1 00:00:23,266 --> 00:00:25,524 Ciao, Allison, Allison, Allison. 2 00:00:30,576 --> 00:00:34,218 - La pinzatrice ha combinato qualcosa? - Celeste vuole che buttiamo tutto ciò 3 00:00:34,228 --> 00:00:36,860 - che non ci dà gioia. - La pinzatrice non doveva dare gioia, 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,339 doveva solo pinzare. 5 00:00:39,963 --> 00:00:42,008 Non sento niente. 6 00:00:42,018 --> 00:00:45,151 Come faccio a progettare il layout dell'homepage senza il mouse? 7 00:00:46,601 --> 00:00:48,489 Gioia, irradia gioia. 8 00:00:48,499 --> 00:00:49,822 Felicità ad ogni click. 9 00:00:50,308 --> 00:00:51,764 Felicità. Gioia. 10 00:00:54,088 --> 00:00:57,698 Ok, a proposito del tuo mouse, mi serve il tuo aiuto con una cosa informatica. 11 00:00:57,708 --> 00:01:00,747 Questa è una nuova acqua termale energizzante... 12 00:01:00,757 --> 00:01:02,889 - La "Mareggiata Orgasmica". - Sì, lo so, ho... 13 00:01:04,387 --> 00:01:05,786 Senti l'odore? 14 00:01:05,796 --> 00:01:08,792 - Sento il gusto. - Celeste vorrebbe che caricassi questo odore 15 00:01:08,802 --> 00:01:10,877 sul sito come campione per i clienti. 16 00:01:10,887 --> 00:01:13,676 Vuole che carichi un odore dentro un... 17 00:01:14,266 --> 00:01:15,299 - Computer? - Sì. 18 00:01:15,309 --> 00:01:18,062 Ha letto un articolo sullo sviluppo di questa nuova tecnologia. 19 00:01:18,072 --> 00:01:21,334 - Sì, ma ancora non esiste. - Puoi usarla come un plug-in... 20 00:01:21,344 --> 00:01:22,892 O un'estensione... 21 00:01:22,902 --> 00:01:24,766 O un widget. Risolvi con un widget. 22 00:01:24,776 --> 00:01:26,856 Smettila di dire termini informatici a caso. 23 00:01:27,994 --> 00:01:29,090 Devo rispondere. 24 00:01:29,997 --> 00:01:31,008 No! 25 00:01:31,472 --> 00:01:34,472 - Ciao, Madison. - Jules, stasera devi venire con me. 26 00:01:35,088 --> 00:01:36,482 Dove devo venire con te? 27 00:01:36,492 --> 00:01:39,889 Finalmente è successo, sono al comando di un evento per un cliente tutto mio. 28 00:01:37,093 --> 00:01:42,827 {\an8}I MONOLOGHI VEGANI 29 00:01:39,899 --> 00:01:41,157 E tra tutti... 30 00:01:41,167 --> 00:01:43,594 - Voglio te al mio fianco. - Non mi vuoi al tuo fianco. 31 00:01:43,604 --> 00:01:45,076 Neanche io mi ci vorrei. 32 00:01:45,086 --> 00:01:48,259 Se io potessi partecipare agli eventi sociali senza di me, lo farei. 33 00:01:48,269 --> 00:01:51,507 È la serata più importante della mia carriera e tu ci sarai. 34 00:01:51,517 --> 00:01:53,721 Comincia alle sette, vestiti casual-formale. 35 00:01:53,731 --> 00:01:55,252 Ma è un ossimoro. 36 00:01:55,262 --> 00:01:56,392 Cosa indossi ora? 37 00:01:57,592 --> 00:01:58,796 Jeans e un top. 38 00:01:58,806 --> 00:02:01,062 Non starai mica chiamando top una felpa? 39 00:02:01,072 --> 00:02:02,753 - No. - Tu verrai. 40 00:02:02,763 --> 00:02:04,337 Scrivimi quando sei in viaggio. 41 00:02:04,992 --> 00:02:08,821 Se nelle sfogliatine c'è anche solo un derivato animale, giuro che spacco tutto. 42 00:02:18,620 --> 00:02:22,447 Dietro queste porte ci attendono delle alternative spettacolari... 43 00:02:22,457 --> 00:02:25,135 Ma cosa sceglierà di fare Jules stasera? 44 00:02:25,145 --> 00:02:26,714 Sarete voi a deciderlo... 45 00:02:26,724 --> 00:02:29,312 Durante il game show più amato dagli americani... 46 00:02:29,322 --> 00:02:31,158 Lei... dovrebbe... 47 00:02:31,168 --> 00:02:33,060 Uscire... stasera? 48 00:02:35,365 --> 00:02:36,979 Ecco come funziona, Jules. 49 00:02:36,989 --> 00:02:40,841 Puoi andare alla stressante festa di Madison, oppure... 50 00:02:40,851 --> 00:02:44,733 Puoi scegliere qualsiasi cosa ci sia dietro la porta numero uno! 51 00:02:47,085 --> 00:02:48,730 D'accordo, io... 52 00:02:48,740 --> 00:02:51,231 - Scelgo la porta numero uno. - Vediamo cosa nasconde. 53 00:02:52,095 --> 00:02:55,173 {\an8}AMELIA LA NUOVA MIGLIORE AMICA DI MADISON 54 00:02:52,859 --> 00:02:54,108 Brutto colpo. 55 00:02:54,118 --> 00:02:57,658 Dietro la porta numero uno c'è Amelia, che Madison incontrerà stasera 56 00:02:57,668 --> 00:03:00,394 e che ti rimpiazzerà come sua migliore amica! 57 00:03:02,135 --> 00:03:04,611 Ma tranquilla, Jules, faremo un altro tentativo. 58 00:03:04,621 --> 00:03:06,741 Puoi tenere Amelia o correre il rischio 59 00:03:06,751 --> 00:03:09,171 e vedere cosa nasconde la porta numero due! 60 00:03:10,911 --> 00:03:14,252 Beh, Amelia per me sarebbe un passo indietro, quindi... 61 00:03:14,262 --> 00:03:15,330 Porta numero due. 62 00:03:17,528 --> 00:03:18,810 Che sfortuna! 63 00:03:18,820 --> 00:03:22,303 La porta numero due è un caso invalidante 64 00:03:22,313 --> 00:03:24,542 di paura di essere tagliato fuori. 65 00:03:25,661 --> 00:03:28,452 - Ci sono delle alternative positive? - Non preoccuparti, Jules. 66 00:03:28,462 --> 00:03:30,806 Faremo un altro tentativo. 67 00:03:30,816 --> 00:03:35,469 Puoi restare con la tua paura o scoprire cosa nasconde la porta numero tre! 68 00:03:35,479 --> 00:03:38,040 Numero tre! Numero tre! 69 00:03:38,050 --> 00:03:41,307 - Non ci sono premi veri. - Porta numero tre! 70 00:03:42,309 --> 00:03:44,432 Congratulazioni, Jules! 71 00:03:42,309 --> 00:03:48,668 {\an8}FESTA DI CUCINA VEGANA 72 00:03:44,442 --> 00:03:48,428 La porta numero tre nasconde un viaggio non pagato 73 00:03:48,438 --> 00:03:52,085 per affiancare Madison alla sua strana festa vegana! 74 00:03:53,425 --> 00:03:57,385 - Quindi devo andare comunque? - Il tempo a disposizione è finito, gente. 75 00:03:57,395 --> 00:04:00,965 Sintonizzatevi domani per scoprire se una donna andrà al baby shower 76 00:04:00,975 --> 00:04:03,930 per il secondo figlio della sua ex collega- 77 00:04:03,940 --> 00:04:06,563 Solo qui a "Lei... dovrebbe... 78 00:04:06,573 --> 00:04:08,650 Uscire stasera?" 79 00:04:14,805 --> 00:04:19,816 Dollface - Stagione 1 Episodio 3 - "Mystery Brunette" 80 00:04:22,382 --> 00:04:23,656 Sono indecisa. 81 00:04:23,666 --> 00:04:26,913 Carichiamo prima l'odore di "Mareggiata Orgasmica - Bocciolo d'Alga" 82 00:04:26,923 --> 00:04:28,919 o "Mareggiata Orgasmica - Marea Rossa"? 83 00:04:28,929 --> 00:04:31,148 È quasi peggio di "La scelta di Sophie". 84 00:04:31,158 --> 00:04:32,780 Tanto per ricordarlo... 85 00:04:32,790 --> 00:04:35,250 È comunque impossibile da realizzare. 86 00:04:35,260 --> 00:04:38,535 Voglio riprovarli e scrivere cosa ne penso. 87 00:04:38,545 --> 00:04:40,759 Alison ha buttato via tutte le penne. 88 00:04:43,563 --> 00:04:44,995 Pensateci su. 89 00:04:47,919 --> 00:04:51,639 Grazie per avermi portato dei vestiti. Non avrei fatto in tempo a cambiarmi. 90 00:04:51,649 --> 00:04:54,806 Oh, mio Dio, ma scherzi? Adoro un buon "prima e dopo". 91 00:04:54,816 --> 00:04:57,109 Ho portato tutto quello che avevo in auto. 92 00:04:57,119 --> 00:04:59,031 Al lago Tahoe lo scorso fine settimana. 93 00:04:59,041 --> 00:05:01,245 Discoteca sui pattini qualche sera fa. 94 00:05:02,659 --> 00:05:04,963 Terzo appuntamento. Pensavo avremmo concluso. 95 00:05:06,272 --> 00:05:10,079 Madison ha scelto appositamente me per il suo grande evento di stasera, 96 00:05:10,089 --> 00:05:12,286 quindi dovrò essere carina. 97 00:05:12,296 --> 00:05:14,543 Ma per il lancio di quel libro di cucina vegana? 98 00:05:14,553 --> 00:05:16,890 Mi ha invitata ieri, ma le ho detto che non potevo. 99 00:05:17,603 --> 00:05:20,377 - Cosa, Madison ha invitato prima te? - D'accordo... 100 00:05:20,387 --> 00:05:23,725 Doveva rimanere un segreto, quindi non dirle che te l'ho detto. 101 00:05:23,735 --> 00:05:26,629 Ma è un bene che te l'abbia detto, perché siamo buone amiche. 102 00:05:26,639 --> 00:05:29,609 Se va così bene, perché non posso dirlo a Madison? 103 00:05:29,619 --> 00:05:32,629 - E perché tu non puoi andarci? - Te lo dico, ma è un segreto... 104 00:05:32,639 --> 00:05:35,195 - Quindi non dirlo a Madison. - "Non dirlo a Madison" come... 105 00:05:35,205 --> 00:05:38,015 Tu non potevi dirlo a me o non posso dirglielo davvero? 106 00:05:38,025 --> 00:05:39,078 Il primo. 107 00:05:39,674 --> 00:05:40,725 Il secondo. 108 00:05:40,735 --> 00:05:42,863 - Puoi ripetere? - Perché non puoi andarci? 109 00:05:42,873 --> 00:05:44,405 Ho detto che ho un'intossicazione... 110 00:05:44,415 --> 00:05:47,442 Ma in realtà vado a una festa segreta a casa di Joey Lawrence. 111 00:05:47,452 --> 00:05:51,131 Il fatto che ci vai è un segreto o tutta la festa è un segreto? 112 00:05:51,141 --> 00:05:54,188 Entrambi. Joey ha invitato i suoi amici più stretti 113 00:05:54,198 --> 00:05:55,736 per dirci che sta morendo. 114 00:05:56,464 --> 00:05:58,128 Santo cielo, è terribile. 115 00:05:58,138 --> 00:06:00,157 Lo so, è una tragedia... 116 00:06:00,167 --> 00:06:02,161 Ma sai, se è la sua ultimissima festa, 117 00:06:02,171 --> 00:06:05,077 mi sento obbligata ad andarci e divertirmi da pazzi. 118 00:06:05,087 --> 00:06:08,433 - Aspetta, come conosci Joey Lawrence? - C'è questo gruppo dei fratelli di Hollywood, 119 00:06:08,443 --> 00:06:11,438 ci sono i Jonas Brothers, gli Hemsworth, i Lawrence... 120 00:06:11,448 --> 00:06:14,037 Cenano insieme una volta al mese: sono stata una loro barista. 121 00:06:14,506 --> 00:06:15,820 Ci sono anche gli Hanson. 122 00:06:15,830 --> 00:06:17,536 Loro sono scatenati. 123 00:06:17,919 --> 00:06:21,014 È che mi sento un po' strana ad avere segreti con Madison... 124 00:06:21,024 --> 00:06:23,615 - E non me lo metto, il boa. - Certo che no. 125 00:06:23,625 --> 00:06:26,300 Anche per me non dovresti mai avere segreti con gli amici. 126 00:06:26,731 --> 00:06:29,361 Ma ci sono delle volte in cui è importante averne. 127 00:06:29,371 --> 00:06:30,737 E come lo sai? 128 00:06:30,747 --> 00:06:34,044 È come quando sei a un concerto e uno sconosciuto ti offre la droga. 129 00:06:34,054 --> 00:06:37,251 Devi capirlo sul momento se è una buona idea. E... 130 00:06:37,261 --> 00:06:39,009 Se sbagli, la posta è molto alta. 131 00:06:40,854 --> 00:06:43,474 Oh, mio Dio, una festa nel bagno delle donne! 132 00:06:43,484 --> 00:06:47,298 Se una di voi volesse unirsi, stasera guardo Pearl Harbor e poi Serendipity 133 00:06:47,308 --> 00:06:50,230 per testare la teoria che Kate Beckinsale con gli anni ringiovanisca. 134 00:06:50,240 --> 00:06:52,805 No, io ho una festa di lavoro con Madison. 135 00:06:52,815 --> 00:06:55,125 Bello. Adoro le feste in costume. 136 00:06:55,857 --> 00:06:57,154 Vai anche tu, Stella? 137 00:06:57,875 --> 00:06:59,784 No, io devo presentarmi da un'altra parte. 138 00:06:59,794 --> 00:07:02,510 Come le le tizie famose, che dicono sempre di dover "apparire", 139 00:07:02,520 --> 00:07:06,443 come se apparissero da un evento all'altro, tipo fantasmi molto chic. 140 00:07:06,453 --> 00:07:08,271 Ci hai mai pensato? 141 00:07:09,677 --> 00:07:12,586 Ti rapporti alle persone con una grande energia, vero? 142 00:07:12,596 --> 00:07:15,960 Divertente, lo dicevano anche i miei psicologi prima di sparire nel nulla. 143 00:07:15,970 --> 00:07:18,316 Ogni volta che me ne danno uno nuovo, 144 00:07:18,326 --> 00:07:21,695 ricevono l'opportunità della vita per trasferirsi in un paese remoto 145 00:07:21,705 --> 00:07:23,675 per fare terapia ai meno privilegiati. 146 00:07:23,685 --> 00:07:25,915 Mah, sai? Io ti trovo assolutamente.... 147 00:07:25,925 --> 00:07:28,160 - Qualunque cosa dirai, posso cambiare! - Affascinante. 148 00:07:28,170 --> 00:07:29,683 Oh, mio Dio, davvero? 149 00:07:29,693 --> 00:07:30,921 Sì! Cioè... 150 00:07:30,931 --> 00:07:33,769 Il tuo modo di essere inquietante mi da una scarica di adrenalina, e... 151 00:07:33,779 --> 00:07:34,963 Mi piace un sacco. 152 00:07:34,973 --> 00:07:37,283 Vieni con me a questa strana festa, che ne dici? 153 00:07:38,011 --> 00:07:40,395 - Sì! - Non hai paura della morte, vero? 154 00:07:40,405 --> 00:07:41,576 Cosa? 155 00:07:41,586 --> 00:07:42,623 Bene. 156 00:07:46,733 --> 00:07:48,835 Oh, mio Dio, mi scappa tantissimo la pipì. 157 00:08:01,461 --> 00:08:04,357 Eccoti! Sembri una melanzana sexy, ma sei qui. 158 00:08:04,806 --> 00:08:06,384 - Come sta andando? - Stressante. 159 00:08:06,394 --> 00:08:07,718 Mi sono distratta un secondo 160 00:08:07,728 --> 00:08:10,956 e ho trovato la chef Hallie a mangiare carne secca di nascosto in bagno. 161 00:08:10,966 --> 00:08:13,806 A quanto pare, quando è stressata si ingozza di carne, 162 00:08:13,816 --> 00:08:16,667 quindi ora ho una borsa piena di carne secca confiscata. 163 00:08:19,642 --> 00:08:21,356 Stronza, le piace la kiełbasa! 164 00:08:21,366 --> 00:08:22,844 Senti... io devo occuparmene, 165 00:08:22,854 --> 00:08:25,997 ma appena torno, ci facciamo un giro insieme. Non muoverti! 166 00:08:28,396 --> 00:08:29,867 - Che fai? - Non mi muovo. 167 00:08:29,877 --> 00:08:31,396 Ma no, intendevo, socializza! 168 00:08:32,285 --> 00:08:33,585 Ma resta vicina. 169 00:08:38,556 --> 00:08:39,650 Ok. 170 00:08:40,163 --> 00:08:41,707 Puoi farcela. Devi... 171 00:08:41,717 --> 00:08:43,291 Buttarti in una conversazione. 172 00:08:44,098 --> 00:08:47,009 Sono solo persone terrificanti con cui non riesci a relazionarti. 173 00:08:52,760 --> 00:08:54,441 Allora, ti piace... 174 00:08:55,134 --> 00:08:56,584 Il veganismo? 175 00:08:56,594 --> 00:08:58,354 Vengo dal Wisconsin. 176 00:08:58,364 --> 00:09:01,023 - La religione di stato è il formaggio. - Ah, certo. 177 00:09:01,033 --> 00:09:04,977 Oggi ho mangiato bisonte, sono qui solo perché la mia amica pubblicizza la chef. 178 00:09:13,492 --> 00:09:15,527 Forse mi sentirò in colpa, ma ho sentito... 179 00:09:15,537 --> 00:09:18,500 Che la chef Hallie è una divoratrice di carne in incognito. 180 00:09:19,733 --> 00:09:21,131 - Davvero? - Sì. 181 00:09:21,141 --> 00:09:22,829 Va pazza per la carne. 182 00:09:22,839 --> 00:09:23,865 Beh... 183 00:09:23,875 --> 00:09:25,645 Io vado a farmi un giro. 184 00:09:25,655 --> 00:09:28,025 - È stato un piacere parlare con te. - Sì. 185 00:09:31,659 --> 00:09:33,062 - Jules! Dov'eri? - Cosa? 186 00:09:33,072 --> 00:09:35,557 - Volevo farti conoscere il mio capo. - Ero qui a parlare con uno. 187 00:09:35,567 --> 00:09:38,021 - Mi serve davvero il tuo supporto. - Ce l'hai! 188 00:09:38,031 --> 00:09:40,706 Sto mangiando un "tortino di granchio" fatto di cuori di palma. 189 00:09:40,716 --> 00:09:43,354 Forse speravo fossi un po' più contenta, visto che... 190 00:09:43,364 --> 00:09:45,592 Tra tutti quelli che conosco che avrei potuto invitare... 191 00:09:45,602 --> 00:09:48,101 - Ho scelto te. - Stella! Hai scelto Stella. 192 00:09:48,111 --> 00:09:50,534 Ok, non avrebbe dovuto dirmelo e io non avrei dovuto dirtelo, 193 00:09:50,544 --> 00:09:53,387 ma me l'ha detto e io te lo dico: so che hai invitato prima Stella. 194 00:09:53,397 --> 00:09:56,296 Beh, vi sbagliate tutte e due, ho invitato per prima Colin. 195 00:09:56,791 --> 00:09:59,824 Vuoi tenermi testa dicendomi che sono stata la terza scelta? 196 00:09:59,834 --> 00:10:02,989 Ok, scusa. Sono stata stupida a pensare che sarebbe venuto. 197 00:10:02,999 --> 00:10:06,370 Aspetta, ma Colin... il fidanzato-dottore segreto? 198 00:10:06,380 --> 00:10:07,778 E perché non è venuto? 199 00:10:07,788 --> 00:10:12,243 In questo momento deve tenere un profilo basso e qui c'è la stampa, lo vedo dopo... 200 00:10:12,253 --> 00:10:14,583 - Ma non volevo venire da sola. - Ne vuoi parlare? 201 00:10:14,593 --> 00:10:18,210 Sono tornata nella tua vita da poco, ma puoi dirmi qualunque cosa. 202 00:10:20,063 --> 00:10:22,006 Ok, va bene, ma devi mantenere il segreto. 203 00:10:22,016 --> 00:10:23,662 Lo farò, promesso. 204 00:10:24,708 --> 00:10:25,703 Lui... 205 00:10:27,591 --> 00:10:28,741 È più grande. 206 00:10:31,370 --> 00:10:33,246 - Tutto qui? - Si, è... 207 00:10:33,256 --> 00:10:35,517 Più vecchio e non siamo pronti a dire che stiamo insieme. 208 00:10:35,527 --> 00:10:37,437 Quanto è più vecchio? Tipo... 209 00:10:37,447 --> 00:10:39,415 Tipo Keanu Reeves, o tipo... 210 00:10:39,425 --> 00:10:41,063 "Ho combattuto nella Guerra Civile"? 211 00:10:41,073 --> 00:10:42,333 È solo più grande. 212 00:10:42,343 --> 00:10:45,463 Non sembra così grave, ma se vuoi tenerlo segreto... 213 00:10:45,473 --> 00:10:48,224 Ehi, grazie del suggerimento sul T-Rex. 214 00:10:49,765 --> 00:10:52,322 Cosa voleva dire con "suggerimento", Jules? 215 00:10:52,332 --> 00:10:55,257 Quello è un giornalista importante che parla di cucina e della cultura. 216 00:10:55,794 --> 00:10:57,149 Beh, merda. 217 00:10:57,630 --> 00:11:00,350 Come hai potuto farmi questo, Jules? Si tratta del mio lavoro! 218 00:11:00,360 --> 00:11:03,885 - Tra amiche, i segreti restano tali. - Non avevo capito fosse un segreto! 219 00:11:03,895 --> 00:11:05,822 Che una chef vegana mangia carne? 220 00:11:05,832 --> 00:11:08,237 Cosa pensavi fosse, una curiosità che distrugge carriere? 221 00:11:08,247 --> 00:11:11,364 Portarmi a un evento importante ti sembra una buona idea? 222 00:11:11,374 --> 00:11:13,427 Un disastro impossibile da prevedere, eh? 223 00:11:13,437 --> 00:11:15,228 Questa è una scusa, Jules! 224 00:11:15,238 --> 00:11:17,137 Se torni ad essere mia amica, è tutto incluso. 225 00:11:17,147 --> 00:11:19,960 Venire agli eventi, mantenere i segreti. Mi sono confidata con te! 226 00:11:19,970 --> 00:11:22,224 - Significa qualcosa. - Lo so che significa qualcosa. 227 00:11:22,234 --> 00:11:23,871 Non sono sicura di cosa significhi, 228 00:11:23,881 --> 00:11:25,988 ma so che quando lo dici sembra un progresso. 229 00:11:25,998 --> 00:11:29,958 Ok, per impedirgli di pubblicare la storia, dobbiamo dargli una storia migliore. 230 00:11:29,968 --> 00:11:31,990 Piccolo problema: questo martedì è un mortorio. 231 00:11:32,000 --> 00:11:33,970 e quella che conosce sempre le notizie succose 232 00:11:33,980 --> 00:11:36,578 adesso ha la testa nel cesso per colpa di un sushi avariato. 233 00:11:37,311 --> 00:11:39,055 Che? Cosa sai? Hai spalancato gli occhi. 234 00:11:39,065 --> 00:11:41,458 Cosa? No, non è vero! Sono sempre grandi uguali. 235 00:11:41,468 --> 00:11:43,829 - Jules. - I segreti tra amiche non sono sacri? 236 00:11:43,839 --> 00:11:45,806 Sì, ma vale solo per i miei segreti! 237 00:11:51,418 --> 00:11:53,181 - Non se ne parla. - Uno scambio. 238 00:11:53,191 --> 00:11:55,409 - Hai di meglio? - Che ne dici dell'esclusiva 239 00:11:55,419 --> 00:11:58,445 su una festa segreta per celebrità a casa di Joey Lawrence? 240 00:11:58,455 --> 00:11:59,702 Grazie, ma no grazie. 241 00:11:59,712 --> 00:12:01,181 Oggi annuncia che sta morendo. 242 00:12:09,574 --> 00:12:11,293 Whisky, liscio. 243 00:12:11,303 --> 00:12:13,321 Sì. Whisky, come lei. 244 00:12:14,826 --> 00:12:16,074 Anch'io lo ordino così. 245 00:12:17,749 --> 00:12:18,755 Grazie. 246 00:12:21,514 --> 00:12:22,687 Oh, mio Dio. 247 00:12:22,697 --> 00:12:25,674 Sa di Don Draper e benzina. 248 00:12:25,684 --> 00:12:27,901 Posso avere una vodka soda con diciassette lime? 249 00:12:27,911 --> 00:12:29,484 - Stai bene? - Sì. 250 00:12:29,494 --> 00:12:30,503 Cosa... 251 00:12:30,814 --> 00:12:32,988 No. Il fatto è questo... 252 00:12:32,998 --> 00:12:34,439 Sei così fantastica 253 00:12:34,449 --> 00:12:35,474 e favolosa 254 00:12:35,484 --> 00:12:38,133 e interessante e io sono solo... 255 00:12:38,143 --> 00:12:40,440 - Così. - Il motivo per cui mi trovi interessante 256 00:12:40,450 --> 00:12:43,203 è perché non parlo così tanto di me stessa come fai tu. 257 00:12:43,213 --> 00:12:45,907 Per dire, i miei genitori erano ballerini di Madonna. 258 00:12:45,917 --> 00:12:47,709 Hanno scopato una volta volando a Tokyo 259 00:12:47,719 --> 00:12:49,614 e si sono lasciati prima della fine del tour. 260 00:12:49,624 --> 00:12:51,214 Ma non lo racconto alla gente, 261 00:12:51,224 --> 00:12:52,710 perché è pesante e noioso. 262 00:12:52,720 --> 00:12:56,512 Porca troia. È la cosa più interessante che abbia mai sentito. 263 00:12:56,522 --> 00:13:00,517 I miei si sono incontrati mentre cercavano entrambi una radio da doccia fosforescente. 264 00:13:00,527 --> 00:13:01,488 Ok... 265 00:13:01,498 --> 00:13:03,091 Che ne dici se stasera non... 266 00:13:03,489 --> 00:13:05,136 Non condividi così tanto? 267 00:13:05,146 --> 00:13:06,850 Alla gente piacciono le donne misteriose. 268 00:13:06,860 --> 00:13:09,356 Ok, sì! Ho capito. 269 00:13:09,366 --> 00:13:12,141 Come quando una non famosa viene fotografata con un vip 270 00:13:12,151 --> 00:13:15,008 e nella didascalia c'è scritto: "Orlando Bloom, avvistato 271 00:13:15,018 --> 00:13:16,910 con una mora misteriosa". 272 00:13:16,920 --> 00:13:19,570 Se la droga fosse una persona, saresti tu. 273 00:13:23,156 --> 00:13:25,112 - Ecco a te. - Oh, mio Dio, grazie. 274 00:13:29,182 --> 00:13:31,998 - Merda, il mio capo vuole sapere dove sono. - Mi servono citazioni. 275 00:13:32,008 --> 00:13:33,445 Ok, vai dove ti serve. 276 00:13:33,455 --> 00:13:36,324 Prometto di non raccontare mai più niente a nessuno. 277 00:13:36,334 --> 00:13:37,795 Lo giuro sulla vita di Tartaruga. 278 00:13:37,805 --> 00:13:39,660 - Tartaruga è il mio gatto. - Non m'interessa. 279 00:13:46,887 --> 00:13:49,448 Scommetto che ti stai chiedendo a cosa sto pensando. 280 00:13:50,056 --> 00:13:52,429 Scusa, vorrei solo caricare il cellulare... 281 00:13:52,439 --> 00:13:54,239 Ma sei davanti alla presa. 282 00:13:54,891 --> 00:13:56,030 Come ti chiami? 283 00:13:57,348 --> 00:13:58,957 Non ho un nome. 284 00:13:58,967 --> 00:13:59,976 Ok. 285 00:14:00,344 --> 00:14:01,820 Vivi a Los Angeles? 286 00:14:01,830 --> 00:14:04,120 C'è qualcuno che vive a Los Angeles? 287 00:14:05,056 --> 00:14:07,120 Ok... me lo tengo all'8%. 288 00:14:17,549 --> 00:14:18,921 Ciao, Jules. 289 00:14:18,931 --> 00:14:20,120 Vuoi fare un tiro? 290 00:14:20,130 --> 00:14:23,642 È papaia alla menta con giusto una minuscola quantità di oppiacei. 291 00:14:23,652 --> 00:14:24,998 Ah, no, grazie. 292 00:14:25,008 --> 00:14:27,310 Allora, non ti arrabbiare, ma Madison è qui. 293 00:14:27,320 --> 00:14:29,479 Jules, ti ho detto di non dirglielo. 294 00:14:29,489 --> 00:14:32,563 Lo so. Ho mantenuto il tuo segreto, ma per sbaglio ne ho svelato un altro, 295 00:14:32,573 --> 00:14:34,419 che era il segreto della cliente di Madison, 296 00:14:34,429 --> 00:14:37,323 quindi per fare uno scambio di segreti, ho dovuto rivelarle i tuoi. 297 00:14:37,333 --> 00:14:39,304 Beh, questo sarà un vero casino. 298 00:14:39,835 --> 00:14:40,951 Sai, a ripensarci, 299 00:14:40,961 --> 00:14:43,613 sono stata incredibilmente previdente a sballarmi così tanto. 300 00:14:43,623 --> 00:14:46,179 Dici che Madison si arrabbierà tanto per la tua bugia? 301 00:14:46,189 --> 00:14:47,901 No, non si arrabbierà. 302 00:14:47,911 --> 00:14:49,775 Avrà un attacco di panico. 303 00:14:49,785 --> 00:14:51,485 Questa festa è uno spettacolo di magia. 304 00:14:51,908 --> 00:14:53,480 Oh, mio Dio! 305 00:14:53,490 --> 00:14:56,878 Oh, mio Dio! Madison è terrorizzata dalla magia. 306 00:14:56,888 --> 00:14:59,878 Ricordi quello dei trucchi con le carte alla festa di laurea di Kate Hathaway? 307 00:14:59,888 --> 00:15:03,262 Sì. Lui le ha chiesto di scegliere una carta e lei gli ha dato un pugno in faccia. 308 00:15:03,272 --> 00:15:04,506 È stato esilarante. 309 00:15:04,516 --> 00:15:07,283 Ma non avevi detto che la festa era perché Joey sta morendo? 310 00:15:07,293 --> 00:15:08,416 Infatti. 311 00:15:08,426 --> 00:15:10,228 È fissato con la magia. 312 00:15:10,238 --> 00:15:13,549 Quindi ha chiamato un illusionista famoso per fare un trucco pazzesco 313 00:15:13,559 --> 00:15:15,595 che gli farà fermare il cuore per tre minuti. 314 00:15:16,942 --> 00:15:21,025 Mi fa piacere che non stia morendo per una malattia mortale, ma per un finto... 315 00:15:21,035 --> 00:15:23,236 Attacco di cuore indotto dalla magia. 316 00:15:24,255 --> 00:15:28,681 Sinceramente non capisco perché abbia così tanta paura della magia. 317 00:15:29,252 --> 00:15:31,002 Non hai il controllo di ciò che succede, 318 00:15:31,012 --> 00:15:32,865 non ti viene detto cosa sta succedendo, 319 00:15:32,875 --> 00:15:34,996 ti ingannano di proposito. 320 00:15:35,006 --> 00:15:36,288 Un momento. 321 00:15:36,298 --> 00:15:38,317 Sono tutte le cose che odia Madison. 322 00:15:38,948 --> 00:15:40,690 Ok, per te basta narghilè. 323 00:15:41,685 --> 00:15:43,778 Come cazzo dovrei fare a indovinare il tuo nome? 324 00:15:43,788 --> 00:15:45,860 Cazzo, esistono tipo dieci trilioni di nomi. 325 00:15:46,190 --> 00:15:47,501 Izzy, hai visto Madison? 326 00:15:48,301 --> 00:15:50,225 Odio le feste di Hollywood Hills. 327 00:15:51,074 --> 00:15:54,223 Voi due non avete alcun rispetto per quello che sto cercando di fare. 328 00:15:54,233 --> 00:15:55,311 Andiamocene. 329 00:15:56,521 --> 00:15:57,636 È quello che volevi. 330 00:16:06,828 --> 00:16:08,934 - Non possiamo andare lì. - Perché no? 331 00:16:08,944 --> 00:16:09,981 È... 332 00:16:10,598 --> 00:16:12,541 Non ci credo che lo sto per dire... 333 00:16:12,551 --> 00:16:14,275 - Un segreto. - Seriamente? 334 00:16:14,285 --> 00:16:16,479 Ho giurato su Tartaruga di non rivelarne mai più. 335 00:16:16,489 --> 00:16:19,502 Tesoro, è un gatto, ha nove vite, quindi diccelo. 336 00:16:20,137 --> 00:16:22,861 Credo che sia il fidanzato di Madison, il medico. 337 00:16:23,885 --> 00:16:26,424 Ha detto che la loro relazione è segreta per via dell'età 338 00:16:26,434 --> 00:16:29,011 e che avevano intenzione di vedersi dopo il suo evento. 339 00:16:30,073 --> 00:16:32,932 Forse è venuto prima perché non gli resta molto tempo. 340 00:16:32,942 --> 00:16:35,123 È come se il mio rabbino e Kurt Russell avessero un figlio 341 00:16:35,133 --> 00:16:37,175 nato come Benjamin Button. 342 00:16:38,492 --> 00:16:41,023 Dio, non possiamo farla spaventare davanti a tutti! 343 00:16:41,536 --> 00:16:42,858 Fanculo, io vado. 344 00:16:48,888 --> 00:16:49,927 Madison? 345 00:16:50,522 --> 00:16:53,247 - Ragazze, non ora. - Ci spiace interrompere la vostra intimità, 346 00:16:53,257 --> 00:16:55,375 ma... dobbiamo rubargliela un attimo. 347 00:16:55,385 --> 00:16:56,420 Un secondo. 348 00:16:59,455 --> 00:17:00,462 Stella. 349 00:17:01,116 --> 00:17:02,968 - Jules. - Madison. 350 00:17:02,978 --> 00:17:05,208 Izzy. Scusate. Nessuno ha detto il mio nome. 351 00:17:05,218 --> 00:17:08,739 Che volete? Una non mi dice niente e l'altra non sa tenere la bocca chiusa. 352 00:17:08,749 --> 00:17:10,678 Ok, emani una strana energia di rabbia, 353 00:17:10,688 --> 00:17:13,057 - ma dobbiamo dirti una cosa. - Cosa? 354 00:17:13,665 --> 00:17:14,872 Questa festa... 355 00:17:14,882 --> 00:17:16,313 È uno spettacolo di magia. 356 00:17:19,807 --> 00:17:21,148 No... no, non è vero. 357 00:17:29,102 --> 00:17:30,434 Signore e signori... 358 00:17:30,858 --> 00:17:33,304 Tra qualche minuto folgorerò il signor Lawrence, 359 00:17:33,314 --> 00:17:35,905 finché il suo cuore, tracciato da questo monitor... 360 00:17:35,915 --> 00:17:36,938 Non si fermerà. 361 00:17:37,906 --> 00:17:39,677 È stato bello conoscervi tutti. 362 00:17:40,095 --> 00:17:41,743 Ci vediamo dall'altra parte. 363 00:17:42,430 --> 00:17:43,745 Vi voglio bene. 364 00:17:47,118 --> 00:17:49,057 Adesso, voglio essere chiaro. 365 00:17:49,067 --> 00:17:51,304 Questa non è un'illusione. 366 00:17:51,314 --> 00:17:54,246 Sta veramente accadendo, ed è un numero... 367 00:17:54,256 --> 00:17:56,330 Estremamente... pericoloso. 368 00:17:59,146 --> 00:18:01,266 Madison non ha un bell'aspetto. 369 00:18:01,276 --> 00:18:03,528 Madison, tesoro, forse dovremmo andare. 370 00:18:04,427 --> 00:18:05,837 Non mi sento le gambe. 371 00:18:06,396 --> 00:18:09,341 Fate partire i tre minuti sul timer, Joey Lawrence... 372 00:18:09,351 --> 00:18:10,971 È ufficialmente morto. 373 00:18:12,447 --> 00:18:13,181 Oddio! 374 00:18:14,720 --> 00:18:16,328 Oddio, oh, mio Dio. 375 00:18:16,338 --> 00:18:18,021 Ok... è andata. 376 00:18:18,031 --> 00:18:20,212 - Che... succede? - Grazie a Dio sei qui, 377 00:18:20,222 --> 00:18:22,490 - ha bisogno del tuo aiuto. - Con il giornalista? 378 00:18:22,500 --> 00:18:24,992 - Cosa? No, è svenuta. - Lo avevo capito. 379 00:18:25,002 --> 00:18:27,382 - Beh, fai qualcosa! - Volete che chiami un'ambulanza? 380 00:18:27,392 --> 00:18:28,650 Perché dovresti chiamarla? 381 00:18:28,660 --> 00:18:30,654 - Perché è svenuta. - Ma tu sei un medico. 382 00:18:30,664 --> 00:18:34,019 - No, sono un agente pubblicitario. - Pensavo uscisse con un medico. 383 00:18:34,029 --> 00:18:37,178 Non usciamo insieme, sono il capo di Madison. 384 00:18:37,188 --> 00:18:39,563 Sono venuto qui per aiutarla con un giornalista. 385 00:18:39,573 --> 00:18:41,460 Allora forse dovrebbe chiamare un'ambulanza. 386 00:18:44,248 --> 00:18:45,294 È viva! 387 00:18:46,333 --> 00:18:47,547 Oh, no... 388 00:18:47,913 --> 00:18:49,825 Non Joey, parlavo di questa ragazza. 389 00:18:52,159 --> 00:18:55,108 A volte capita che si fermi per tre minuti e 30 secondi. 390 00:18:55,118 --> 00:18:56,522 È perfettamente normale. 391 00:18:57,014 --> 00:18:59,318 Niente panico, ci riproviamo. 392 00:19:05,092 --> 00:19:06,358 Forza, Jo Jo! 393 00:19:09,458 --> 00:19:10,556 Merda. 394 00:19:13,156 --> 00:19:14,160 Oh, cazzo! 395 00:19:22,588 --> 00:19:26,632 Non ci posso credere che abbiamo assistito a un infarto di Joey Lawrence. 396 00:19:26,642 --> 00:19:28,451 La magia dovrebbe essere illegale. 397 00:19:31,494 --> 00:19:33,272 Per favore, state tutti calmi. 398 00:19:34,927 --> 00:19:36,808 Grazie di essere venuti alla mia festa. 399 00:19:38,772 --> 00:19:41,115 Prego, venite dentro con me, ci sono torta e caffè! 400 00:19:42,939 --> 00:19:45,144 Porca miseria, è stato incredibile! 401 00:19:46,501 --> 00:19:47,646 Te l'avevo detto. 402 00:19:53,452 --> 00:19:56,056 Non ci credo che hai scambiato il mio capo per il mio ragazzo. 403 00:19:56,066 --> 00:19:59,308 - Hai detto che era vecchio. - Ho detto più grande, non vecchio. 404 00:19:59,318 --> 00:20:00,388 Ha 45 anni. 405 00:20:01,409 --> 00:20:04,869 Ok, non è una differenza d'età così grande perché sia un problema. 406 00:20:06,225 --> 00:20:08,117 Ci puoi dire la verità o no? 407 00:20:11,738 --> 00:20:14,323 Sentite, va bene... il segreto non è che Colin 408 00:20:14,333 --> 00:20:16,094 è più grande, è che... 409 00:20:17,463 --> 00:20:18,599 È che è sposato. 410 00:20:18,609 --> 00:20:20,846 Separato, praticamente divorziato. 411 00:20:20,856 --> 00:20:22,814 Si erano già lasciati quando ci siamo conosciuti, 412 00:20:22,824 --> 00:20:24,568 ma non hanno ancora firmato i documenti. 413 00:20:24,578 --> 00:20:27,320 E il suo avvocato dice che è meglio se mantiene un profilo basso, 414 00:20:27,330 --> 00:20:30,081 finché le cose non saranno ufficiali, per non rischiare casini. 415 00:20:30,583 --> 00:20:31,884 Madison, wow... 416 00:20:32,424 --> 00:20:34,423 Senti, non hanno figli, quindi... 417 00:20:34,433 --> 00:20:36,549 Le cose non si metteranno male, è solo che... 418 00:20:36,941 --> 00:20:40,075 Non voglio che le persone si facciano un'impressione sbagliata di lui. 419 00:20:41,157 --> 00:20:42,194 O di me. 420 00:20:43,059 --> 00:20:46,267 - Stai meglio dopo avercelo detto? - Oddio, non hai idea. 421 00:20:46,277 --> 00:20:48,555 Sto meglio io, e non è neanche il mio segreto. 422 00:20:49,618 --> 00:20:51,900 Non credo che la mia vita diventerà abbastanza interessante, 423 00:20:51,910 --> 00:20:54,461 da doverne nascondere qualche aspetto, ma... 424 00:20:54,823 --> 00:20:58,074 Io voto per sospendere temporaneamente tutti i segreti. 425 00:20:58,084 --> 00:21:00,263 Almeno in questo gruppo di persone. 426 00:21:01,898 --> 00:21:03,048 Compresa lei? 427 00:21:04,970 --> 00:21:06,391 Possiamo fidarci di lei. 428 00:21:06,916 --> 00:21:08,955 Sappiamo che ha mentito sulla sua identità 429 00:21:08,965 --> 00:21:11,655 a tutti quelli con cui lavora da un sacco di anni. 430 00:21:12,631 --> 00:21:13,838 Per me va bene. 431 00:21:20,438 --> 00:21:22,279 Vado a... rispondere. 432 00:21:23,462 --> 00:21:25,353 - Jeremy? - Oddio, no... 433 00:21:25,363 --> 00:21:26,463 Sono Ramona! 434 00:21:28,933 --> 00:21:32,075 Ah, scusa se non ho risposto, ma appariva il numero di tuo fratello. 435 00:21:33,802 --> 00:21:37,948 Colpa di nostro padre che ci ha costretti tutti a fare il piano familiare! 436 00:21:37,958 --> 00:21:42,565 - Ma volevo parlarti del mio matrimonio. - Sì... scusa se non ho chiamato prima... 437 00:21:42,575 --> 00:21:44,743 Ti ridarò il vestito da damigella e tutto il resto. 438 00:21:44,753 --> 00:21:46,494 Non voglio che tu me lo ridia! 439 00:21:46,504 --> 00:21:48,526 Voglio ancora che tu ci sia! 440 00:21:48,536 --> 00:21:51,537 - Aspetta, davvero? - Jeremy sta facendo il cretino. 441 00:21:51,547 --> 00:21:53,758 Sei stata una di famiglia per gli ultimi cinque anni. 442 00:21:53,768 --> 00:21:55,692 E soprattutto, io ti considero un'amica. 443 00:21:55,702 --> 00:21:58,325 Beh, sei... davvero carina, ma io... 444 00:21:58,335 --> 00:22:00,097 Io... non lo so. 445 00:22:00,107 --> 00:22:03,162 Cioè, se è troppo difficile per te stare vicino a mio fratello, lo capisco. 446 00:22:03,172 --> 00:22:06,010 Gli dirò che non sei a tuo agio, o che non l'hai ancora superata. 447 00:22:06,020 --> 00:22:09,185 No, no... no, no, no, non dire a Jeremy che non l'ho superata, io... 448 00:22:09,195 --> 00:22:11,987 - L'ho superata del tutto. - Sarà fantastico. 449 00:22:11,997 --> 00:22:16,297 Al matrimonio mancano mesi, e quelli come mio fratello rinsaviscono sempre. 450 00:22:17,218 --> 00:22:19,130 Voglio davvero che tu ci sia. 451 00:22:19,140 --> 00:22:21,276 Dì che sei ancora la mia damigella, ti prego? 452 00:22:21,286 --> 00:22:24,115 - Sono ancora la tua damigella. - Evviva! Ok. 453 00:22:24,125 --> 00:22:26,203 Dobbiamo organizzare il mio addio al nubilato! 454 00:22:30,518 --> 00:22:31,648 Chi era? 455 00:22:32,155 --> 00:22:35,549 Ho un matrimonio tra qualche mese, la sposa mi stava dando i dettagli. 456 00:22:35,559 --> 00:22:36,978 Il matrimonio di chi? 457 00:22:39,248 --> 00:22:40,987 Di... mia cugina. 458 00:22:42,950 --> 00:22:46,061 - Ehi, grazie ancora per la pista. - Una copia firmata di "Vegan Monologues" 459 00:22:46,071 --> 00:22:47,636 sarà nella tua posta domani. 460 00:22:48,466 --> 00:22:49,693 Controlla twitter. 461 00:22:54,813 --> 00:22:56,944 "Joey Lawrence, tecnicamente morto, 462 00:22:56,954 --> 00:22:59,164 immortalato qui con un'ospite mora." 463 00:23:04,144 --> 00:23:06,043 È quasi come una mora misteriosa. 464 00:23:06,602 --> 00:23:08,566 Ragazze, ce l'ho fatta! 465 00:23:22,373 --> 00:23:26,764 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com