1 00:00:28,880 --> 00:00:30,440 شكراً يا ( آنا ) 2 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 هل ستتناول الطعام الآن ؟ 3 00:00:57,720 --> 00:00:58,420 خذّ 4 00:00:58,420 --> 00:01:01,560 | مياه الشمال | 5 00:01:01,560 --> 00:01:04,640 دعني أساعدك لتنهض 6 00:01:17,680 --> 00:01:20,920 يمكنني أن أطعمك بشكل أفضل إن فتحت فمك قليلاً 7 00:01:29,760 --> 00:01:31,320 و الآن أمضغه 8 00:01:32,840 --> 00:01:35,760 بالتأكيد لم تنسى كيفية المضغ 9 00:01:35,800 --> 00:01:39,480 لن تحصل على منفعة الطعام إن لم تمضغه بشكل مناسب 10 00:01:41,360 --> 00:01:44,600 جيد .. جيد 11 00:01:55,080 --> 00:01:56,760 اهدأ 12 00:01:58,800 --> 00:02:01,680 سنحاول أحتساء كوب من الشاي لاحقاً 13 00:02:01,720 --> 00:02:03,380 ولنرى كيف سيكون حالك 14 00:02:09,340 --> 00:02:19,700 جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي | ترجمة | رفل مهدي 15 00:02:19,700 --> 00:02:24,220 الجزء الخامس بعنوان " العيش يعني المعاناة " 16 00:02:27,120 --> 00:02:31,720 " الرجال الذين وجدوك يعتبرونك " آنجكوك 17 00:02:31,760 --> 00:02:34,360 يؤمنون أن للدببة قوى عظيمة 18 00:02:34,400 --> 00:02:39,480 و بعض الرجال المعينين لهم دور في ذلك 19 00:02:39,520 --> 00:02:43,720 رجال .. يكون الدب حيوانهم الروحي 20 00:02:44,840 --> 00:02:47,640 لديهم قوى خارقة 21 00:02:47,680 --> 00:02:51,440 و يكونون أقرب إلى العوالم المظلمة و البدائية 22 00:02:51,480 --> 00:02:56,560 هذا يجعل منهم صيادين افضل أو هذا ما يعتقدون 23 00:02:56,600 --> 00:03:00,200 لقد رأيت بعض الآنجكوك في الواقع 24 00:03:01,640 --> 00:03:03,440 ... و أؤكد لك 25 00:03:05,920 --> 00:03:11,720 أنهم ليسوا أكثر من مجرد دجالين و مشعوذين 26 00:03:13,640 --> 00:03:16,480 يرتدون أقنعتهم المروعة 27 00:03:16,520 --> 00:03:18,720 و حلي أخرى من الزينة البراقة 28 00:03:18,760 --> 00:03:20,960 و ينشدون الأغاني و يرقصون في القبب 29 00:03:21,000 --> 00:03:25,480 لكن لا أساس لها من الصحة مجرد أعتقادات وثنية بغيضة 30 00:03:25,520 --> 00:03:28,840 أوقح أنواع الخرافات 31 00:03:28,880 --> 00:03:31,960 لكنهم لا يعرفون غير هذا 32 00:03:32,000 --> 00:03:33,560 و كيف عساهم يعرفوا أي شيء ؟ 33 00:03:35,600 --> 00:03:38,880 لم يروا الأنجيل قطّ قبل وصولي إلى هنا 34 00:03:38,920 --> 00:03:41,640 لم يستمعوا إلى عظات الأنجيل بشكل صريح من قبل 35 00:03:44,120 --> 00:03:45,400 خذّ 36 00:03:49,640 --> 00:03:53,040 أنها عملية بطيئة و مضنية 37 00:03:53,080 --> 00:03:57,480 أنا هنا منذ موسم الربيع المنصرم 38 00:03:57,520 --> 00:04:00,440 أستغرقني الأمر شهور لأكتسب ثقتهم 39 00:04:00,480 --> 00:04:04,760 أولاً بالهدايا كالسكاكين و ما شابه 40 00:04:04,800 --> 00:04:06,600 و ثم مبادرات عطف 41 00:04:06,640 --> 00:04:10,760 أعني تقديم المساعدة عند الحاجة بعض الملابس ، أدوية 42 00:04:12,520 --> 00:04:14,240 أنهم شعب صالحين 43 00:04:17,080 --> 00:04:22,320 لكنهم يشابهون الأطفال في تصرفاتهم كثيراً 44 00:04:22,360 --> 00:04:24,280 يكادون يكونون عاجزين عن التفكير 45 00:04:24,320 --> 00:04:26,880 أو أي نوع من العاطفة أيضاً 46 00:04:26,920 --> 00:04:29,160 الرجال يصطادون ، النساء ترضع الأطفال 47 00:04:29,200 --> 00:04:34,720 و هذا يحدّ من مدى أهتماماتهم و معرفتهم 48 00:04:34,760 --> 00:04:36,600 لديهم إدارك بما وراء الطبيعة حقيقي فعلاً 49 00:04:36,640 --> 00:04:39,240 لكنه بشكل جاهلي و يخدم مصالحهم الذاتية فقط 50 00:04:39,280 --> 00:04:43,120 و وفق ما أستنتجته .. معظمهم لا يؤمنون بذلك أيضاً 51 00:04:45,760 --> 00:04:47,360 ... مهمتي 52 00:04:51,840 --> 00:04:56,040 هي مساعدتهم على النضوج إن جاز التعبير 53 00:04:56,080 --> 00:05:01,880 لتطوير أرواحهم ، ليكونوا واعين ذاتياً 54 00:05:01,920 --> 00:05:07,320 لهذا أنا أقوم بترجمة للكتاب المقدس هنا 55 00:05:07,360 --> 00:05:09,120 لأنني إن أجدت فعل ذلك 56 00:05:09,160 --> 00:05:13,640 إن تمكنت من إختيار الكلمات المناسبة لهم بلغتهم 57 00:05:13,680 --> 00:05:16,480 إذن سيبدأون بالفهم 58 00:05:17,760 --> 00:05:19,720 حسناً .. لأنهم في النهاية لا يزالوا مخلوقات الرب 59 00:05:19,760 --> 00:05:21,840 كما أنا و أنت بالضبط 60 00:05:25,240 --> 00:05:27,160 ماذا ؟ 61 00:05:28,160 --> 00:05:30,800 أدو .. أدويـ .. أدوية ؟ 62 00:05:30,840 --> 00:05:34,440 أدوية ؟أدوية ! بلى بالطبع 63 00:05:37,680 --> 00:05:39,000 ليس لدي الكثير 64 00:05:39,040 --> 00:05:42,000 لكن .. لقد أستخدمت الكلور كثيراً بالطبع 65 00:05:42,040 --> 00:05:46,000 هل .. ألديك بعض اللودانيوم ؟ 66 00:05:47,280 --> 00:05:49,480 لودانيوم ؟ 67 00:05:51,080 --> 00:05:55,120 كلا ، لم يتبقى أي شيء منه 68 00:05:55,160 --> 00:05:58,200 كانت لدي زجاجة منه لكنني أستنفذتها بالفعل 69 00:06:12,520 --> 00:06:16,560 إذن أرى أنك تتحدث اللغة الأنكليزية بالفعل 70 00:06:16,600 --> 00:06:20,320 لأنني بدأت أخشى أنك صربي أو بولندي 71 00:06:20,360 --> 00:06:22,840 أو أي طائفة ملحدة أخرى 72 00:06:22,880 --> 00:06:24,720 من أين أنت ؟ 73 00:06:24,760 --> 00:06:28,640 لا يهم 74 00:06:41,360 --> 00:06:44,360 وُجدت في جثة دبّ ميت 75 00:06:45,160 --> 00:06:47,640 و كأنه أبتلعك كاملاً 76 00:06:50,840 --> 00:06:55,200 البعض ... قدّ يعتبرون هذه معجزة 77 00:06:57,880 --> 00:07:00,040 أنا لا أعتقد ذلك 78 00:07:00,080 --> 00:07:02,080 ماذا تعتبر هذا إذن ؟ 79 00:07:03,080 --> 00:07:05,320 لربما يجدر بك سؤال الدبّ عن هذا 80 00:07:10,560 --> 00:07:15,320 لابد أن أقر لك بأنك حذق 81 00:07:15,360 --> 00:07:19,240 كنت تستلقي هناك لأيام و كأنك في القبر 82 00:07:19,280 --> 00:07:23,000 ... و لا تنبس ببنت شفة و ها أنت الآن 83 00:07:23,040 --> 00:07:25,560 أستيقظت و تمازحني أيضاً 84 00:07:32,040 --> 00:07:36,560 لقد .. أُرسلت إلى هنا من أجل سبب ما 85 00:07:38,400 --> 00:07:42,480 و لماذا يجب أن يكون هناك سبب لكل شيء دائماً ؟ 86 00:07:44,000 --> 00:07:46,600 لأن هذا هو واقع الحال و حسب 87 00:07:47,840 --> 00:07:50,560 لكنني لا أعرف ما هو ذلك السبب بعد 88 00:07:51,920 --> 00:07:53,560 ... لكن الرب 89 00:07:55,520 --> 00:07:58,120 الرب لديه سبب بالتأكيد 90 00:07:58,160 --> 00:08:02,240 لا أريد المشاركة بتراهات المعجزات 91 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 أتعرف كتاب من هذا ؟ 92 00:08:55,760 --> 00:08:57,160 بلى 93 00:08:59,880 --> 00:09:02,160 من يكون ؟ 94 00:09:02,200 --> 00:09:04,720 كان معي على السفينة 95 00:09:06,360 --> 00:09:08,160 يُدعى ( أوتو ) 96 00:09:08,200 --> 00:09:09,800 أنه أحد صيادي الحيتان 97 00:09:09,840 --> 00:09:12,440 لقد وجدوا جثته للتو 98 00:09:14,200 --> 00:09:17,560 و موتى أثنين من الأسكيمو 99 00:09:34,360 --> 00:09:36,600 أخبري الصيادين أننا لا نعرف أي شيء 100 00:09:48,760 --> 00:09:50,440 من قتلهم ؟ 101 00:09:53,960 --> 00:09:56,240 رجل يُدعى ( هنري دراكس ) 102 00:09:59,920 --> 00:10:01,800 لماذا ؟ 103 00:10:04,040 --> 00:10:06,480 لربما اراد ملابسهم 104 00:10:07,720 --> 00:10:09,640 أو الفراء 105 00:10:11,760 --> 00:10:13,480 لكن لماذا كان يجب أن يقتلهم ؟ 106 00:10:25,640 --> 00:10:29,000 لابد أنه أتجه شمالاً 107 00:10:29,040 --> 00:10:32,880 قبائل بافينلاند الشمالية لا تلتزم سوى قوانينها 108 00:10:34,800 --> 00:10:37,840 ... لربما يكون ميتاً لكن 109 00:10:37,880 --> 00:10:41,560 على الأرجح حصل على ملاذ مقابل الفراء 110 00:10:41,600 --> 00:10:43,480 و ينتظر حلول الربيع الآن 111 00:10:52,280 --> 00:10:54,600 و ما أسمك أنت ؟ 112 00:10:56,320 --> 00:10:58,680 لست ( هنري دراكس ) 113 00:11:00,880 --> 00:11:03,360 يسُرني سماع هذا 114 00:11:26,880 --> 00:11:29,240 إذن ما أسمك ؟ 115 00:11:29,280 --> 00:11:32,880 ( باتريك سمنر ) 116 00:11:32,920 --> 00:11:34,760 ماذا عن ماضيك ؟ 117 00:11:34,800 --> 00:11:36,880 ليس لدي ما أقوله 118 00:11:36,920 --> 00:11:39,120 كل رجل لديه ماضِ 119 00:11:39,160 --> 00:11:42,360 أنا لا أملك .. ليس الآن 120 00:11:47,240 --> 00:11:51,160 أتؤمن أن وُلدت من جديد من أحشاء الدب ؟ 121 00:11:57,320 --> 00:12:00,200 إن وُلدت من جديد بالفعل 122 00:12:00,240 --> 00:12:03,080 لا يعني هذا أنني أود تعلم أي شيء جديد 123 00:12:05,560 --> 00:12:07,840 لم أرى أي شيء يستحق التعمق حتى الآن 124 00:13:17,520 --> 00:13:20,280 يقولون أنهم يريدون منك الأصطياد معهم 125 00:13:20,320 --> 00:13:22,200 لكنهم لا يودون منك أن تفعل ذلك حقاً 126 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 إذن لماذا يطلبون مني هذا ؟ 127 00:13:26,320 --> 00:13:30,120 يودون أن تتواجد معهم هناك و حسب 128 00:13:30,160 --> 00:13:32,080 و بالرغم مما أخبرتهم به 129 00:13:32,120 --> 00:13:37,080 أنهم مؤمنين بأن لديك قدرات سحرية 130 00:13:37,120 --> 00:13:39,920 و أنك ستجذب الحيوانات نحوك 131 00:13:40,760 --> 00:13:43,040 كم سأغيب إن ذهبت ؟ 132 00:13:45,160 --> 00:13:46,720 أسبوع 133 00:13:46,760 --> 00:13:51,040 و يعرضون عليك ملابس فراء جديدة 134 00:13:51,080 --> 00:13:53,160 و حصة من الفرائس 135 00:13:53,200 --> 00:13:55,440 أخبرهم أنني موافق 136 00:13:55,480 --> 00:13:56,960 هل أنت متأكد ؟ 137 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 لن تتوفر لك وسائل الراحة كما هنا 138 00:13:59,040 --> 00:14:00,960 يسُرني فعل ذلك 139 00:14:01,000 --> 00:14:03,560 لا يوجد الكثير من الأعمال لتشغل وقتي على أي حال 140 00:14:03,600 --> 00:14:08,960 إذن لربما يمكنك أن تتصرف كمثال يحتذى به لفضائل الحضارة بينما أنت معهم 141 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 لن أفعل ذلك 142 00:14:11,040 --> 00:14:14,640 أتعلم .. أنت رجل أفضل مما تعتقد 143 00:14:15,960 --> 00:14:18,920 أنت تحتفظ بأسرارك ، أدرك ذلك بالفعل 144 00:16:10,640 --> 00:16:13,480 ! هيا ، هيا ، هيا ! نعم ! هيا .. هيا 145 00:17:55,080 --> 00:17:58,640 إذن هل عززت من إعتقاداتهم ؟ 146 00:17:58,680 --> 00:18:02,480 تركتهم ليصدقوا ما يشاؤوا 147 00:18:02,520 --> 00:18:05,920 أنت لا تنفعهم عند تركهم في طيات الجهل 148 00:18:10,980 --> 00:18:13,200 ليس لدي حقائق أفضل لأخبرهم بها 149 00:18:16,520 --> 00:18:19,080 مما تعاني ؟ 150 00:18:19,120 --> 00:18:21,240 ... أنه فقط 151 00:18:21,280 --> 00:18:23,660 أنفي محتقن بشدة ، هذا كل شيء 152 00:18:24,380 --> 00:18:25,660 ... بالنسبة لي 153 00:18:27,120 --> 00:18:30,840 يبدو أنهم مقربين من عالم الحيوانات أكثر ألا تعتقد ذلك ؟ 154 00:18:32,800 --> 00:18:34,840 لربما نحن البعيدين عنه جداً 155 00:18:34,880 --> 00:18:40,320 لكنهم يخوضون حياة قاسية و بدائية جداً 156 00:18:40,360 --> 00:18:41,840 غير عاطفية 157 00:18:42,880 --> 00:18:44,080 لكن ليست وحشية 158 00:18:44,120 --> 00:18:50,840 بلّ أنهم يتقبلون حقيقة وجودهم و العالم على ما هو عليه 159 00:18:50,880 --> 00:18:55,400 و لا تراودهم رغبة بتغييره قسراً 160 00:18:55,440 --> 00:18:57,560 لا أعتقد أن هذا يجعل منهم بدائيين 161 00:19:03,640 --> 00:19:06,360 سأحضر لك بعض البراندي 162 00:19:06,400 --> 00:19:09,120 براندي .. براندي .. براندي 163 00:19:39,400 --> 00:19:43,040 أين الألم يا أبتاه ؟ أرني .. أرني فحسب 164 00:20:04,440 --> 00:20:09,160 كيس الأعور أما ملتهب أو متقرح 165 00:20:09,200 --> 00:20:12,080 الفرق لا يهم 166 00:20:12,120 --> 00:20:13,880 و كيف تعرف هذا ؟ 167 00:20:14,960 --> 00:20:16,640 كنت طبيباً 168 00:20:20,000 --> 00:20:22,440 هل سبق و فعلت هذا ؟ 169 00:20:22,480 --> 00:20:25,400 لم أجري العملية بنفسي و لم أراقب أجراءها أيضاً 170 00:20:25,440 --> 00:20:28,840 لكن قرأت عنها في كتاب بقلم رجل يُدعى ( هانكوك ) 171 00:20:28,880 --> 00:20:32,600 في مستشفى تشارينج كروس في " لندن " منذ بضع سنين 172 00:20:33,960 --> 00:20:35,200 و ماذا إذن ؟ 173 00:20:35,240 --> 00:20:39,400 و في تلك الحالة ، نجا المريض 174 00:20:41,040 --> 00:20:43,880 " نحن بعيدين جداً عن " لندن 175 00:20:43,920 --> 00:20:46,080 سأفعل ما بوسعي في ظل هذه الظروف 176 00:20:46,120 --> 00:20:50,160 لكننا سنحتاج للحظ الوفير 177 00:20:52,360 --> 00:20:53,680 ... حسناً 178 00:20:55,560 --> 00:20:58,000 أبذل ما بوسعك 179 00:20:58,040 --> 00:21:00,680 و الرب سيتولى الباقي 180 00:21:04,720 --> 00:21:07,160 سأحتاج لمساعدتك أيضاً يا ( آنا ) 181 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 أريد منك أن تمسكي به 182 00:21:21,080 --> 00:21:23,840 و ضعي المزيد من هذا كلما أمليت عليكِ 183 00:21:40,680 --> 00:21:42,120 سابدأ 184 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 أمسكي به .. أمسكي به 185 00:21:46,360 --> 00:21:49,800 أمسكي به .. أمسكي به .. أمسكي به 186 00:22:04,600 --> 00:22:05,920 ها نحن ذا 187 00:22:13,320 --> 00:22:14,960 نعم هكذا 188 00:22:23,920 --> 00:22:26,720 كدنا ننتهي 189 00:22:30,760 --> 00:22:32,360 يا إلهي 190 00:22:34,800 --> 00:22:36,360 ها نحن أولاء 191 00:22:43,880 --> 00:22:46,600 ماذا وجدت داخلي ؟ 192 00:22:47,400 --> 00:22:49,240 لا شيء نافع 193 00:22:51,440 --> 00:22:53,920 إذن نعم الخلاص 194 00:23:00,640 --> 00:23:05,640 حسناً ، بالنسبة لرجل يؤمن بحياة الآخرة الأبدية 195 00:23:05,680 --> 00:23:10,480 تبدو عازماً على التشبث بحياة النزاع و الآلام هذه 196 00:23:15,200 --> 00:23:19,120 أود منك أن ترتاح الآن يا أبتاه 197 00:23:19,160 --> 00:23:21,360 هل ستعتني بي ؟ 198 00:23:21,400 --> 00:23:26,200 لا يوجد الكثير سوى هذا لفعله حتى حلول موسم الربيع 199 00:23:27,000 --> 00:23:28,760 هذا صحيح 200 00:23:29,960 --> 00:23:32,880 سيكون شتاء حالك و طويل 201 00:23:34,560 --> 00:23:37,000 توقعت أن تخرج للصيد 202 00:23:38,640 --> 00:23:40,880 أنا لست بصائد فقمات 203 00:23:42,920 --> 00:23:45,000 .. تعال 204 00:23:45,040 --> 00:23:47,320 أجلس معي قليلاً 205 00:24:01,920 --> 00:24:04,840 أنت رجل غريب 206 00:24:08,440 --> 00:24:11,440 مصدر للغموض 207 00:24:20,240 --> 00:24:22,800 أدرك أنك عانيت يا ( باتريك ) 208 00:24:26,200 --> 00:24:29,360 أدرك أنك عانيت كثيراً 209 00:24:43,320 --> 00:24:46,600 لقد تسببت بجميع معاناتي بنفسي 210 00:24:54,520 --> 00:24:56,920 أقترفت العديد من الأخطاء 211 00:24:58,160 --> 00:25:00,680 الكثير جداً 212 00:25:04,880 --> 00:25:09,600 أريني رجل لم يقترف سوءاً 213 00:25:09,640 --> 00:25:15,440 و سأوكد لك أنه قديس أو كاذب بارع 214 00:25:16,600 --> 00:25:18,640 ... و دعني أخبرك بشيء ما 215 00:25:21,160 --> 00:25:24,760 لم أقابل العديد من القديسين طوال حياتي 216 00:25:32,920 --> 00:25:34,760 ماذا ستفعل الآن ؟ 217 00:25:39,360 --> 00:25:41,280 حسناً .. أنا طبيب 218 00:25:44,360 --> 00:25:47,680 سأحاول البدء من جديد بأفضل طريقة ممكنة 219 00:26:03,380 --> 00:26:10,220 | بعد خمسة أشهر | 220 00:26:30,160 --> 00:26:32,000 ! على مهلكم 221 00:26:40,600 --> 00:26:42,800 ! حمولة ثانية من المرفأ الجنوبي 222 00:26:42,840 --> 00:26:44,280 ! حسناً 223 00:27:11,760 --> 00:27:15,560 ما كل هذا ؟ - أنه عيد الربيع - 224 00:27:15,600 --> 00:27:18,840 ستكون الأحتفالات صاخبة الليلة 225 00:27:47,840 --> 00:27:50,600 سيد ( باكستر ) 226 00:27:50,640 --> 00:27:54,160 بالكاد أستطعت تصديق الأمر " عندما تلقيت رسالتك من " ليرويك 227 00:27:54,200 --> 00:27:55,920 ظننا أننا فقدناك 228 00:27:55,960 --> 00:27:58,680 أما غرقت أو تجمدت حدّ الموت مع بقية الرجال المساكين 229 00:27:58,720 --> 00:28:01,880 و مع ذلك ها أنت هنا - بالفعل - 230 00:28:01,920 --> 00:28:03,960 أتود تناول أي شيء ؟ 231 00:28:04,000 --> 00:28:06,760 أتود أن أحضر لك بعض المحار أو نقانق لحم الخنزير ؟ 232 00:28:06,800 --> 00:28:11,440 وجدتها ، ( ستيفنز ) أحضر للرجل بعض من لسان العجل 233 00:28:11,480 --> 00:28:14,800 أتيت لأستلام أجوري فقط و سأرحل مباشرة 234 00:28:14,840 --> 00:28:16,160 كلا لن تفعل 235 00:28:16,200 --> 00:28:20,320 لن تغادر حتى تحتسي الشراب معي لن أسمح لك 236 00:28:20,360 --> 00:28:23,280 هذا كل شيء يا ( ستيفنز ) - كما تشاء يا سيدي - 237 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 كلا السفينتين غرقتا و أنت أُنقذت من قبل الهمج 238 00:28:29,120 --> 00:28:31,280 هذه معجزة ، ألا تعتقد ذلك ؟ 239 00:28:31,320 --> 00:28:32,800 قيل لي هذا مسبقاً 240 00:28:32,840 --> 00:28:36,600 أنها بالتأكيد قصة مثيرة لترويها للجماهير المترقبة 241 00:28:36,640 --> 00:28:38,000 هذا صحيح 242 00:28:40,280 --> 00:28:42,880 لكنني لن ارويها قريباً 243 00:28:42,920 --> 00:28:45,280 حقاً ؟ و لماذا هذا ؟ 244 00:28:45,320 --> 00:28:50,200 لأنني لا أود أن أكون معروفاً على أنني الرجل " الذي نجا من سفينة " ذا فولنتير 245 00:28:50,240 --> 00:28:54,880 أود المضي بأفضل طريقة يمكنني 246 00:28:54,920 --> 00:28:58,880 الصمت قدّ يكون لطف من قبلك 247 00:28:58,920 --> 00:29:01,880 لندع أولئك المساكين يرقدون بسلام برأيي 248 00:29:01,920 --> 00:29:06,280 لقد كان حادث مريع لكن هكذا أمور واردة 249 00:29:06,320 --> 00:29:08,520 مهلاً 250 00:29:08,560 --> 00:29:12,080 أعتقد أنك قرأت رسالتي بشأن جرائم القتل ؟ 251 00:29:12,960 --> 00:29:15,480 أمر مروع ، بالفعل 252 00:29:15,520 --> 00:29:18,960 بالكاد صدقت ما كنت اقرأه 253 00:29:19,000 --> 00:29:21,520 ( كافنديش ) ، ( براونلي ) 254 00:29:21,560 --> 00:29:24,320 !خادم السفينة ؟ 255 00:29:24,360 --> 00:29:27,560 و لم يكنّ لديك فكرة عنه قبل أن ينضم للعمل ؟ 256 00:29:27,600 --> 00:29:31,520 أتعني ( دراكس ) ؟ و ماذا تحسبني ؟ 257 00:29:31,560 --> 00:29:34,720 الرجل كان وثنياً ، بالطبع 258 00:29:34,760 --> 00:29:38,160 لكن لم يبدو أسوء من أي صائد حيتان أعتيادي 259 00:29:38,200 --> 00:29:40,480 لربما يجب أن يبحث عنه شخص ما 260 00:29:40,520 --> 00:29:44,120 أنسى أمر ( هنري دراكس ) ، تماماً 261 00:29:44,160 --> 00:29:46,640 سيتلقى جزاءه قريباً 262 00:29:46,680 --> 00:29:49,800 لكن ما تفعله أنت تالياً هو المهم 263 00:29:49,840 --> 00:29:54,680 أعرف رجل في " لندن " طبيب .. يُدعى ( غريغوري ) 264 00:29:54,720 --> 00:29:56,640 هل سبق و سمعت عنه ؟ - كلا - 265 00:29:56,680 --> 00:29:58,200 سأراسله اليوم 266 00:29:58,240 --> 00:30:00,280 سأوفر لك سرير لليلة أو أثنتين 267 00:30:00,320 --> 00:30:02,400 و عندما نتلقى الردّ من ( غريغوري ) 268 00:30:02,440 --> 00:30:04,160 يمكنك السفر مباشرة 269 00:30:04,200 --> 00:30:06,120 لندن " هي المكان المناسب لك يا فتى " 270 00:30:06,160 --> 00:30:09,920 أنت يافع و ذكي جداً " بشكل غير مناسب لـ " هول 271 00:30:09,960 --> 00:30:12,680 " سأطلب إرسال أجورك إلى فندق " دي لابول 272 00:30:12,720 --> 00:30:22,720 و حالما تستقر هناك ، سأطلب من ( ستيفنز ) أن يرسل لك عاهرة جميلة لتعيد تفكيرك إلى أسلوب المعيشة الحضارية 273 00:30:23,700 --> 00:30:25,000 حسناً ؟ 274 00:30:52,440 --> 00:30:55,800 لن يفلح هذا يا ( هنري ) ، أنه يعرف الكثير 275 00:30:55,840 --> 00:30:57,760 حسناً ، لا يعرف بشأن إغراق السفينة 276 00:30:57,800 --> 00:31:00,000 مستحيل 277 00:31:00,040 --> 00:31:02,360 يعرف أن ما حدث لم يكنّ صائباً 278 00:31:02,400 --> 00:31:04,560 لماذا أتجهت السفينة شمالاً 279 00:31:04,600 --> 00:31:07,560 بينما جميع الآخرين يبحرون جنوباً ؟ 280 00:31:09,480 --> 00:31:12,120 أقال هذا ؟ - بلى فعل - 281 00:31:15,040 --> 00:31:16,640 و ماذا قال عني ؟ 282 00:31:16,680 --> 00:31:18,880 يقسم أنه سيجدك 283 00:31:18,920 --> 00:31:21,240 و يقول أنه سيستأجر رجلاً إن لزم الأمر 284 00:31:21,280 --> 00:31:24,080 أعتقد أنه يستفسر عنك حالياً 285 00:31:24,120 --> 00:31:25,360 اي رجل ؟ 286 00:31:25,400 --> 00:31:27,000 " شخص ما من " كندا 287 00:31:27,040 --> 00:31:30,480 ليكتشف ما حلّ بك و ما فعلت منذ حينها 288 00:31:30,520 --> 00:31:32,040 حسناً .. لن يجدني أبداً 289 00:31:32,080 --> 00:31:34,160 أخبرته أنك على الأرجح ميت بحلول الآن لكنه رفض تصديق ذلك 290 00:31:34,200 --> 00:31:37,720 قال أن رجل مثل ( هنري دراكس ) لا يموت ببساطة هكذا 291 00:31:37,760 --> 00:31:39,560 يجب أن يُقتل 292 00:31:39,600 --> 00:31:42,960 .. يُقتل ؟ حسناً 293 00:31:43,000 --> 00:31:45,080 أنه مجرد طبيب لعين 294 00:31:45,120 --> 00:31:48,520 صحيح ، لكنه كان مع الجيش في حصار دلهي اللعين 295 00:31:48,560 --> 00:31:51,000 لديه بعض الجرأة 296 00:31:51,040 --> 00:31:52,200 و أين هو الآن ؟ 297 00:31:52,240 --> 00:31:54,200 " حجزت له غرفة في فندق "دي لابول 298 00:31:54,240 --> 00:31:58,080 لكن يجب أن تفعل هذا الليلة يا ( هنري ) 299 00:31:58,120 --> 00:31:59,640 لا يمكننا تأخير هذا 300 00:31:59,680 --> 00:32:01,680 إن تواصل مع قاضي في الصباح 301 00:32:01,720 --> 00:32:04,560 لا يمكن الجزم بكم المتاعب التي سيتسبب بها 302 00:32:04,600 --> 00:32:07,000 أنا أحتسي الشراب طوال الأسبوع 303 00:32:07,040 --> 00:32:09,680 أطلب من ذلك الكسول ( ستيفنز ) فعل هذا 304 00:32:09,720 --> 00:32:13,920 ماذا ؟! لا يمكنني الوثوق بـ ( ستيفنز ) لأداء هكذا مهمة يا ( هنري ) 305 00:32:13,960 --> 00:32:16,120 ثروتنا تعتمد على هذا 306 00:32:16,160 --> 00:32:19,720 إن تحدث ( سمنر ) سيزجون بي في السجن 307 00:32:19,760 --> 00:32:21,680 و يشنقونك أنت 308 00:32:21,720 --> 00:32:24,440 و ما فائدة ( ستيفنز ) بحق الجحيم إن لم يكنّ هنا لفعل هذا ؟ 309 00:32:24,480 --> 00:32:26,120 أنه رجل صالح 310 00:32:26,160 --> 00:32:29,760 لكن لا يتمتع بخبرتك 311 00:32:29,800 --> 00:32:32,080 إن قمت بالأمر بطريقة صحيحة لن يقاوم حتى 312 00:32:32,120 --> 00:32:33,600 حسناً 313 00:32:42,480 --> 00:32:43,960 ( ستيفنز ) ؟ 314 00:32:46,560 --> 00:32:50,760 لدي مهمة لك ، لذا أنصت بتمعن 315 00:32:51,280 --> 00:32:53,120 كلي آذان صاغية 316 00:32:53,160 --> 00:32:56,440 " عند منتصف الليل ، ستذهب إلى فندق " دي لابول 317 00:32:56,480 --> 00:32:59,920 و أخبر ( سمنر ) بأنني بحاجة لمقابلته فوراً 318 00:32:59,960 --> 00:33:03,760 أخبره بأن لدي أنباء مهمة - عن ماذا ؟ - 319 00:33:03,800 --> 00:33:05,360 " أخبره عن سفينة " ذا فولنتير 320 00:33:05,400 --> 00:33:08,080 و الآن .. أنه لا يعرف أين يقع منزلي 321 00:33:08,120 --> 00:33:10,160 لذا سيتبعك أينما تسير 322 00:33:10,200 --> 00:33:13,000 أتجه نحو " تريبيت " عند المسبك 323 00:33:13,040 --> 00:33:15,360 حتى تصل إلى المستودع 324 00:33:15,400 --> 00:33:16,880 و أتجه عبر المبنى 325 00:33:16,920 --> 00:33:20,960 إن سألك عن السبب ، أخبره أنه طريق مختصر 326 00:33:21,000 --> 00:33:23,520 ( هنري دراكس ) سيكون هناك بأنتظاركم 327 00:33:23,560 --> 00:33:25,760 ( دراكس ) ؟ - بلى - 328 00:33:25,800 --> 00:33:28,280 سيطلق النار على ( سمنر ) 329 00:33:28,320 --> 00:33:31,080 و بعد أن يفعل ذلك 330 00:33:31,120 --> 00:33:32,760 ستطلق أنت النار عليه 331 00:33:49,080 --> 00:33:51,160 نعم ؟ - أنا ( ستيفنز ) - 332 00:33:51,200 --> 00:33:55,360 ( باكستر ) يود مقابلتك - أنتظر قليلاً رجاءاً - 333 00:34:16,920 --> 00:34:18,640 ... سيد ( ستيفنز ) 334 00:34:51,200 --> 00:34:53,760 آخرين يقسمون و يتعهدون 335 00:34:55,160 --> 00:34:58,800 و قلة فقط هم من ينفذون فعلاً 336 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 ( هنري دراكس ) ينفذ 337 00:35:19,160 --> 00:35:22,720 بشأن ماذا ؟ 338 00:35:22,760 --> 00:35:25,600 بشأن " ذا فولنتير " ... و غرقها 339 00:35:25,640 --> 00:35:27,360 ماذا بالضبط ؟ 340 00:35:28,640 --> 00:35:32,760 لست متأكداً 341 00:36:17,680 --> 00:36:20,640 يا لك من سافل يا ( باكستر ) 342 00:36:49,200 --> 00:36:52,440 لم لا تكشف عن نفسك ؟ 343 00:36:57,640 --> 00:36:59,640 حسناً ، أنظر إليّ 344 00:37:00,840 --> 00:37:03,200 سألقي بسلاحي جانباً 345 00:37:05,680 --> 00:37:07,880 ! أنا أعرض عليك قتال عادل 346 00:37:07,920 --> 00:37:09,760 بدون أسلحة 347 00:37:10,800 --> 00:37:13,720 و أنا ثمل بعض الشيء أيضاً 348 00:37:13,760 --> 00:37:17,200 لمعادلة الكفة بيننا 349 00:37:19,120 --> 00:37:21,880 إن كنت تنوي الإمساك بي فهذه أفضل فرصة ستُتاح لك 350 00:37:21,920 --> 00:37:24,200 لن تحصل على فرصة أفضل 351 00:37:26,600 --> 00:37:28,960 ... ( باكستر ) 352 00:37:29,000 --> 00:37:34,560 ( باكستر ) يقول أنك كنت تنوي مطاردتي 353 00:37:36,760 --> 00:37:38,520 لكن ها أنا ذا 354 00:37:38,560 --> 00:37:39,680 أمامك مباشرة 355 00:37:39,720 --> 00:37:42,440 حيّ أرزق 356 00:37:44,560 --> 00:37:48,160 هيا يا ( سمنر ) 357 00:37:50,640 --> 00:37:52,680 هيا .. هيا 358 00:37:52,720 --> 00:37:54,560 أنا متأكد أنك هنا 359 00:37:59,440 --> 00:38:01,840 يمكنني حتى شمّ رائحتك 360 00:38:04,640 --> 00:38:06,280 لا تكنّ خجولاً 361 00:38:17,680 --> 00:38:22,240 ( باكستر ) وغد محتال بالفعل 362 00:38:24,680 --> 00:38:27,280 أعتقد أن أراد موت كلانا الليلة 363 00:38:32,040 --> 00:38:34,520 لماذا برأيك يا سيد ( سمنر ) ؟ 364 00:38:40,520 --> 00:38:42,640 لم يتبقى سوانا أنا و أنت الآن 365 00:38:42,680 --> 00:38:45,480 جميع الآخرين صامتين في قبورهم 366 00:38:49,280 --> 00:38:51,960 .. ( سمنر ) 367 00:38:53,360 --> 00:38:58,120 لماذا تعتقد أننا أتجهنا شمالاً بينما جميع الأوغاد البقية أتجهوا جنوباً ؟ 368 00:39:09,520 --> 00:39:14,880 لذا هذا صحيح ، ( باكستر ) سافل محتال بالفعل 369 00:39:16,440 --> 00:39:19,840 و أكثر ثراءً الآن أيضاً بعد غرق سفنه 370 00:39:45,680 --> 00:39:47,400 ! هيا! هيا 371 00:40:01,320 --> 00:40:04,040 أتود أن يكون الثأر العين بالعين 372 00:40:04,080 --> 00:40:06,840 أو سنّ خادم السفينة بالسنّ 373 00:40:06,880 --> 00:40:09,280 إذن أنت في المكان الخاطئ اللعين 374 00:40:09,320 --> 00:40:13,600 ! أنت وحش لعين 375 00:40:14,600 --> 00:40:16,720 لكن أنا و أنت لسنا مختلفين كثيراً 376 00:40:18,240 --> 00:40:19,800 لسنا مختلفين على الإطلاق 377 00:40:45,080 --> 00:40:51,480 أتساءل .. إن كنت تتحلى بالشجاعة الكافية لفعل هذا 378 00:41:07,760 --> 00:41:09,680 هذا صحيح 379 00:43:43,800 --> 00:43:45,760 ... ( باكستر ) 380 00:43:47,200 --> 00:43:48,640 أنه ( باكستر ) 381 00:44:00,760 --> 00:44:02,680 ماذا تريد ؟ 382 00:44:02,720 --> 00:44:06,520 أيمكنك إبلاغ السيد ( باكستر ) بأنني أود مقابلته فوراً رجاءاً ؟ 383 00:44:06,560 --> 00:44:08,080 و من تكون أنت ؟ 384 00:44:08,120 --> 00:44:09,680 أنا طبيبه 385 00:44:11,040 --> 00:44:12,880 أنتظر هنا 386 00:44:58,040 --> 00:45:01,680 ستقابله في مكتبه 387 00:45:15,680 --> 00:45:17,840 ! أدخل 388 00:45:21,760 --> 00:45:24,720 أتود أن أحضر لك أي شيء يا سيد ( باكستر ) ؟ 389 00:45:24,760 --> 00:45:28,640 كلا ، شكراً يا ( ماي ) يمكنك الرحيل الآن 390 00:45:28,680 --> 00:45:32,440 أنا و السيد ( سمنر ) لدينا الكثير لنناقشه 391 00:45:42,720 --> 00:45:44,880 لن تحتاج هذا 392 00:45:44,920 --> 00:45:48,320 أنا سأقرر هذا و ليس أنت 393 00:45:48,360 --> 00:45:51,520 حسناً ، أنه مجرد أقتراح ودي هذا كل شيء 394 00:45:51,560 --> 00:45:53,800 أياً كان ما حدث الليلة 395 00:45:53,840 --> 00:45:57,560 أنا متأكد أنه يمكننا تسوية الأمر بدون اللجوء للأسلحة 396 00:45:57,600 --> 00:45:59,920 ماذا كانت خطتك بالضبط ؟ 397 00:45:59,960 --> 00:46:01,120 !خطتي ؟ 398 00:46:01,160 --> 00:46:03,760 تابعك ( ستيفنز ) مات 399 00:46:03,800 --> 00:46:05,720 لذا لا تتغابى 400 00:46:07,840 --> 00:46:10,480 ... دعني 401 00:46:10,520 --> 00:46:13,440 أوضح لك شيء ما يا ( باتريك ) 402 00:46:13,480 --> 00:46:16,440 قبل أن تتسرع بالأستنتاجات 403 00:46:16,480 --> 00:46:21,400 ( ستيفنز ) كان رجل صالح ، مخلص ، وفي 404 00:46:21,440 --> 00:46:25,440 لكن هناك أيضاً رجال لا يمكن السيطرة عليهم 405 00:46:25,480 --> 00:46:27,920 هذه حقيقة راسخة 406 00:46:27,960 --> 00:46:31,720 يكونون شرسين و أغبياء جداً 407 00:46:31,760 --> 00:46:33,840 و لا يتلقون الأوامر 408 00:46:33,880 --> 00:46:36,000 لا يمكن قيادتهم 409 00:46:36,040 --> 00:46:39,480 رجل كما ( هنري دراكس ) على سبيل المثال 410 00:46:39,520 --> 00:46:41,960 خطر محدق بالجميع 411 00:46:42,000 --> 00:46:47,440 لا يتبع أي سلطة سوى ذاته و رغباته الخبيثة 412 00:46:51,880 --> 00:46:56,720 لذا حينما يكتشف رجل مثلي 413 00:46:56,760 --> 00:46:59,280 رجل صادق و عاقل 414 00:46:59,320 --> 00:47:03,520 أن هناك هكذا عنيد لعين في خدمته 415 00:47:03,560 --> 00:47:10,480 يكون السؤال الوحيد هو كيف يسعني التخلص منه قبل أن يدمرني و كل ما أنجزته ؟ 416 00:47:10,520 --> 00:47:12,560 إذن لماذا ورطتني أنا ؟ 417 00:47:12,600 --> 00:47:16,640 كانت تلك غلطتي ، سأعترف بهذا 418 00:47:16,680 --> 00:47:18,160 كنت محاصراً 419 00:47:18,200 --> 00:47:22,800 كما ترى ، عندما عاد ( دراكس ) إلى هنا منذ شهر على ما أعتقد 420 00:47:22,840 --> 00:47:25,200 فكرت أن أضمه إلى مخططاتي 421 00:47:25,240 --> 00:47:27,520 كانت تراودني الشكوك منذ البداية 422 00:47:27,560 --> 00:47:30,200 " لكن عندما تلقيت رسالتك من " ليرويك 423 00:47:30,240 --> 00:47:34,800 تأكدت بأنني ورطت نفسي مع وحش 424 00:47:34,840 --> 00:47:36,800 لكن كيف يسعني التخلص ؟ 425 00:47:36,840 --> 00:47:40,440 أنه سافل جاهل لكن ليس أحمق كما تعرف أنت 426 00:47:40,480 --> 00:47:42,880 أنه يقظ و ماكر 427 00:47:42,920 --> 00:47:46,400 و مستعد لقتل أي رجل في سبيل المتعة فقط 428 00:47:46,440 --> 00:47:48,960 لا يمكن التفاهم مع هكذا متوحش 429 00:47:49,000 --> 00:47:50,280 لابد من أستخدام القوة 430 00:47:50,320 --> 00:47:52,880 لذا أدركت أنه يتعين عليّ نصب فخّ له 431 00:47:52,920 --> 00:47:56,680 لأستدراجه و مباغتته على حين غرة 432 00:47:56,720 --> 00:48:00,640 ... و فكرت أن أستخدمك كـ 433 00:48:00,680 --> 00:48:03,880 الطعم ؟ - ... حسناً - 434 00:48:03,920 --> 00:48:05,360 كان قرار متهور 435 00:48:05,400 --> 00:48:07,440 كنت أنانياً و أدرك هذا الآن 436 00:48:07,480 --> 00:48:09,640 ما كان يجدر بي أن أستغلك كما فعلت 437 00:48:09,680 --> 00:48:13,280 ... و إن كان ( ستيفنز ) ميتاً الآن كما تقول 438 00:48:13,320 --> 00:48:16,480 تعرض لطلق ناري ، في صدره 439 00:48:16,520 --> 00:48:18,600 من قبل ( دراكس ) ؟ - بلى - 440 00:48:18,640 --> 00:48:22,320 و ماذا حلّ بذلك الوغد الشرير الآن ؟ 441 00:48:22,360 --> 00:48:24,000 لقد قتلته 442 00:48:25,720 --> 00:48:27,320 ... حسناً 443 00:48:29,040 --> 00:48:33,680 هلّا أحتسيت الشراب معي أحتفالاً ؟ 444 00:48:33,720 --> 00:48:36,720 أو على الأقل أجلس فقط 445 00:48:45,560 --> 00:48:46,800 .. نعم ، أنت 446 00:48:46,840 --> 00:48:49,040 فعلت الصواب بقدومك إلى هنا الليلة يا ( باتريك ) 447 00:48:49,080 --> 00:48:50,920 يمكنني مساعدتك 448 00:48:50,960 --> 00:48:52,920 لم آتي إلى هنا طلباً لمساعدتك 449 00:48:52,960 --> 00:48:55,080 ماذا إذن ؟ ليس لقتلي على ما آمل 450 00:48:55,120 --> 00:48:56,400 ما النفع من ذلك ؟ 451 00:48:56,440 --> 00:48:59,600 لا أصدق بأنني كنت مجرد طعم 452 00:48:59,640 --> 00:49:02,000 أعتقد أنك أردت موتي أيضاً 453 00:49:02,840 --> 00:49:04,240 و لماذا عساي أود ذلك ؟ 454 00:49:04,280 --> 00:49:09,520 ! " لأنك أنت من خططت لغرق " ذا فولنتير 455 00:49:09,560 --> 00:49:15,200 و من الواضح لي الآن أن ( براونلي ) و ( كافنديش ) كانا متورطين أيضاً 456 00:49:15,240 --> 00:49:23,120 و الشخصان الوحيدان اللذان قدّ يعرفا بشأن الخطة هما أنا و ( دراكس ) 457 00:49:23,160 --> 00:49:25,360 أنصت .. حاذر ما تقوله الآن يا ( باتريك ) 458 00:49:25,400 --> 00:49:27,720 و أنصت بأمعان لما سأقوله 459 00:49:27,760 --> 00:49:30,320 هناك رجلان ميتان في ذلك المستودع 460 00:49:30,360 --> 00:49:32,880 و أحدهما قُتل على يدك 461 00:49:32,920 --> 00:49:36,560 أعتقد أن هذا يجعلك بأمس الحاجة لمساعدتي 462 00:49:36,600 --> 00:49:37,800 إن أخبرتهم بالحقيقة 463 00:49:37,840 --> 00:49:39,520 لن أتعرض للكثير من العواقب من قبل السلطات 464 00:49:39,560 --> 00:49:43,480 بحقك ، لا يعقل أن تكون ساذج لتصدق هكذا فكرة خيالية 465 00:49:43,520 --> 00:49:45,120 أنت رجل يفي بوعده كما أنا 466 00:49:45,160 --> 00:49:48,160 يمكنك إخبار القاضي بنظرياتك بالتأكيد 467 00:49:48,200 --> 00:49:51,120 لكنني من معارف القاضي منذ أعوام 468 00:49:51,160 --> 00:49:54,040 لذا لست متأكداً أنه سيصدقك 469 00:49:54,080 --> 00:49:57,240 و من أنت بالضبط ؟ 470 00:49:57,280 --> 00:50:00,800 رجل أيرلندي من أصل غير حقيقي 471 00:50:00,840 --> 00:50:02,160 ستقام تحقيقات 472 00:50:02,200 --> 00:50:05,560 ليخوضوا في ماضيك و الوقت الذي قضيته في الهند 473 00:50:05,600 --> 00:50:09,820 أنا متأكد أنه يمكنك أن تجعل أعمالي أصعب 474 00:50:09,820 --> 00:50:13,240 لكن يمكنني فعل المثل بك 475 00:50:13,280 --> 00:50:16,520 بلّ أسوء إن أردت 476 00:50:19,720 --> 00:50:22,360 ( هنري دراكس ) ميت الآن 477 00:50:22,400 --> 00:50:24,960 و كلا السفينتان غرقتا 478 00:50:25,000 --> 00:50:27,680 و لن يعود أي وغد منهم إلى الحياة الآن 479 00:50:27,720 --> 00:50:31,280 أعدك بذلك - يمكنني أن أطلق عليك النار لأقتلك - 480 00:50:31,320 --> 00:50:33,600 فوراً 481 00:50:33,640 --> 00:50:36,280 بلى ... يمكنك فعل ذلك بالتأكيد 482 00:50:36,320 --> 00:50:40,080 لكن ستكون قدّ ارتكبت جريمتي قتل حينها 483 00:50:40,120 --> 00:50:42,080 و ما نفع ذلك لك ؟ 484 00:50:42,120 --> 00:50:46,440 يجب أن تفكر الآن يا ( باتريك ) 485 00:50:46,480 --> 00:50:50,800 هذه فرصتك لتنسى كل شيء 486 00:50:50,840 --> 00:50:53,160 و تبدأ من جديد 487 00:50:53,200 --> 00:50:58,560 كم غالباً يُتاح للمرء هكذا فرصة في الحياة ؟ 488 00:50:58,600 --> 00:51:03,160 لقد أسديتني معروفاً بقتلك لـ (هنري دراكس ) 489 00:51:03,200 --> 00:51:05,040 بغض النظر عن الطريقة 490 00:51:05,080 --> 00:51:08,960 و يسُرني أن أدفع لك ثمن أتعابك 491 00:51:10,280 --> 00:51:14,000 سأعطيك 50 جنيه بالإضافة إلى أجورك 492 00:51:15,240 --> 00:51:20,400 و يمكنك الخروج من هذا المنزل بدون أن تراجع الماضي أبداً 493 00:51:24,400 --> 00:51:26,840 " أذهب إلى " لندن 494 00:51:28,560 --> 00:51:30,560 أنسى أمر السفينة 495 00:51:32,480 --> 00:51:34,000 و أنسى ( هنري دراكس ) 496 00:51:36,240 --> 00:51:42,120 المستقبل هو ما يهم الآن و ليس الماضي 497 00:51:42,160 --> 00:51:45,880 و لا تقلق .. لا تقلق بشأن ما حدث في المستودع 498 00:51:45,920 --> 00:51:47,920 سأختلق قصة ما 499 00:51:47,960 --> 00:51:51,360 لأبعد الشبهات عنك ، هل أتفقنا ؟ 500 00:51:52,760 --> 00:51:55,160 أعطني البقية و سأتركك و شأنك 501 00:51:55,200 --> 00:51:56,400 بقية ماذا ؟ 502 00:51:56,440 --> 00:51:57,960 كل المال في تلك الخزنة 503 00:51:58,000 --> 00:51:59,400 كل بنس لعين 504 00:51:59,440 --> 00:52:00,840 ماذا ؟ هل أنت هنا لسرقتي ؟ 505 00:52:00,880 --> 00:52:03,560 كلا ، أنا أفكر كما نصحتني للتو 506 00:52:04,800 --> 00:52:05,840 الحقيقة لن تنفعني 507 00:52:05,880 --> 00:52:08,720 لكن حفنة الأموال تلك ستفعل بالتأكيد 508 00:52:10,440 --> 00:52:12,760 لا أعتقد أنك ستقتلني في منزلي حقاً 509 00:52:12,800 --> 00:52:18,920 ! لقد طفح كيلي من الرجال أمثالك 510 00:52:20,800 --> 00:52:25,440 و الليلة طعنت رجلاً في عنقه 511 00:52:25,480 --> 00:52:27,320 و راقبته بينما كان يموت 512 00:52:29,480 --> 00:52:34,120 أتعتقد حقاً أن إطلاق رصاصة في رأسك ستثير توتري ؟ 513 00:52:36,880 --> 00:52:38,720 كلا 514 00:52:40,800 --> 00:52:43,400 و الآن أخلي الخزنة 515 00:53:01,080 --> 00:53:04,800 هذا .. لن يمنحك السكينة التي ترغبها 516 00:53:04,840 --> 00:53:06,840 ... ( باتريك ) 517 00:53:06,880 --> 00:53:13,400 صدقني ، دائماً ما يرافق الثراء نوع خاص من المعاناة 518 00:53:13,440 --> 00:53:16,440 معاناة لا .. لا أعتقد أنه يمكنك مواجهتها 519 00:53:16,480 --> 00:53:20,040 حسناً ، أنا مستعد للمخاطرة 520 00:53:20,080 --> 00:53:22,520 كلانا نعرف حقيقة العالم و كيف يسير حقاً 521 00:53:22,560 --> 00:53:25,080 هذا ليس بفعل يمكنك الإفلات به 522 00:53:56,340 --> 00:53:59,460 | " بعد عام واحد في " برلين | 523 00:55:26,300 --> 00:55:39,200 جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي | ترجمة | رفل مهدي 524 00:55:39,440 --> 00:55:43,640 ♪ سنكون بخير إن هبت الرياح بما تشتهي أشرعتنا ♪ 525 00:55:43,680 --> 00:55:47,800 ♪ سنكون بخير إن هبت الرياح بما تشتهي أشرعتنا ♪ 526 00:55:47,840 --> 00:55:51,600 ♪ سنكون بخير إن هبت الرياح بما تشتهي أشرعتنا ♪ 527 00:55:51,640 --> 00:55:55,280 ♪ و سنعمل جميعنا على مهلنا ♪ 528 00:55:55,320 --> 00:56:00,000 ♪ و سنسحب العربات معنا ♪ 529 00:56:00,040 --> 00:56:04,160 ♪ و سنسحب العربات معنا ♪ 530 00:56:04,200 --> 00:56:08,200 ♪ و سنسحب العربات معنا ♪ 531 00:56:08,240 --> 00:56:12,080 ♪ و سنعمل جميعنا على مهلنا ♪ 532 00:56:12,120 --> 00:56:16,040 ♪و لا ضرر من ليلة في المدينة ♪ 533 00:56:16,080 --> 00:56:20,360 ♪و لا ضرر من ليلة في المدينة ♪ 534 00:56:20,400 --> 00:56:24,280 ♪و لا ضرر من ليلة في المدينة ♪ 535 00:56:24,320 --> 00:56:27,600 ♪ و سنعمل جميعنا على مهلنا ♪ 536 00:56:27,640 --> 00:56:32,400 ♪ و سنسحب العربات معنا ♪ 537 00:56:32,440 --> 00:56:36,720 ♪ و سنسحب العربات معنا ♪ 538 00:56:36,760 --> 00:56:40,800 ♪ و سنسحب العربات معنا ♪ 539 00:56:40,840 --> 00:56:47,920 ♪ و سنعمل جميعنا على مهلنا ♪