر؟ 9 00:01:19,440 --> 00:01:20,720 باتريك؟ 10 00:01:21,800 --> 00:01:23,240 [جونز جرانتس] 11 00:01:26,360 --> 00:01:28,400 [سروال] عزيزي الهي. 12 00:01:32,280 --> 00:01:34,080 [بندقية نارية] 13 00:01:34,600 --> 00:01:35,920 [بندقية نارية] 14 00:01:44,440 --> 00:01:46,440 حق فوق. أعلى. 15 00:01:52,880 --> 00:01:55,080 احترس معه ، أوتو. شاهده ، شاهده. 16 00:01:55,120 --> 00:01:57,240 [أوتو همهمات] 17 00:02:01,160 --> 00:02:02,680 الآن أحضره ... أنزله. 18 00:02:02,720 --> 00:02:05,320 - ينزله. - ديكاند: نعم ، السيد جونز. 19 00:02:05,360 --> 00:02:07,080 [همهم] 20 00:02:08,360 --> 00:02:10,760 [جونز غاسبس] 21 00:02:12,760 --> 00:02:15,560 براونلي: هل هو الأبله الفقير حتى التنفس؟ 22 00:02:15,600 --> 00:02:17,560 أنا اعتقد ذلك. 23 00:02:19,000 --> 00:02:21,480 أحضره إلى غرفة المعيشة. 24 00:02:21,520 --> 00:02:24,360 اعطني يدك يا أوتو. [همهم] 25 00:02:24,400 --> 00:02:26,400 جونز: شخص ما يمسك دهن الاوز. عجل. 26 00:02:26,440 --> 00:02:29,760 أوتو: أين الماء المغلي؟ 27 00:02:29,800 --> 00:02:31,560 [جونز بانتينغ] 28 00:02:31,600 --> 00:02:34,960 جونز: آه. بلى. 29 00:02:43,280 --> 00:02:46,720 إنه على وشك الانتهاء. 30 00:02:46,760 --> 00:02:50,200 نعم نعم نعم. 31 00:02:53,160 --> 00:02:55,760 مناشف ساخنة ، جوزيف. أحضر المناشف الساخنة من فضلك. 32 00:02:55,800 --> 00:02:58,120 - كثير ما تستطيع. - جوزيف: نعم ، سيد جونز. 33 00:03:01,160 --> 00:03:03,880 جونز ، دعنا نحضره إلى كوخه. 34 00:03:03,920 --> 00:03:05,800 سيكون أكثر راحة هناك. 35 00:03:07,480 --> 00:03:10,280 جونز: السيد سومنر؟ أيمكنك سماعي؟ 36 00:03:10,320 --> 00:03:12,120 أوتو ، احصل على البراندي. 37 00:03:12,160 --> 00:03:14,960 - عليك أن تكون كل الحق. - [همهمات الصيف] 38 00:03:16,600 --> 00:03:18,600 جونز: أجل ، أجل ، أجل. 39 00:03:18,640 --> 00:03:20,480 [أفتات الصيف] 40 00:03:20,520 --> 00:03:22,760 [اختناقات] 41 00:03:22,800 --> 00:03:26,040 [اختناقات] 42 00:03:28,240 --> 00:03:30,120 - جونز: استلقي. - براونلي: كيف حاله؟ 43 00:03:30,160 --> 00:03:32,200 جونز: إنه يظهر عليه علامات من التحسن. 44 00:03:32,240 --> 00:03:33,400 [قشعريرة صيفية] 45 00:03:33,440 --> 00:03:35,280 تأكد لا يخرج مرة أخرى. 46 00:03:35,320 --> 00:03:38,000 لا أريد موت آخر على ضميري. 47 00:03:38,040 --> 00:03:39,720 إنه مبارك هو ما هو عليه. 48 00:03:39,760 --> 00:03:41,440 أوتو: إنها معجزة ، هذا ما هو عليه. 49 00:03:41,480 --> 00:03:45,280 أوه ، معجزة أم لا ، من الآن فصاعدًا ، نحن البحارة نصطاد الأسماك ، 50 00:03:45,320 --> 00:03:47,520 وسيبقى الجراح آمنًا في هذه المقصورة هنا ، 51 00:03:47,560 --> 00:03:50,640 يقرأ كتابه هوميروس أو يسحب فطرته ، 52 00:03:50,680 --> 00:03:52,320 أو مهما كان الأمر يفعل هنا. 53 00:03:52,360 --> 00:03:54,120 كافنديش: سهل بما يكفي للبعض. 54 00:03:55,560 --> 00:03:57,520 براونلي: الجراح لديه وظيفته على هذه السفينة ، 55 00:03:57,560 --> 00:03:58,880 ولديك خاصتك. 56 00:03:58,920 --> 00:04:00,520 فليكن هذا نهاية الأمر. 57 00:04:00,560 --> 00:04:01,560 نعم ، كابتن. 58 00:04:01,600 --> 00:04:04,240 [سروال صيفي] 59 00:04:04,280 --> 00:04:06,480 - سومنر لودانوم. - براونلي: عمل جيد يا رجال 60 00:04:06,520 --> 00:04:09,160 سومنر: لودانوم. لودانوم. 61 00:04:09,200 --> 00:04:11,640 جونز: نعم ، إنه قادم الآن. 62 00:04:11,680 --> 00:04:14,400 [يغني طاقم العمل بالقرب منك] 63 00:04:14,440 --> 00:04:16,240 قد لا يزال يموت. 64 00:04:18,120 --> 00:04:22,600 يبدو لي أنه سيكون صعبًا لقيط للانتهاء. 65 00:04:22,640 --> 00:04:25,200 براونلي لطيف عليه أيضا. علينا أن نكون حذرين. 66 00:04:25,240 --> 00:04:27,440 [الكحة بالقرب] 67 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 كلما أبحرنا ، كلما زادت الأخطار التي سيواجهها. 68 00:04:39,160 --> 00:04:42,480 كم تحسب هذا الخاتم يستحق؟ 69 00:04:42,520 --> 00:04:45,400 سأقول 20 جنيهًا ، أو حتى 25 جنيهًا. 70 00:04:45,440 --> 00:04:47,720 - إنها ليست خاتمك. - أليس خاتمك أيضًا. 71 00:04:47,760 --> 00:04:50,440 أو الجراح ، لذاك السبب. 72 00:04:50,480 --> 00:04:54,040 سأقول أنه ينتمي إلى أيهما العضو التناسلي النسوي لديه يديه عليه في ذلك الوقت. 73 00:04:55,280 --> 00:04:57,160 أود أن أقول أن هذا عن حق. 74 00:05:02,040 --> 00:05:05,600 [تكسر] 75 00:05:14,840 --> 00:05:16,560 سومنر: باني؟ 76 00:05:17,880 --> 00:05:19,360 أنت. 77 00:05:20,720 --> 00:05:21,720 أنت. 78 00:05:21,760 --> 00:05:23,120 - الصبي: باني؟ - سومنر: نعم 79 00:05:23,160 --> 00:05:27,320 الماء ، نعم. نعم. لو سمحت. 80 00:05:30,400 --> 00:05:32,000 [مدفع بعيد] 81 00:05:33,120 --> 00:05:35,440 [صراخ متقطع] 82 00:05:51,160 --> 00:05:54,360 قبل عشرين عاما ، لقد تركني والداي أيضًا. 83 00:05:57,360 --> 00:06:02,080 تم إرسالها إلى مستشفى التيفوس في كاسلبار ، 84 00:06:02,120 --> 00:06:03,920 مقاطعة مايو. 85 00:06:05,440 --> 00:06:08,200 من هنا أنا من في إيرلندا. 86 00:06:09,040 --> 00:06:11,120 طريق طويل. 87 00:06:16,520 --> 00:06:19,360 أخذت والدتي يدي ، 88 00:06:19,400 --> 00:06:21,880 ووعدتني سوف تعود. 89 00:06:23,520 --> 00:06:25,120 أقسمت عليه. 90 00:06:27,880 --> 00:06:30,160 لكنها لم تعد قط. 91 00:06:32,000 --> 00:06:35,760 لقد تركت وحدي لعدة أيام. 92 00:06:45,280 --> 00:06:46,480 [تنهد] 93 00:06:46,520 --> 00:06:49,880 علمت أنهم ماتوا ، 94 00:06:49,920 --> 00:06:52,880 قبل فترة طويلة من ويليام هاربر جاء لإنقاذي. 95 00:06:52,920 --> 00:06:55,600 كان الجراح من عالجهم. 96 00:06:57,520 --> 00:06:59,560 هاربر: لا تخافي يا بني. 97 00:07:00,560 --> 00:07:02,800 كان يرتدي تويد أخضر ... 98 00:07:04,560 --> 00:07:07,080 وأحذية من جلد الخنزير الموحل. 99 00:07:08,920 --> 00:07:12,040 هذا أكثر ما أتذكره. 100 00:07:13,080 --> 00:07:17,520 رائحة الصوف ... والجلد 101 00:07:18,680 --> 00:07:21,880 كما حملني بالخارج بين ذراعيه. 102 00:07:27,360 --> 00:07:30,440 عند الجنود البريطانيين تعال هنا غدا ، 103 00:07:32,160 --> 00:07:34,520 سأحافظ على سلامتك. 104 00:07:36,200 --> 00:07:38,560 أعدك. 105 00:07:39,480 --> 00:07:40,920 أنا سوف ابقيك بأمان. 106 00:07:40,960 --> 00:07:42,760 [يفتح الباب] 107 00:07:42,800 --> 00:07:45,080 سومنر: لا! لا! لا لا! [همهمون] 108 00:07:45,120 --> 00:07:47,840 - أنا جيد أطلق النار علي! - [الشهقات] 109 00:08:04,120 --> 00:08:08,360 سومنر: يستغرق الأمر ثلاثة أسابيع لتمرير وداع الرأس ، 110 00:08:08,400 --> 00:08:11,760 وشفائي مؤلم وبطيء. 111 00:08:11,800 --> 00:08:15,320 يخبرني براونلي بهذا العدد فقدت السفن في هذه المياه ، 112 00:08:15,360 --> 00:08:19,520 ونكون رحماء أننا قد حفظنا. 113 00:08:19,560 --> 00:08:23,080 أوتو مقتنع أنني مت على الجليد. 114 00:08:23,120 --> 00:08:26,920 أنني تركت جسدي وسافر إلى عوالم أعلى. 115 00:08:26,960 --> 00:08:29,840 أوتو: هل تعلم حول سيد سويدنبورج؟ 116 00:08:30,840 --> 00:08:32,680 يصف مكان الروح 117 00:08:32,720 --> 00:08:37,240 كوادي أخضر واسع محاطة بالجبال ، 118 00:08:37,280 --> 00:08:39,960 حيث النفوس الميتة ، يجتمعون 119 00:08:40,000 --> 00:08:45,760 قبل الانفصال في المخلصين والملعونين. 120 00:08:45,800 --> 00:08:48,000 حسنًا ، إذا كان هناك مثل هذا مكان لطيف ، 121 00:08:48,040 --> 00:08:51,600 ثم أنا بالتأكيد لم أر قط أي علامة عليها. 122 00:08:51,640 --> 00:08:55,280 كنت ستقابل الموتى ، تحدث معهم. 123 00:08:55,320 --> 00:08:56,760 هل تتذكر ذلك؟ 124 00:08:58,720 --> 00:09:01,880 لا ، لا. 125 00:09:01,920 --> 00:09:05,640 سومنر: لا أعرف من أو ما رأيته على الجليد. 126 00:09:05,680 --> 00:09:08,080 لكنني لم أمت. 127 00:09:08,120 --> 00:09:11,360 أنا لم أنقذ أو ملعون. 128 00:09:12,600 --> 00:09:15,240 إذا كنت قد مت ، سأكون جديدًا بطريقة ما ، 129 00:09:15,280 --> 00:09:18,080 ولا جديد عني. 130 00:09:18,120 --> 00:09:19,600 [يفتح الباب] 131 00:09:19,640 --> 00:09:21,960 سومنر: بينما نسافر شمالًا باتجاه خليج بافين ، 132 00:09:22,000 --> 00:09:23,440 الطاقم مشغول 133 00:09:23,480 --> 00:09:27,400 ربط خطوط الحوت وإصلاح الحراب. 134 00:09:27,440 --> 00:09:30,200 يبدو أن المعنويات عالية بعد نجاح الختم 135 00:09:30,240 --> 00:09:32,840 والرجال يائسون لصيد بعض الأسماك. 136 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 وأنا هنا لأقوم بعملي أيضًا. 137 00:09:40,800 --> 00:09:45,120 أعطيهم كمادات ، اللصقات والمراهم والبلسم. 138 00:09:45,160 --> 00:09:47,360 إنهم ممتنون لهذه الاهتمام ، 139 00:09:47,400 --> 00:09:49,680 هذه علامات الرعاية. 140 00:09:49,720 --> 00:09:54,320 لديهم إيمان بي ، أحمق ، لكنه حقيقي. 141 00:09:54,360 --> 00:09:56,160 سومنر: صباح الخير ، طبخ. 142 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 سومنر: لكن بالنسبة لي ، هم أجساد فقط. 143 00:09:59,440 --> 00:10:02,360 الساقين والذراعين والجذع والرؤوس. 144 00:10:02,400 --> 00:10:06,800 تجاه البقية منهم ، هم الشخصيات الأخلاقية ، ما زلت غير مبال. 145 00:10:06,840 --> 00:10:08,840 إنها ليست مهمتي لتثقيفهم 146 00:10:08,880 --> 00:10:10,480 أو تحركهم نحو الفضيلة. 147 00:10:10,520 --> 00:10:16,600 ليس من مهمتي أن أحكم ، تهدئتهم أو تكوين صداقات معهم. 148 00:10:16,640 --> 00:10:19,120 أنا رجل طبي. 149 00:10:19,160 --> 00:10:23,480 ليس قسيسًا أو قاضيًا أو الزوج. 150 00:10:24,400 --> 00:10:25,960 حقيقة، 151 00:10:26,000 --> 00:10:29,480 في حالتي الحالية ، لدي القليل من الراحة. 152 00:10:32,280 --> 00:10:33,920 [طرق الباب] 153 00:10:36,360 --> 00:10:38,040 نعم؟ 154 00:10:38,080 --> 00:10:39,680 [كسور الخشب] 155 00:10:39,720 --> 00:10:41,640 إنه جوزيف هنا ، سيدي. 156 00:10:52,160 --> 00:10:54,320 [تنهدات] ما هذا؟ 157 00:10:56,120 --> 00:10:58,040 معدتي سيئة. 158 00:10:58,080 --> 00:11:00,040 متى بدأ هذا؟ 159 00:11:00,080 --> 00:11:01,920 ليلة البارحة. 160 00:11:01,960 --> 00:11:04,080 هل يمكنك وصف الألم؟ 161 00:11:08,800 --> 00:11:11,040 كيف تشعر بها؟ 162 00:11:11,080 --> 00:11:13,040 انها تؤلمني . 163 00:11:14,800 --> 00:11:18,520 تسلق على السرير ، ونحن نفحصك من هناك. 164 00:11:20,840 --> 00:11:24,360 انها بسيطة جدا ، إجراء مباشر. 165 00:11:24,400 --> 00:11:25,680 أنا فقط بحاجة لفحصك 166 00:11:25,720 --> 00:11:27,320 لتحديد مصدر الألم. 167 00:11:27,360 --> 00:11:29,480 معدتي سيئة ، هذا كل شيء. 168 00:11:30,600 --> 00:11:32,280 أنا فقط بحاجة إلى بيبيردين. 169 00:11:32,320 --> 00:11:35,840 سأقرر ما الذي تحتاجه. 170 00:11:35,880 --> 00:11:38,840 تسلق على السرير وارفع قميصك من فضلك. 171 00:11:53,680 --> 00:11:55,360 [جوزيف كوج] 172 00:11:59,360 --> 00:12:01,600 [SHAKY BREATHING] 173 00:12:04,040 --> 00:12:05,600 سومنر: هل هذا مؤلم؟ 174 00:12:05,640 --> 00:12:07,640 جوزيف: لا. 175 00:12:09,960 --> 00:12:11,600 سومنر: هل هذا؟ 176 00:12:11,640 --> 00:12:12,960 لا. 177 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 فأين الألم؟ 178 00:12:15,840 --> 00:12:17,920 [جوزيف سوبس] إنه في كل مكان. 179 00:12:19,560 --> 00:12:24,120 إذا لم يكن هنا أو هنا ، إذن كيف يمكن أن يكون في كل مكان؟ 180 00:12:24,960 --> 00:12:27,000 جوزيف: إنها في الأسفل. 181 00:12:27,040 --> 00:12:29,200 سومنر: وهل هو مؤلم عندما تقرف؟ 182 00:12:29,240 --> 00:12:30,520 هممممم. 183 00:12:31,760 --> 00:12:35,040 اخلع بنطالك ، اقلب على جانبك 184 00:12:35,080 --> 00:12:38,240 وعانق ركبتيك على صدرك من فضلك. 185 00:12:38,280 --> 00:12:39,760 [يوسف يشتم] 186 00:12:47,200 --> 00:12:49,600 هذا يبدو وكأنه يمكن أن تكون أكوام. 187 00:12:49,640 --> 00:12:52,840 سأعطيك بعض المرهم ويمكنك أن تكون في طريقك. 188 00:12:59,920 --> 00:13:03,080 [جوزيف بانتس] 189 00:13:06,880 --> 00:13:09,600 [تنهدات] 190 00:13:19,720 --> 00:13:22,400 [جوزيف يتنفس بشدة] 191 00:13:35,800 --> 00:13:38,160 [صفارات] 192 00:13:38,200 --> 00:13:42,440 - الصبي: نعم ، سيد سومنر؟ - ماء دافئ وقطعة قماش نظيفة بشكل عاجل. 193 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 - [كريس] - سومنر: نظيف. 194 00:13:44,160 --> 00:13:45,520 الصبي: على الفور يا سيدي. 195 00:13:46,200 --> 00:13:47,480 [يغلق الباب] 196 00:14:07,160 --> 00:14:08,560 [يوسف يشتم] 197 00:14:08,600 --> 00:14:11,800 - سومنر: من فعل هذا بك؟ - جوزيف: لم يكن أحد. 198 00:14:14,240 --> 00:14:16,480 جوزيف .. 199 00:14:16,520 --> 00:14:18,840 شخص ما فعل هذا لك. 200 00:14:21,920 --> 00:14:23,520 أنت بأمان هنا. 201 00:14:23,560 --> 00:14:25,640 - يمكنك التحدث مجانا ... - لم يكن أحد. 202 00:14:32,120 --> 00:14:33,920 خذ هذا الآن. 203 00:14:34,760 --> 00:14:37,160 عد غدا 204 00:14:37,200 --> 00:14:39,600 وكل يوم حتى نهاية الأسبوع. 205 00:14:41,320 --> 00:14:43,600 يمكنك الذهاب الآن 206 00:14:43,640 --> 00:14:45,800 عد غدا لواحد آخر من هؤلاء. 207 00:14:45,840 --> 00:14:47,320 لا تنسى. 208 00:14:53,400 --> 00:14:54,920 شكرا لك. 209 00:14:58,680 --> 00:14:59,960 [يغلق الباب] 210 00:15:21,120 --> 00:15:24,400 - [طرق الباب] - سومنر: الكابتن براونلي. 211 00:15:24,440 --> 00:15:26,960 براونلي: تعال. 212 00:15:34,520 --> 00:15:36,520 سأكون معك بعد دقيقة. 213 00:15:39,760 --> 00:15:41,480 - [سومنر يزيل الحلق] - قبل عشرين عاما ، 214 00:15:41,520 --> 00:15:43,480 هذه المياه كانت مليئة بالحيتان. 215 00:15:43,520 --> 00:15:45,880 الآن انتقلوا جميعًا إلى الشمال. 216 00:15:47,600 --> 00:15:52,520 - سومنر: إيرم ، كابتن ، أنا ... - بخار. هذا هو المستقبل. 217 00:15:52,560 --> 00:15:54,160 كما تعلم ، مع ما يكفي من القوة محرك بخاري، 218 00:15:54,200 --> 00:15:56,800 يمكننا مطاردتهم الى نهاية الارض. 219 00:16:05,760 --> 00:16:09,720 أنا بحاجة لمناقشة جدا مسألة حساسة معك. 220 00:16:13,280 --> 00:16:15,000 جوزيف هنا. 221 00:16:15,040 --> 00:16:18,360 لقد جاء لرؤيتي اليوم يشكو من معدة كريهة. 222 00:16:19,520 --> 00:16:22,440 أوه ، صبي الكابينة؟ 223 00:16:22,480 --> 00:16:24,040 لكن عندما فحصته ، 224 00:16:24,080 --> 00:16:26,840 اكتشفت لقد تم اللواط. 225 00:16:32,120 --> 00:16:34,000 ماذا اخبرك هذا بنفسه؟ 226 00:16:34,040 --> 00:16:36,400 كان واضحا من الامتحان. 227 00:16:36,440 --> 00:16:38,600 براونلي: هل أنت متأكد؟ 228 00:16:38,640 --> 00:16:41,480 كان الضرر جسيمًا. 229 00:16:41,520 --> 00:16:44,000 وكانت هناك علامات من الأمراض التناسلية. 230 00:16:44,040 --> 00:16:46,360 [همسات] سخيف الجحيم. 231 00:16:46,400 --> 00:16:48,560 من المسؤول لمثل هذا الرجس؟ 232 00:16:48,600 --> 00:16:50,120 الصبي لن يقول. [تنهد] 233 00:16:50,160 --> 00:16:52,440 إنه خائف. 234 00:16:52,480 --> 00:16:54,600 قد يكون كذلك قليلا بسيط التفكير. 235 00:16:54,640 --> 00:16:56,760 أوه ، إنه غبي بما فيه الكفاية ، بالتأكيد. 236 00:16:56,800 --> 00:16:58,680 أعرف والده وعمه كلاهما ، 237 00:16:58,720 --> 00:17:00,440 وهم حمقى دمويون. 238 00:17:03,280 --> 00:17:06,200 هل أنت متأكد من حدوث هذا على متن سفينتي؟ 239 00:17:06,240 --> 00:17:08,600 بدون اي شك. 240 00:17:08,640 --> 00:17:09,880 كافنديش؟ 241 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 - كافنديش: ما هذا؟ - اجلب لي هانا. 242 00:17:11,560 --> 00:17:13,640 كافنديش: ما هذا القرف قليلا فعلت الآن؟ 243 00:17:13,680 --> 00:17:15,520 فقط أحضره إلي. 244 00:17:18,000 --> 00:17:19,640 كافنديش: استمر. 245 00:17:23,320 --> 00:17:25,320 يونغ جوزيف ، 246 00:17:25,360 --> 00:17:28,680 كابتننا يود أطرح عليك عددًا من الأسئلة. 247 00:17:28,720 --> 00:17:32,800 - يجب أظل؟ - براونلي: نعم. 248 00:17:32,840 --> 00:17:35,120 أنت تعرف العادات وشخصيات الرجال 249 00:17:35,160 --> 00:17:36,400 أفضل مني. 250 00:17:36,440 --> 00:17:38,840 اعرف الشخصية من هذا الوحشي الصغير. 251 00:17:41,280 --> 00:17:47,200 جوزيف. السيد سومنر يقول لي أنك تعرضت لإصابة. 252 00:17:47,240 --> 00:17:48,240 هل هذا صحيح؟ 253 00:17:48,280 --> 00:17:51,160 لم أسمع شيئًا عن إصابة. 254 00:17:51,200 --> 00:17:54,200 فحص سمنر يوسف في وقت سابق هذا المساء ووجدوا أدلة ، 255 00:17:54,240 --> 00:17:55,760 دليل واضح، 256 00:17:55,800 --> 00:17:59,600 أنه تم إساءة استخدامه من قبل عضو آخر من أفراد الطاقم. 257 00:17:59,640 --> 00:18:01,920 [ضحك] سوء الاستخدام؟ 258 00:18:01,960 --> 00:18:03,920 سومنر: اللواط. 259 00:18:08,360 --> 00:18:09,720 نحن سوف... 260 00:18:11,640 --> 00:18:14,080 كيف حدث هذا؟ 261 00:18:14,120 --> 00:18:15,880 من المسؤول؟ 262 00:18:16,560 --> 00:18:18,400 لقد كانت حادثة. 263 00:18:18,440 --> 00:18:21,080 إنه مظلمة مروعة في النبوءة. 264 00:18:21,120 --> 00:18:23,920 أليس من الممكن أن يكون الولد مجرد انزلاق ليلة واحدة 265 00:18:23,960 --> 00:18:26,200 وهبطت على مؤخرته بطريقة مؤسفة؟ 266 00:18:26,240 --> 00:18:27,680 الفكرة سخيفة. 267 00:18:27,720 --> 00:18:31,080 مثل هذه الإصابات التي رأيتها يمكن أن يحدث بطريقة واحدة فقط. 268 00:18:31,120 --> 00:18:32,960 غريب إذن أن الصبي يعتقد أنه كان. 269 00:18:33,000 --> 00:18:34,960 ربما لأنه خائف. 270 00:18:36,720 --> 00:18:38,520 من من انت خائف؟ 271 00:18:40,720 --> 00:18:43,480 - لا احد. - براونلي: انظر إليّ يا جوزيف. 272 00:18:46,200 --> 00:18:48,840 - من فعل هذا بك؟ - لا أحد ، كابتن. 273 00:18:50,600 --> 00:18:54,880 براونلي: أنا زميل مريض ، لكن صبري له حدود. 274 00:18:54,920 --> 00:18:56,520 إذا تعرضت لسوء المعاملة ، 275 00:18:56,560 --> 00:18:58,840 ثم الرجل الذي أساء معاملته ستتم معاقبتك على ذلك. 276 00:18:58,880 --> 00:19:02,400 لكن يجب أن تخبرني الحقيقة كلها الآن. 277 00:19:02,440 --> 00:19:03,840 جوزيف. 278 00:19:07,440 --> 00:19:09,240 إذن من فعل هذا بك؟ 279 00:19:10,360 --> 00:19:12,600 لا أحد يا كابتن. 280 00:19:12,640 --> 00:19:14,360 براونلي: جوزيف. 281 00:19:19,520 --> 00:19:21,400 حسنًا ، إذا كان الولد لن يتعرف على مهاجمه 282 00:19:21,440 --> 00:19:22,840 ثم لا شيء آخر يمكن القيام به. 283 00:19:22,880 --> 00:19:24,120 سومنر: لا ، يمكننا البحث عن شهود. 284 00:19:24,160 --> 00:19:26,720 - نحن على متن سفينة لصيد الحيتان. - نعم. على وجه التحديد. 285 00:19:26,760 --> 00:19:28,800 انظر ، جوزيف ، يمكنك الذهاب الآن. 286 00:19:28,840 --> 00:19:31,080 إذا كنت أرغب في التحدث إليك مرة أخرى ، سأتصل بك. 287 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 - يمكنك العودة إلى مقصورتك. - نعم نقيب. 288 00:19:36,960 --> 00:19:38,720 [يغلق الباب] 289 00:19:38,760 --> 00:19:42,760 سأطلب من الرجال الاحتفاظ بها أرباعهم مرتبة في المستقبل 290 00:19:42,800 --> 00:19:45,600 لتجنب المزيد مثل هذه الحوادث. 291 00:19:45,640 --> 00:19:47,600 [يفتح الباب] 292 00:19:49,080 --> 00:19:51,240 - [شراب براونلي بورس] - [يغلق الباب] 293 00:19:51,280 --> 00:19:53,520 براونلي: سأقوم بتحريك الصبي من الطفل ، 294 00:19:53,560 --> 00:19:56,040 ويمكنه أن ينام في وضع القيادة للحظات. 295 00:19:56,080 --> 00:19:58,920 -ماذا لو كان كافنديش هو الجاني؟ - لا. 296 00:19:58,960 --> 00:20:01,000 سومنر: هذا من شأنه أن يفسر صمت الصبي. 297 00:20:01,040 --> 00:20:02,800 انظر ، كافنديش لديه الكثير من العيوب ، 298 00:20:02,840 --> 00:20:06,240 لكنه ليس لوطي. ليس من الرجال على الأقل. 299 00:20:06,280 --> 00:20:08,600 حسنًا ، لقد بدا مستمتعًا بالتأكيد حسب الحالة. 300 00:20:08,640 --> 00:20:10,600 براونلي: انظر ، إذا كان الصبي لن يغير لحنه 301 00:20:10,640 --> 00:20:12,440 ثم لا شيء آخر يمكن القيام به. 302 00:20:12,480 --> 00:20:15,040 مهما كانت إصابات معينة قد يكون لديه ، 303 00:20:15,080 --> 00:20:18,800 انها وظيفتك كجراح لمعالجتهم. 304 00:20:26,400 --> 00:20:27,640 أنا على ثقة من أن لديك المهارات 305 00:20:27,680 --> 00:20:30,280 - والضرورات لذلك. - [يفتح الباب] 306 00:20:35,720 --> 00:20:37,400 [كسر الباب] 307 00:20:38,360 --> 00:20:40,080 [كسر الباب] 308 00:20:43,200 --> 00:20:45,080 [إكسالس] 309 00:20:46,520 --> 00:20:48,600 [تنهد] 310 00:21:21,840 --> 00:21:25,560 [وضع زجاجة في درج] 311 00:21:34,360 --> 00:21:37,200 - [ضغط شديد عند الباب] - [قنابل سومنر] 312 00:21:41,680 --> 00:21:42,760 [همهم] 313 00:21:42,800 --> 00:21:44,880 [إكسالس] 314 00:21:50,160 --> 00:21:51,840 [إكسالس] 315 00:21:53,280 --> 00:21:55,240 [كسر الباب] 316 00:21:55,280 --> 00:21:57,680 - اعتذر عن الازعاج. - لا لا. 317 00:22:10,960 --> 00:22:13,120 قيل لي أن صبي الكابينة أصيب. 318 00:22:15,720 --> 00:22:17,760 من قال لك؟ 319 00:22:17,800 --> 00:22:20,160 كافنديش. 320 00:22:20,200 --> 00:22:22,480 هل لديك شكوكك على الجاني؟ 321 00:22:22,920 --> 00:22:24,720 انا ممكن. 322 00:22:25,480 --> 00:22:26,880 دراكس: نعم. 323 00:22:26,920 --> 00:22:29,680 حسنًا ، جوزيف هو كاذب معروف. هوية شخصية... 324 00:22:29,720 --> 00:22:31,440 خذ ما يخبرك به مع قليل من الملح. 325 00:22:31,480 --> 00:22:33,080 سومنر: أوه ، لم يخبرني بأي شيء. 326 00:22:33,120 --> 00:22:34,640 أوه ، نعم؟ 327 00:22:34,680 --> 00:22:36,520 سمر: هذه هي المشكلة. 328 00:22:36,560 --> 00:22:39,800 - لن يتكلم. - إنه ضعيف الأفق. 329 00:22:39,840 --> 00:22:41,240 هل تعرف الفتى؟ 330 00:22:41,280 --> 00:22:43,320 ليس على ما يرام ، لا. أعرف والده ، فريدريك هانا. 331 00:22:43,360 --> 00:22:45,000 أعرف شقيقه هنري. 332 00:22:45,040 --> 00:22:47,040 سمر: ما رأيك بهم؟ 333 00:22:47,080 --> 00:22:50,680 اممم ... أنا لا أصنع أي شيء حقًا. 334 00:22:52,000 --> 00:22:54,240 قل لي إذا كان هذا ضيقًا جدًا ، السيد دراكس. 335 00:22:54,280 --> 00:22:57,040 [يضحك] لا ، على الإطلاق. 336 00:22:59,320 --> 00:23:00,720 محبوب. 337 00:23:02,240 --> 00:23:07,840 كما تعلم ، قرر براونلي المسألة مغلقة على أي حال ، 338 00:23:07,880 --> 00:23:10,720 وما لم يكن الصبي يغير رأيه ، 339 00:23:10,760 --> 00:23:12,120 لا يمكن فعل أي شيء أكثر من ذلك. 340 00:23:12,160 --> 00:23:14,280 آه. إذن هذه هي نهاية الأمر؟ 341 00:23:15,320 --> 00:23:16,880 آه. إذن هذه هي نهاية الأمر؟ 342 00:23:19,040 --> 00:23:21,120 [تنهدات تنقيط] 343 00:23:21,520 --> 00:23:23,520 أخبرني. 344 00:23:23,560 --> 00:23:27,880 لماذا أصبحت جراح زميل مثلك؟ 345 00:23:30,720 --> 00:23:34,480 أه لأني كنت أتمنى التقدم من أصولي المتواضعة. 346 00:23:34,520 --> 00:23:35,880 دراكس: آه. 347 00:23:39,840 --> 00:23:41,800 واحد... 348 00:23:42,720 --> 00:23:44,120 حسنًا ، كنت ترغب في التقدم 349 00:23:44,160 --> 00:23:48,040 ومازلت هنا على صائد حيتان يوركشاير. [يضحك] 350 00:23:48,080 --> 00:23:50,360 أنت قلقة من رجال المقصورة. 351 00:23:52,800 --> 00:23:55,960 أتساءل ما الذي حدث لتلك الطموحات. 352 00:23:56,000 --> 00:23:58,600 يجب أن أبسطها. [ضحك] 353 00:23:58,640 --> 00:24:01,560 [دبابيس تنقيط] أعتقد أنني فعلت الشيء نفسه. 354 00:24:01,600 --> 00:24:03,600 حسنًا ، في الوقت الحالي ، على الاكثر. 355 00:24:03,640 --> 00:24:05,000 أوه ، آه. 356 00:24:05,920 --> 00:24:07,880 - سمر: هممم. - دراكس: هم. 357 00:24:09,280 --> 00:24:13,360 - رجل صالح. - احتفظ بهذا لمدة يوم أو نحو ذلك 358 00:24:13,400 --> 00:24:15,960 يجب أن تلتئم بسرعة نسبيًا. 359 00:24:16,000 --> 00:24:18,040 في الواقع. في الواقع سأفعل. 360 00:24:20,000 --> 00:24:22,280 [سنيففس] 361 00:24:22,320 --> 00:24:25,360 - شكرا لك سيد سومنر. - شكرا لك. 362 00:24:30,280 --> 00:24:32,400 [كسر الباب] 363 00:24:35,760 --> 00:24:38,960 [الحوت يغني في المسافة] 364 00:24:54,560 --> 00:24:59,080 [غناء الحوت] 365 00:24:59,120 --> 00:25:02,200 كافنديش: كل الأيدي! كل الأيدي على سطح السفينة! 366 00:25:02,240 --> 00:25:03,800 براونلي: كل الأيدي! 367 00:25:03,840 --> 00:25:05,400 - كافنديش: كل الأيدي على ظهر السفينة! - براونلي: كل الأيدي على ظهر السفينة! 368 00:25:05,440 --> 00:25:08,280 - رجل الطاقم: كل الأيدي! - جونز: سمكة ل! 369 00:25:08,320 --> 00:25:11,040 - كافنديش: كل الأيدي! - براونلي: كل الأيدي على ظهر السفينة! 370 00:25:11,080 --> 00:25:14,400 - براونلي: حركوا الرجال ، تحركوا! - [يستمر الصراخ] 371 00:25:21,520 --> 00:25:24,240 رجل الطاقم تحرك على طول! هيا. 372 00:25:25,720 --> 00:25:27,800 - جونز: سمكة ل! - براونلي: رجل القوارب! 373 00:25:27,840 --> 00:25:29,400 ديك: نعم ، كابتن. 374 00:25:29,440 --> 00:25:31,680 - براونلي: رجل القوارب! - كافنديش: بإرادة شباب. 375 00:25:31,720 --> 00:25:33,120 براونلي: رجل القوارب! 376 00:25:33,160 --> 00:25:35,200 - ديك 1: نعم ، كابتن. - براونلي: بسرعة! 377 00:25:35,240 --> 00:25:36,600 لدينا سمكة نصطادها. 378 00:25:36,640 --> 00:25:39,120 سيد بانون ، أنت وطاقمك 379 00:25:39,160 --> 00:25:41,200 خذ القارب الأول مع السيد دراكس! 380 00:25:41,240 --> 00:25:43,800 سطح السفينة: نعم ، وتحقق من العنب. 381 00:25:43,840 --> 00:25:47,880 - [ضربات الحوت] - جونز: القارب الأول جاهز. 382 00:25:51,120 --> 00:25:53,280 ديك: هل قتل الجميع دون محاكمة؟ 383 00:25:53,320 --> 00:25:55,000 رجل الطاقم: خذ قدر ما تستطيع. 384 00:25:55,040 --> 00:25:57,160 [ DRAX] 385 00:25:57,200 --> 00:26:00,200 [صراخ غير واضح] 386 00:26:00,240 --> 00:26:02,120 جونز: القارب الثاني جاهز! 387 00:26:06,000 --> 00:26:09,800 بورتسايد ، الأرباع الخلفية ، الجانب الأيمن ، إفساح الطريق. 388 00:26:15,560 --> 00:26:18,640 [سراويل الرجال] 389 00:26:22,160 --> 00:26:25,200 - السيد سمنر. - اه شكرا لك. 390 00:26:30,720 --> 00:26:33,000 [غناء الحوت] 391 00:26:39,920 --> 00:26:43,120 دراكس: جيد ، جيد. أصنع طريقا. 392 00:26:43,680 --> 00:26:45,360 أصنع طريقا. 393 00:26:47,400 --> 00:26:52,880 سهل هناك أيها الفتيان. رجعت. 394 00:26:52,920 --> 00:26:54,720 امسك بإحكام ، امسك الماء. 395 00:26:54,760 --> 00:26:57,040 الميمنة ، إفساح الطريق. 396 00:26:57,080 --> 00:27:00,200 بورسايد ، عقد. الميمنة ، إفساح الطريق! 397 00:27:01,560 --> 00:27:05,400 تتنفس! تتنفس! جيد يا شباب. 398 00:27:06,560 --> 00:27:10,400 [كل الشخير] 399 00:27:29,400 --> 00:27:32,320 امسك الماء ، أيها الفتيان. احبس الماء. 400 00:27:33,320 --> 00:27:35,040 استلقي في مجاديفك. 401 00:27:37,560 --> 00:27:38,800 خلاف ذلك في. 402 00:27:43,120 --> 00:27:45,080 [همهمات DRAX] 403 00:27:52,880 --> 00:27:54,400 [إكسالس] 404 00:27:59,240 --> 00:28:00,240 [يصرخ] 405 00:28:00,280 --> 00:28:03,520 [يهتف طاقم العمل] 406 00:28:05,080 --> 00:28:08,600 [استمرار الهتاف] 407 00:28:09,880 --> 00:28:12,120 [يصرخ] 408 00:28:15,000 --> 00:28:18,360 [DRAX] استمر! 409 00:28:35,280 --> 00:28:36,960 دراكس: حسنًا. 410 00:28:40,600 --> 00:28:41,920 [صراخ رجل الطاقم] 411 00:28:49,720 --> 00:28:51,480 دراكس: لقد اقتربت من الوصول. 412 00:28:52,760 --> 00:28:55,000 استعد ، إنها على وشك النهوض. 413 00:28:58,720 --> 00:29:00,920 اسحبوا أيها الفتيان! مجاديف في. 414 00:29:00,960 --> 00:29:03,520 اسحب إلى! اسحب إلى! 415 00:29:03,560 --> 00:29:06,360 - براونلي: اسقط القارب الثالث! - جونز: اسقط القارب الثالث. 416 00:29:06,400 --> 00:29:08,240 اسحب إلى! 417 00:29:08,280 --> 00:29:11,000 [كل الملل] 418 00:29:18,880 --> 00:29:23,240 دراكس: حسنًا ، أيها الفتيان. اسحب إلى ، اسحب إلى! 419 00:29:24,240 --> 00:29:26,480 هذا كل شيء يا شباب. 420 00:29:29,720 --> 00:29:32,520 [كل الملل] 421 00:29:33,480 --> 00:29:35,400 [يصرخ] 422 00:29:38,480 --> 00:29:39,960 إذا ما هو التالي؟ 423 00:29:41,760 --> 00:29:43,400 نحن نقتلها. 424 00:29:56,040 --> 00:29:59,480 دراكس: سهل. سهل. 425 00:30:00,920 --> 00:30:02,880 كافنديش: هذا هو الخط. 426 00:30:02,920 --> 00:30:05,440 - ببطء. - جونز: استعد الآن. 427 00:30:13,160 --> 00:30:15,520 أوتو: سهل ، سهل ، سهل. 428 00:30:21,440 --> 00:30:24,840 - CREWMAN 1: خشب وجلد أسود. - [ويل جروانز] 429 00:30:24,880 --> 00:30:27,320 عنق الكريم 430 00:30:28,720 --> 00:30:32,000 [ويل غرينز] 431 00:30:35,000 --> 00:30:37,920 أعطني تأوهًا أخيرًا ، يا عزيزى. 432 00:30:37,960 --> 00:30:41,720 ارتجاف أخير لتساعدني في العثور على قلبك 433 00:30:42,920 --> 00:30:45,200 هذا كل شيء يا حلوتي. 434 00:30:46,800 --> 00:30:50,520 بوصة واحدة أخرى وبعد ذلك يتم ذلك. 435 00:30:51,800 --> 00:30:53,040 [همهم] 436 00:30:54,560 --> 00:30:57,480 [هتاف] 437 00:30:57,520 --> 00:31:01,400 [ابتهاج في المسافة] 438 00:31:18,520 --> 00:31:24,320 CREWMAN: # ظننت أنني سمعت يقول العجوز # 439 00:31:24,360 --> 00:31:30,040 # اتركها ، جوني اتركها # 440 00:31:30,080 --> 00:31:31,600 رجل الطاقم: دعها تذهب. 441 00:31:31,640 --> 00:31:35,520 [PANTS] 442 00:31:35,560 --> 00:31:37,760 سطح السفينة: جعل معالجة الأنف بسرعة. 443 00:31:37,800 --> 00:31:39,920 رجل الطاقم: أنتم الثلاثة ، حضور البالين. 444 00:31:39,960 --> 00:31:43,280 [كلاهما شرير] 445 00:31:46,800 --> 00:31:50,080 [صرخة النوارس] 446 00:31:52,320 --> 00:31:55,200 أوتو: لا ، لا ، لا. طريقة أخرى 447 00:31:55,240 --> 00:31:58,120 يد الطاقم: بعيدًا ، بعيدًا ، بعيدًا. 448 00:31:58,160 --> 00:31:59,280 أوتو: قطعة أخرى جاهزة. 449 00:31:59,320 --> 00:32:02,680 [صرخة النوارس] 450 00:32:02,720 --> 00:32:05,480 هذا الوحش يجب أن يمارس إلى عشرة أطنان من النفط 451 00:32:05,520 --> 00:32:07,480 ونصف طن من عظام الحوت ، 452 00:32:07,520 --> 00:32:11,120 بقيمة تقترب من 900 جنيه ، يجب أن يكون الربح في السوق. 453 00:32:11,160 --> 00:32:13,240 يكفي لإبقائك في العاهرات ، جونز. 454 00:32:13,280 --> 00:32:14,360 [كل الضحك] 455 00:32:14,400 --> 00:32:16,200 آه ، لكن هذه مجرد البداية. 456 00:32:16,240 --> 00:32:18,000 أريد أن تملأ هذه الحجوزات. 457 00:32:18,040 --> 00:32:19,920 أريدهم يفيضون مع دهن. 458 00:32:19,960 --> 00:32:22,400 أريد أن أكون غير قادر على العمل على هذا السطح 459 00:32:22,440 --> 00:32:24,560 لكل عظم الحوت. حسنا؟ 460 00:32:24,600 --> 00:32:27,880 -نعم ، كابتن. - عمل جيد يا شباب. 461 00:32:27,920 --> 00:32:29,720 - قتل جيد. - كافنديش: ارفعوها. 462 00:32:29,760 --> 00:32:32,520 رجل الطاقم: أعلى! فوق ، فوق ، فوق ، فوق ، فوق ، فوق ، فوق ، فوق! 463 00:32:32,560 --> 00:32:34,400 - رجل الطاقم: بعيدًا عن الذيل. - دراكس: في. 464 00:32:34,440 --> 00:32:36,040 في. تحت. 465 00:32:36,080 --> 00:32:38,200 - دراج: أسفل! 466 00:32:38,240 --> 00:32:40,400 دراكس: أسفل كل الطريق. 467 00:32:40,440 --> 00:32:42,960 هذا هو. اسمح لها أن تذهب، دعها تذهب ، دعها تذهب. 468 00:32:44,640 --> 00:32:47,440 هذا سيفي بالغرض يا شباب ، ابتعد. 469 00:32:47,480 --> 00:32:51,400 بحلول عيد الميلاد ، العظام من هذا النتن الشنيع 470 00:32:51,440 --> 00:32:54,600 سوف يعشش في الكورسيهات المعطرة بدقة 471 00:32:54,640 --> 00:32:57,360 من بعض جميلة حتى الآن مفكوكة ، 472 00:32:57,400 --> 00:33:00,000 رقص جاي جوردونز في قاعة رقص على ستراند. 473 00:33:00,040 --> 00:33:02,560 [ضحك] 474 00:33:02,600 --> 00:33:06,560 يعتقد أن هذا يكفي لجعل ملف رأس يدور إلى حد ما ، أليس كذلك يا سيد سمنر؟ 475 00:33:06,600 --> 00:33:10,440 ذلك وراء كل قطعة من حلوة الرائحة الأنثوية 476 00:33:10,480 --> 00:33:13,000 هو عالم من الرائحة الكريهة والكلاب. 477 00:33:13,040 --> 00:33:14,720 أود المساعدة تمامًا. 478 00:33:16,840 --> 00:33:19,720 أنا لائق إلى حد ما بشفرة بعد كل شيء. 479 00:33:19,760 --> 00:33:22,800 - [ضحك] كابتن؟ - براونلي: نعم؟ 480 00:33:22,840 --> 00:33:24,760 كافنديش: طبيبنا 481 00:33:24,800 --> 00:33:27,000 يعتقد أنه سيكون لائقًا شفرات شفة 482 00:33:27,040 --> 00:33:30,320 - [كل الضحك] - براونلي: أحضره إذن. 483 00:33:30,360 --> 00:33:31,720 أحضر له بعض التماثيل. 484 00:33:31,760 --> 00:33:34,160 ها هي فرصتك يا فتى. 485 00:33:34,200 --> 00:33:36,080 طاقم العمل: # لأننا كنا نسير معها 486 00:33:36,120 --> 00:33:37,480 الخروج من الأرصفة 487 00:33:37,520 --> 00:33:40,960 # طريقة ، مرحبًا ، انطلق وانطلق 488 00:33:41,000 --> 00:33:42,400 # الفتيات الصغيرات الجميلات 489 00:33:42,440 --> 00:33:44,000 نزلوا في ثيابهم # 490 00:33:44,040 --> 00:33:48,120 # أن تكون متهورًا راندي داندي يا # 491 00:33:48,160 --> 00:33:51,640 # نمت واسحب وابتعد 492 00:33:51,680 --> 00:33:54,800 # طريقة ، تبن ، دحرج وانطلق 493 00:33:54,840 --> 00:33:57,680 جونز: لأن هذا هو جراحنا flense الأول ، ثلاث هتافات. 494 00:33:57,720 --> 00:33:58,720 - مهلا! - طاقم : مرحبًا! 495 00:33:58,760 --> 00:34:00,400 - جونز: مرحبًا! - طاقم: مرحبًا! 496 00:34:00,440 --> 00:34:02,200 - جونز: مرحبًا! - طاقم: مرحبًا! 497 00:34:02,240 --> 00:34:05,600 # نمت واسحب وابتعد 498 00:34:05,640 --> 00:34:09,080 # طريقة ، مرحبًا ، انطلق وانطلق 499 00:34:09,120 --> 00:34:12,920 # قريباً ، سنجرها جولة بالقرن # 500 00:34:12,960 --> 00:34:16,280 # طريقة ، مرحبًا ، انطلق وانطلق 501 00:34:16,320 --> 00:34:19,360 سوف تتمنى للمسيح لم تولد أبدًا 502 00:34:19,400 --> 00:34:20,640 [أصوات صدى] 503 00:34:20,680 --> 00:34:22,600 [استمرار الغناء] 504 00:34:22,640 --> 00:34:25,680 [أصوات صدى] 505 00:34:27,840 --> 00:34:30,640 ظهر السفينة: دلاءان أخريان. 506 00:34:30,680 --> 00:34:32,360 رجل الطاقم: فريزر ، أحضر هذا الدلو إلينا. 507 00:34:32,400 --> 00:34:34,040 فريزر: لا يمكنني قطعها. 508 00:34:36,640 --> 00:34:39,160 [كل هتاف] 509 00:34:39,200 --> 00:34:41,960 [موسيقى شعبية] 510 00:34:45,040 --> 00:34:48,160 [ضحك] 511 00:34:56,760 --> 00:35:00,200 كافنديش: ربما سنقوم بذلك رجل صيد الحيتان منكم حتى الآن. 512 00:35:00,240 --> 00:35:02,120 سمر: هل هذا صحيح؟ 513 00:35:02,160 --> 00:35:03,360 كافنديش: بعض الجراحين 514 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 سيكون لذيذ جدا للبيك هاك ، 515 00:35:04,680 --> 00:35:07,200 لكنك تعاملت معه بشكل جيد ، أريد أن أقول. 516 00:35:07,240 --> 00:35:11,320 حسنًا ، لقد وجدت أن الأمر يتعلق بالتسرب صفقة جيدة مثل قطع العشب ، 517 00:35:11,360 --> 00:35:13,240 الذي أديت نصيبي منه كصبي. 518 00:35:13,280 --> 00:35:15,160 كافنديش: هذا كل شيء إذن ، إنه في دمك. 519 00:35:15,200 --> 00:35:16,280 صيد الحيتان؟ 520 00:35:16,320 --> 00:35:18,080 لا ، ليس صيد الحيتان ، العمل. 521 00:35:18,120 --> 00:35:20,440 إيرلندي هو عامل في القلب. 522 00:35:20,480 --> 00:35:21,920 هذه هي دعوته. 523 00:35:21,960 --> 00:35:23,680 قد لا يبدو لك مثل الايرلندي 524 00:35:23,720 --> 00:35:25,480 لكنك ستكون دائمًا. 525 00:35:25,520 --> 00:35:28,920 وما هو الانكليزي دعوة حقيقية إذن ، أتساءل. 526 00:35:28,960 --> 00:35:31,400 لتنمو الدهون عمل الآخرين؟ 527 00:35:31,440 --> 00:35:33,320 هناك هم التي ولدت للكد ، 528 00:35:33,360 --> 00:35:35,360 والذين ولدوا لتصبح ثريًا. 529 00:35:35,400 --> 00:35:36,960 وانت ايه 530 00:35:37,000 --> 00:35:42,240 أوه ، أقول أن وقتي قادم. أود أن أقول أنه سيأتي قريبًا جدًا. 531 00:35:43,040 --> 00:35:44,160 هيا يا شباب. 532 00:35:44,200 --> 00:35:47,160 [صيحة] 533 00:35:50,280 --> 00:35:53,920 [تتواصل الموسيقى الشعبية] 534 00:36:07,360 --> 00:36:09,840 [قفل الباب] 535 00:36:16,640 --> 00:36:19,600 - [الخلفية] - [تنبؤات الصيف] 536 00:36:33,320 --> 00:36:35,600 [إكسالس] 537 00:36:40,880 --> 00:36:43,920 [كسر السفينة] 538 00:36:50,920 --> 00:36:53,680 [يستنشق] 539 00:36:59,640 --> 00:37:03,160 [السعال] 540 00:37:19,120 --> 00:37:21,920 [سنيففس] 541 00:37:21,960 --> 00:37:26,000 [محادثة في الخلفية] 542 00:37:32,880 --> 00:37:35,440 [غثيان] 543 00:37:35,480 --> 00:37:37,160 رجل الطاقم : كل البراميل مرفوعة! 544 00:37:42,120 --> 00:37:43,920 رجل الطاقم : نحتاج إلى المزيد من المخفوقات من الانتظار. 545 00:37:43,960 --> 00:37:46,280 ما هذا بحق الجحيم ، أوتو؟ 546 00:37:46,320 --> 00:37:48,360 - أوتو: إنه برميل ماء. - سمر: آسف؟ 547 00:37:48,400 --> 00:37:51,840 برميل الماء ، يا بني. 548 00:37:51,880 --> 00:37:54,880 أمر براونلي لكسر السيطرة الرئيسية ، 549 00:37:54,920 --> 00:37:57,480 الاستعداد للالمقبل من الحيتان. 550 00:37:57,520 --> 00:38:01,000 هل كان هناك المزيد مشاهد على الإطلاق ، أو ... 551 00:38:01,040 --> 00:38:03,640 أعتقد أننا أخافناهم في الشمال. 552 00:38:03,680 --> 00:38:07,320 يجب أن نعثر عليهم مرة أخرى بمجرد أن نصل إلى خليج ميلفيل ، 553 00:38:07,360 --> 00:38:09,440 إذا لم يكن الجليد سميكًا جدًا. 554 00:38:10,040 --> 00:38:12,160 [أوتو همهمات] 555 00:38:13,800 --> 00:38:16,080 سمر: أوه ، بارك الله فيك. 556 00:38:18,760 --> 00:38:20,800 رجل الطاقم: هذا كل شيء ، تجاوز الأمر. 557 00:38:20,840 --> 00:38:22,360 أوتو: كوبر ، إنه متصدع. 558 00:38:22,400 --> 00:38:25,720 كوبر: إنها ليست فاسدة. عليك أن تفتحه. 559 00:38:26,360 --> 00:38:30,000 [فقاعات معدنية] 560 00:38:41,760 --> 00:38:44,760 [فقاعات معدنية] 561 00:39:06,680 --> 00:39:07,960 [تنهدات الصيف] 562 00:39:18,960 --> 00:39:22,120 سمر : تدقيق كل الأرقام. 563 00:39:22,160 --> 00:39:25,520 لحم تحت الرقم الثاني في اليد اليمنى 564 00:39:25,560 --> 00:39:28,720 من شأنه أن يشير إلى صراع. 565 00:39:28,760 --> 00:39:31,040 الذراع اليمنى العلوية سليمة. 566 00:39:31,080 --> 00:39:34,400 [SNIFFS] فحص الرقبة والحلق. 567 00:39:44,720 --> 00:39:47,160 - لقد تم خنقه. - [الفصل غير المحدد] 568 00:39:47,200 --> 00:39:49,720 الغضب اللعين. 569 00:39:49,760 --> 00:39:52,400 هذا شيء مروع 570 00:39:52,440 --> 00:39:54,640 في سنواتي الطويلة في البحر ، 571 00:39:54,680 --> 00:39:57,040 لم اسمع قط بجريمة قتل على صائد الحيتان. 572 00:39:57,080 --> 00:40:01,760 لا قتل صريح وليس صبي المقصورة. 573 00:40:03,160 --> 00:40:04,560 كيف هو اسم إلهي 574 00:40:04,600 --> 00:40:06,880 لا أحد هنا لاحظت أي شيء؟ 575 00:40:06,920 --> 00:40:08,800 جونز: جيد جدًا بالنسبة له ، إذا سألتني. 576 00:40:08,840 --> 00:40:10,400 هذا يكفي! 577 00:40:12,160 --> 00:40:13,520 براونلي: أين صانع الشراع؟ 578 00:40:13,560 --> 00:40:15,480 الشراع: نعم. 579 00:40:15,520 --> 00:40:18,240 براونلي: غرزه في كفنه ، وسوف ندفنه في وقت مبكر. 580 00:40:18,280 --> 00:40:20,640 باقي الرجال عد إلى واجباتك. 581 00:40:20,680 --> 00:40:22,400 الطاقم: نعم ، كابتن. 582 00:40:22,440 --> 00:40:25,880 [محادثة في الخلفية] 583 00:40:28,920 --> 00:40:31,400 لقد فقد أحد أسنانه يا كابتن. 584 00:40:31,440 --> 00:40:35,480 - وبالتالي؟ - سمر: إنه مفقود مؤخرًا فقط ، انظر. 585 00:40:39,520 --> 00:40:43,840 براونلي: أي نوع من الطاقم هل أصابني هذا الوغد باكستر؟ 586 00:40:47,400 --> 00:40:50,360 براونلي: فكلمك الرب. 587 00:40:51,040 --> 00:40:52,600 والدنا... 588 00:40:52,640 --> 00:40:56,160 الكل: من هو الفن في الجنة ، ليتقدس اسمك. 589 00:40:56,200 --> 00:40:59,840 تأتي مملكتك ، لتكن مشيئتك، 590 00:40:59,880 --> 00:41:02,600 على الأرض كما هي في السماء 591 00:41:02,640 --> 00:41:05,120 يعطينا هذا اليوم خبزنا اليومي. 592 00:41:05,160 --> 00:41:06,960 واغفر لنا ذنوبنا ، 593 00:41:07,000 --> 00:41:09,760 كما نسامح هؤلاء الذين أساء إلينا. 594 00:41:09,800 --> 00:41:13,040 وتؤدي بنا الا الى الاغراء، لكن نجنا من الشرير. 595 00:41:13,080 --> 00:41:17,680 لان لك الملك. القوة والمجد. 596 00:41:17,720 --> 00:41:21,640 إلى أبد الآبدين. آمين. آمين. 597 00:41:24,560 --> 00:41:27,320 - براونلي: العودة إلى العمل. - طاقم: نعم ، كابتن. 598 00:41:38,640 --> 00:41:43,840 سمر: وماذا سيدك يقول سويدنبورج عن مثل هذه الفظائع؟ 599 00:41:43,880 --> 00:41:47,080 أوتو: ابتعدنا عن الرب. 600 00:41:47,120 --> 00:41:49,440 لأن الرب سمح لنا بذلك. 601 00:41:52,120 --> 00:41:55,760 لا تجعل الأمر مختلطًا ، الدكتور سمنر. 602 00:41:55,800 --> 00:41:59,560 الارتباك والغباء ، كل شيء لنا. 603 00:42:01,000 --> 00:42:02,240 كما ترى ، نحن ... 604 00:42:02,280 --> 00:42:05,640 نبني نارًا رائعة لتدفئة أنفسنا ، 605 00:42:05,680 --> 00:42:09,880 ثم نشكو اللهب حار جدا ، 606 00:42:09,920 --> 00:42:12,560 وأعمينا الدخان. 607 00:42:12,600 --> 00:42:14,440 لكن لقتل صبي صغير؟ 608 00:42:15,960 --> 00:42:19,200 الآن ما معنى يمكن أن يكون من ذلك؟ 609 00:42:19,240 --> 00:42:20,840 أهم الأسئلة 610 00:42:20,880 --> 00:42:24,440 هم الذين لا يمكننا أن نأمل للرد بالكلمات. 611 00:42:24,480 --> 00:42:27,680 هل ترى، الكلمات مثل اللعب. 612 00:42:27,720 --> 00:42:32,960 إنهم يروقون لنا وعلمنا لبعض الوقت ، 613 00:42:33,000 --> 00:42:34,680 ولكن عندما يتعلق الأمر بالرجولة ... 614 00:42:36,000 --> 00:42:38,160 يجب أن نتخلى عنها. 615 00:42:38,200 --> 00:42:40,840 الكلمات هي كل ما لدينا. 616 00:42:40,880 --> 00:42:44,120 إذا تخلينا عنها ، إذن فنحن لسنا أكثر من وحوش. 617 00:42:46,080 --> 00:42:49,720 إذا كان هذا ما تعتقده حقًا ، الدكتور سمنر ، 618 00:42:51,080 --> 00:42:53,200 ثم يجب أن تجد شرح لوحدك. 619 00:42:53,240 --> 00:42:55,200 أنا أفضل عدم التفكير. 620 00:42:56,680 --> 00:43:00,800 سيكون من دواعي سروري وأسهل. 621 00:43:00,840 --> 00:43:03,200 ولكن يبدو لا أستطيع أن أساعد نفسي. 622 00:43:16,120 --> 00:43:18,520 [صراخ غير واضح] 623 00:43:29,120 --> 00:43:30,480 براونلي: من الأفضل أن تصلي 624 00:43:30,520 --> 00:43:33,160 هناك ما يكفي من الجليد هناك ، السيد باكستر. 625 00:43:34,480 --> 00:43:36,640 [صراخ غير واضح] 626 00:43:38,160 --> 00:43:40,320 [صراخ غير واضح] 627 00:43:43,920 --> 00:43:48,240 رجل الطاقم: جزيرة أخرى! أمام الجليد! 628 00:43:54,040 --> 00:43:55,720 [محادثة في الخلفية] 629 00:43:55,760 --> 00:43:58,640 [تشنج المعادن] 630 00:44:00,160 --> 00:44:01,160 [نقرات على الباب] 631 00:44:01,200 --> 00:44:03,880 -بلى؟ - [يفتح الباب] 632 00:44:03,920 --> 00:44:07,600 لقد كنت أعصر وطحن الأوغاد ، وقد تخلوا عن اسم. 633 00:44:07,640 --> 00:44:09,880 - منظمة الصحة العالمية؟ - كافنديش: ماكيندريك. 634 00:44:09,920 --> 00:44:11,720 صامويل ماكيندريك ، النجار؟ 635 00:44:11,760 --> 00:44:13,000 كافنديش: وهذا الموسم الماضي ، 636 00:44:13,040 --> 00:44:14,880 عندما تم شحنها على متن سفينة John O Gaunt 637 00:44:14,920 --> 00:44:16,960 إنه معروف كان يتقاسم مضجعه 638 00:44:17,000 --> 00:44:21,760 مع توجيه القارب. رجل اسمه نسبيت. 639 00:44:21,800 --> 00:44:23,240 ماذا على مرأى من الجميع؟ 640 00:44:23,280 --> 00:44:25,440 إنها مظلمة في البؤرة ، كما تعلم ، كابتن ، 641 00:44:25,480 --> 00:44:28,560 ولكن دعنا نقول فقط سمعت ضوضاء في الليل. 642 00:44:28,600 --> 00:44:31,680 ضوضاء معينة النوع الذي لا لبس فيه يعني. 643 00:44:32,680 --> 00:44:34,520 أحضر لي ماكيندريك. 644 00:44:35,920 --> 00:44:38,240 كافنديش. 645 00:44:38,280 --> 00:44:41,640 هذا لا يجب أن يتدخل بما يجب القيام به. 646 00:44:41,680 --> 00:44:45,000 مع ما أنا وأنت على هذه السفينة للقيام به. 647 00:44:51,720 --> 00:44:53,480 أحمق سخيف. 648 00:44:55,560 --> 00:44:58,840 [دردشة قريبة] 649 00:44:58,880 --> 00:45:01,480 كيف جيدا كنت تعرف جوزيف ؟ 650 00:45:01,520 --> 00:45:03,920 ماكين دريك: لا أعرفه بالكاد على الإطلاق. 651 00:45:03,960 --> 00:45:06,240 حسنًا ، يجب أن تكون قد رأيته في البؤرة. 652 00:45:06,280 --> 00:45:09,000 ماكين دريك: رأيته ، نعم ، لكني لا أعرفه. 653 00:45:09,040 --> 00:45:10,600 إنه مجرد صبي في المقصورة. 654 00:45:11,840 --> 00:45:14,400 براونلي: هل أنت لست مغرمًا بأولاد المقصورة؟ 655 00:45:15,000 --> 00:45:16,760 ليس بشكل خاص. 656 00:45:17,480 --> 00:45:19,080 [مساند كافنديش] 657 00:45:20,640 --> 00:45:22,840 براونلي: هل أنت متزوجة ، ماكيندريك؟ 658 00:45:22,880 --> 00:45:24,840 هل لديك زوجة في انتظارك؟ 659 00:45:25,840 --> 00:45:29,320 لا ، أنا لا أفعل ولا أفعل. 660 00:45:29,360 --> 00:45:31,200 لست مولعا بالمرأة ، أليس كذلك؟ 661 00:45:31,240 --> 00:45:33,920 ماكين دريك: لا ، ليس الأمر كذلك. 662 00:45:33,960 --> 00:45:37,480 كل ما في الأمر أنني لم أجد امرأة مناسبة تماما بالنسبة لي حتى الآن. 663 00:45:37,520 --> 00:45:39,120 [مساند كافنديش] 664 00:45:39,160 --> 00:45:42,120 [همسات] سخيف ... 665 00:45:42,160 --> 00:45:45,920 براونلي: سمعت أنه قيل أنك تفضل رفقة الرجال. 666 00:45:47,720 --> 00:45:49,280 هل هذا صحيح؟ 667 00:45:49,320 --> 00:45:52,680 لا هذا ليس صحيحا. 668 00:45:52,720 --> 00:45:56,280 أنا ذات الدم الأحمر كالرجل القادم. 669 00:45:59,640 --> 00:46:05,360 تم اللواط جوزيف قبل مقتله. 670 00:46:06,320 --> 00:46:09,920 أفترض أنك تعرف ذلك بالفعل. 671 00:46:09,960 --> 00:46:14,800 نعم ، بعض الزملاء في البؤرة يقولون ذلك ، سيدي ، نعم. 672 00:46:17,520 --> 00:46:18,920 هل قتلته؟ 673 00:46:18,960 --> 00:46:23,120 - هل قتلت فتى الكابينة؟ - لا ، هذا ليس أنا يا سيدي. 674 00:46:23,160 --> 00:46:25,320 لكن لدي نصف دزينة من الرجال من سيشهد 675 00:46:25,360 --> 00:46:28,520 لسمعته المعروفة كفتاة من الأولاد الصغار. 676 00:46:28,560 --> 00:46:29,960 إذا وجدت كاذبًا ، 677 00:46:30,000 --> 00:46:32,360 لن تسير الأمور على ما يرام بالنسبة لك ، أعدك بذلك. 678 00:46:39,280 --> 00:46:43,760 [تنهد] لم يكن الأمر يتعلق بالأولاد. 679 00:46:44,800 --> 00:46:48,200 الأولاد ليسوا على ذوقي. 680 00:46:48,240 --> 00:46:51,480 تتوقع منا أن نصدق أنت خاص جدا 681 00:46:51,520 --> 00:46:54,200 حول من الحمار كنت ستحاصر؟ 682 00:46:54,240 --> 00:46:56,360 مما سمعته بعد نصف لتر أو اثنين من الويسكي 683 00:46:56,400 --> 00:46:57,600 كنت تمارس الجنس مع جدك. 684 00:46:57,640 --> 00:46:59,600 لا يتعلق الأمر بفرض الحصار إلى أي شيء. 685 00:47:00,800 --> 00:47:03,200 أنت وصمة عار مقرف ، 686 00:47:03,240 --> 00:47:04,880 وما إذا كنت قاتلاً أم لا، 687 00:47:04,920 --> 00:47:07,040 - يجب أن أجعلك تجلد. - أنا لست قاتلا. 688 00:47:07,080 --> 00:47:09,240 نعم في الواقع، أنت كاذب سخيف. 689 00:47:10,080 --> 00:47:12,080 لقد أثبتنا ذلك. 690 00:47:13,280 --> 00:47:14,680 وإذا كذبت بشأن شيء واحد ، 691 00:47:14,720 --> 00:47:17,800 ماذا تقول لن تكذب عن أي شيء آخر؟ 692 00:47:17,840 --> 00:47:19,600 لكنني لست قاتلاً. 693 00:47:19,640 --> 00:47:24,640 إذا سمحت لي بفحصه في مقصورتي لفترة وجيزة ، سيد براونلي ، 694 00:47:24,680 --> 00:47:26,800 قد تكون هناك مؤشرات. 695 00:47:26,840 --> 00:47:30,120 الشاب جوزيف كان لديه عدد كبير من القروح 696 00:47:30,160 --> 00:47:34,560 وإذا كانت تناسلية ، كما أعتقد ، 697 00:47:34,600 --> 00:47:37,840 من المحتمل أن يكون الجاني سيكون لها نفس القروح. 698 00:47:37,880 --> 00:47:40,960 - اخلع ملابسك. - سمر: أفضل استخدام ... 699 00:47:41,000 --> 00:47:44,080 لا ، افعلها الآن وإلا سنفعل ذلك من أجلك. 700 00:47:59,920 --> 00:48:01,160 [ينظف الحلق] 701 00:48:05,000 --> 00:48:08,520 هل يمكنك سحب ملف القلفة ، من فضلك ، سيد ماكيندريك؟ 702 00:48:17,560 --> 00:48:20,640 لا توجد علامات ظاهرة للعدوى ... 703 00:48:20,680 --> 00:48:22,640 أو الآفات. 704 00:48:22,680 --> 00:48:25,480 لا توجد علامات وجع أو كشط سواء. 705 00:48:25,520 --> 00:48:27,960 ربما استخدم قطعة من شحم الخنزير لتسهيل دخوله. 706 00:48:28,000 --> 00:48:30,400 بيرشانس ، هل قمت بفحص هانا عن علامات التشحيم؟ 707 00:48:30,440 --> 00:48:33,200 اخرس ، كافنديش ، ودع سمنر يقوم بعمله. 708 00:48:34,760 --> 00:48:36,000 [تنهد] 709 00:48:36,040 --> 00:48:39,960 لا جروح أو خدوش جديدة على المعصم. 710 00:48:42,320 --> 00:48:44,040 [يستنشق] 711 00:48:44,080 --> 00:48:45,840 لا ، لا جروح أو خدوش جديدة 712 00:48:45,880 --> 00:48:49,840 كما قد يحدث بالنضال. 713 00:48:49,880 --> 00:48:52,040 يمكنك إعادة ارتداء ملابسك الآن ، سيد ماكيندريك. 714 00:48:52,080 --> 00:48:54,080 براونلي: لا ، يمكنك ارتداء ملابسك بالخارج. 715 00:49:00,520 --> 00:49:02,600 هناك قاتلك هناك مباشرة. 716 00:49:02,640 --> 00:49:05,120 سواء كان قضيبه مزعجًا أم لا ، أقول لك إنه المذنب. 717 00:49:05,160 --> 00:49:07,320 لا يوجد دليل على الإطلاق. 718 00:49:07,360 --> 00:49:10,320 بالتأكيد حتى أنت ، سيد كافنديش ، على علم 719 00:49:10,360 --> 00:49:12,600 أنك بحاجة إلى دليل قبل أن تدين رجلا؟ 720 00:49:12,640 --> 00:49:15,080 - يجب أن تكون حذرا ، سيد سومنر. - ولما ذلك؟ 721 00:49:15,120 --> 00:49:17,320 كافنديش: أعرف المزيد عنك مما قد تعتقد. 722 00:49:17,360 --> 00:49:19,960 امضي قدما. لدي القليل جدا لأخفيه. 723 00:49:20,000 --> 00:49:21,880 BROWNLEE: Look, quiet, both of you. 724 00:49:21,920 --> 00:49:23,400 Sumner is right. 725 00:49:24,640 --> 00:49:25,880 نحن بحاجة إلى دليل. 726 00:49:25,920 --> 00:49:28,080 ما الدليل الذي تحتاجه؟ إنه لواط معروف. 727 00:49:28,120 --> 00:49:30,560 ضعه في مكواة الآن وأخبر بقية الطاقم 728 00:49:30,600 --> 00:49:33,200 أنني أرغب في التحدث إلى أي شخص الذي رآه يتحدث مع هانا 729 00:49:33,240 --> 00:49:36,120 أو الدفع للصبي أي نوع من الانتباه. 730 00:49:36,160 --> 00:49:38,280 إذا كان مذنبا ، سيكون هناك شاهد. 731 00:49:39,200 --> 00:49:41,240 يمكنك المغادرة الآن ، سيد سومنر. 732 00:49:44,000 --> 00:49:45,880 CAVENDISH: Thank you, Captain. 733 00:49:52,840 --> 00:49:55,000 كافنديش: هناك بعض الأشياء عن جراحنا 734 00:49:55,040 --> 00:49:56,280 لا تعرفه يا كابتن. 735 00:49:56,320 --> 00:49:57,960 براونلي: لا أريد أن أسمع حول سمنر. 736 00:49:58,000 --> 00:50:01,480 فقط ابحث عن الدليل ويمكننا المضي قدمًا. 737 00:50:01,520 --> 00:50:02,560 بمجرد عبور المضيق ، 738 00:50:02,600 --> 00:50:04,600 سألتقي مع الكابتن موروود ، 739 00:50:04,640 --> 00:50:06,680 وسنتجه شمالا لانكستر ساوند. 740 00:50:06,720 --> 00:50:08,160 كافنديش: أ ، كابتن. 741 00:50:16,840 --> 00:50:18,600 [نقرات القفل] 742 00:50:55,560 --> 00:50:57,400 [دمدمة الرعد] 743 00:50:58,880 --> 00:51:01,000 [يتنفس الصيف بكثافة] 744 00:51:05,760 --> 00:51:08,760 - [أدوات المطبخ] - [الفصل غير المحدد] 745 00:51:08,800 --> 00:51:11,480 كافنديش: يمكنك رؤيته في الداخل غرف تواليت حوض بناء السفن كل ليلة ، 746 00:51:11,520 --> 00:51:13,720 شراء الحمار والضحك مع الزنابق الأخرى. 747 00:51:13,760 --> 00:51:15,800 هذا لا يجعله قاتل. 748 00:51:15,840 --> 00:51:17,640 كافنديش: بالطبع إنه هو. 749 00:51:17,680 --> 00:51:20,320 يحتاج براونلي فقط أكثر من ذلك بقليل. 750 00:51:20,360 --> 00:51:22,160 أي نوع من الإثبات؟ 751 00:51:22,200 --> 00:51:25,560 شاهد ، شخص رأى الاثنين معا. 752 00:51:29,960 --> 00:51:32,240 لقد رأيتهم معًا. 753 00:51:32,280 --> 00:51:33,760 سمر: متى؟ 754 00:51:33,800 --> 00:51:36,920 رأيتهم بجانب سطح السفينة ليلة متأخرة. 755 00:51:36,960 --> 00:51:40,480 كان يقترب من الصبي ، كان يهدل ويفوتر ، 756 00:51:40,520 --> 00:51:41,720 كان يجدف على رقبته. 757 00:51:41,760 --> 00:51:44,400 كان يحاول إعطائه قبلات صغيرة. 758 00:51:44,440 --> 00:51:46,800 يبدو أن الصبي لم يعجبه ذلك كثيرا لا. 759 00:51:47,720 --> 00:51:49,720 يجب أن تفعل ذلك. 760 00:51:50,840 --> 00:51:53,560 لماذا لم تذكر هذا قبل؟ 761 00:51:53,600 --> 00:51:56,280 يجب أن يكون قد غادر ذهني. 762 00:51:56,320 --> 00:52:00,120 ذكائي ليس بقوة كبيرة تدربت كما أنت ، سيد سومنر ، 763 00:52:00,160 --> 00:52:04,440 و، أنا من النوع النسي ، انظر. 764 00:52:11,080 --> 00:52:13,320 دراكس: دفعه لأعلى ضد الحائط، 765 00:52:13,360 --> 00:52:15,000 كان يمسّط شعره. 766 00:52:15,040 --> 00:52:20,080 ثم رأيته يعطيه قبلة. هذا ما رأيته يا كابتن. 767 00:52:20,120 --> 00:52:22,120 لماذا لم تحضرني هذه المعلومات المفيدة من قبل؟ 768 00:52:22,160 --> 00:52:25,200 دراكس: حسنًا ، لم أفكر في ذلك. 769 00:52:25,240 --> 00:52:27,480 بمجرد أن سمعت اسمه مذكور كالقاتل ، 770 00:52:27,520 --> 00:52:30,040 ثم عاد كل شيء. 771 00:52:30,080 --> 00:52:33,200 هذه كذبة دموية. أنا لم أتطرق مرة واحدة إلى هذا الصبي. 772 00:52:33,240 --> 00:52:34,720 حسنًا ، لقد رأيت ما رأيته. 773 00:52:34,760 --> 00:52:36,440 لا يوجد رجل يمكنه إخباري لم أفعل. 774 00:52:36,480 --> 00:52:38,960 وسوف أقسم على هذا في محكمة قانونية؟ 775 00:52:39,000 --> 00:52:41,440 على الكتاب المقدس. نعم، سوف أفعلها. 776 00:52:41,480 --> 00:52:44,320 بعد ذلك ، سأدخل حسابك في سجل السفينة 777 00:52:44,360 --> 00:52:46,760 ويمكنك ختم علامتك عليه. 778 00:52:46,800 --> 00:52:50,960 الآن ، هل هناك أي شيء أنت ترغب في إضافة السيد ماكيندريك؟ 779 00:52:51,000 --> 00:52:52,480 لا توجد كلمة حقيقة فيه، 780 00:52:52,520 --> 00:52:53,680 هذا ما أود قوله. 781 00:52:53,720 --> 00:52:55,200 إنه يقذف الأكاذيب. 782 00:52:55,240 --> 00:52:56,880 أوه ، ليس لدي سبب للكذب. 783 00:52:58,840 --> 00:53:00,880 انظر ، إذا كان لديك اتهام ليصنع 784 00:53:00,920 --> 00:53:03,320 ثم عليك أن تفعل ذلك الآن. 785 00:53:03,360 --> 00:53:05,600 أنا لم ألمس هذا الفتى قط. 786 00:53:07,080 --> 00:53:13,080 كما قلت لك من قبل ، الأولاد ليسوا على ذوقي ، 787 00:53:13,120 --> 00:53:15,800 ولكن مهما فعلت مع زملائي الرجال 788 00:53:15,840 --> 00:53:19,520 لم يكن لدي أي شكوى أو الاتهام بخصوص ذلك 789 00:53:19,560 --> 00:53:22,160 لكن هذا الرجل هنا ، الواحد من يكذب علي 790 00:53:22,200 --> 00:53:24,400 الذي يبدو أنه مستعد لرؤيتي معلقة من الرقبة ، 791 00:53:24,440 --> 00:53:25,800 لقد فعل أسوأ بكثير ، 792 00:53:25,840 --> 00:53:27,400 المزيد من الجرائم غير الطبيعية مما فعلت. 793 00:53:27,440 --> 00:53:30,120 ما الجرائم التي تتحدث عنها؟ 794 00:53:30,640 --> 00:53:32,480 اسأله. 795 00:53:32,520 --> 00:53:35,160 اسأله ماذا فعل في ماركيساس. 796 00:53:37,200 --> 00:53:39,080 ما الذي يتحدث عنه؟ 797 00:53:41,600 --> 00:53:46,320 لقد قضيت بعض الوقت مع زنوج بحر الجنوب ، هذا كل شيء. 798 00:53:46,360 --> 00:53:49,080 لدي بعض الأوشام أعطوني على ظهري 799 00:53:49,120 --> 00:53:51,840 وصندوق الخير و القصص المربحة لإظهارها. 800 00:53:51,880 --> 00:53:54,320 لا يوجد شيء آخر لنقوله. 801 00:53:54,360 --> 00:53:56,920 هل تأخذ الكلمة لعنة آكلي لحوم البشر 802 00:53:56,960 --> 00:53:59,640 أكثر من ذلك من نزيه رجل يتق الله؟ 803 00:53:59,680 --> 00:54:01,240 آكل لحوم البشر! 804 00:54:02,960 --> 00:54:05,280 [يضحك] 805 00:54:05,320 --> 00:54:08,000 لا تلتفت لعناقه. يسوع! 806 00:54:08,040 --> 00:54:09,680 انا لم اسمع اطلاقا مثل هذا الهراء اليائس. 807 00:54:09,720 --> 00:54:11,680 خذ هذا وقح قطعة من الخراء أسفل. 808 00:54:11,720 --> 00:54:13,480 - أنا لست قاتلا! - سمر: لماذا؟ 809 00:54:13,520 --> 00:54:15,160 براونلي: قبل أن أخسر أعصابي اللعين. 810 00:54:15,200 --> 00:54:17,280 مكيندريك: لا ، من فضلك ، أنا لست قاتلًا سخيفًا! 811 00:54:17,320 --> 00:54:18,760 - لو سمحت! - كافنديش: انزل هناك. 812 00:54:18,800 --> 00:54:21,200 صحيح ، أنت متوقع للشهادة في المحكمة. 813 00:54:21,240 --> 00:54:22,800 [صراخ غير واضح] 814 00:54:22,840 --> 00:54:27,080 أنا لا أحب أن أتهم أو تحدثت بهذه الطريقة. 815 00:54:27,120 --> 00:54:29,560 براونلي: الكلمة لوطي وحيد 816 00:54:29,600 --> 00:54:32,720 يجب ألا تحمل وزنًا كبيرًا ، أستطيع أن أؤكد لكم ذلك. 817 00:54:32,760 --> 00:54:35,200 يجب أن تقف على أرض الواقع ، هذا كل شئ. 818 00:54:35,240 --> 00:54:36,840 دراكس: أنا رجل أمين. 819 00:54:38,040 --> 00:54:39,680 أقول فقط ما رأيته. 820 00:54:39,720 --> 00:54:41,480 إذن ليس لديك ما تخشاه. 821 00:54:44,320 --> 00:54:46,160 [رعد] 822 00:54:49,720 --> 00:54:52,600 براونلي: يمكنك الذهاب الآن ، سيد سومنر. 823 00:54:52,640 --> 00:54:54,680 لقد تسببت في مشاكل كافية. 824 00:55:00,560 --> 00:55:03,520 [يستمر الرعد] 825 00:55:05,280 --> 00:55:06,680 [ضربات الباب] 826 00:55:17,200 --> 00:55:19,360 [كركبة] 827 00:55:24,160 --> 00:55:26,600 [قفل الباب] 828 00:55:28,240 --> 00:55:30,040 [وصلة مفاتيح] 829 00:56:02,560 --> 00:56:05,120 [غرونس] 830 00:56:09,120 --> 00:56:10,920 [إكسالس] 831 00:56:13,280 --> 00:56:16,680 [كسر السفينة] 832 00:56:19,920 --> 00:56:22,720 - [خشخيشات الباب] - [تنهدات] 833 00:56:23,520 --> 00:56:25,160 مرحبا؟ 834 00:56:41,400 --> 00:56:45,240 [خشخيشات الباب] 835 00:56:54,840 --> 00:56:56,600 [كسر الباب] 836 00:57:10,680 --> 00:57:13,920 [ضجيج صاخب] 837 00:57:17,200 --> 00:57:21,080 دراكس: تعال إلي الآن ، يا فتى. لن انتظر. 838 00:57:21,120 --> 00:57:23,320 جوزيف: لا ، دراكس ، لا. من فضلك لا. [صراخ] لا! 839 00:57:23,360 --> 00:57:25,320 [الشهقات] 840 00:57:26,920 --> 00:57:32,440 # أوه ، قطرة دم نيلسون لن تسبب لنا أي ضرر # 841 00:57:32,480 --> 00:57:37,720 # أوه ، قطرة دم نيلسون لن تسبب لنا أي ضرر # 842 00:57:37,760 --> 00:57:43,320 # أوه ، قطرة دم نيلسون لن تسبب لنا أي ضرر # 843 00:57:43,360 --> 00:57:49,000 # وسنقوم جميعًا تشبث خلف # 844 00:57:49,040 --> 00:57:54,560 # وسنتدحرج العربة القديمة على طول # 845 00:57:54,600 --> 00:57:59,560 # سندحرج العربة القديمة على طول # 846 00:57:59,600 --> 00:58:04,600 # وسنتدحرج العربة القديمة على طول # 847 00:58:04,640 --> 00:58:10,000 # وسنقوم جميعًا تشبث خلف # 848 00:58:10,040 --> 00:58:15,840 إذا كان الشيطان في الطريق ثم سنقوم بتدويره عليه # 849 00:58:15,880 --> 00:58:21,320 إذا كان الشيطان في الطريق ثم سنقوم بتدويره عليه # 850 00:58:21,360 --> 00:58:26,640 إذا كان الشيطان في الطريق ثم سنقوم بتدويره عليه # 851 00:58:26,680 --> 00:58:32,160 # وسنقوم جميعًا تشبث خلف # 852 00:58:32,184 --> 00:58:34,184 ترجمه نور 853 00:58:34,208 --> 00:58:36,208 ترجمه نور 854 00:58:36,232 --> 00:58:38,232 ترجمه نور 855 00:58:38,256 --> 00:58:40,256