1 00:00:33,950 --> 00:00:36,078 Come sono le uova rancheros? 2 00:00:36,700 --> 00:00:37,930 Sono molto buone. 3 00:00:38,448 --> 00:00:41,013 - Posso assaggiarle? - Non ti amo più. 4 00:00:45,261 --> 00:00:49,156 Insomma, i Dodgers devono prendere qualcuno per ricoprire quel ruolo. 5 00:00:49,166 --> 00:00:51,886 Beh, penso che E.B. sia il candidato perfetto. Dopo di te. 6 00:00:51,896 --> 00:00:52,953 Sì, certo. 7 00:00:52,963 --> 00:00:55,721 - Ha portato a casa... - 348 punti. Ha anche... 8 00:00:57,533 --> 00:00:59,322 Mi dispiace tanto, Jules. 9 00:01:00,931 --> 00:01:03,081 E tutte le cose che avevamo in programma? 10 00:01:04,657 --> 00:01:06,634 Non dovevamo andare al lago Tahoe a dicembre? 11 00:01:06,644 --> 00:01:07,852 Beh... 12 00:01:07,862 --> 00:01:10,636 È il ritiro della mia società, no? Quindi... 13 00:01:12,130 --> 00:01:14,041 Il matrimonio di Ramona in primavera? 14 00:01:14,051 --> 00:01:16,004 Intendi il matrimonio di mia sorella Ramona? 15 00:01:18,376 --> 00:01:20,507 Fammi indovinare, vuoi tenerti Johnny Drama. 16 00:01:22,693 --> 00:01:24,088 Puoi prenderti Tartaruga. 17 00:01:24,794 --> 00:01:25,802 Perfetto. 18 00:01:25,812 --> 00:01:27,017 Perfetto, Jeremy. 19 00:01:27,027 --> 00:01:29,568 Ora ho un gatto che si chiama Tartaruga per nessun motivo. 20 00:01:30,094 --> 00:01:34,226 C'è qualche altra cosa della mia vita che ruota completamente attorno a te? 21 00:01:35,396 --> 00:01:37,783 - Indossi la mia felpa, ma non mi serve. - Non importa. 22 00:01:37,793 --> 00:01:39,516 - Non devi togliertela. - Figurati. 23 00:01:41,117 --> 00:01:42,151 Ce la faccio. 24 00:01:43,333 --> 00:01:45,375 - Non devi piegarla... - Se sono turbata, riordino. 25 00:01:45,385 --> 00:01:47,174 Perché è una felpa, quindi... 26 00:01:49,285 --> 00:01:50,309 Solo che... 27 00:01:50,319 --> 00:01:51,764 Cinque anni. 28 00:01:54,020 --> 00:01:56,226 - Ne abbiamo passate tante insieme. - Esatto. 29 00:01:56,236 --> 00:01:58,632 Immagina questa vita... 30 00:01:58,642 --> 00:02:00,677 Dieci volte peggio... 31 00:02:00,687 --> 00:02:02,145 E poi muori... 32 00:02:02,155 --> 00:02:04,027 Ok? È praticamente un matrimonio. 33 00:02:04,374 --> 00:02:07,792 Non ti farei mai questo, Bambolina. 34 00:02:10,567 --> 00:02:11,654 Allora... 35 00:02:11,664 --> 00:02:13,413 Dormirò da mia sorella così... 36 00:02:13,423 --> 00:02:15,073 Potrai portare via la tua roba. 37 00:02:15,802 --> 00:02:17,433 Andrà tutto bene. 38 00:02:17,443 --> 00:02:20,480 Intesi? Sei molto più forte di quanto pensino gli altri. 39 00:02:21,892 --> 00:02:23,441 Siamo stati insieme... 40 00:02:23,451 --> 00:02:25,083 Tutti i giorni per... 41 00:02:25,093 --> 00:02:26,538 Mezzo decennio. 42 00:02:27,112 --> 00:02:29,006 Non so davvero cosa fare adesso. 43 00:02:30,408 --> 00:02:32,017 Penso che tu debba... 44 00:02:32,608 --> 00:02:33,658 Riprendere. 45 00:02:34,594 --> 00:02:36,252 Cosa? Riprendere a fare cosa? 46 00:02:37,124 --> 00:02:38,861 Riprendere a uscire con altre donne. 47 00:03:02,960 --> 00:03:05,324 Forza, signorina, non ho mica tutto il giorno. 48 00:03:07,064 --> 00:03:09,084 Mi scusi, può dirmi dove porta questo... 49 00:03:13,129 --> 00:03:15,906 Che c'è? Non hai mai visto una vecchia gattara? 50 00:03:18,035 --> 00:03:21,107 Dollface - Stagione 1 Episodio 1 - "Guy's Girl" 51 00:03:36,711 --> 00:03:38,713 Avevamo appena comprato un kayak. 52 00:03:46,157 --> 00:03:48,002 Penso di voler scendere. 53 00:03:48,012 --> 00:03:49,719 Non penso proprio, tesoro. 54 00:03:49,729 --> 00:03:52,708 Se sei qui, significa che hai passato troppo tempo dall'altra parte. 55 00:03:52,718 --> 00:03:54,535 Ti serve una mano per riprendere. 56 00:03:54,545 --> 00:03:57,321 Riprendere a uscire con altre donne? Si... 57 00:03:57,331 --> 00:03:59,034 Si tratta di questo? 58 00:03:59,044 --> 00:04:00,552 Dammi retta, signorina. 59 00:04:00,562 --> 00:04:03,935 Relazionarsi con altre donne è sacro e necessario. 60 00:04:03,945 --> 00:04:07,943 Nel mondo di oggi, i legami di sorellanza sono davvero necessari. 61 00:04:08,357 --> 00:04:10,064 I legami di sorellanza? 62 00:04:10,540 --> 00:04:14,027 Beh, puoi sempre provare a diventare un maschiaccio. 63 00:04:14,389 --> 00:04:15,688 Una sveltina e una birra? 64 00:04:15,698 --> 00:04:17,413 - Adoro i videogame. - Amo la birra. 65 00:04:17,791 --> 00:04:20,652 - Non sono come le altre ragazze. - Io amo i videogame. 66 00:04:20,662 --> 00:04:22,463 - Amo i videogame. - Una sveltina e una birra? 67 00:04:22,473 --> 00:04:24,327 Qualcuno vuole delle alette di pollo? 68 00:04:24,337 --> 00:04:25,396 Nessuno? 69 00:04:26,920 --> 00:04:27,915 Basta così. 70 00:04:27,925 --> 00:04:30,390 Non ce la faccio più. Ferma l'autobus. 71 00:04:33,066 --> 00:04:38,939 CITTÀ DEL RIPIEGO 72 00:04:41,068 --> 00:04:43,071 Vivo con mia madre, vuoi sposarmi? 73 00:04:44,237 --> 00:04:46,157 Un'altra che se ne va. 74 00:04:52,936 --> 00:04:54,738 Non preoccuparti. 75 00:04:54,748 --> 00:04:57,933 Ricorda, le donne hanno bisogno l'una dell'altra, adesso più che mai. 76 00:04:57,943 --> 00:05:00,544 Volta loro le spalle e rimarrai sola. 77 00:05:01,040 --> 00:05:03,617 Puoi immaginare cosa succede dopo. 78 00:05:14,646 --> 00:05:18,182 Questo capolinea è solo per le donne che tornano da una relazione. 79 00:05:15,905 --> 00:05:18,029 {\an8}EVVIVA HEATHER COMUNQUE NON CI È MAI PIACIUTO 80 00:05:18,039 --> 00:05:20,091 {\an8}MI SEI MANCATA AMANDA 81 00:05:18,192 --> 00:05:21,745 Ricongiungetevi alle vostre amiche e recatevi al ritiro del bagaglio emotivo. 82 00:05:20,107 --> 00:05:21,749 {\an8}BENTORNATA SUSIE 83 00:05:28,535 --> 00:05:31,646 Questo capolinea è solo per le donne che tornano da una relazione. 84 00:05:31,656 --> 00:05:36,021 Ricongiungetevi alle vostre amiche e recatevi al ritiro del bagaglio emotivo. 85 00:05:42,880 --> 00:05:44,872 INFORMAZIONI 86 00:05:48,074 --> 00:05:51,089 Ok, sembra che ci sia qualche problema col suo profilo di donna. 87 00:05:51,099 --> 00:05:53,390 Devo solo farle qualche domanda di routine. 88 00:05:54,062 --> 00:05:56,449 Di recente è andata a letto col ragazzo di una sua amica? 89 00:05:56,459 --> 00:05:57,500 No. 90 00:05:57,510 --> 00:06:00,580 Di recente ha fatto commenti sull'incapacità di una politica 91 00:06:00,590 --> 00:06:02,976 - di governare a causa del ciclo mestruale? - No. 92 00:06:06,296 --> 00:06:08,148 Ci deve essere un errore. Voglio dire... 93 00:06:08,158 --> 00:06:09,602 Io supporto le donne. 94 00:06:09,612 --> 00:06:12,311 Amo le donne. L'anno scorso ho marciato per il cancro al seno. 95 00:06:12,321 --> 00:06:15,186 Qui dice che l'aveva organizzata la madre del suo ex fidanzato. 96 00:06:16,417 --> 00:06:18,523 - D'accordo. - Ah, ecco... 97 00:06:18,533 --> 00:06:20,609 Tutti i suoi rapporti personali sono scaduti. 98 00:06:20,619 --> 00:06:21,900 Rapporti personali... 99 00:06:22,326 --> 00:06:24,142 - Sta dicendo che non ho... - Amici. 100 00:06:24,152 --> 00:06:25,603 Non ha amici. 101 00:06:26,040 --> 00:06:27,229 Ho degli amici. 102 00:06:27,239 --> 00:06:28,536 Ho un mucchio di amici. 103 00:06:29,373 --> 00:06:31,474 Forse la pagina deve solo caricare. 104 00:06:32,824 --> 00:06:34,133 Non tocchi la mia proprietà. 105 00:06:34,143 --> 00:06:37,208 Aveva degli amici, ma li ha trascurati e sono scaduti. 106 00:06:37,218 --> 00:06:39,369 Gli amici non scadono. Non è mica latte. 107 00:06:39,379 --> 00:06:40,699 Mi spiace, si sbaglia. 108 00:06:40,709 --> 00:06:42,502 E sa una cosa? Ora esco di qui 109 00:06:42,512 --> 00:06:44,742 e vado a trovare la mia migliore amica. 110 00:06:47,694 --> 00:06:51,312 Per caso ha l'indirizzo recente di Madison Maxwell? 111 00:06:51,322 --> 00:06:53,341 - Per favore, se ne vada. - Va bene. 112 00:06:59,002 --> 00:07:00,054 Oh, mio Dio. 113 00:07:00,064 --> 00:07:01,326 Jeremy ti ha mollata. 114 00:07:01,862 --> 00:07:04,820 Cosa? È assurdo. Sono venuta a trovare te... 115 00:07:10,001 --> 00:07:11,463 Jeremy mi ha mollata. 116 00:07:11,791 --> 00:07:14,604 Magari ero passata per un altro motivo, non potevi saperlo. 117 00:07:14,614 --> 00:07:15,786 Non posso saperlo? 118 00:07:15,796 --> 00:07:17,855 Ero la tua compagna di stanza, la tua migliore amica, 119 00:07:17,865 --> 00:07:20,243 e l'unica persona a sapere che eri attratta sessualmente 120 00:07:20,253 --> 00:07:22,167 dal que ragazzo del cartone "Kim Possible". 121 00:07:22,177 --> 00:07:24,248 Avevo detto che Ron Stoppable... 122 00:07:24,258 --> 00:07:26,369 Aveva un sorriso che sembrava disegnato, 123 00:07:26,379 --> 00:07:29,429 - e te l'avevo detto in confidenza. - Non ho tempo per queste cose. 124 00:07:29,439 --> 00:07:32,300 Faccio da pr per un convegno sulla bellezza interiore delle donne, 125 00:07:32,310 --> 00:07:34,722 ma non posso andarci, non ho niente di carino da mettere. 126 00:07:34,732 --> 00:07:37,060 - Perché raccogli i... - Se sono turbata, riordino. 127 00:07:37,800 --> 00:07:39,151 Devo essere lì tra un'ora 128 00:07:39,161 --> 00:07:42,425 e adesso ho un'emicrania da emozione che necessita di una tazza di caffè. 129 00:07:42,915 --> 00:07:44,714 Ok, ho capito. 130 00:07:46,078 --> 00:07:48,396 Cambiando discorso e per curiosità, 131 00:07:48,406 --> 00:07:50,037 dove vai a prendere il caffè? 132 00:07:51,859 --> 00:07:53,011 Grazie. 133 00:07:53,021 --> 00:07:54,695 Non so che ti aspetti che dica. 134 00:07:54,705 --> 00:07:58,550 L'ultima volta ci siamo sentite perché hai risposto a una mail mandata per sbaglio. 135 00:07:58,560 --> 00:08:02,361 Ok, ma pensavo davvero mi stessi sinceramente consigliando l'epilazione laser. 136 00:08:03,106 --> 00:08:06,665 Ora dovresti dirmi che per me è stato meglio così e che dovrei... 137 00:08:06,675 --> 00:08:08,533 Uscire invece di disperarmi in casa. 138 00:08:08,543 --> 00:08:09,590 Scherzi? 139 00:08:09,600 --> 00:08:11,623 Ho cercato di farti uscire di più per anni. 140 00:08:11,633 --> 00:08:14,551 Ti comportavi come se io e Stella avessimo voluto farti entrare in una setta. 141 00:08:14,561 --> 00:08:15,542 Beh... 142 00:08:15,552 --> 00:08:19,057 Indossavate completi coordinati e canticchiavate canzoni strane. 143 00:08:19,067 --> 00:08:20,517 Era una sorellanza. 144 00:08:23,506 --> 00:08:26,354 Allora, Stella esce ancora con quel pirata croato? 145 00:08:26,364 --> 00:08:29,155 Non tutti quelli che violano il diritto marino sono dei pirati, Jules. 146 00:08:29,165 --> 00:08:30,325 Ma no, non più. 147 00:08:30,335 --> 00:08:33,141 E lo sapresti, se non ci avessi evitate per gli ultimi cinque anni. 148 00:08:33,151 --> 00:08:35,238 Non vi ho mai evitato, ero solo... 149 00:08:35,248 --> 00:08:36,251 Un po'... 150 00:08:36,261 --> 00:08:37,544 Preoccupata. 151 00:08:37,554 --> 00:08:39,005 Eri così già prima di Jeremy. 152 00:08:39,015 --> 00:08:40,998 Solo che le tue scuse erano peggio. 153 00:08:41,008 --> 00:08:44,963 Una volta hai mollato una festa di San Patrizio per "ri-asciugare il bucato". 154 00:08:44,973 --> 00:08:48,726 Tu non hai mai trovato una palla di magliette dentro un lenzuolo con gli angoli? 155 00:08:49,467 --> 00:08:52,518 Non è che non volessi passare il tempo con voi, è che... 156 00:08:52,528 --> 00:08:55,212 È che non so come comportarmi in mezzo a tante ragazze. 157 00:08:57,675 --> 00:08:59,231 Guarda quelle ragazze, Jules. 158 00:08:59,241 --> 00:09:01,055 Circondarti di donne è importante. 159 00:09:01,065 --> 00:09:02,315 Lo so. 160 00:09:02,574 --> 00:09:05,150 Ma quando si raggruppano in una cricca mi spaventano. 161 00:09:05,160 --> 00:09:07,331 Perché dici "cricca"? Neanche le conosci. 162 00:09:09,419 --> 00:09:12,567 Ciao, scusate il disturbo. Ci chiedevamo, come vi siete conosciute? 163 00:09:13,122 --> 00:09:16,782 Loro sono la mia squadra, cazzo. Per queste ragazze morirei, letteralmente. 164 00:09:16,792 --> 00:09:20,381 Chiaro, ma forse a un certo punto siamo un po' influenzate da Instagram 165 00:09:20,391 --> 00:09:21,741 e questo della "squadra" 166 00:09:21,751 --> 00:09:25,882 è solo un modo della società di raggruppare donne dello stesso livello di bellezza. 167 00:09:25,892 --> 00:09:28,534 Siamo il secondo plotone, ventitreesimo Reggimento di Cavalleria, 168 00:09:28,544 --> 00:09:30,081 dell'esercito degli Stati Uniti. 169 00:09:30,091 --> 00:09:32,841 Meghan si è presa due pallottole nella spalla per me a Baghdad, 170 00:09:32,851 --> 00:09:36,065 e ho visto la Commando Carol... morire tra le mie braccia. 171 00:09:36,602 --> 00:09:37,610 Carol. 172 00:09:37,997 --> 00:09:39,465 È stata tutta colpa mia. 173 00:09:41,133 --> 00:09:44,548 - Due pallottole, Jules. - Sono... ok, mi sbagliavo su di loro! 174 00:09:45,355 --> 00:09:47,399 Mi sbagliavo su tante cose. 175 00:09:47,409 --> 00:09:49,399 Voglio tornare a frequentare le mie amiche. 176 00:09:49,409 --> 00:09:52,698 Perché? Perché ti manco davvero o perché ti senti sola? 177 00:09:52,708 --> 00:09:56,458 Non sono il tuo intervallo mentre aspetti che Jeremy rimetta il Super Bowl. 178 00:09:56,468 --> 00:09:58,871 No, ti giuro che non succederà! 179 00:10:02,417 --> 00:10:05,346 E nell'intervallo c'è la parte migliore, lo spettacolo! 180 00:10:06,418 --> 00:10:07,795 Lo sanno tutti. 181 00:10:36,998 --> 00:10:38,396 Jules! Vieni pure. 182 00:10:38,406 --> 00:10:41,397 Ehi, Stella! È... è un brutto momento? 183 00:10:41,407 --> 00:10:43,326 No, no, va bene. Che succede? 184 00:10:43,336 --> 00:10:44,298 Ok... 185 00:10:44,308 --> 00:10:46,451 Sai, quando mi hai scritto che potevo passare, 186 00:10:46,461 --> 00:10:48,794 pensavo intendessi... a casa tua. 187 00:10:48,804 --> 00:10:52,300 Ah, in questo momento faccio house sitting, ma a Pasadena, 188 00:10:52,310 --> 00:10:54,662 quindi ho pensato fosse più semplice incontrarci qui. 189 00:10:54,672 --> 00:10:56,255 Scusami, non guardo molto... 190 00:10:56,728 --> 00:10:58,110 Ma questo... 191 00:11:00,063 --> 00:11:01,413 È porno? 192 00:11:01,423 --> 00:11:02,751 No! No. 193 00:11:02,761 --> 00:11:03,944 Stavolta ne sono sicura. 194 00:11:03,954 --> 00:11:07,190 Lemon è una mia amica artista, la aiuto quando ha nuovi progetti. 195 00:11:07,200 --> 00:11:11,980 È ingegneria inversa sul concetto della donna oggetto nel costrutto casa. 196 00:11:11,990 --> 00:11:13,560 Ma certo, sì... 197 00:11:13,570 --> 00:11:15,764 Ha perfettamente senso, ora che l'hai spiegato. 198 00:11:15,774 --> 00:11:17,430 La tua struttura ossea... 199 00:11:18,100 --> 00:11:19,100 È poetica. 200 00:11:20,242 --> 00:11:22,434 - Grazie. - Lemon, mi dai cinque minuti? 201 00:11:24,873 --> 00:11:26,023 Allora... 202 00:11:26,033 --> 00:11:28,948 - È passata un'eternità, tesoro. - Sì, sì, lo so... 203 00:11:28,958 --> 00:11:31,500 Scusa se sono venuta così all'improvviso, ma è che... 204 00:11:31,510 --> 00:11:33,965 Prima ho visto Madison, e... 205 00:11:33,975 --> 00:11:37,167 È molto arrabbiata con me, speravo potessi darmi un consiglio. 206 00:11:37,177 --> 00:11:39,421 Ok. Sono solo un po' sorpresa. 207 00:11:39,431 --> 00:11:41,959 Al college mi davi l'impressione che io ti mettessi a disagio. 208 00:11:41,969 --> 00:11:44,075 - Tzatziki! - Oh, Dio. 209 00:11:45,034 --> 00:11:47,102 No, era più una roba tipo... 210 00:11:47,112 --> 00:11:48,586 Come se tu e Madison 211 00:11:48,596 --> 00:11:50,722 foste, tipo, Batman e Robin. 212 00:11:50,732 --> 00:11:52,549 Ok? E io ero più... 213 00:11:52,559 --> 00:11:53,698 Alfred, 214 00:11:53,708 --> 00:11:55,845 che era uno degli amici più stretti di Batman, 215 00:11:55,855 --> 00:11:58,662 ma preferiva il comfort e la sicurezza della villa. 216 00:11:58,672 --> 00:12:02,656 Quindi, capisci, è molto meno naturale che Robin e Alfred... 217 00:12:02,666 --> 00:12:03,985 Escano da soli. 218 00:12:03,995 --> 00:12:05,157 Capisci? 219 00:12:05,167 --> 00:12:06,590 Mi sei sempre piaciuta, Jules. 220 00:12:06,600 --> 00:12:09,049 Non ci ho mai viste come l'eroe e il cattivo. 221 00:12:10,105 --> 00:12:12,099 Sono la spalla e il maggiord... non importa. 222 00:12:12,543 --> 00:12:15,873 Comunque, tu conosci Madison bene quanto la conosco io... 223 00:12:15,883 --> 00:12:19,140 E ho pensato che tra tutti, tu sapessi bene come comunicare con lei. 224 00:12:19,150 --> 00:12:20,227 Caos. 225 00:12:20,237 --> 00:12:22,338 È un'amica di Lemon? 226 00:12:22,348 --> 00:12:26,134 L'unico modo per innescare il cambiamento in una situazione, è introdurre il caos. 227 00:12:26,144 --> 00:12:29,317 Per questo mi tatuo con l'hennè tutto il corpo quando faccio la giurata. 228 00:12:29,327 --> 00:12:30,391 Sì, giusto. 229 00:12:30,967 --> 00:12:32,731 - Cosa? - Ok, un altro esempio. 230 00:12:33,247 --> 00:12:35,698 Se tu fossi allergica alle arachidi, cosa faresti? 231 00:12:35,708 --> 00:12:38,372 Comprerei una penna con l'adrenalina e starei alla larga dalle arachidi 232 00:12:38,382 --> 00:12:40,078 - e dai suoi derivati. - Sbagliato. 233 00:12:40,088 --> 00:12:42,475 - Non credo proprio che sia sbagliato. - Qual è la situazione 234 00:12:42,485 --> 00:12:45,848 più scomoda in assoluto in cui riesci ad immaginarti? 235 00:12:49,678 --> 00:12:50,874 Insomma... 236 00:12:50,884 --> 00:12:54,041 Diciamo che Madison mi ha rimproverato perché non venivo alle feste con voi. 237 00:12:54,051 --> 00:12:55,666 Ok, è perfetto. 238 00:12:55,676 --> 00:12:57,865 Devi andare ad una festa e portarci Madison. 239 00:12:57,875 --> 00:12:59,034 Le farà piacere. 240 00:12:59,044 --> 00:13:00,749 Anche a me. Mi piacciono le feste. 241 00:13:00,759 --> 00:13:04,493 Già. Beh, non è che abbia una lunga pila di inviti. 242 00:13:05,348 --> 00:13:07,351 Le mie colleghe hanno sempre qualcosa in ballo, 243 00:13:07,361 --> 00:13:09,315 - ma sono inaccessibili. - Dico davvero, 244 00:13:09,325 --> 00:13:11,613 bella, devi portare una bomba dove ti senti più al sicuro 245 00:13:11,623 --> 00:13:13,388 e poi farla esplodere. 246 00:13:13,398 --> 00:13:14,659 È l'unico modo. 247 00:13:15,127 --> 00:13:18,013 Devo andare. Lemon ha detto che piaccio al tavolino da caffè 248 00:13:18,023 --> 00:13:20,785 e questa è una cosa che voglio esplorare. 249 00:13:20,795 --> 00:13:21,827 Ok. 250 00:13:23,098 --> 00:13:24,230 Buona fortuna. 251 00:13:26,996 --> 00:13:28,980 Parla Woom, per favore, resti in attesa. 252 00:13:29,729 --> 00:13:32,205 Parla Woom, un marchio di benessere e stile di vita per le donne. 253 00:14:03,838 --> 00:14:07,247 Allora, ho letto il resto dell'autobiografia di Sonia Sotomayor, 254 00:14:07,257 --> 00:14:08,544 sono andata a fare pilates, 255 00:14:08,554 --> 00:14:11,735 ho aiutato alla mensa dei poveri e mi sono fatta una maschera facciale. 256 00:14:11,745 --> 00:14:13,416 Ho amato il libro di SoSo. 257 00:14:13,426 --> 00:14:15,582 Io ho strimpellato il basso per un po', 258 00:14:15,592 --> 00:14:18,091 ho raccolto un po' di zafferano dal mio giardino di spezie 259 00:14:18,101 --> 00:14:20,870 e poi ho fatto una paella ai frutti di mare di stagione. 260 00:14:48,975 --> 00:14:50,075 Ciao, Alison. 261 00:14:50,085 --> 00:14:51,361 Alison B. 262 00:14:51,371 --> 00:14:52,612 L'altra Alison B. 263 00:14:52,622 --> 00:14:53,628 Ciao, Jules. 264 00:14:53,638 --> 00:14:55,623 - Tu cosa hai fatto? - In vacanza? 265 00:14:56,739 --> 00:14:59,496 Ho guardato quattro stagioni di "Friday night lights" di fila. 266 00:14:59,506 --> 00:15:01,911 No, noi parlavamo di quello che abbiamo fatto stamattina. 267 00:15:01,921 --> 00:15:04,639 Oprah dice che il mattino è cruciale per impostare gli obiettivi del giorno. 268 00:15:04,649 --> 00:15:06,674 Oprah mi fa venire voglia di uccidermi. 269 00:15:07,078 --> 00:15:08,262 Non ti piace Oprah? 270 00:15:08,272 --> 00:15:09,843 No, intendevo nel senso buono. 271 00:15:10,233 --> 00:15:12,751 - Certo. - Siediti. Non riusciamo mai a parlare. 272 00:15:12,761 --> 00:15:16,780 Vero. L'ultima volta che ti ho vista credo fosse alla festa di Natale dell'azienda. 273 00:15:16,790 --> 00:15:19,196 Oh, mio Dio, stai ancora con quel bel ragazzo che hai portato? 274 00:15:19,206 --> 00:15:23,145 Ah, sì, mi ricordo di lui! Eravate carinissimi insieme. 275 00:15:23,155 --> 00:15:24,535 Ci siamo appena lasciati. 276 00:15:24,545 --> 00:15:27,890 Oh, Dio, tesoro, eri troppo per lui. L'ho capito benissimo. 277 00:15:27,900 --> 00:15:30,661 Tecnicamente non ci siamo presentati, ma mi dava sempre una brutta sensazione. 278 00:15:30,671 --> 00:15:33,954 - Sinceramente, credo sia uno psicopatico. - Se ti ha lasciato, dev'essere gay. 279 00:15:33,964 --> 00:15:35,754 Probabilmente è uno psicopatico gay. 280 00:15:36,774 --> 00:15:39,165 Non lo so. Io cerco solo di tenermi occupata. 281 00:15:39,773 --> 00:15:43,752 A proposito, volevo chiedervi della festa di inaugurazione di questo weekend. 282 00:15:43,762 --> 00:15:45,896 Per il nuovo cristallo che si mette... 283 00:15:46,363 --> 00:15:49,045 - Nell'ano? - Sì! La Pietra Mkundu. 284 00:15:49,055 --> 00:15:51,439 Tranquilla, abbiamo fatto un sondaggio e i nostri consumatori 285 00:15:51,449 --> 00:15:53,466 si trovano più a loro agio, con la parola "Mkundu". 286 00:15:53,897 --> 00:15:56,142 Bene. Quindi che significa "Mkundu"? 287 00:15:56,152 --> 00:15:58,307 Vuol dire sempre ano, ma in swahili, 288 00:15:58,317 --> 00:15:59,879 così i bianchi non lo sapranno. 289 00:15:59,889 --> 00:16:01,568 Allora, mi chiedevo, sempre se... 290 00:16:01,578 --> 00:16:03,181 Non è un problema, 291 00:16:03,191 --> 00:16:05,956 se io e le mie amiche possiamo essere sulla lista dell'evento. 292 00:16:46,156 --> 00:16:47,180 Ehi, Mads, 293 00:16:47,190 --> 00:16:49,201 dove tieni lo scavino per meloni? 294 00:16:49,211 --> 00:16:51,117 Credevo che stessi versando il vino. 295 00:16:51,127 --> 00:16:53,210 Sto avendo un momento da barista. 296 00:16:53,220 --> 00:16:56,106 Ok, ma per favore, non mettere niente nel mio bicchiere di vino. 297 00:16:58,757 --> 00:17:00,238 Cristo santo! 298 00:17:03,016 --> 00:17:05,744 Jules, ti dico la stessa cosa che ho detto a quelle ragazze scout. 299 00:17:05,754 --> 00:17:07,761 Non puoi avere un crollo nervoso davanti casa mia. 300 00:17:07,771 --> 00:17:09,506 Stella mi ha detto che eravate qui. 301 00:17:09,516 --> 00:17:10,616 Sono pronti. 302 00:17:12,398 --> 00:17:13,756 Quasi. 303 00:17:13,766 --> 00:17:16,807 Ti ricordi la vacanza di primavera in cui mi si è rotto il costume in spiaggia, 304 00:17:16,817 --> 00:17:19,066 siamo andate in quel negozio, abbiamo preso questa maglietta 305 00:17:19,076 --> 00:17:22,517 e ne hai presa una anche tu, per non farmi mettere questa da sola? Ti ricordi? 306 00:17:22,527 --> 00:17:25,975 - "Arubami nel modo giusto"? - Qual è il punto? 307 00:17:25,985 --> 00:17:29,619 Ci ho fatto mettere in lista per una grande inaugurazione di Woom nel weekend. 308 00:17:29,629 --> 00:17:30,645 Una festa? 309 00:17:30,655 --> 00:17:32,016 Tu odi le feste. 310 00:17:32,026 --> 00:17:33,183 Lo so. 311 00:17:33,193 --> 00:17:34,826 Ma... a te piacciono, 312 00:17:34,836 --> 00:17:37,262 quindi ho pensato che potremmo andarci tutte insieme. 313 00:17:39,717 --> 00:17:42,409 Stell, non avevamo quella cosa questo weekend? 314 00:17:42,419 --> 00:17:44,678 Sì, la seduta spiritica a casa di Nia. 315 00:17:44,688 --> 00:17:47,777 Ma dopo l'ultima volta hai detto: "Basta compleanni per i fantasmi". 316 00:17:47,787 --> 00:17:49,434 A quanto pare non abbiamo altri impegni. 317 00:17:49,444 --> 00:17:50,605 Ottimo. 318 00:17:50,615 --> 00:17:52,315 Fantastico. Ci vediamo lì. 319 00:17:53,165 --> 00:17:56,118 Ma per tua informazione, ho buttato quella maglietta tre anni fa. 320 00:17:57,312 --> 00:17:59,302 Un momento. Mi ricordo quel viaggio. 321 00:17:59,312 --> 00:18:00,788 Io dov'ero quando le avete prese? 322 00:18:01,617 --> 00:18:04,098 - Il bagnino... - E la moto d'acqua. 323 00:18:04,108 --> 00:18:05,204 Il pompino. 324 00:18:05,888 --> 00:18:07,447 Il penultimo anno è stato divertente. 325 00:18:08,803 --> 00:18:09,811 Sì. 326 00:18:21,195 --> 00:18:22,592 Sei bellissima! 327 00:18:36,164 --> 00:18:37,999 La tua Pietra Mkundu omaggio. 328 00:18:38,703 --> 00:18:39,964 Grazie. Beh... 329 00:18:39,974 --> 00:18:42,382 Ora ne ho due, se conti quella che porto stasera. 330 00:18:42,740 --> 00:18:43,763 Scherzo. 331 00:18:43,773 --> 00:18:45,330 Non ho niente... ok. 332 00:18:46,099 --> 00:18:47,689 Fantastico, le feste sono divertenti. 333 00:18:48,184 --> 00:18:49,189 Jules. 334 00:18:49,552 --> 00:18:50,973 - Ehi, ciao. - Ehi. 335 00:18:50,983 --> 00:18:52,807 Ehi, Jules, puoi tenere le mie cose? 336 00:18:52,817 --> 00:18:55,439 Sembra quel tipo di serata dove mi serviranno entrambe le mani. 337 00:18:56,193 --> 00:18:57,763 Non ci credo, siete venute. 338 00:18:58,143 --> 00:19:00,421 E io non ci credo, sei a una festa di tua volontà. 339 00:19:00,431 --> 00:19:02,199 Di proposito... intenzionalmente. 340 00:19:02,209 --> 00:19:05,200 Ok, ragazze, capisco che entrambe abbiate un grosso bagaglio emotivo, 341 00:19:05,210 --> 00:19:07,366 ma è più divertente per me se siamo tutte ubriache. 342 00:19:07,376 --> 00:19:08,459 Shottini, grazie. 343 00:19:10,634 --> 00:19:12,988 Oddio, sapete cosa non facciamo da una vita? 344 00:19:12,998 --> 00:19:15,176 Un giro di "brindiamo a", inizia tu Jules. 345 00:19:16,097 --> 00:19:17,431 Brindiamo a... 346 00:19:17,441 --> 00:19:20,264 Cercare di non guardare l'Instagram del tuo ex ogni secondo. 347 00:19:20,274 --> 00:19:22,068 Secondo. Brindiamo alle... 348 00:19:22,078 --> 00:19:24,920 Seconde occasioni per le vecchie amiche, spero. 349 00:19:24,930 --> 00:19:27,058 Spero. Brindiamo alla... 350 00:19:27,068 --> 00:19:29,725 Speranza che questo non sia stato dentro a nessuno. 351 00:19:32,511 --> 00:19:34,138 Oh, mio Dio! 352 00:19:46,834 --> 00:19:48,254 Questo è... pazzesco. 353 00:19:48,264 --> 00:19:50,284 Non avevo capito che vi conoscevate già. 354 00:19:50,294 --> 00:19:52,446 - Che vuoi dire? - Ci siamo appena conosciute. 355 00:19:53,753 --> 00:19:57,501 - Beh... l'evento è magnifico, ragazze. - Vero? Sono ossessionata dall'organizzatrice 356 00:19:57,511 --> 00:20:00,055 che abbiamo assunto. Voglio che organizzi il mio matrimonio 357 00:20:00,065 --> 00:20:03,189 quando Antoni di Queer Eye capirà che deve essere etero per me. 358 00:20:04,579 --> 00:20:07,429 Beh, la madre di Madison è un'organizzatrice di matrimoni. 359 00:20:07,439 --> 00:20:10,102 In realtà... si è presa una pausa dal lavoro, adesso. 360 00:20:10,112 --> 00:20:11,613 Ah, davvero? Cos'è successo? 361 00:20:11,623 --> 00:20:13,123 Non è niente di che. 362 00:20:14,710 --> 00:20:19,103 È davvero un reato essere una donna e non ballare quando c'è questa canzone. 363 00:20:19,113 --> 00:20:20,413 Dobbiamo andare. 364 00:21:20,885 --> 00:21:24,624 Ragazze, dobbiamo andare all'after party, è all'Hammer e Niall, 365 00:21:24,634 --> 00:21:27,492 il nuovo locale gestito da Armie Hammer e Niall degli One Direction. 366 00:21:27,502 --> 00:21:28,719 Dai andiamo. 367 00:21:29,589 --> 00:21:31,551 - Vado un attimo in bagno. - Ma certo. 368 00:21:33,143 --> 00:21:35,138 Che fai? Dobbiamo andare con Stella. 369 00:21:35,148 --> 00:21:36,694 Ah, non devo fare pipì. 370 00:21:36,704 --> 00:21:38,777 Che c'entra fare pipì con l'andare in bagno? 371 00:21:38,787 --> 00:21:40,273 È un indovinello? 372 00:21:40,283 --> 00:21:42,477 Le ragazze vanno sempre in bagno insieme. 373 00:21:42,487 --> 00:21:45,353 Sì, ma non è una regola un po' stupida? 374 00:21:45,363 --> 00:21:47,489 Hai ragione, Jules. No, è stupida. 375 00:21:47,499 --> 00:21:49,658 Le cricche sono stupide e la lealtà è stupida, 376 00:21:49,668 --> 00:21:52,906 ed esserci per le tue amiche è stupido. Grazie a Dio sei troppo per queste cose. 377 00:21:52,916 --> 00:21:55,881 Madison, ti prego, questa... a cosa pensi che serva questa serata? 378 00:21:55,891 --> 00:21:57,035 L'ho fatto per te. 379 00:21:57,755 --> 00:21:59,002 Lascia perdere. 380 00:21:59,576 --> 00:22:01,074 Madison, aspetta. 381 00:22:01,084 --> 00:22:03,419 - Jules, devo parlarti. - Oh, mio Dio... 382 00:22:03,429 --> 00:22:06,219 - Non è un buon momento, Alison. - Il mio nome non è Alison. 383 00:22:06,229 --> 00:22:10,091 È Isadora Grossman Levine, mi chiamavano Izzy, poi ho iniziato a lavorare da Woom 384 00:22:10,101 --> 00:22:13,529 e le ragazze del dipartimento erano già amiche e si chiamavano entrambe Alison, 385 00:22:13,539 --> 00:22:16,478 così ho mentito, e ho detto di chiamarmi Alison, così gli sarei piaciuta. 386 00:22:16,488 --> 00:22:19,108 E poi anche tu sei arrivata a Woom, ma non hai mai parlato con noi, 387 00:22:19,118 --> 00:22:21,162 e non avevo nessuno a cui dire il mio segreto e ora 388 00:22:21,172 --> 00:22:23,370 la mia intera vita da adulta è costruita su una bugia! 389 00:22:24,829 --> 00:22:28,288 Sai... questo è... molto da processare. 390 00:22:28,298 --> 00:22:30,497 E mi piacerebbe parlarne meglio lunedì, 391 00:22:30,507 --> 00:22:32,164 ma devo trovare le mie amiche. 392 00:22:32,174 --> 00:22:33,175 Ok. 393 00:22:34,467 --> 00:22:36,779 Tenere dei segreti ci avvicina. 394 00:22:44,405 --> 00:22:45,459 {\an8}BAGNI 395 00:22:47,624 --> 00:22:48,808 Scusate... 396 00:22:48,818 --> 00:22:49,835 Ehi! 397 00:22:50,220 --> 00:22:51,609 Scusate, se poteste solo... 398 00:22:51,619 --> 00:22:53,175 C'è un modo per poter... 399 00:23:09,446 --> 00:23:11,308 - Ehi. - Non è in bagno. 400 00:23:11,318 --> 00:23:13,196 - Davvero? - Ehi. 401 00:23:13,653 --> 00:23:15,626 Se state cercando la vostra amica Stella, 402 00:23:15,636 --> 00:23:19,366 credo di averla vista salire su un furgone con uno strano tizio più vecchio. 403 00:23:19,376 --> 00:23:22,548 - Aspetta, un tizio strano con un furgone? - Sì, ma sembrava stare bene. 404 00:23:22,558 --> 00:23:24,946 Cioè, non aveva le scarpe, ma... 405 00:23:24,956 --> 00:23:26,289 Scusaci un attimo. 406 00:23:31,689 --> 00:23:33,259 - Stella! - Stella! 407 00:23:36,492 --> 00:23:39,148 Vedi cosa succede quando non andiamo in bagno insieme? 408 00:23:41,252 --> 00:23:42,324 Oddio. 409 00:23:43,433 --> 00:23:46,743 - Ho il suo telefono e il suo portafoglio. - Magnifico, cazzo. 410 00:23:46,753 --> 00:23:48,484 Beh, ora devo andare a cercarla. 411 00:23:48,494 --> 00:23:50,523 Congratulazioni, Jules, andrai a casa prima. 412 00:23:50,533 --> 00:23:52,979 No, ti aiuto a cercarla, voglio aiutare. 413 00:23:52,989 --> 00:23:55,112 Ok, beh... chiama un Uber. 414 00:23:55,122 --> 00:23:57,784 - Sento se il barista sa con chi è andata. - Va bene. 415 00:24:09,606 --> 00:24:12,656 Se sono turbata, riordino. Ok? Non vi preoccupate. 416 00:24:19,620 --> 00:24:20,721 Jules... 417 00:24:22,362 --> 00:24:24,046 Ehi... 418 00:24:24,056 --> 00:24:25,204 Jeremy. 419 00:24:25,214 --> 00:24:26,586 Cosa stai facendo? 420 00:24:27,459 --> 00:24:29,181 Oh, sai, solo... 421 00:24:29,883 --> 00:24:33,065 - Una serata tra ragazze. - Odio fare il puntiglioso, ma... 422 00:24:33,717 --> 00:24:34,951 Sei da sola. 423 00:24:35,700 --> 00:24:38,960 No... Madison è dentro, abbiamo perso Stella. 424 00:24:38,970 --> 00:24:42,675 Madison Maxwell e Stella Cole? Non sapevo fossi ancora loro amica. 425 00:24:42,685 --> 00:24:44,510 Nemmeno loro, a quanto pare. 426 00:24:45,151 --> 00:24:48,662 Beh, senti, io e i ragazzi stavamo per concludere la serata, tu... 427 00:24:49,023 --> 00:24:50,749 Stai frugando tra la spazzatura. 428 00:24:50,759 --> 00:24:52,713 Perché non lasci che ti accompagni a casa? 429 00:24:57,326 --> 00:24:59,069 Dai, seriamente? 430 00:24:59,079 --> 00:25:02,921 - Un problema di due secondi, e corri da lui. - No, lui... stava solo passando di qui. 431 00:25:02,931 --> 00:25:03,986 Ok, Madison, 432 00:25:03,996 --> 00:25:05,430 fatti da parte, va bene? 433 00:25:05,440 --> 00:25:07,805 Stiamo avendo una conversazione tra di noi. 434 00:25:07,815 --> 00:25:10,301 Noi? Vuoi dire tu e Jules? 435 00:25:10,311 --> 00:25:13,369 Mi sa che quello non puoi più dirlo da quando l'hai mollata all'improvviso. 436 00:25:13,379 --> 00:25:14,826 Ok, caspita... 437 00:25:14,836 --> 00:25:16,600 Senti come mi parla? 438 00:25:17,075 --> 00:25:20,897 Ok, scusa. Dovrei congratularmi con te per l'azienda tecnologica che hai fondato. 439 00:25:20,907 --> 00:25:22,404 Non ho fondato un'azienda. 440 00:25:22,414 --> 00:25:24,873 Davvero? È che mi sembra l'unico motivo 441 00:25:24,883 --> 00:25:27,375 per cui un uomo adulto è in giro la sera con una cazzo di felpa. 442 00:25:27,385 --> 00:25:29,792 Ok, credo siamo entrambi d'accordo che sta... 443 00:25:29,802 --> 00:25:31,335 Facendo una scenata. 444 00:25:31,345 --> 00:25:33,804 Possiamo andarcene, per favore, bambolina? 445 00:25:34,264 --> 00:25:35,382 Non farlo. 446 00:25:35,392 --> 00:25:36,500 Cosa? 447 00:25:37,424 --> 00:25:38,956 Non chiamarmi bambolina. 448 00:25:39,698 --> 00:25:41,739 In realtà odio quando mi chiami così. 449 00:25:41,749 --> 00:25:44,387 E per tua informazione, Madison non sta facendo una scenata. 450 00:25:44,397 --> 00:25:46,132 Ok? È arrabbiata... 451 00:25:46,142 --> 00:25:48,765 Perché, anche se mi ha sempre guardato le spalle, 452 00:25:48,775 --> 00:25:50,343 io sono stata un'amica di merda. 453 00:25:50,780 --> 00:25:52,682 Sono stata un rifiuto umano, 454 00:25:52,692 --> 00:25:55,041 così assorbita dalla sua relazione, 455 00:25:55,051 --> 00:25:58,817 che ha abbandonato lei e l'intero genere femminile. 456 00:25:58,827 --> 00:26:01,067 Quindi non è una scenata, e ha ragione. 457 00:26:02,284 --> 00:26:04,553 E se adesso me ne andassi, 458 00:26:04,563 --> 00:26:05,860 lo farei con lei. 459 00:26:18,870 --> 00:26:20,371 Quello era il mio Uber. 460 00:26:21,211 --> 00:26:24,195 Ok... adesso dobbiamo dare un indirizzo al tizio, quindi 461 00:26:24,205 --> 00:26:26,346 dove hai trovato Stella l'ultima volta che è scomparsa? 462 00:26:26,356 --> 00:26:27,867 Al... Consolato Americano. 463 00:26:27,877 --> 00:26:30,894 Ok, ma adesso siamo in America, non credo che quella sia un'opzione. 464 00:26:30,904 --> 00:26:33,998 Sono andati a sinistra sulla Cahuenga, vada a est e cerchi un furgone bianco. 465 00:26:37,754 --> 00:26:38,872 Allora... 466 00:26:38,882 --> 00:26:41,462 Cos'era quella cosa di tua madre, prima? 467 00:26:45,663 --> 00:26:47,474 Per un po' è stata molto male. 468 00:26:48,901 --> 00:26:49,953 Io... 469 00:26:51,538 --> 00:26:54,087 In realtà, ho provato a chiamarti quando è successo l'anno scorso. 470 00:26:55,925 --> 00:26:57,592 Anche dopo tutto quel tempo... 471 00:27:00,098 --> 00:27:01,708 Avevo bisongo di te. 472 00:27:08,739 --> 00:27:09,777 Oh, mio Dio. 473 00:27:10,596 --> 00:27:12,434 Aspetta, Stella, dove diavolo sei? 474 00:27:12,444 --> 00:27:15,199 Sono al Buffet di Jimmy, ma non c'è cibo. 475 00:27:15,209 --> 00:27:16,347 Dov'è Jimmy? 476 00:27:16,357 --> 00:27:18,245 Voglio i Bocconcini di Pollo in Paradiso. 477 00:27:18,255 --> 00:27:19,913 - Chi è? Con chi sei? - Aspetta, pronto? 478 00:27:19,923 --> 00:27:22,450 - Pronto? - Oh, mio... beh, conosce un Jimmy? 479 00:27:22,460 --> 00:27:23,955 Ok, cazzo, pensa. 480 00:27:23,965 --> 00:27:25,714 Paradiso, Buffet di Jimmy. 481 00:27:25,724 --> 00:27:27,242 Buffet di Jimmy... 482 00:27:27,628 --> 00:27:28,689 - Aspetta! - Cosa? 483 00:27:28,699 --> 00:27:30,160 So dove si trova! 484 00:27:37,110 --> 00:27:38,237 Va bene. 485 00:27:38,247 --> 00:27:41,355 Probabilmente dovresti scegliere un portfolio pro-crescita. 486 00:27:41,365 --> 00:27:45,852 Alla tua età, devi voler massimizzare i tuoi contributi nei conti di risparmio. 487 00:27:46,220 --> 00:27:47,224 In questo modo... 488 00:27:47,234 --> 00:27:49,111 Pianifichi la pensione. 489 00:27:49,645 --> 00:27:51,527 Sai qual è il problema della pensione, Dave? 490 00:27:51,537 --> 00:27:53,494 Viviamo la nostra vita nell'ordine sbagliato. 491 00:27:53,504 --> 00:27:56,468 Sai, dovremmo lavorare da vecchi, quando non abbiamo niente da fare. 492 00:27:56,478 --> 00:28:00,142 Questo è il momento di fare cose strane in una struttura di recupero di Florida. 493 00:28:00,152 --> 00:28:02,987 Sai quanto sarebbero divertenti le case di cura se tutti fossero sexy? 494 00:28:02,997 --> 00:28:04,119 Ah, eccola lì. 495 00:28:04,129 --> 00:28:05,427 Stella! 496 00:28:05,437 --> 00:28:06,771 Ah, ecco le mie amiche. 497 00:28:06,781 --> 00:28:08,215 Loro sanno di cosa parlo. 498 00:28:08,225 --> 00:28:10,206 Ok. Chi vota per... 499 00:28:10,216 --> 00:28:12,394 Lasciare i nostri lavori e trasferirci in Florida? 500 00:28:12,404 --> 00:28:13,526 Ci sto. 501 00:28:13,536 --> 00:28:15,674 Stella, non hai un lavoro da lasciare, 502 00:28:15,684 --> 00:28:18,437 e ti ho già detto di non proporre più le tue case di cura sexy. 503 00:28:18,447 --> 00:28:20,261 Mi scusi, possiamo rubarla un attimo? 504 00:28:20,271 --> 00:28:21,446 Un attimo. 505 00:28:23,044 --> 00:28:24,853 Ok, cos'era quel furgone bianco inquietante? 506 00:28:24,863 --> 00:28:26,939 E perché sei a Margaritaville con zio Joey? 507 00:28:26,949 --> 00:28:28,640 L'ho incontrato in fila per il bagno. 508 00:28:28,650 --> 00:28:31,480 È uno dei miei cinque zii della TV preferiti. 509 00:28:31,490 --> 00:28:35,355 Cosa dovevo fare, non ascoltare i suoi consigli finanziari bevendo margarita? 510 00:28:35,365 --> 00:28:36,482 Sarebbe follia. 511 00:28:36,492 --> 00:28:38,726 - Hai altri zii della TV preferiti? - Per me questo è follia. 512 00:28:38,736 --> 00:28:40,575 Mi fanno male i piedi. 513 00:28:40,585 --> 00:28:43,415 Se torno a casa tua, mi togli il trucco con quella piccola.... 514 00:28:43,425 --> 00:28:44,625 Cosa per pulire? 515 00:28:44,635 --> 00:28:47,526 Sì. L'ultima volta mi hai lasciato un sacco di glitter nel letto. 516 00:28:47,536 --> 00:28:49,015 - Mi dispiace. - Va tutto bene. 517 00:28:50,303 --> 00:28:51,887 Ehi, se avete bisogno di uno strappo, 518 00:28:51,897 --> 00:28:53,217 ho sette posti auto. 519 00:28:55,725 --> 00:28:57,386 Hai bisogno di uno passaggio? 520 00:28:57,396 --> 00:28:58,884 Mah, sto dall'altra parte... 521 00:28:58,894 --> 00:29:01,663 - Forse è più facile... - Va bene, chiamo un Uber. 522 00:29:05,308 --> 00:29:07,439 Spero vi piacciano gli Earth, Wind & Fire. 523 00:30:37,456 --> 00:30:39,619 #NoSpoiler 524 00:30:39,629 --> 00:30:42,080 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com