1
00:00:13,560 --> 00:00:17,560
DE WERELD IS EEN HEL WAARIN MANNEN
DE DUIVEL ZIJN...
2
00:00:17,600 --> 00:00:22,400
ALSMEDE DE PERSOON DIE
DAARDOOR WORDT GEMARTELD.
3
00:03:09,341 --> 00:03:10,821
Rum.
4
00:03:13,581 --> 00:03:16,141
Ik vertrek morgen met de Volunteer.
5
00:03:16,181 --> 00:03:18,101
De rest houd je tegoed.
6
00:03:18,141 --> 00:03:20,101
Denk je dat ik gek ben?
7
00:03:22,221 --> 00:03:26,581
Oké. Dit zakmes wedden
tegen een beetje van jou rum?
8
00:03:27,341 --> 00:03:31,341
Kop of munt.
9
00:03:32,621 --> 00:03:36,101
Dit is een goed mes.
Heeft me nog niet in de steek gelaten.
10
00:03:41,181 --> 00:03:43,021
Kop.
11
00:03:45,381 --> 00:03:49,261
Het is echt een goed mes.
Bedankt.
12
00:03:50,661 --> 00:03:53,461
En nu als de sodemieter m'n kroeg uit.
13
00:04:08,341 --> 00:04:10,661
Gooi nog een keer.
14
00:04:10,701 --> 00:04:12,941
Ik wil jou laarzen niet.
15
00:04:14,101 --> 00:04:16,261
Je hebt mijn mes.
16
00:04:16,301 --> 00:04:18,181
Je kan nu niet stoppen.
17
00:04:18,221 --> 00:04:21,621
Ik wil jouw vieze
stinkende laarzen niet.
18
00:04:21,661 --> 00:04:24,701
Ik zeg het nog één keer.
Je kan nu niet meer terug.
19
00:04:25,741 --> 00:04:28,581
Ik bepaal zelf wat ik doe.
20
00:04:28,621 --> 00:04:30,341
Hierzo.
21
00:04:30,381 --> 00:04:33,781
Ik betaal jou drankje,
als je dan je mond houd.
22
00:04:36,741 --> 00:04:38,501
Dankjewel, dan.
23
00:04:38,541 --> 00:04:41,301
Ik ben de hele ochtend al bezig,
en heb er een droge mond van.
24
00:05:02,541 --> 00:05:06,101
Ik neem het hier over, meneer.
Dank je wel. Voorzichtig.
25
00:05:06,141 --> 00:05:07,381
Ik heb em.
26
00:05:15,781 --> 00:05:17,197
Oké, dus...
27
00:05:17,221 --> 00:05:20,021
Dit is de officierskamer.
28
00:05:22,461 --> 00:05:24,501
Dat is meneer McKendrick.
29
00:05:25,301 --> 00:05:27,621
Dit is jouw hut.
30
00:05:27,661 --> 00:05:29,701
Ik zet de kist op je bed.
31
00:05:29,741 --> 00:05:33,301
Ik ben Joseph Hannah. En als je iets
nodig hebt kun je me roepen.
32
00:05:33,341 --> 00:05:35,061
Geen zorgen. Je spullen zijn veilig.
33
00:05:35,101 --> 00:05:37,381
En de kapitein wacht daar op je.
34
00:05:37,421 --> 00:05:39,901
Dank je wel.
- Geen probleem.
35
00:05:43,261 --> 00:05:45,821
Wie is daar?
- Mr Sumner.
36
00:05:45,861 --> 00:05:47,221
Kom binnen.
37
00:05:51,821 --> 00:05:54,501
Ik had vernomen dat je
gewond was geraakt in India?
38
00:05:54,541 --> 00:06:01,021
Klopt. Geraakt door een musket
kogel tijdens de eerste aanval.
39
00:06:01,061 --> 00:06:03,741
Mijn scheenbeen was zwaar beschadigd,
40
00:06:03,781 --> 00:06:07,421
Maar ik ben volledig genezen.
Niet eens een litteken.
41
00:06:07,461 --> 00:06:08,981
Fijn dat te horen.
42
00:06:09,021 --> 00:06:13,381
Vertel me, heb je gezien
dat Nicholson vermoord werd?
43
00:06:13,421 --> 00:06:18,141
Nee. Maar ik heb zijn lichaam daarna
wel gezien. Boven op de bergkam.
44
00:06:18,181 --> 00:06:21,221
Een buitengewone man, die Nicholson.
45
00:06:21,261 --> 00:06:23,301
Een grote held.
46
00:06:23,341 --> 00:06:28,101
Weet je, ik hoorde dat hij
een schooljongen doormidden sneed?
47
00:06:28,141 --> 00:06:30,941
met één zwaai van zijn zwaard,
alsof het een komkommer was.
48
00:06:30,981 --> 00:06:35,741
Hij had een Pashtaanse bodyguard,
enorme kerel genaamd Khan.
49
00:06:35,781 --> 00:06:37,981
Hij sliep buiten zijn
tent om hem te beschermen.
50
00:06:38,021 --> 00:06:41,461
Het gerucht ging dat die twee...
51
00:06:42,181 --> 00:06:43,661
verliefd waren.
52
00:06:47,141 --> 00:06:48,781
Ik ben jaloers.
53
00:06:49,981 --> 00:06:51,541
Bedankt.
54
00:06:51,581 --> 00:06:53,781
Als er geen mannen
zoals Nicholson waren,
55
00:06:53,821 --> 00:06:55,741
zou het rijk lang geleden
al verloren zijn geweest.
56
00:06:55,781 --> 00:06:57,101
en waar zouden wij dan zijn?
57
00:06:57,141 --> 00:07:00,101
Ik zag hem een keer een man ophangen
alleen maar omdat hij naar hem lachte.
58
00:07:00,141 --> 00:07:02,941
De arme klootzak
lachte niet eens.
59
00:07:02,981 --> 00:07:05,661
De grenzen moeten worden
getrokken, Mr Sumner.
60
00:07:08,381 --> 00:07:10,021
Je bent het er zeker mee eens,
61
00:07:10,061 --> 00:07:13,461
dat normen en waarden
moeten worden gehandhaafd?
62
00:07:13,501 --> 00:07:16,221
Soms moeten we vuur
met vuur bestrijden.
63
00:07:16,261 --> 00:07:21,621
Ze vermoordden vrouwen en kinderen, verkrachtten
ze, sneden hun kleine keeltjes door.
64
00:07:21,661 --> 00:07:24,261
Vereist zoiets geen
rechtvaardigheid?
65
00:07:26,981 --> 00:07:30,061
Oh, daar was nogal
wat aan de hand.
66
00:07:30,101 --> 00:07:32,741
Ja meneer. Inderdaad
67
00:07:39,461 --> 00:07:40,861
Vertel me eens.
68
00:07:43,341 --> 00:07:46,341
Waarom heb je het 61e verlaten
en ben je India ontvlucht?
69
00:07:46,381 --> 00:07:48,661
Ik weet dat het niet je been was.
70
00:07:48,701 --> 00:07:50,861
Een arts heeft geen
twee goede benen nodig.
71
00:07:50,901 --> 00:07:52,821
Niet het been, klopt.
72
00:07:56,421 --> 00:07:59,461
Nou, wat dan wel?
73
00:07:59,501 --> 00:08:03,101
Acht maanden geleden
stierf mijn oom Donal,
74
00:08:03,141 --> 00:08:06,981
en liet me zijn melkveebedrijf
na in County Mayo.
75
00:08:07,021 --> 00:08:09,341
Het is genoeg waard om een
mooi huisje van te kopen,
76
00:08:09,381 --> 00:08:14,741
met een mooie praktijk op een
rustig maar welvarende plek.
77
00:08:14,781 --> 00:08:17,781
Scarborough, Hastings.
78
00:08:17,821 --> 00:08:19,941
Ik houd wel van een promenade.
79
00:08:19,981 --> 00:08:25,301
Waarom zit je dan hier bij mij,
in plaats van oude weduwen te verzorgen?
80
00:08:25,341 --> 00:08:28,501
Een beroemde Ierse
landeigenaar zoals jij?
81
00:08:28,541 --> 00:08:31,101
Juridische complicaties.
82
00:08:31,141 --> 00:08:36,981
Onbekende kennissen die overal vandaan
komen om iets op te eisen.
83
00:08:37,021 --> 00:08:38,701
Er is altijd een manier.
84
00:08:38,741 --> 00:08:41,861
Er is mij verteld dat het nog een jaar
kan duren voordat de zaak is opgelost,
85
00:08:41,901 --> 00:08:46,181
en tot die tijd heb ik niets te doen
en ook geen geld om iets te doen.
86
00:08:46,221 --> 00:08:49,821
Ik reed door Liverpool toen ik onderweg
was naar mijn advocaat in Dublin,
87
00:08:49,861 --> 00:08:53,501
toen ik Mr Baxter tegenkwam
in de bar van het Adelphi Hotel.
88
00:08:53,541 --> 00:08:55,541
We raakten aan de praat...
89
00:08:55,581 --> 00:08:58,821
Toen hij hoorde dat ik een ex-arts uit
het leger was die een baan nodig had,
90
00:08:58,861 --> 00:09:01,101
was voor hem de som snel gemaakt.
91
00:09:01,141 --> 00:09:04,621
Handige Harrie, die Baxter.
92
00:09:04,661 --> 00:09:07,541
Ik verwacht niet dat de
walvisvangst me rijk zal maken,
93
00:09:07,581 --> 00:09:10,861
maar het zal me in ieder
geval bezig houden. Terwijl...
94
00:09:10,901 --> 00:09:14,501
...de radertjes van gerechtigheid draaien.
95
00:09:14,541 --> 00:09:16,941
We zullen op de een of andere
manier iets voor je vinden.
96
00:09:16,981 --> 00:09:21,261
Hoewel je wonderdrankjes niet
echt verschil zullen maken.
97
00:09:21,301 --> 00:09:24,621
Ik bedoel het niet verkeerd
kapitein, maar...
98
00:09:25,221 --> 00:09:27,101
Wonderdrankjes?
99
00:09:27,141 --> 00:09:30,821
Artsen hebben de neiging om zich
aan de wetenschap te houden,
100
00:09:30,861 --> 00:09:32,821
geen hekserij of bijgeloof.
101
00:09:34,261 --> 00:09:39,221
De mannen aan boord van dit schip
hebben niet veel met wetenschap.
102
00:09:39,261 --> 00:09:42,461
Hoe dan ook, ik zou de
medicijn voorraad moeten bekijken.
103
00:09:42,501 --> 00:09:47,381
Misschien moet ik het een en
ander aanvullen.
104
00:09:47,421 --> 00:09:51,901
Er staat een kist in je hut,
en er is een apotheek in Clifford Street.
105
00:09:51,941 --> 00:09:55,581
Haal alles wat je nodig hebt en
laat de rekening naar Baxter sturen.
106
00:09:55,621 --> 00:09:58,621
Dat zal Mr Baxter niet
zo leuk vinden, denk ik.
107
00:09:58,661 --> 00:10:02,301
Schijt aan Baxter.
108
00:10:02,341 --> 00:10:04,821
Je klinkt niet echt als een Ier.
109
00:10:06,021 --> 00:10:08,901
Nou, ik ben hier het grootste
deel van mijn leven geweest.
110
00:10:08,941 --> 00:10:10,661
Ik ben nu meer een Engelsman.
111
00:10:10,701 --> 00:10:12,261
Is dat zo?
112
00:10:13,861 --> 00:10:15,181
Ja kapitein.
113
00:10:15,221 --> 00:10:18,061
Weet je hoe mensen ons
walvisjagers noemen?
114
00:10:19,661 --> 00:10:22,101
Ze zeggen dat we...
115
00:10:22,141 --> 00:10:24,941
vluchtelingen uit de beschaving zijn.
116
00:10:24,981 --> 00:10:27,061
Dat klinkt positief.
117
00:10:27,101 --> 00:10:31,741
Zeker. Maar op een gegeven
moment moet je terug.
118
00:10:34,301 --> 00:10:36,341
Welkom aan boord,
Mr Sumner.
119
00:10:36,381 --> 00:10:38,021
Bedankt.
120
00:10:45,821 --> 00:10:47,981
Nogmaals bedankt, kapitein Brownlee.
121
00:11:41,301 --> 00:11:43,301
"Geest van kruid."
122
00:11:44,381 --> 00:11:47,741
Was de laatste arts een priester?
123
00:12:36,981 --> 00:12:41,301
Ik zal ervoor zorgen dat je een
shot opium hebt liggen tegen de pijn.
124
00:12:41,341 --> 00:12:43,781
Je gaat je er een stuk lekkerder
door voelen. Geloof mij maar.
125
00:13:16,421 --> 00:13:18,501
Hallo,
- Goedendag.
126
00:13:25,901 --> 00:13:27,181
Dit graag.
127
00:13:30,981 --> 00:13:33,101
Heeft Baxter dit gezien?
128
00:13:33,141 --> 00:13:35,301
Denk je dat ik Baxter
hiermee lastig val?
129
00:13:35,341 --> 00:13:40,101
Hij zal niet blij zijn met de rekening.
Ik ken Baxter en hij is gierig.
130
00:13:40,141 --> 00:13:44,421
Geef gewoon wat er op staat, alstublieft.
131
00:13:46,141 --> 00:13:48,621
Nou, ik kan je niet
zoveel opium geven.
132
00:13:49,381 --> 00:13:50,501
Waarom niet?
133
00:13:50,541 --> 00:13:52,181
Als ik dat doe,
krijg ik het niet betaald.
134
00:13:52,221 --> 00:13:54,941
Je kunt het standaard
voorschrift krijgen.
135
00:14:09,141 --> 00:14:11,421
Maak je deze allemaal zelf?
136
00:14:11,461 --> 00:14:13,061
Dat klopt.
137
00:14:13,101 --> 00:14:18,661
Ik ben de beste taxidermist in de stad.
Je kunt het aan iedereen vragen.
138
00:14:18,701 --> 00:14:21,741
Wat is het grootste beest
dat je ooit hebt opgezet?
139
00:14:21,781 --> 00:14:24,981
Ik bedoel, de allergrootste?
Eerlijk zeggen.
140
00:14:25,021 --> 00:14:28,221
Ik heb een walrus gedaan.
141
00:14:28,261 --> 00:14:30,141
Ik heb ook een ijsbeer gedaan.
142
00:14:30,181 --> 00:14:35,901
Heb je een beer opgezet?
Dat wil ik wel eens zien.
143
00:14:36,901 --> 00:14:40,061
Ik deed het voor Mr Baxter.
144
00:14:40,101 --> 00:14:44,381
Wat ik deed was hem op zijn achterste
poten zetten,
145
00:14:44,421 --> 00:14:48,421
met zijn scherpe klauwen hoog in de lucht.
146
00:14:48,461 --> 00:14:50,101
Kijk, zo.
147
00:14:53,741 --> 00:14:56,301
Zou je ooit een walvis willen opzetten?
148
00:14:56,341 --> 00:14:58,341
Een walvis kan niet worden opgezet.
149
00:14:58,381 --> 00:15:01,141
Afgezien van de het formaat,
zou die ook gaan rotten.
150
00:15:04,981 --> 00:15:08,421
Waarom veranderen we
de naam hiervan niet?
151
00:15:08,461 --> 00:15:12,261
Verander het in
absint of calomel.
152
00:15:12,301 --> 00:15:15,501
We hebben calomel al op de lijst staan.
153
00:15:15,541 --> 00:15:18,501
Ik zie het, ja. Absint dan.
154
00:15:20,061 --> 00:15:21,661
Ik zal je zeggen wat we doen.
155
00:15:21,701 --> 00:15:23,581
We kunnen er zwavelzuur van maken?
156
00:15:23,621 --> 00:15:26,421
Artsen gebruiken dat vaak.
157
00:15:26,461 --> 00:15:30,061
Dan wordt het zwavelzuur.
- Top.
158
00:15:48,701 --> 00:15:51,901
Jij daar.
Kom eens hier.
159
00:15:53,701 --> 00:15:57,861
Haal een portie mosselen voor me
bij de visboer in Bourne Street.
160
00:15:57,901 --> 00:15:59,661
Bourne Street, heb je me begrepen?
161
00:15:59,701 --> 00:16:02,440
Ik wil onderweg naar Groenland
niet heel de tijd aan de schijt zijn.
162
00:16:16,861 --> 00:16:18,341
Vind je dit lekker?
163
00:16:43,581 --> 00:16:45,861
Koop nog eens een drankje voor me.
164
00:16:45,901 --> 00:16:47,941
Rot op.
165
00:16:47,981 --> 00:16:50,557
Nog één drankje en dan is dat
het laatste wat ik zeg.
166
00:16:52,021 --> 00:16:58,221
Ik zou eerder je ballen eraf snijden dan
nog een drankje voor je kopen.
167
00:16:58,981 --> 00:17:01,701
Ik kan je neus er ook afsnijden.
168
00:17:01,741 --> 00:17:04,141
Het aan de varkens buiten voeren.
169
00:17:06,021 --> 00:17:09,021
Ik wil dat je vertrekt.
170
00:17:22,461 --> 00:17:27,741
Je kunt die knuppel
in je kont steken.
171
00:18:07,221 --> 00:18:10,861
Godverdomme.
172
00:18:15,221 --> 00:18:17,741
Rum, alsjeblieft.
173
00:18:17,781 --> 00:18:19,341
Heb je geld?
174
00:18:20,261 --> 00:18:23,221
Ja.
- Oké.
175
00:18:23,261 --> 00:18:25,181
Ik wil geen problemen.
176
00:18:25,221 --> 00:18:27,461
Ik wil ook geen problemen.
177
00:18:39,541 --> 00:18:42,221
Na alles wat mij in het nauw gedreven heeft,
178
00:18:43,661 --> 00:18:47,221
al het verraad en vernedering,
179
00:18:47,261 --> 00:18:49,821
al de schande,
180
00:18:49,861 --> 00:18:56,421
de dood van mijn ouders door tyfus, en
mijn beschermer William Harper door de drank,
181
00:18:56,461 --> 00:18:59,021
zijn vele pogingen verkeerd afgelopen.
182
00:18:59,061 --> 00:19:01,021
Al mijn plannen mislukte.
183
00:19:39,021 --> 00:19:45,341
Maar zelfs na India... leef ik nog,
en ben ik nog steeds gezond.
184
00:19:46,421 --> 00:19:51,341
Ik ben nu niemand, behalve een
arts op een walvisjager uit Yorkshire,
185
00:19:51,381 --> 00:19:55,661
Maar is niemand zijn
als je het goed bekijkt...
186
00:19:55,701 --> 00:19:57,981
echt helemaal niemand?
187
00:19:58,021 --> 00:20:01,501
Niet alszijnde verloren, maar in vrijheid.
188
00:20:02,061 --> 00:20:04,181
Helemaal vrij.
189
00:21:34,701 --> 00:21:38,021
Als je één kreet geeft snijd ik je
open als een kabeljauw.
190
00:21:44,341 --> 00:21:47,181
Deze klootzak had me nog een
drankje moeten geven.
191
00:21:47,221 --> 00:21:50,181
We moeten hem verplaatsen
anders krijg ik problemen.
192
00:21:50,221 --> 00:21:51,821
Verplaats hem dan.
193
00:21:51,861 --> 00:21:52,821
Ik verplaats hem niet.
194
00:21:52,861 --> 00:21:54,781
Je deed dit dus jij verplaatst hem maar.
195
00:22:01,461 --> 00:22:05,477
Je bent een sterke kerel, zeg.
- Als ze hem morgen vinden ben ik al weg.
196
00:22:05,501 --> 00:22:08,541
Waarom geef je mij niet wat geld?
Voor alle problemen die je hebt veroorzaakt.
197
00:22:13,581 --> 00:22:15,021
Wegwezen.
198
00:22:17,061 --> 00:22:18,461
Nu!
199
00:23:32,221 --> 00:23:33,877
Wat vind je van onze Ierse arts?
200
00:23:33,901 --> 00:23:36,341
Weet je waar ik hem
voor in dienst heb?
201
00:23:36,381 --> 00:23:38,701
Twee pond per maand en
een shilling per ton.
202
00:23:38,741 --> 00:23:41,021
Dat is bijna een record.
203
00:23:41,061 --> 00:23:44,021
Geloof je zijn verhaal over zijn
dode oom met die erfenis?
204
00:23:44,061 --> 00:23:46,141
Natuurlijk niet. Complete onzin.
205
00:23:46,181 --> 00:23:49,061
Hij is niet zo'n goede
leugenaar die hij denkt te zijn.
206
00:23:50,461 --> 00:23:52,021
Denk je dat hij ontslagen is?
207
00:23:52,061 --> 00:23:57,061
Als dat zo is, wat dan nog.
Waarom zouden ze je daar überhaupt ontslaan.
208
00:23:57,101 --> 00:23:59,981
Valsspelen tijdens bridgen?
Te veel jenever gedronken?
209
00:24:00,021 --> 00:24:02,261
De trompettist lastigvallen?
210
00:24:04,261 --> 00:24:07,621
Hij is goed genoeg voor ons.
211
00:24:07,661 --> 00:24:11,821
Ik kan niet wachten om te zien
wat voor sukkels je hebt staan in Lerwick.
212
00:24:11,861 --> 00:24:15,421
Allemaal goede mannen.
Timmermannen, harde werkers, sterk.
213
00:24:15,461 --> 00:24:20,021
Het weegt toch niet op tegen Cavendish.
214
00:24:20,061 --> 00:24:22,021
Het is een slechte keuze om
hem eerste stuurman te maken.
215
00:24:22,061 --> 00:24:25,981
Cavendish is een hoop stront, dat klopt.
Maar we hebben hem nodig.
216
00:24:26,021 --> 00:24:28,781
Je moet weten dat ik
het ruim wil vullen.
217
00:24:30,781 --> 00:24:32,461
Het met wat vullen?
218
00:24:32,501 --> 00:24:35,061
Meer blubber dan iemand
in al die jaren gezien heeft.
219
00:24:35,101 --> 00:24:37,501
Je hoeft je niet te
bewijzen aan mij, Arthur.
220
00:24:37,541 --> 00:24:39,541
Ik weet wat je bent.
- Ik ben een walvisjager.
221
00:24:39,581 --> 00:24:41,861
En een verdomd goede,
maar wat heeft het voor zin?
222
00:24:41,901 --> 00:24:44,661
Het probleem ben jij niet,
en ik ook niet.
223
00:24:44,701 --> 00:24:47,261
Maar het verleden!
224
00:24:47,301 --> 00:24:50,621
Ik vraag je niet om je
instinct te begraven, Arthur.
225
00:24:50,661 --> 00:24:54,181
Maar je kunt dit niet verpesten.
226
00:24:54,221 --> 00:24:58,061
Vergeet niet wat ons plan is.
227
00:24:58,101 --> 00:25:03,061
Het is geen kwestie van trots,
niet de jouwe en niet de mijne.
228
00:25:03,101 --> 00:25:06,981
En het gaat zeker niet
om de verdomde vis.
229
00:25:09,101 --> 00:25:12,381
Twaalfduizend pond, Arthur.
230
00:25:14,581 --> 00:25:17,261
Dat is een flinke smak geld.
231
00:25:17,301 --> 00:25:22,941
Veel meer dan je ooit zult verdienen
met het doden van walvissen.
232
00:25:27,661 --> 00:25:29,301
En alleen Cavendish weet het?
233
00:25:29,341 --> 00:25:32,421
Ja. Laat dat zo.
- En hoe zit het met Drax?
234
00:25:32,461 --> 00:25:35,821
Houd hem warm, en als de tijd daar
is, kun je een beroep op hem doen.
235
00:25:35,861 --> 00:25:39,381
En Kapitein Morwood zal er
zijn om mijn mannen mee te nemen?
236
00:25:39,421 --> 00:25:42,101
De Hasting zal klaar staan.
237
00:25:42,141 --> 00:25:44,061
Ik kan geen herhaling
van de Percival riskeren.
238
00:25:44,101 --> 00:25:47,861
Hij zal er voor je zijn.
Morwood zal er zijn.
239
00:25:47,901 --> 00:25:50,741
Hij weet dat als dit goed
gaat, hij de volgende is.
240
00:25:51,861 --> 00:25:54,461
En dit komt er bij kijken.
241
00:25:54,501 --> 00:25:57,021
Twaalfduizend pond om een
prachtig schip te laten zinken.
242
00:25:57,061 --> 00:26:01,301
Het is het geld,
Arthur, dat is alles.
243
00:26:01,341 --> 00:26:03,941
Het geld doet wat het wil.
244
00:26:03,981 --> 00:26:06,061
Het maakt niet uit wat we willen.
245
00:26:06,101 --> 00:26:10,941
Blokkeer een doorgang en
er ontstaat een nieuwe.
246
00:26:10,981 --> 00:26:13,381
Ik heb geen controle
over het geld, Arthur.
247
00:26:13,421 --> 00:26:17,741
Ik kan het niet vertellen
wat te doen of waar te gaan.
248
00:26:17,781 --> 00:26:19,141
Kon ik dat maar.
249
00:26:22,021 --> 00:26:26,741
Dan kun je maar beter bidden dat er
genoeg ijs is om dit geloofwaardig te maken.
250
00:26:26,781 --> 00:26:30,461
Als er één iemand zou zijn
die dat voor elkaar krijgt...
251
00:26:30,501 --> 00:26:32,341
ben jij dat.
252
00:27:02,981 --> 00:27:06,781
Klaar de gaffels!
- Ja kapitein. Maak de gaffels klaar.
253
00:27:06,821 --> 00:27:09,341
Maak de zeilen klaar.
Ja, meneer Cavendish.
254
00:27:11,581 --> 00:27:12,861
Maak het voorzeil klaar!
255
00:27:12,901 --> 00:27:15,461
Ja kapitein.
Maak het voorzeil klaar.
256
00:27:15,501 --> 00:27:18,221
Maak het voorzeil klaar.
257
00:27:27,581 --> 00:27:31,021
Hijs het voorzeil.
258
00:27:37,261 --> 00:27:39,621
Cavendish?
- Ja kapitein?
259
00:27:39,661 --> 00:27:41,381
Hijs de zeilen!
260
00:27:41,421 --> 00:27:44,261
Ja kapitein.
Hijs de zeilen!
261
00:27:48,421 --> 00:27:49,901
Kapitein.
262
00:28:38,781 --> 00:28:41,661
"Wij mannen zijn
ellendige wezens,
263
00:28:41,701 --> 00:28:44,861
en de goden,
die zelf geen zorgen hebben,
264
00:28:44,901 --> 00:28:48,661
hebben verdriet in het patroon
van ons leven verweven."
265
00:28:58,381 --> 00:28:59,981
Kan ik u helpen?
266
00:29:00,021 --> 00:29:01,541
Wat ben je aan het doen?
267
00:29:01,581 --> 00:29:03,061
Lezen.
268
00:29:03,101 --> 00:29:04,821
Wat?
- Homerus.
269
00:29:04,861 --> 00:29:06,781
Dus we hebben een geleerde aan boord?
270
00:29:06,821 --> 00:29:10,381
Ik ben benieuwd hoe hij met een
stel simpele zielen omgaat.
271
00:29:10,421 --> 00:29:16,261
Heeft u me ergens voor nodig?
Heeft u soms een aandoening?
272
00:29:16,301 --> 00:29:20,541
Nee, ik ben kern gezond.
Ik kwam vertellen dat als we in Lerwick zijn,
273
00:29:20,581 --> 00:29:23,861
er een aantal zijn die de lokale
drankzaken willen testen.
274
00:29:23,901 --> 00:29:25,461
Op dit moment is dat tweede stuurman Jones...
275
00:29:25,501 --> 00:29:28,501
Een vast klant, die
beweert alleen gemberbier te drinken.
276
00:29:28,541 --> 00:29:31,901
En dan is er...
- Wat heeft dit met mij te maken?
277
00:29:31,941 --> 00:29:35,061
We nodigen je uit om mee te gaan.
278
00:29:35,101 --> 00:29:36,701
Ik zie je aan dek.
279
00:30:32,861 --> 00:30:35,861
Hier is onze arts.
Mr Sumner, dit is Jones.
280
00:30:35,901 --> 00:30:37,261
Welkom.
- Bedankt.
281
00:30:37,301 --> 00:30:40,781
En dat is onze meester
harpoenier, Mr Henry Drax.
282
00:30:40,821 --> 00:30:42,701
Leuk u te ontmoeten.
283
00:30:47,021 --> 00:30:50,541
Je zult snel merken dat Drax
een man van weinig woorden is.
284
00:30:52,421 --> 00:30:56,381
Na u.
285
00:31:05,541 --> 00:31:08,061
Eerste keer in Lerwick?
286
00:31:09,520 --> 00:31:10,941
Je zult het hier te gek vinden.
287
00:31:10,981 --> 00:31:12,661
En dank God daarvoor.
288
00:31:12,701 --> 00:31:15,621
Een drankje en een nat kutje
is alles wat een man nodig heeft,
289
00:31:15,661 --> 00:31:17,861
voordat hij aan het bloedige
werk van de walvisvangst begint.
290
00:31:17,901 --> 00:31:21,261
Gelukkig zijn dat de 2 ingrediënten
waar Lerwick in uitblinkt.
291
00:31:21,301 --> 00:31:25,061
Als je op zoek bent naar whisky en
vrouwen, zit je hier goed.
292
00:31:25,101 --> 00:31:29,581
Ik ben blij met zulke ervaren gidsen.
- Je hebt zeker geluk.
293
00:31:29,621 --> 00:31:33,941
Drax? Zullen we onze arts laten
zien wat deze stad te bieden heeft?
294
00:31:33,981 --> 00:31:35,421
Nou...
295
00:31:35,461 --> 00:31:37,581
De goedkoopste whisky is zes pence.
296
00:31:37,621 --> 00:31:41,357
Een normale hoer kost je een shilling,
of twee als je meer eisen hebt.
297
00:31:41,381 --> 00:31:44,301
Zie je wat ik bedoel?
Een man van weinig woorden.
298
00:31:49,461 --> 00:31:53,501
Ik wil een vrouw neuken,
en het maakt me niet uit hoe ze eruit ziet.
299
00:31:53,541 --> 00:31:55,541
Pardon, heren. Bedankt.
300
00:31:55,581 --> 00:31:57,661
Een gemberbier alstublieft, meneer.
301
00:31:57,701 --> 00:31:59,341
Mr Sumner,
wat wilt u drinken?
302
00:31:59,381 --> 00:32:01,861
Een biertje graag.
- En een biertje.
303
00:32:03,101 --> 00:32:04,757
Kom op dan,
jij Schotse schoonheid.
304
00:32:07,101 --> 00:32:09,317
Weet je zeker dat je niet
met Lerwick mee wilt doen?
305
00:32:09,341 --> 00:32:14,621
Nee. Ik ben van mening dat
een goede arts fatsoen moet hebben.
306
00:32:14,661 --> 00:32:18,621
Of ik zal moeten uitvaren
met een dosis schaamte.
307
00:32:20,741 --> 00:32:23,341
Mag ik je een vraag stellen?
308
00:32:23,381 --> 00:32:26,421
Wat doe je op de Volunteer?
309
00:32:26,461 --> 00:32:28,181
Wat bedoel je?
- Nou...
310
00:32:28,221 --> 00:32:31,221
het werk als arts op een
walvisvaarder lijkt me niets voor jou.
311
00:32:31,261 --> 00:32:33,821
Iemand met zoveel ervaring,
van wat ik hoor.
312
00:32:33,861 --> 00:32:35,061
En wat heb je gehoord?
313
00:32:35,101 --> 00:32:36,621
Niets vervelends.
314
00:32:36,661 --> 00:32:42,501
Maar meestal is het een student
die geld nodig heeft. Niet iemand zoals u.
315
00:32:42,541 --> 00:32:45,701
Misschien ben ik wel wat specialer.
316
00:32:45,741 --> 00:32:47,501
Of gewoon een dwaas.
317
00:32:47,541 --> 00:32:49,341
Ik betwijfel of een van beide waar is.
318
00:32:51,261 --> 00:32:54,541
Om je de waarheid te zeggen,
ik was op zoek naar verandering.
319
00:32:54,581 --> 00:32:58,101
Wat bedoel je, je loopt weg?
320
00:32:58,141 --> 00:33:01,541
Nee, Baxter deed me een
aanbod en ik accepteerde het.
321
00:33:01,581 --> 00:33:05,741
Misschien te snel genomen. Maar nu we
zijn begonnen ben ik nieuwsgierig.
322
00:33:05,781 --> 00:33:09,821
Ik ben van plan een dagboek bij te
houden, schetsen te maken,
323
00:33:09,861 --> 00:33:11,941
...lezingen.
324
00:33:11,981 --> 00:33:14,661
De reis is misschien niet
zo makkelijk als je denkt.
325
00:33:14,701 --> 00:33:17,541
De kapitein heeft veel te bewijzen.
326
00:33:17,581 --> 00:33:20,101
Heb je gehoord van de Percival?
- Ja, wat is daar mee?
327
00:33:20,141 --> 00:33:21,861
Het was Brownlee's laatste schip.
328
00:33:21,901 --> 00:33:24,621
Zonk drie jaar geleden, verpletterd
als luciferhout door een ijsberg.
329
00:33:24,661 --> 00:33:27,261
Acht mannen zijn verdronken en nog
meer kwamen er om van de kou.
330
00:33:27,301 --> 00:33:30,741
Degene die het hadden overleefd,
kregen er helemaal niets voor.
331
00:33:30,781 --> 00:33:35,901
Klinkt als het soort ongeluk
dat iedereen kan overkomen.
332
00:33:35,941 --> 00:33:39,101
Ja, maar het is Brownlee overkomen, toch?
Niemand anders.
333
00:33:39,141 --> 00:33:41,501
En een kapitein met pech
krijgt niet zo snel een ander schip.
334
00:33:41,541 --> 00:33:44,461
Dus je moet jezelf afvragen
waarom hij de baas is?
335
00:33:45,781 --> 00:33:47,821
Baxter moet hem vertrouwen, denk ik.
336
00:33:48,701 --> 00:33:51,541
Ik denk dat hij moet.
337
00:33:51,581 --> 00:33:55,421
En waarom ben jij hier?
- Ik heb een plan.
338
00:33:55,461 --> 00:33:58,541
Over vijf jaar,
met al mijn geluk,
339
00:33:58,581 --> 00:34:00,581
zal ik zelf de baas zijn.
340
00:34:00,621 --> 00:34:03,221
En jij denkt dat een
plan kan helpen?
341
00:34:03,261 --> 00:34:06,981
Mannen zoals ik hebben een plan nodig.
Dat is wat God bedacht heeft.
342
00:34:23,501 --> 00:34:25,181
Gezondheid jongens.
- Proost.
343
00:34:25,221 --> 00:34:26,741
Proost.
- Proost.
344
00:34:26,781 --> 00:34:28,061
Hoe ging het met haar?
345
00:34:28,101 --> 00:34:30,301
Ik heb het slechter getroffen
voor een shilling.
346
00:34:30,341 --> 00:34:32,261
Ja dat geloof ik graag.
347
00:34:32,301 --> 00:34:34,941
Hé, die komen uit de Zembla.
348
00:34:44,781 --> 00:34:47,301
Onze Mr Jones daar is
een zelfvoldane kleine lul.
349
00:34:47,341 --> 00:34:49,101
Hij heeft een plan.
350
00:34:49,141 --> 00:34:51,381
De pot op met zijn plan.
351
00:34:51,421 --> 00:34:54,341
Hij wil zijn eigen schip,
maar krijgt het niet.
352
00:34:54,381 --> 00:34:56,221
Hij heeft geen idee wat
hier aan de hand is.
353
00:34:56,261 --> 00:34:57,581
Wat dan wel?
354
00:34:59,581 --> 00:35:01,181
Niets bijzonders.
355
00:35:06,261 --> 00:35:08,301
Ik heb alles over Delhi gehoord.
356
00:35:08,341 --> 00:35:13,261
Ik hoorde dat er geld in overvloed was.
Krijg jij iets? - Nee.
357
00:35:13,301 --> 00:35:16,461
De Ieren hadden de hele stad
geplunderd voordat we kwamen.
358
00:35:16,501 --> 00:35:19,821
Het enige dat overbleef waren
kapotte meubels en loslopende honden.
359
00:35:19,861 --> 00:35:22,061
De plaats was volledig geplunderd.
360
00:35:22,101 --> 00:35:23,981
Geen goud en juwelen?
361
00:35:24,021 --> 00:35:27,461
Als ik rijk zou zijn, denk je dan
dat ik hier met jullie zou praten?
362
00:35:27,501 --> 00:35:29,077
Je hebt rijk en steenrijk.
363
00:35:29,101 --> 00:35:30,781
En ik ben geen van beide.
364
00:35:30,821 --> 00:35:35,301
Je hebt wel een bizarre
slachtpartij gezien. Afschuwelijk geweld.
365
00:35:35,341 --> 00:35:37,861
Ik ben een arts.
- Dus?
366
00:35:37,901 --> 00:35:40,141
Ik ben niet onder de indruk
van een bloedbad.
367
00:35:40,181 --> 00:35:41,901
Niet onder de indruk?
368
00:35:41,941 --> 00:35:46,221
Verbaasd dan. Ik kijk niet
meer op van een bloedbad.
369
00:35:46,261 --> 00:35:48,661
Ik ben ook niet onder de indruk
van een bloedbad.
370
00:35:48,701 --> 00:35:54,197
Mr Cavendish, bent u onder de indruk?
- Nee, ik kan bloedvergieten wel verdragen.
371
00:35:56,461 --> 00:35:58,101
Houd dit even vast.
372
00:36:03,741 --> 00:36:04,941
Houd dat voor mij in de gaten.
373
00:36:06,581 --> 00:36:09,781
Niet weer. Waar is Jones?
We hebben wat hulp nodig.
374
00:37:09,221 --> 00:37:11,701
Kijk uit!
375
00:38:06,381 --> 00:38:08,021
Wie ben jij?
376
00:38:10,301 --> 00:38:11,941
Wie ben jij?
377
00:38:17,261 --> 00:38:18,701
Pani?
378
00:38:19,941 --> 00:38:21,541
Pani.
379
00:38:32,381 --> 00:38:34,541
Water alsjeblieft.
380
00:38:37,821 --> 00:38:39,461
Pani.
381
00:38:42,101 --> 00:38:44,021
Pani.
- Pani?
382
00:38:44,061 --> 00:38:49,461
Ja, water. Alsjeblieft
383
00:38:56,581 --> 00:38:59,181
Vertel niemand dat ik hier ben.
384
00:38:59,221 --> 00:39:00,901
Begrijp jij mij?
385
00:39:01,861 --> 00:39:04,261
Vertel niemand dat ik hier ben.
386
00:39:04,301 --> 00:39:06,421
Pani.
387
00:39:52,621 --> 00:39:54,181
Hier is hij.
388
00:40:08,061 --> 00:40:09,741
Wat doe je?
389
00:40:21,621 --> 00:40:24,581
Houd deze vast.
390
00:40:45,141 --> 00:40:46,821
Niets te verpatsen.
391
00:40:56,221 --> 00:41:00,261
Opium pijp? Kijk eens aan.
392
00:41:10,341 --> 00:41:12,821
Kijk hier eens.
393
00:41:19,101 --> 00:41:21,341
Je moet leren lezen.
394
00:41:21,381 --> 00:41:23,261
Rot op.
395
00:41:27,981 --> 00:41:31,261
Ontslagpapieren van het leger.
396
00:41:31,301 --> 00:41:33,461
Hij is voor de krijgsraad gezet.
397
00:41:33,501 --> 00:41:37,141
Geen recht op pensioen.
- Wat heeft hij gedaan?
398
00:41:37,181 --> 00:41:38,541
Staat er niet.
399
00:41:47,261 --> 00:41:49,901
Geef dat. Laat me...
- Rot op.
400
00:41:56,101 --> 00:41:57,341
Handgemaakt.
401
00:41:57,981 --> 00:41:59,621
Dat moet wel.
402
00:42:08,981 --> 00:42:10,821
Laat mij eens kijken.
403
00:42:13,861 --> 00:42:16,101
Die zit diep.
404
00:42:19,861 --> 00:42:22,541
Jij leugenachtige klootzak.
405
00:42:22,581 --> 00:42:26,101
Dit is gestolen uit India.
Goed spul ook.
406
00:42:27,301 --> 00:42:29,021
Waarom zou die em niet verkopen?
407
00:42:30,021 --> 00:42:31,941
Het geeft hem een veiliger gevoel.
408
00:42:31,981 --> 00:42:33,901
Veiliger?
409
00:42:33,941 --> 00:42:36,421
Zo'n buit kan een man
in de problemen brengen.
410
00:42:37,981 --> 00:42:40,141
En een walvistocht,
411
00:42:40,181 --> 00:42:41,381
het zit vol gevaren.
412
00:42:41,421 --> 00:42:46,461
Sommige van ons zullen het niet overleven.
Dat is wel duidelijk.
413
00:42:46,501 --> 00:42:49,981
Als er ooit een man omkomt
aan boord of op het ijs,
414
00:42:50,021 --> 00:42:52,581
is het de aangewezen taak
van de eerste stuurman
415
00:42:52,621 --> 00:42:55,221
om zijn bezittingen te veilen
ter wille van zijn arme weduwe.
416
00:42:55,261 --> 00:42:58,941
Niet dat deze lelijkerd een vrouw heeft.
- Nu nog niet.
417
00:42:59,941 --> 00:43:02,381
Niet in Lerwick.
- Nee, natuurlijk niet.
418
00:43:03,421 --> 00:43:05,021
Ik bedoel nòg niet.
419
00:43:06,101 --> 00:43:08,141
Doe alles terug waar het lag.
420
00:43:11,741 --> 00:43:13,581
Denk je dat Brownlee het weet?
421
00:43:14,661 --> 00:43:16,461
Niemand weet het behalve wij.
422
00:44:24,221 --> 00:44:28,221
Ik vertrouw mezelf niet, en de boot ook niet.
Daar gaan we.
423
00:44:33,301 --> 00:44:37,741
Tering. Niet nog eens.
Daar gaan we weer.
424
00:44:44,821 --> 00:44:49,301
Dank u Heer, Maria en Jozef,
om voor mij te zorgen op deze zeeën.
425
00:45:28,621 --> 00:45:30,901
Goedemorgen. Mr Sumner.
426
00:45:57,461 --> 00:45:58,741
Ik ben Otto.
427
00:45:59,781 --> 00:46:03,021
Harpoenier.
- Patrick Sumner.
428
00:46:03,061 --> 00:46:04,621
Ik ben de arts.
429
00:46:04,661 --> 00:46:06,221
Weet ik.
430
00:46:07,901 --> 00:46:10,061
Wanneer kan ik onze
eerste walvisjacht verwachten?
431
00:46:10,101 --> 00:46:13,901
Pas als we de Kaap passeren. Eerst zeehonden.
- Ik snap het.
432
00:46:13,941 --> 00:46:16,261
Arme stakkers.
433
00:46:16,301 --> 00:46:19,461
Ik heb veel van William
Scoresby gelezen.
434
00:46:19,501 --> 00:46:22,621
Hij zegt dat een Groenlandse walvis een
boot vol mannen in zijn bek kan houden.
435
00:46:22,661 --> 00:46:24,821
Ik denk dat het waar is.
436
00:46:24,861 --> 00:46:26,661
Maar het is een schuchtere vis...
437
00:46:27,141 --> 00:46:29,781
speels, traag.
438
00:46:29,821 --> 00:46:31,461
Maakt het makkelijk te vangen.
439
00:46:32,261 --> 00:46:35,501
De staartvinnen zijn gevaarlijk.
440
00:46:35,541 --> 00:46:37,821
Het kan je in tweeën splitsen.
441
00:46:42,661 --> 00:46:45,501
Er zullen blijkbaar ook beren zijn?
442
00:46:45,541 --> 00:46:48,861
O ja. Er zullen beren zijn.
443
00:46:53,461 --> 00:46:56,661
Hij weet het niet.
444
00:46:56,701 --> 00:46:59,621
Hij heeft geen idee.
Kijk naar hem.
445
00:46:59,661 --> 00:47:03,221
Hij krijgt geen kans.
Niet als er geen ijs is.
446
00:47:59,821 --> 00:48:02,461
Laat de boten zakken.
Kom op, jongens.
447
00:48:27,941 --> 00:48:29,661
Het is me er eentje.
448
00:48:29,701 --> 00:48:31,421
Absoluut.
449
00:48:31,461 --> 00:48:35,181
Daarom vindt Baxter hem leuk.
450
00:48:35,221 --> 00:48:39,141
Hij kost het meeste geld, denk ik.
451
00:48:39,181 --> 00:48:42,421
Ik denk niet dat het geld
is dat Henry Drax motiveert.
452
00:48:43,541 --> 00:48:45,221
Wat dan wel?
453
00:48:46,341 --> 00:48:47,981
Ik wil het niet weten.
454
00:51:06,061 --> 00:51:07,941
Daar is onze topper.
455
00:51:07,981 --> 00:51:10,181
Daar is hij.
456
00:51:10,221 --> 00:51:12,621
Laat wat achter voor
de rest van ons, hè?
457
00:51:35,261 --> 00:51:37,981
Honderd huiden is een
verdomd goede dag.
458
00:51:38,021 --> 00:51:40,981
Het zou drie ton
olie moeten opleveren.
459
00:51:41,021 --> 00:51:45,821
En elke ton zal 40 pond opleveren.
Het zit ons dus mee.
460
00:51:45,861 --> 00:51:49,821
Maar we moeten morgen doorgaan
voordat het ijs breekt.
461
00:51:51,421 --> 00:51:54,301
We moeten ons niet laten verslaan
door die Noorse klootzakken.
462
00:51:54,341 --> 00:51:58,181
Morgen sturen we een derde boot,
463
00:51:58,221 --> 00:52:00,301
en iedereen die nog ademt,
464
00:52:00,341 --> 00:52:03,781
of een geweer kan vasthouden,
zal op jacht gaan.
465
00:52:04,621 --> 00:52:05,981
De arts kan zich bij ons voegen.
466
00:52:06,021 --> 00:52:07,981
Tenzij hij een boek heeft om te lezen.
467
00:52:08,021 --> 00:52:10,221
Of iemands aambei heeft of terug de duwen.
468
00:52:11,701 --> 00:52:14,861
Mr Sumner?
Wat denk je ervan?
469
00:52:14,901 --> 00:52:16,701
Ik denk dat het kan.
470
00:52:17,701 --> 00:52:19,421
Genoeg om in ieder
geval mijn best te doen.
471
00:52:19,461 --> 00:52:21,501
Mooi zo.
472
00:52:22,781 --> 00:52:26,421
Dus morgen gaat onze
arts mee op jacht.
473
00:52:26,461 --> 00:52:28,141
Ja, kapitein.
474
00:52:28,181 --> 00:52:30,101
Terug aan het werk.
475
00:52:30,141 --> 00:52:31,781
Ja, kapitein.
476
00:52:32,421 --> 00:52:34,501
Kom op, jongens.
477
00:52:40,101 --> 00:52:41,861
Je hebt hem gehoord.
478
00:52:44,501 --> 00:52:48,021
Dat komt mooi uit.
- Ja.
479
00:52:52,981 --> 00:52:56,061
Het is een ernstige fout
om te veel na te denken.
480
00:52:57,821 --> 00:52:59,941
Waarom mee gaan met de Volunteer?
481
00:53:02,781 --> 00:53:05,781
Waarom zeehonden? Waarom walvissen?
482
00:53:10,661 --> 00:53:18,741
Er is geen reden en dat is
het mooie ervan, de krankzinnigheid.
483
00:53:18,781 --> 00:53:24,621
Misschien kan het leven niet worden verward
maar moet het gewoon geleefd worden.
484
00:53:24,661 --> 00:53:28,341
Op elke manier die een man kan beheren.
485
00:53:29,741 --> 00:53:32,141
Met slimheid kom je misschien nergens.
486
00:53:33,301 --> 00:53:36,141
Misschien zijn het alleen de domme,
487
00:53:36,181 --> 00:53:38,581
de extreem domme,
488
00:53:38,621 --> 00:53:40,981
die het zullen overleven.
489
00:54:09,141 --> 00:54:11,541
Zo moet het, Mr Sumner.
490
00:54:43,621 --> 00:54:45,301
Kom op.
491
00:55:39,741 --> 00:55:41,000
Daar gaan we.
492
00:55:55,501 --> 00:55:57,781
Zou je me even kunnen helpen, alsjeblieft?
493
00:58:12,480 --> 00:58:16,480
Vertaling: Bashan