1
00:00:23,266 --> 00:00:25,524
Ciao, Allison, Allison, Allison.
2
00:00:30,576 --> 00:00:34,218
- La pinzatrice ha combinato qualcosa?
- Celeste vuole che buttiamo tutto ciò
3
00:00:34,228 --> 00:00:36,860
- che non ci dà gioia.
- La pinzatrice non doveva dare gioia,
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,339
doveva solo pinzare.
5
00:00:39,963 --> 00:00:42,008
Non sento niente.
6
00:00:42,018 --> 00:00:45,151
Come faccio a progettare il layout
dell'homepage senza il mouse?
7
00:00:46,601 --> 00:00:48,489
Gioia, irradia gioia.
8
00:00:48,499 --> 00:00:49,822
Felicità ad ogni click.
9
00:00:50,308 --> 00:00:51,764
Felicità.
Gioia.
10
00:00:54,088 --> 00:00:57,698
Ok, a proposito del tuo mouse, mi serve
il tuo aiuto con una cosa informatica.
11
00:00:57,708 --> 00:01:00,747
Questa è una nuova
acqua termale energizzante...
12
00:01:00,757 --> 00:01:02,889
- La "Mareggiata Orgasmica".
- Sì, lo so, ho...
13
00:01:04,387 --> 00:01:05,786
Senti l'odore?
14
00:01:05,796 --> 00:01:08,792
- Sento il gusto.
- Celeste vorrebbe che caricassi questo odore
15
00:01:08,802 --> 00:01:10,877
sul sito come campione per i clienti.
16
00:01:10,887 --> 00:01:13,676
Vuole che carichi un odore dentro un...
17
00:01:14,266 --> 00:01:15,299
- Computer?
- Sì.
18
00:01:15,309 --> 00:01:18,062
Ha letto un articolo sullo sviluppo
di questa nuova tecnologia.
19
00:01:18,072 --> 00:01:21,334
- Sì, ma ancora non esiste.
- Puoi usarla come un plug-in...
20
00:01:21,344 --> 00:01:22,892
O un'estensione...
21
00:01:22,902 --> 00:01:24,766
O un widget. Risolvi con un widget.
22
00:01:24,776 --> 00:01:26,856
Smettila di dire
termini informatici a caso.
23
00:01:27,994 --> 00:01:29,090
Devo rispondere.
24
00:01:29,997 --> 00:01:31,008
No!
25
00:01:31,472 --> 00:01:34,472
- Ciao, Madison.
- Jules, stasera devi venire con me.
26
00:01:35,088 --> 00:01:36,482
Dove devo venire con te?
27
00:01:36,492 --> 00:01:39,889
Finalmente è successo, sono al comando
di un evento per un cliente tutto mio.
28
00:01:37,093 --> 00:01:42,827
{\an8}I MONOLOGHI VEGANI
29
00:01:39,899 --> 00:01:41,157
E tra tutti...
30
00:01:41,167 --> 00:01:43,594
- Voglio te al mio fianco.
- Non mi vuoi al tuo fianco.
31
00:01:43,604 --> 00:01:45,076
Neanche io mi ci vorrei.
32
00:01:45,086 --> 00:01:48,259
Se io potessi partecipare
agli eventi sociali senza di me, lo farei.
33
00:01:48,269 --> 00:01:51,507
È la serata più importante
della mia carriera e tu ci sarai.
34
00:01:51,517 --> 00:01:53,721
Comincia alle sette,
vestiti casual-formale.
35
00:01:53,731 --> 00:01:55,252
Ma è un ossimoro.
36
00:01:55,262 --> 00:01:56,392
Cosa indossi ora?
37
00:01:57,592 --> 00:01:58,796
Jeans e un top.
38
00:01:58,806 --> 00:02:01,062
Non starai mica chiamando top una felpa?
39
00:02:01,072 --> 00:02:02,753
- No.
- Tu verrai.
40
00:02:02,763 --> 00:02:04,337
Scrivimi quando sei in viaggio.
41
00:02:04,992 --> 00:02:08,821
Se nelle sfogliatine c'è anche solo
un derivato animale, giuro che spacco tutto.
42
00:02:18,620 --> 00:02:22,447
Dietro queste porte ci attendono
delle alternative spettacolari...
43
00:02:22,457 --> 00:02:25,135
Ma cosa sceglierà di fare Jules stasera?
44
00:02:25,145 --> 00:02:26,714
Sarete voi a deciderlo...
45
00:02:26,724 --> 00:02:29,312
Durante il game show
più amato dagli americani...
46
00:02:29,322 --> 00:02:31,158
Lei... dovrebbe...
47
00:02:31,168 --> 00:02:33,060
Uscire... stasera?
48
00:02:35,365 --> 00:02:36,979
Ecco come funziona, Jules.
49
00:02:36,989 --> 00:02:40,841
Puoi andare alla stressante festa
di Madison, oppure...
50
00:02:40,851 --> 00:02:44,733
Puoi scegliere qualsiasi cosa
ci sia dietro la porta numero uno!
51
00:02:47,085 --> 00:02:48,730
D'accordo, io...
52
00:02:48,740 --> 00:02:51,231
- Scelgo la porta numero uno.
- Vediamo cosa nasconde.
53
00:02:52,095 --> 00:02:55,173
{\an8}AMELIA
LA NUOVA MIGLIORE AMICA DI MADISON
54
00:02:52,859 --> 00:02:54,108
Brutto colpo.
55
00:02:54,118 --> 00:02:57,658
Dietro la porta numero uno c'è Amelia,
che Madison incontrerà stasera
56
00:02:57,668 --> 00:03:00,394
e che ti rimpiazzerà
come sua migliore amica!
57
00:03:02,135 --> 00:03:04,611
Ma tranquilla, Jules,
faremo un altro tentativo.
58
00:03:04,621 --> 00:03:06,741
Puoi tenere Amelia o correre il rischio
59
00:03:06,751 --> 00:03:09,171
e vedere cosa nasconde
la porta numero due!
60
00:03:10,911 --> 00:03:14,252
Beh, Amelia per me
sarebbe un passo indietro, quindi...
61
00:03:14,262 --> 00:03:15,330
Porta numero due.
62
00:03:17,528 --> 00:03:18,810
Che sfortuna!
63
00:03:18,820 --> 00:03:22,303
La porta numero due
è un caso invalidante
64
00:03:22,313 --> 00:03:24,542
di paura di essere tagliato fuori.
65
00:03:25,661 --> 00:03:28,452
- Ci sono delle alternative positive?
- Non preoccuparti, Jules.
66
00:03:28,462 --> 00:03:30,806
Faremo un altro tentativo.
67
00:03:30,816 --> 00:03:35,469
Puoi restare con la tua paura o scoprire
cosa nasconde la porta numero tre!
68
00:03:35,479 --> 00:03:38,040
Numero tre! Numero tre!
69
00:03:38,050 --> 00:03:41,307
- Non ci sono premi veri.
- Porta numero tre!
70
00:03:42,309 --> 00:03:44,432
Congratulazioni, Jules!
71
00:03:42,309 --> 00:03:48,668
{\an8}FESTA DI CUCINA VEGANA
72
00:03:44,442 --> 00:03:48,428
La porta numero tre nasconde
un viaggio non pagato
73
00:03:48,438 --> 00:03:52,085
per affiancare Madison
alla sua strana festa vegana!
74
00:03:53,425 --> 00:03:57,385
- Quindi devo andare comunque?
- Il tempo a disposizione è finito, gente.
75
00:03:57,395 --> 00:04:00,965
Sintonizzatevi domani per scoprire
se una donna andrà al baby shower
76
00:04:00,975 --> 00:04:03,930
per il secondo figlio
della sua ex collega-
77
00:04:03,940 --> 00:04:06,563
Solo qui a "Lei... dovrebbe...
78
00:04:06,573 --> 00:04:08,650
Uscire stasera?"
79
00:04:14,805 --> 00:04:19,816
Dollface - Stagione 1
Episodio 3 - "Mystery Brunette"
80
00:04:22,382 --> 00:04:23,656
Sono indecisa.
81
00:04:23,666 --> 00:04:26,913
Carichiamo prima l'odore di
"Mareggiata Orgasmica - Bocciolo d'Alga"
82
00:04:26,923 --> 00:04:28,919
o "Mareggiata Orgasmica - Marea Rossa"?
83
00:04:28,929 --> 00:04:31,148
È quasi peggio di "La scelta di Sophie".
84
00:04:31,158 --> 00:04:32,780
Tanto per ricordarlo...
85
00:04:32,790 --> 00:04:35,250
È comunque impossibile da realizzare.
86
00:04:35,260 --> 00:04:38,535
Voglio riprovarli
e scrivere cosa ne penso.
87
00:04:38,545 --> 00:04:40,759
Alison ha buttato via tutte le penne.
88
00:04:43,563 --> 00:04:44,995
Pensateci su.
89
00:04:47,919 --> 00:04:51,639
Grazie per avermi portato dei vestiti.
Non avrei fatto in tempo a cambiarmi.
90
00:04:51,649 --> 00:04:54,806
Oh, mio Dio, ma scherzi?
Adoro un buon "prima e dopo".
91
00:04:54,816 --> 00:04:57,109
Ho portato
tutto quello che avevo in auto.
92
00:04:57,119 --> 00:04:59,031
Al lago Tahoe lo scorso fine settimana.
93
00:04:59,041 --> 00:05:01,245
Discoteca sui pattini qualche sera fa.
94
00:05:02,659 --> 00:05:04,963
Terzo appuntamento.
Pensavo avremmo concluso.
95
00:05:06,272 --> 00:05:10,079
Madison ha scelto appositamente me
per il suo grande evento di stasera,
96
00:05:10,089 --> 00:05:12,286
quindi dovrò essere carina.
97
00:05:12,296 --> 00:05:14,543
Ma per il lancio
di quel libro di cucina vegana?
98
00:05:14,553 --> 00:05:16,890
Mi ha invitata ieri,
ma le ho detto che non potevo.
99
00:05:17,603 --> 00:05:20,377
- Cosa, Madison ha invitato prima te?
- D'accordo...
100
00:05:20,387 --> 00:05:23,725
Doveva rimanere un segreto,
quindi non dirle che te l'ho detto.
101
00:05:23,735 --> 00:05:26,629
Ma è un bene che te l'abbia detto,
perché siamo buone amiche.
102
00:05:26,639 --> 00:05:29,609
Se va così bene, perché
non posso dirlo a Madison?
103
00:05:29,619 --> 00:05:32,629
- E perché tu non puoi andarci?
- Te lo dico, ma è un segreto...
104
00:05:32,639 --> 00:05:35,195
- Quindi non dirlo a Madison.
- "Non dirlo a Madison" come...
105
00:05:35,205 --> 00:05:38,015
Tu non potevi dirlo a me o
non posso dirglielo davvero?
106
00:05:38,025 --> 00:05:39,078
Il primo.
107
00:05:39,674 --> 00:05:40,725
Il secondo.
108
00:05:40,735 --> 00:05:42,863
- Puoi ripetere?
- Perché non puoi andarci?
109
00:05:42,873 --> 00:05:44,405
Ho detto che ho un'intossicazione...
110
00:05:44,415 --> 00:05:47,442
Ma in realtà vado a una festa segreta
a casa di Joey Lawrence.
111
00:05:47,452 --> 00:05:51,131
Il fatto che ci vai è un segreto
o tutta la festa è un segreto?
112
00:05:51,141 --> 00:05:54,188
Entrambi. Joey ha invitato
i suoi amici più stretti
113
00:05:54,198 --> 00:05:55,736
per dirci che sta morendo.
114
00:05:56,464 --> 00:05:58,128
Santo cielo, è terribile.
115
00:05:58,138 --> 00:06:00,157
Lo so, è una tragedia...
116
00:06:00,167 --> 00:06:02,161
Ma sai, se è la sua ultimissima festa,
117
00:06:02,171 --> 00:06:05,077
mi sento obbligata ad andarci
e divertirmi da pazzi.
118
00:06:05,087 --> 00:06:08,433
- Aspetta, come conosci Joey Lawrence?
- C'è questo gruppo dei fratelli di Hollywood,
119
00:06:08,443 --> 00:06:11,438
ci sono i Jonas Brothers,
gli Hemsworth, i Lawrence...
120
00:06:11,448 --> 00:06:14,037
Cenano insieme una volta al mese:
sono stata una loro barista.
121
00:06:14,506 --> 00:06:15,820
Ci sono anche gli Hanson.
122
00:06:15,830 --> 00:06:17,536
Loro sono scatenati.
123
00:06:17,919 --> 00:06:21,014
È che mi sento un po' strana
ad avere segreti con Madison...
124
00:06:21,024 --> 00:06:23,615
- E non me lo metto, il boa.
- Certo che no.
125
00:06:23,625 --> 00:06:26,300
Anche per me non dovresti mai
avere segreti con gli amici.
126
00:06:26,731 --> 00:06:29,361
Ma ci sono delle volte
in cui è importante averne.
127
00:06:29,371 --> 00:06:30,737
E come lo sai?
128
00:06:30,747 --> 00:06:34,044
È come quando sei a un concerto
e uno sconosciuto ti offre la droga.
129
00:06:34,054 --> 00:06:37,251
Devi capirlo sul momento
se è una buona idea. E...
130
00:06:37,261 --> 00:06:39,009
Se sbagli, la posta è molto alta.
131
00:06:40,854 --> 00:06:43,474
Oh, mio Dio, una festa
nel bagno delle donne!
132
00:06:43,484 --> 00:06:47,298
Se una di voi volesse unirsi, stasera
guardo Pearl Harbor e poi Serendipity
133
00:06:47,308 --> 00:06:50,230
per testare la teoria che Kate Beckinsale
con gli anni ringiovanisca.
134
00:06:50,240 --> 00:06:52,805
No, io ho una festa di lavoro
con Madison.
135
00:06:52,815 --> 00:06:55,125
Bello. Adoro le feste in costume.
136
00:06:55,857 --> 00:06:57,154
Vai anche tu, Stella?
137
00:06:57,875 --> 00:06:59,784
No, io devo presentarmi
da un'altra parte.
138
00:06:59,794 --> 00:07:02,510
Come le le tizie famose,
che dicono sempre di dover "apparire",
139
00:07:02,520 --> 00:07:06,443
come se apparissero da un evento
all'altro, tipo fantasmi molto chic.
140
00:07:06,453 --> 00:07:08,271
Ci hai mai pensato?
141
00:07:09,677 --> 00:07:12,586
Ti rapporti alle persone
con una grande energia, vero?
142
00:07:12,596 --> 00:07:15,960
Divertente, lo dicevano anche i miei
psicologi prima di sparire nel nulla.
143
00:07:15,970 --> 00:07:18,316
Ogni volta che me ne danno uno nuovo,
144
00:07:18,326 --> 00:07:21,695
ricevono l'opportunità della vita
per trasferirsi in un paese remoto
145
00:07:21,705 --> 00:07:23,675
per fare terapia ai meno privilegiati.
146
00:07:23,685 --> 00:07:25,915
Mah, sai? Io ti trovo assolutamente....
147
00:07:25,925 --> 00:07:28,160
- Qualunque cosa dirai, posso cambiare!
- Affascinante.
148
00:07:28,170 --> 00:07:29,683
Oh, mio Dio, davvero?
149
00:07:29,693 --> 00:07:30,921
Sì! Cioè...
150
00:07:30,931 --> 00:07:33,769
Il tuo modo di essere inquietante
mi da una scarica di adrenalina, e...
151
00:07:33,779 --> 00:07:34,963
Mi piace un sacco.
152
00:07:34,973 --> 00:07:37,283
Vieni con me
a questa strana festa, che ne dici?
153
00:07:38,011 --> 00:07:40,395
- Sì!
- Non hai paura della morte, vero?
154
00:07:40,405 --> 00:07:41,576
Cosa?
155
00:07:41,586 --> 00:07:42,623
Bene.
156
00:07:46,733 --> 00:07:48,835
Oh, mio Dio,
mi scappa tantissimo la pipì.
157
00:08:01,461 --> 00:08:04,357
Eccoti! Sembri
una melanzana sexy, ma sei qui.
158
00:08:04,806 --> 00:08:06,384
- Come sta andando?
- Stressante.
159
00:08:06,394 --> 00:08:07,718
Mi sono distratta un secondo
160
00:08:07,728 --> 00:08:10,956
e ho trovato la chef Hallie a mangiare
carne secca di nascosto in bagno.
161
00:08:10,966 --> 00:08:13,806
A quanto pare, quando
è stressata si ingozza di carne,
162
00:08:13,816 --> 00:08:16,667
quindi ora ho una borsa
piena di carne secca confiscata.
163
00:08:19,642 --> 00:08:21,356
Stronza, le piace la kiełbasa!
164
00:08:21,366 --> 00:08:22,844
Senti... io devo occuparmene,
165
00:08:22,854 --> 00:08:25,997
ma appena torno, ci facciamo
un giro insieme. Non muoverti!
166
00:08:28,396 --> 00:08:29,867
- Che fai?
- Non mi muovo.
167
00:08:29,877 --> 00:08:31,396
Ma no, intendevo, socializza!
168
00:08:32,285 --> 00:08:33,585
Ma resta vicina.
169
00:08:38,556 --> 00:08:39,650
Ok.
170
00:08:40,163 --> 00:08:41,707
Puoi farcela. Devi...
171
00:08:41,717 --> 00:08:43,291
Buttarti in una conversazione.
172
00:08:44,098 --> 00:08:47,009
Sono solo persone terrificanti
con cui non riesci a relazionarti.
173
00:08:52,760 --> 00:08:54,441
Allora, ti piace...
174
00:08:55,134 --> 00:08:56,584
Il veganismo?
175
00:08:56,594 --> 00:08:58,354
Vengo dal Wisconsin.
176
00:08:58,364 --> 00:09:01,023
- La religione di stato è il formaggio.
- Ah, certo.
177
00:09:01,033 --> 00:09:04,977
Oggi ho mangiato bisonte, sono qui solo
perché la mia amica pubblicizza la chef.
178
00:09:13,492 --> 00:09:15,527
Forse mi sentirò in colpa,
ma ho sentito...
179
00:09:15,537 --> 00:09:18,500
Che la chef Hallie è una divoratrice
di carne in incognito.
180
00:09:19,733 --> 00:09:21,131
- Davvero?
- Sì.
181
00:09:21,141 --> 00:09:22,829
Va pazza per la carne.
182
00:09:22,839 --> 00:09:23,865
Beh...
183
00:09:23,875 --> 00:09:25,645
Io vado a farmi un giro.
184
00:09:25,655 --> 00:09:28,025
- È stato un piacere parlare con te.
- Sì.
185
00:09:31,659 --> 00:09:33,062
- Jules! Dov'eri?
- Cosa?
186
00:09:33,072 --> 00:09:35,557
- Volevo farti conoscere il mio capo.
- Ero qui a parlare con uno.
187
00:09:35,567 --> 00:09:38,021
- Mi serve davvero il tuo supporto.
- Ce l'hai!
188
00:09:38,031 --> 00:09:40,706
Sto mangiando un "tortino di granchio"
fatto di cuori di palma.
189
00:09:40,716 --> 00:09:43,354
Forse speravo fossi
un po' più contenta, visto che...
190
00:09:43,364 --> 00:09:45,592
Tra tutti quelli che conosco
che avrei potuto invitare...
191
00:09:45,602 --> 00:09:48,101
- Ho scelto te.
- Stella! Hai scelto Stella.
192
00:09:48,111 --> 00:09:50,534
Ok, non avrebbe dovuto dirmelo
e io non avrei dovuto dirtelo,
193
00:09:50,544 --> 00:09:53,387
ma me l'ha detto e io te lo dico:
so che hai invitato prima Stella.
194
00:09:53,397 --> 00:09:56,296
Beh, vi sbagliate tutte e due,
ho invitato per prima Colin.
195
00:09:56,791 --> 00:09:59,824
Vuoi tenermi testa dicendomi
che sono stata la terza scelta?
196
00:09:59,834 --> 00:10:02,989
Ok, scusa. Sono stata stupida
a pensare che sarebbe venuto.
197
00:10:02,999 --> 00:10:06,370
Aspetta, ma Colin...
il fidanzato-dottore segreto?
198
00:10:06,380 --> 00:10:07,778
E perché non è venuto?
199
00:10:07,788 --> 00:10:12,243
In questo momento deve tenere un profilo
basso e qui c'è la stampa, lo vedo dopo...
200
00:10:12,253 --> 00:10:14,583
- Ma non volevo venire da sola.
- Ne vuoi parlare?
201
00:10:14,593 --> 00:10:18,210
Sono tornata nella tua vita da poco,
ma puoi dirmi qualunque cosa.
202
00:10:20,063 --> 00:10:22,006
Ok, va bene, ma devi
mantenere il segreto.
203
00:10:22,016 --> 00:10:23,662
Lo farò, promesso.
204
00:10:24,708 --> 00:10:25,703
Lui...
205
00:10:27,591 --> 00:10:28,741
È più grande.
206
00:10:31,370 --> 00:10:33,246
- Tutto qui?
- Si, è...
207
00:10:33,256 --> 00:10:35,517
Più vecchio e non siamo pronti
a dire che stiamo insieme.
208
00:10:35,527 --> 00:10:37,437
Quanto è più vecchio? Tipo...
209
00:10:37,447 --> 00:10:39,415
Tipo Keanu Reeves, o tipo...
210
00:10:39,425 --> 00:10:41,063
"Ho combattuto nella Guerra Civile"?
211
00:10:41,073 --> 00:10:42,333
È solo più grande.
212
00:10:42,343 --> 00:10:45,463
Non sembra così grave,
ma se vuoi tenerlo segreto...
213
00:10:45,473 --> 00:10:48,224
Ehi, grazie del suggerimento sul T-Rex.
214
00:10:49,765 --> 00:10:52,322
Cosa voleva dire
con "suggerimento", Jules?
215
00:10:52,332 --> 00:10:55,257
Quello è un giornalista importante
che parla di cucina e della cultura.
216
00:10:55,794 --> 00:10:57,149
Beh, merda.
217
00:10:57,630 --> 00:11:00,350
Come hai potuto farmi questo, Jules?
Si tratta del mio lavoro!
218
00:11:00,360 --> 00:11:03,885
- Tra amiche, i segreti restano tali.
- Non avevo capito fosse un segreto!
219
00:11:03,895 --> 00:11:05,822
Che una chef vegana mangia carne?
220
00:11:05,832 --> 00:11:08,237
Cosa pensavi fosse,
una curiosità che distrugge carriere?
221
00:11:08,247 --> 00:11:11,364
Portarmi a un evento importante
ti sembra una buona idea?
222
00:11:11,374 --> 00:11:13,427
Un disastro
impossibile da prevedere, eh?
223
00:11:13,437 --> 00:11:15,228
Questa è una scusa, Jules!
224
00:11:15,238 --> 00:11:17,137
Se torni ad essere
mia amica, è tutto incluso.
225
00:11:17,147 --> 00:11:19,960
Venire agli eventi, mantenere i segreti.
Mi sono confidata con te!
226
00:11:19,970 --> 00:11:22,224
- Significa qualcosa.
- Lo so che significa qualcosa.
227
00:11:22,234 --> 00:11:23,871
Non sono sicura di cosa significhi,
228
00:11:23,881 --> 00:11:25,988
ma so che quando lo dici
sembra un progresso.
229
00:11:25,998 --> 00:11:29,958
Ok, per impedirgli di pubblicare la storia,
dobbiamo dargli una storia migliore.
230
00:11:29,968 --> 00:11:31,990
Piccolo problema:
questo martedì è un mortorio.
231
00:11:32,000 --> 00:11:33,970
e quella che conosce sempre
le notizie succose
232
00:11:33,980 --> 00:11:36,578
adesso ha la testa nel cesso
per colpa di un sushi avariato.
233
00:11:37,311 --> 00:11:39,055
Che? Cosa sai?
Hai spalancato gli occhi.
234
00:11:39,065 --> 00:11:41,458
Cosa? No, non è vero!
Sono sempre grandi uguali.
235
00:11:41,468 --> 00:11:43,829
- Jules.
- I segreti tra amiche non sono sacri?
236
00:11:43,839 --> 00:11:45,806
Sì, ma vale solo per i miei segreti!
237
00:11:51,418 --> 00:11:53,181
- Non se ne parla.
- Uno scambio.
238
00:11:53,191 --> 00:11:55,409
- Hai di meglio?
- Che ne dici dell'esclusiva
239
00:11:55,419 --> 00:11:58,445
su una festa segreta per celebrità
a casa di Joey Lawrence?
240
00:11:58,455 --> 00:11:59,702
Grazie, ma no grazie.
241
00:11:59,712 --> 00:12:01,181
Oggi annuncia che sta morendo.
242
00:12:09,574 --> 00:12:11,293
Whisky, liscio.
243
00:12:11,303 --> 00:12:13,321
Sì. Whisky, come lei.
244
00:12:14,826 --> 00:12:16,074
Anch'io lo ordino così.
245
00:12:17,749 --> 00:12:18,755
Grazie.
246
00:12:21,514 --> 00:12:22,687
Oh, mio Dio.
247
00:12:22,697 --> 00:12:25,674
Sa di Don Draper e benzina.
248
00:12:25,684 --> 00:12:27,901
Posso avere una vodka soda
con diciassette lime?
249
00:12:27,911 --> 00:12:29,484
- Stai bene?
- Sì.
250
00:12:29,494 --> 00:12:30,503
Cosa...
251
00:12:30,814 --> 00:12:32,988
No. Il fatto è questo...
252
00:12:32,998 --> 00:12:34,439
Sei così fantastica
253
00:12:34,449 --> 00:12:35,474
e favolosa
254
00:12:35,484 --> 00:12:38,133
e interessante e io sono solo...
255
00:12:38,143 --> 00:12:40,440
- Così.
- Il motivo per cui mi trovi interessante
256
00:12:40,450 --> 00:12:43,203
è perché non parlo così tanto
di me stessa come fai tu.
257
00:12:43,213 --> 00:12:45,907
Per dire, i miei genitori
erano ballerini di Madonna.
258
00:12:45,917 --> 00:12:47,709
Hanno scopato una volta
volando a Tokyo
259
00:12:47,719 --> 00:12:49,614
e si sono lasciati
prima della fine del tour.
260
00:12:49,624 --> 00:12:51,214
Ma non lo racconto alla gente,
261
00:12:51,224 --> 00:12:52,710
perché è pesante e noioso.
262
00:12:52,720 --> 00:12:56,512
Porca troia. È la cosa
più interessante che abbia mai sentito.
263
00:12:56,522 --> 00:13:00,517
I miei si sono incontrati mentre cercavano
entrambi una radio da doccia fosforescente.
264
00:13:00,527 --> 00:13:01,488
Ok...
265
00:13:01,498 --> 00:13:03,091
Che ne dici se stasera non...
266
00:13:03,489 --> 00:13:05,136
Non condividi così tanto?
267
00:13:05,146 --> 00:13:06,850
Alla gente piacciono
le donne misteriose.
268
00:13:06,860 --> 00:13:09,356
Ok, sì! Ho capito.
269
00:13:09,366 --> 00:13:12,141
Come quando una non famosa
viene fotografata con un vip
270
00:13:12,151 --> 00:13:15,008
e nella didascalia c'è scritto:
"Orlando Bloom, avvistato
271
00:13:15,018 --> 00:13:16,910
con una mora misteriosa".
272
00:13:16,920 --> 00:13:19,570
Se la droga fosse una persona,
saresti tu.
273
00:13:23,156 --> 00:13:25,112
- Ecco a te.
- Oh, mio Dio, grazie.
274
00:13:29,182 --> 00:13:31,998
- Merda, il mio capo vuole sapere dove sono.
- Mi servono citazioni.
275
00:13:32,008 --> 00:13:33,445
Ok, vai dove ti serve.
276
00:13:33,455 --> 00:13:36,324
Prometto di non raccontare
mai più niente a nessuno.
277
00:13:36,334 --> 00:13:37,795
Lo giuro sulla vita di Tartaruga.
278
00:13:37,805 --> 00:13:39,660
- Tartaruga è il mio gatto.
- Non m'interessa.
279
00:13:46,887 --> 00:13:49,448
Scommetto che ti stai chiedendo
a cosa sto pensando.
280
00:13:50,056 --> 00:13:52,429
Scusa, vorrei solo
caricare il cellulare...
281
00:13:52,439 --> 00:13:54,239
Ma sei davanti alla presa.
282
00:13:54,891 --> 00:13:56,030
Come ti chiami?
283
00:13:57,348 --> 00:13:58,957
Non ho un nome.
284
00:13:58,967 --> 00:13:59,976
Ok.
285
00:14:00,344 --> 00:14:01,820
Vivi a Los Angeles?
286
00:14:01,830 --> 00:14:04,120
C'è qualcuno che vive a Los Angeles?
287
00:14:05,056 --> 00:14:07,120
Ok... me lo tengo all'8%.
288
00:14:17,549 --> 00:14:18,921
Ciao, Jules.
289
00:14:18,931 --> 00:14:20,120
Vuoi fare un tiro?
290
00:14:20,130 --> 00:14:23,642
È papaia alla menta con giusto
una minuscola quantità di oppiacei.
291
00:14:23,652 --> 00:14:24,998
Ah, no, grazie.
292
00:14:25,008 --> 00:14:27,310
Allora, non ti arrabbiare,
ma Madison è qui.
293
00:14:27,320 --> 00:14:29,479
Jules, ti ho detto di non dirglielo.
294
00:14:29,489 --> 00:14:32,563
Lo so. Ho mantenuto il tuo segreto,
ma per sbaglio ne ho svelato un altro,
295
00:14:32,573 --> 00:14:34,419
che era il segreto
della cliente di Madison,
296
00:14:34,429 --> 00:14:37,323
quindi per fare uno scambio
di segreti, ho dovuto rivelarle i tuoi.
297
00:14:37,333 --> 00:14:39,304
Beh, questo sarà un vero casino.
298
00:14:39,835 --> 00:14:40,951
Sai, a ripensarci,
299
00:14:40,961 --> 00:14:43,613
sono stata incredibilmente
previdente a sballarmi così tanto.
300
00:14:43,623 --> 00:14:46,179
Dici che Madison si arrabbierà tanto
per la tua bugia?
301
00:14:46,189 --> 00:14:47,901
No, non si arrabbierà.
302
00:14:47,911 --> 00:14:49,775
Avrà un attacco di panico.
303
00:14:49,785 --> 00:14:51,485
Questa festa è uno spettacolo di magia.
304
00:14:51,908 --> 00:14:53,480
Oh, mio Dio!
305
00:14:53,490 --> 00:14:56,878
Oh, mio Dio! Madison
è terrorizzata dalla magia.
306
00:14:56,888 --> 00:14:59,878
Ricordi quello dei trucchi con le carte
alla festa di laurea di Kate Hathaway?
307
00:14:59,888 --> 00:15:03,262
Sì. Lui le ha chiesto di scegliere una carta
e lei gli ha dato un pugno in faccia.
308
00:15:03,272 --> 00:15:04,506
È stato esilarante.
309
00:15:04,516 --> 00:15:07,283
Ma non avevi detto che la festa
era perché Joey sta morendo?
310
00:15:07,293 --> 00:15:08,416
Infatti.
311
00:15:08,426 --> 00:15:10,228
È fissato con la magia.
312
00:15:10,238 --> 00:15:13,549
Quindi ha chiamato un illusionista
famoso per fare un trucco pazzesco
313
00:15:13,559 --> 00:15:15,595
che gli farà fermare
il cuore per tre minuti.
314
00:15:16,942 --> 00:15:21,025
Mi fa piacere che non stia morendo per
una malattia mortale, ma per un finto...
315
00:15:21,035 --> 00:15:23,236
Attacco di cuore indotto dalla magia.
316
00:15:24,255 --> 00:15:28,681
Sinceramente non capisco perché
abbia così tanta paura della magia.
317
00:15:29,252 --> 00:15:31,002
Non hai il controllo di ciò che succede,
318
00:15:31,012 --> 00:15:32,865
non ti viene detto cosa sta succedendo,
319
00:15:32,875 --> 00:15:34,996
ti ingannano di proposito.
320
00:15:35,006 --> 00:15:36,288
Un momento.
321
00:15:36,298 --> 00:15:38,317
Sono tutte le cose che odia Madison.
322
00:15:38,948 --> 00:15:40,690
Ok, per te basta narghilè.
323
00:15:41,685 --> 00:15:43,778
Come cazzo dovrei fare
a indovinare il tuo nome?
324
00:15:43,788 --> 00:15:45,860
Cazzo, esistono tipo
dieci trilioni di nomi.
325
00:15:46,190 --> 00:15:47,501
Izzy, hai visto Madison?
326
00:15:48,301 --> 00:15:50,225
Odio le feste di Hollywood Hills.
327
00:15:51,074 --> 00:15:54,223
Voi due non avete alcun rispetto
per quello che sto cercando di fare.
328
00:15:54,233 --> 00:15:55,311
Andiamocene.
329
00:15:56,521 --> 00:15:57,636
È quello che volevi.
330
00:16:06,828 --> 00:16:08,934
- Non possiamo andare lì.
- Perché no?
331
00:16:08,944 --> 00:16:09,981
È...
332
00:16:10,598 --> 00:16:12,541
Non ci credo che lo sto per dire...
333
00:16:12,551 --> 00:16:14,275
- Un segreto.
- Seriamente?
334
00:16:14,285 --> 00:16:16,479
Ho giurato su Tartaruga
di non rivelarne mai più.
335
00:16:16,489 --> 00:16:19,502
Tesoro, è un gatto,
ha nove vite, quindi diccelo.
336
00:16:20,137 --> 00:16:22,861
Credo che sia il fidanzato
di Madison, il medico.
337
00:16:23,885 --> 00:16:26,424
Ha detto che la loro relazione
è segreta per via dell'età
338
00:16:26,434 --> 00:16:29,011
e che avevano intenzione
di vedersi dopo il suo evento.
339
00:16:30,073 --> 00:16:32,932
Forse è venuto prima
perché non gli resta molto tempo.
340
00:16:32,942 --> 00:16:35,123
È come se il mio rabbino
e Kurt Russell avessero un figlio
341
00:16:35,133 --> 00:16:37,175
nato come Benjamin Button.
342
00:16:38,492 --> 00:16:41,023
Dio, non possiamo farla spaventare
davanti a tutti!
343
00:16:41,536 --> 00:16:42,858
Fanculo, io vado.
344
00:16:48,888 --> 00:16:49,927
Madison?
345
00:16:50,522 --> 00:16:53,247
- Ragazze, non ora.
- Ci spiace interrompere la vostra intimità,
346
00:16:53,257 --> 00:16:55,375
ma... dobbiamo rubargliela un attimo.
347
00:16:55,385 --> 00:16:56,420
Un secondo.
348
00:16:59,455 --> 00:17:00,462
Stella.
349
00:17:01,116 --> 00:17:02,968
- Jules.
- Madison.
350
00:17:02,978 --> 00:17:05,208
Izzy. Scusate.
Nessuno ha detto il mio nome.
351
00:17:05,218 --> 00:17:08,739
Che volete? Una non mi dice niente
e l'altra non sa tenere la bocca chiusa.
352
00:17:08,749 --> 00:17:10,678
Ok, emani una strana energia di rabbia,
353
00:17:10,688 --> 00:17:13,057
- ma dobbiamo dirti una cosa.
- Cosa?
354
00:17:13,665 --> 00:17:14,872
Questa festa...
355
00:17:14,882 --> 00:17:16,313
È uno spettacolo di magia.
356
00:17:19,807 --> 00:17:21,148
No... no, non è vero.
357
00:17:29,102 --> 00:17:30,434
Signore e signori...
358
00:17:30,858 --> 00:17:33,304
Tra qualche minuto
folgorerò il signor Lawrence,
359
00:17:33,314 --> 00:17:35,905
finché il suo cuore,
tracciato da questo monitor...
360
00:17:35,915 --> 00:17:36,938
Non si fermerà.
361
00:17:37,906 --> 00:17:39,677
È stato bello conoscervi tutti.
362
00:17:40,095 --> 00:17:41,743
Ci vediamo dall'altra parte.
363
00:17:42,430 --> 00:17:43,745
Vi voglio bene.
364
00:17:47,118 --> 00:17:49,057
Adesso, voglio essere chiaro.
365
00:17:49,067 --> 00:17:51,304
Questa non è un'illusione.
366
00:17:51,314 --> 00:17:54,246
Sta veramente accadendo,
ed è un numero...
367
00:17:54,256 --> 00:17:56,330
Estremamente... pericoloso.
368
00:17:59,146 --> 00:18:01,266
Madison non ha un bell'aspetto.
369
00:18:01,276 --> 00:18:03,528
Madison, tesoro, forse dovremmo andare.
370
00:18:04,427 --> 00:18:05,837
Non mi sento le gambe.
371
00:18:06,396 --> 00:18:09,341
Fate partire i tre minuti
sul timer, Joey Lawrence...
372
00:18:09,351 --> 00:18:10,971
È ufficialmente morto.
373
00:18:12,447 --> 00:18:13,181
Oddio!
374
00:18:14,720 --> 00:18:16,328
Oddio, oh, mio Dio.
375
00:18:16,338 --> 00:18:18,021
Ok... è andata.
376
00:18:18,031 --> 00:18:20,212
- Che... succede?
- Grazie a Dio sei qui,
377
00:18:20,222 --> 00:18:22,490
- ha bisogno del tuo aiuto.
- Con il giornalista?
378
00:18:22,500 --> 00:18:24,992
- Cosa? No, è svenuta.
- Lo avevo capito.
379
00:18:25,002 --> 00:18:27,382
- Beh, fai qualcosa!
- Volete che chiami un'ambulanza?
380
00:18:27,392 --> 00:18:28,650
Perché dovresti chiamarla?
381
00:18:28,660 --> 00:18:30,654
- Perché è svenuta.
- Ma tu sei un medico.
382
00:18:30,664 --> 00:18:34,019
- No, sono un agente pubblicitario.
- Pensavo uscisse con un medico.
383
00:18:34,029 --> 00:18:37,178
Non usciamo insieme,
sono il capo di Madison.
384
00:18:37,188 --> 00:18:39,563
Sono venuto qui per aiutarla
con un giornalista.
385
00:18:39,573 --> 00:18:41,460
Allora forse
dovrebbe chiamare un'ambulanza.
386
00:18:44,248 --> 00:18:45,294
È viva!
387
00:18:46,333 --> 00:18:47,547
Oh, no...
388
00:18:47,913 --> 00:18:49,825
Non Joey, parlavo di questa ragazza.
389
00:18:52,159 --> 00:18:55,108
A volte capita che si fermi
per tre minuti e 30 secondi.
390
00:18:55,118 --> 00:18:56,522
È perfettamente normale.
391
00:18:57,014 --> 00:18:59,318
Niente panico, ci riproviamo.
392
00:19:05,092 --> 00:19:06,358
Forza, Jo Jo!
393
00:19:09,458 --> 00:19:10,556
Merda.
394
00:19:13,156 --> 00:19:14,160
Oh, cazzo!
395
00:19:22,588 --> 00:19:26,632
Non ci posso credere che abbiamo
assistito a un infarto di Joey Lawrence.
396
00:19:26,642 --> 00:19:28,451
La magia dovrebbe essere illegale.
397
00:19:31,494 --> 00:19:33,272
Per favore, state tutti calmi.
398
00:19:34,927 --> 00:19:36,808
Grazie di essere venuti alla mia festa.
399
00:19:38,772 --> 00:19:41,115
Prego, venite dentro con me,
ci sono torta e caffè!
400
00:19:42,939 --> 00:19:45,144
Porca miseria, è stato incredibile!
401
00:19:46,501 --> 00:19:47,646
Te l'avevo detto.
402
00:19:53,452 --> 00:19:56,056
Non ci credo che hai scambiato
il mio capo per il mio ragazzo.
403
00:19:56,066 --> 00:19:59,308
- Hai detto che era vecchio.
- Ho detto più grande, non vecchio.
404
00:19:59,318 --> 00:20:00,388
Ha 45 anni.
405
00:20:01,409 --> 00:20:04,869
Ok, non è una differenza d'età
così grande perché sia un problema.
406
00:20:06,225 --> 00:20:08,117
Ci puoi dire la verità o no?
407
00:20:11,738 --> 00:20:14,323
Sentite, va bene...
il segreto non è che Colin
408
00:20:14,333 --> 00:20:16,094
è più grande, è che...
409
00:20:17,463 --> 00:20:18,599
È che è sposato.
410
00:20:18,609 --> 00:20:20,846
Separato, praticamente divorziato.
411
00:20:20,856 --> 00:20:22,814
Si erano già lasciati
quando ci siamo conosciuti,
412
00:20:22,824 --> 00:20:24,568
ma non hanno ancora firmato i documenti.
413
00:20:24,578 --> 00:20:27,320
E il suo avvocato dice che è meglio
se mantiene un profilo basso,
414
00:20:27,330 --> 00:20:30,081
finché le cose non saranno ufficiali,
per non rischiare casini.
415
00:20:30,583 --> 00:20:31,884
Madison, wow...
416
00:20:32,424 --> 00:20:34,423
Senti, non hanno figli, quindi...
417
00:20:34,433 --> 00:20:36,549
Le cose non si metteranno male,
è solo che...
418
00:20:36,941 --> 00:20:40,075
Non voglio che le persone si facciano
un'impressione sbagliata di lui.
419
00:20:41,157 --> 00:20:42,194
O di me.
420
00:20:43,059 --> 00:20:46,267
- Stai meglio dopo avercelo detto?
- Oddio, non hai idea.
421
00:20:46,277 --> 00:20:48,555
Sto meglio io,
e non è neanche il mio segreto.
422
00:20:49,618 --> 00:20:51,900
Non credo che la mia vita
diventerà abbastanza interessante,
423
00:20:51,910 --> 00:20:54,461
da doverne nascondere
qualche aspetto, ma...
424
00:20:54,823 --> 00:20:58,074
Io voto per sospendere
temporaneamente tutti i segreti.
425
00:20:58,084 --> 00:21:00,263
Almeno in questo gruppo di persone.
426
00:21:01,898 --> 00:21:03,048
Compresa lei?
427
00:21:04,970 --> 00:21:06,391
Possiamo fidarci di lei.
428
00:21:06,916 --> 00:21:08,955
Sappiamo che ha mentito
sulla sua identità
429
00:21:08,965 --> 00:21:11,655
a tutti quelli con cui lavora
da un sacco di anni.
430
00:21:12,631 --> 00:21:13,838
Per me va bene.
431
00:21:20,438 --> 00:21:22,279
Vado a... rispondere.
432
00:21:23,462 --> 00:21:25,353
- Jeremy?
- Oddio, no...
433
00:21:25,363 --> 00:21:26,463
Sono Ramona!
434
00:21:28,933 --> 00:21:32,075
Ah, scusa se non ho risposto,
ma appariva il numero di tuo fratello.
435
00:21:33,802 --> 00:21:37,948
Colpa di nostro padre che ci ha
costretti tutti a fare il piano familiare!
436
00:21:37,958 --> 00:21:42,565
- Ma volevo parlarti del mio matrimonio.
- Sì... scusa se non ho chiamato prima...
437
00:21:42,575 --> 00:21:44,743
Ti ridarò il vestito
da damigella e tutto il resto.
438
00:21:44,753 --> 00:21:46,494
Non voglio che tu me lo ridia!
439
00:21:46,504 --> 00:21:48,526
Voglio ancora che tu ci sia!
440
00:21:48,536 --> 00:21:51,537
- Aspetta, davvero?
- Jeremy sta facendo il cretino.
441
00:21:51,547 --> 00:21:53,758
Sei stata una di famiglia
per gli ultimi cinque anni.
442
00:21:53,768 --> 00:21:55,692
E soprattutto, io ti considero un'amica.
443
00:21:55,702 --> 00:21:58,325
Beh, sei... davvero carina, ma io...
444
00:21:58,335 --> 00:22:00,097
Io... non lo so.
445
00:22:00,107 --> 00:22:03,162
Cioè, se è troppo difficile per te
stare vicino a mio fratello, lo capisco.
446
00:22:03,172 --> 00:22:06,010
Gli dirò che non sei a tuo agio,
o che non l'hai ancora superata.
447
00:22:06,020 --> 00:22:09,185
No, no... no, no, no, non dire
a Jeremy che non l'ho superata, io...
448
00:22:09,195 --> 00:22:11,987
- L'ho superata del tutto.
- Sarà fantastico.
449
00:22:11,997 --> 00:22:16,297
Al matrimonio mancano mesi, e quelli
come mio fratello rinsaviscono sempre.
450
00:22:17,218 --> 00:22:19,130
Voglio davvero che tu ci sia.
451
00:22:19,140 --> 00:22:21,276
Dì che sei ancora
la mia damigella, ti prego?
452
00:22:21,286 --> 00:22:24,115
- Sono ancora la tua damigella.
- Evviva! Ok.
453
00:22:24,125 --> 00:22:26,203
Dobbiamo organizzare
il mio addio al nubilato!
454
00:22:30,518 --> 00:22:31,648
Chi era?
455
00:22:32,155 --> 00:22:35,549
Ho un matrimonio tra qualche mese,
la sposa mi stava dando i dettagli.
456
00:22:35,559 --> 00:22:36,978
Il matrimonio di chi?
457
00:22:39,248 --> 00:22:40,987
Di... mia cugina.
458
00:22:42,950 --> 00:22:46,061
- Ehi, grazie ancora per la pista.
- Una copia firmata di "Vegan Monologues"
459
00:22:46,071 --> 00:22:47,636
sarà nella tua posta domani.
460
00:22:48,466 --> 00:22:49,693
Controlla twitter.
461
00:22:54,813 --> 00:22:56,944
"Joey Lawrence, tecnicamente morto,
462
00:22:56,954 --> 00:22:59,164
immortalato qui con un'ospite mora."
463
00:23:04,144 --> 00:23:06,043
È quasi come una mora misteriosa.
464
00:23:06,602 --> 00:23:08,566
Ragazze, ce l'ho fatta!
465
00:23:22,373 --> 00:23:26,764
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com