1 00:00:07,401 --> 00:00:09,332 Salve. L'ordine a nome Jules? 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,971 Jules... 3 00:00:10,981 --> 00:00:14,613 Una porzione singola di kebab di pollo, una singola insalata e una fetta di torta. 4 00:00:14,623 --> 00:00:16,117 Quante posate desidera? 5 00:00:17,024 --> 00:00:18,864 Due posate, grazie. 6 00:00:18,874 --> 00:00:21,882 - Non deve mentire. - Jeremy! Tavolo per due! 7 00:00:25,489 --> 00:00:28,012 Da questa parte, signore e signora Jeremy. 8 00:00:32,743 --> 00:00:34,061 Ci mettiamo per terra? 9 00:00:36,712 --> 00:00:38,144 È stato assurdo! 10 00:00:38,154 --> 00:00:40,054 Già, un piccolo terremoto. 11 00:00:40,064 --> 00:00:41,640 Questa è Los Angeles. 12 00:00:50,732 --> 00:00:52,854 - Silenzio sul set! - Devo metterti il microfono! 13 00:00:52,864 --> 00:00:55,606 - Sei in onda tra venti secondi! - In onda? Dove? 14 00:00:55,616 --> 00:00:58,486 Ti hanno detto che questo pezzo è dal vivo, no? 15 00:00:58,496 --> 00:01:00,014 "Il grande incontro" sta arrivando. 16 00:01:00,024 --> 00:01:02,783 Gli scienziati dicono che è una questione di quando, non di se. 17 00:01:02,279 --> 00:02:04,759 {\an7}IL GRANDE INCONTRO QUANDO E DOVE SUCCEDERÀ? 18 00:01:02,793 --> 00:01:05,630 Esatto, è una certezza virtuale che, ad un certo punto... 19 00:01:05,640 --> 00:01:09,036 Jules incontrerà il suo ex insieme a un'altra ragazza. 20 00:01:09,046 --> 00:01:10,884 Parliamo col dottor Jeffrey Mandlebaum, 21 00:01:10,894 --> 00:01:13,017 a capo del dipartimento "Rincontrare il tuo ex" 22 00:01:13,027 --> 00:01:15,152 all'università Johns Hopkins. 23 00:01:15,162 --> 00:01:19,335 Dottor Mandlebaum, grazie di essere qui. Lei pensa che la cosa incredibile sia... 24 00:01:19,345 --> 00:01:22,705 Che Jules non abbia ancora incontrato il suo ex con un'altra. 25 00:01:22,715 --> 00:01:25,634 In fulcro sta nell'aumento da parte di Jeremy dell'utilizzo di app di incontri 26 00:01:25,644 --> 00:01:29,185 e nella spaventosa vicinanza tra casa sua e quella di Jules. 27 00:01:29,195 --> 00:01:31,920 Per non parlare poi del raggio dei loro movimenti tipici. 28 00:01:31,930 --> 00:01:36,124 La zona più pericolosa si estende dal ristorante italiano che entrambi adorano 29 00:01:32,839 --> 00:01:51,040 {\an7}ZONE PERICOLOSE LOS ANGELES EST 30 00:01:36,134 --> 00:01:39,536 alla caffetteria con il barista tatuato. 31 00:01:39,546 --> 00:01:41,478 Ma non possiamo escludere un'irruzione... 32 00:01:41,488 --> 00:01:43,902 In un raggio ancora più grande. 33 00:01:44,788 --> 00:01:48,865 Forse fino anche a quel carinissimo bar sulla terza strada... 34 00:01:48,875 --> 00:01:51,156 E al cinema che serve il vino. 35 00:01:51,166 --> 00:01:53,539 E il Congresso non ha fatto nulla per risolvere il problema? 36 00:01:53,549 --> 00:01:55,226 Proprio così. 37 00:01:55,236 --> 00:01:58,698 Ma la cosa più spaventosa è ciò che la gente non fa per se stessa. 38 00:01:58,708 --> 00:02:02,677 Le ricerche dimostrano che più dell'80% delle persone che si lasciano 39 00:02:02,687 --> 00:02:04,924 non sanno cosa fare durante il "grande incontro". 40 00:02:04,934 --> 00:02:08,496 E adesso un'intervista esclusiva a Jules in persona. 41 00:02:05,311 --> 00:02:16,244 {\an7}IL GRANDE INCONTRO GLI EX IMPREPARATI SONO PIÙ A RISCHIO 42 00:02:08,351 --> 00:02:16,254 {\an7}JULES WILEY SINGLE DA POCO 43 00:02:08,506 --> 00:02:12,421 Jules, cosa hai fatto per prepararti al "grande incontro"? 44 00:02:13,599 --> 00:02:16,448 Spero solo di poterlo evitare. 45 00:02:16,458 --> 00:02:20,835 Questa è una sciocchezza tipica che sento ogni giorno da ex disinformati. 46 00:02:19,120 --> 00:02:36,595 {\an7}IL GRANDE INCONTRO GLI EX IMPREPARATI SONO PIÙ A RISCHIO JULES SINGLE DA POCO 47 00:02:20,845 --> 00:02:22,809 E mi chiedo perché sono diventato uno scienziato. 48 00:02:22,819 --> 00:02:25,253 Ehi, potrei uscire con qualcuno prima di lui. 49 00:02:25,263 --> 00:02:27,946 Ecco qui. Il tipico pensiero folle e delirante 50 00:02:27,956 --> 00:02:30,139 che, secondo me, dimostra... 51 00:02:30,149 --> 00:02:33,258 Che Jules è totalmente impreparata per il "grande incontro"... 52 00:02:33,268 --> 00:02:36,706 E forse per la sua stessa esistenza. 53 00:02:37,108 --> 00:02:40,516 Dopo la pubblicità: il sexting diventa sempre più intrigante? 54 00:02:37,601 --> 00:02:44,128 {\an8}ULTIME NOTIZIE IL SEXTING È IL FUTURO? 55 00:02:40,526 --> 00:02:43,614 È forse per questo che le persone lo fanno? 56 00:02:44,141 --> 00:02:49,194 Dollface - Stagione 1 Episodio 6 - "History Buff" 57 00:02:50,539 --> 00:02:53,857 Siete delle gemme rare e speciali nella mia vita. 58 00:02:53,867 --> 00:02:57,653 Quindi se una di voi morisse in un disastro naturale perché impreparata, 59 00:02:57,663 --> 00:03:00,377 troverei un modo per riportarla in vita e poi la ucciderei. 60 00:03:01,117 --> 00:03:02,314 È stato quasi dolce. 61 00:03:02,324 --> 00:03:06,038 D'accordo, prendete nota. Potete morire solo se Madison ve lo permette. 62 00:03:06,048 --> 00:03:10,208 Ok, un piccolo terremoto può significare che ne arriverà uno più forte. 63 00:03:10,218 --> 00:03:13,760 Avere un buon kit da terremoto potrebbe salvarti la vita... 64 00:03:13,770 --> 00:03:16,927 Ecco perché devo assicurarmi che lo prepariate bene. 65 00:03:16,937 --> 00:03:17,987 Izzy? 66 00:03:19,197 --> 00:03:20,263 Va bene. 67 00:03:24,423 --> 00:03:25,534 Izzy... 68 00:03:25,544 --> 00:03:28,422 Non dovresti metterci il cibo deperibile. 69 00:03:28,432 --> 00:03:33,099 Pensavo che in caso di emergenza dovessi usare cibo che altrimenti deperisce. 70 00:03:33,109 --> 00:03:34,945 Non è così. Jules? 71 00:03:38,685 --> 00:03:39,789 Non è un kit. 72 00:03:39,799 --> 00:03:42,033 Sono oggetti che ti danno in una prigione femminile. 73 00:03:42,043 --> 00:03:43,332 Gratis? 74 00:03:44,150 --> 00:03:46,819 Davvero, cosa fareste senza di me? 75 00:03:46,829 --> 00:03:48,836 - Stella? - Sì, allora... 76 00:03:48,846 --> 00:03:52,097 Volevo farne uno... ma poi ho deciso che non ne avevo voglia. 77 00:03:52,107 --> 00:03:54,425 Ti voglio sempre bene, ma a volte non ti sopporto. 78 00:03:54,435 --> 00:03:57,965 Madison, ti stai agitando per una cosa su cui non hai controllo. 79 00:03:57,975 --> 00:04:00,972 Io non mi preoccupo mai di niente. In qualche modo, funziona sempre. 80 00:04:00,982 --> 00:04:04,979 Come potrei dormire serena, sapendo che le mie amiche vivono del tutto impreparate? 81 00:04:04,989 --> 00:04:07,515 Vino e sonniferi. Funzionano meglio insieme. 82 00:04:07,525 --> 00:04:09,041 Ok, avete fallito 83 00:04:09,051 --> 00:04:11,627 e ora state strisciando nel caos post-terremoto... 84 00:04:11,637 --> 00:04:13,825 Offrendo lavoretti di mano in cambio di barrette stantie. 85 00:04:15,001 --> 00:04:16,536 Ecco come va fatto. 86 00:04:18,407 --> 00:04:20,396 Cibo in scatola paleo. 87 00:04:20,762 --> 00:04:23,617 Prodotti per la skincare in formato viaggio. 88 00:04:23,627 --> 00:04:26,609 Nove... outfit sottovuoto che vanno dallo stile 89 00:04:26,619 --> 00:04:29,118 casual chic fino agli abiti eleganti. 90 00:04:29,595 --> 00:04:32,234 Un kit di primo soccorso femminile dove tutto è profumato. 91 00:04:32,244 --> 00:04:34,782 E qualcosa che alcuni troverebbero esagerato... 92 00:04:35,166 --> 00:04:36,216 Una torcia. 93 00:04:37,490 --> 00:04:40,377 A cosa servono dei vestiti eleganti dopo un terremoto? 94 00:04:40,387 --> 00:04:42,387 Se Brad Pitt venisse a ricostruirti casa... 95 00:04:42,397 --> 00:04:43,797 Cosa indosseresti? 96 00:04:45,424 --> 00:04:46,442 Madison... 97 00:04:46,808 --> 00:04:48,736 Perché hai il passaporto che ho perso 4 anni fa 98 00:04:48,746 --> 00:04:51,511 quando dovevo fare bungee jumping in Bhutan con Jaden Smith? 99 00:04:51,521 --> 00:04:52,864 Oh, accidenti. 100 00:04:52,874 --> 00:04:54,599 Non so come sia finito lì. 101 00:04:54,609 --> 00:04:56,684 Comunque, quant'è carino questo piccolo vasetto? 102 00:04:56,694 --> 00:05:00,100 Adoro quando prendono un prodotto e ne fanno il formato viaggio. 103 00:05:00,110 --> 00:05:02,983 - Tu non lo adori? - Madison, non distrarmi, non sono una bimba. 104 00:05:02,993 --> 00:05:04,351 Certo che no. 105 00:05:04,361 --> 00:05:05,826 Comunque, questo è il mio kit. 106 00:05:05,836 --> 00:05:08,458 Non sono potuta partire perché non trovavo il passaporto. 107 00:05:08,468 --> 00:05:09,780 Perché l'hai preso tu? 108 00:05:10,420 --> 00:05:14,245 Va bene. Sai il tuo "in qualche modo le cose funzionano sempre"? 109 00:05:14,682 --> 00:05:15,826 "In qualche modo"... 110 00:05:15,836 --> 00:05:18,571 Sono io. Dietro le quinte, tiro i fili... 111 00:05:18,581 --> 00:05:21,550 E mi assicuro che le mie bamboline preziose rimangano in ottime condizioni. 112 00:05:21,560 --> 00:05:24,174 Io metterei un confine, prima di "bamboline preziose". 113 00:05:24,184 --> 00:05:27,298 Io vorrei solo far notare che al momento una di voi è più strana di me. 114 00:05:27,308 --> 00:05:30,048 Come vi pare. Sentite, a volte devo intervenire per tenervi al sicuro. 115 00:05:30,058 --> 00:05:32,524 A volte? Quante volte l'hai fatto? 116 00:05:34,225 --> 00:05:37,503 Madison, dimmi quante volte l'hai fatto, o me la prendo col La Mer. 117 00:05:38,419 --> 00:05:39,543 Non lo faresti. 118 00:05:40,054 --> 00:05:42,576 È un formato da viaggio e costa comunque 300 dollari a barattolo! 119 00:05:42,586 --> 00:05:44,586 Allora diglielo! Diglielo! 120 00:05:45,524 --> 00:05:46,702 Ok! 121 00:05:46,712 --> 00:05:47,763 Ok. 122 00:05:49,313 --> 00:05:51,064 Ho preso il guanto di Dan Hackett. 123 00:05:51,964 --> 00:05:53,382 Ok, stai zitta... 124 00:05:53,392 --> 00:05:54,803 E dimmi tutti i dettagli. 125 00:06:00,576 --> 00:06:01,964 Ecco. Contenta? 126 00:06:01,974 --> 00:06:03,769 Ok, qual è la storia di questo guanto? 127 00:06:03,779 --> 00:06:07,145 - Posso spiegare... - Sentire gente che parla di cose che non so 128 00:06:07,155 --> 00:06:09,050 mi rievoca brutti ricordi delle medie. 129 00:06:09,060 --> 00:06:11,009 Stai per scoprirlo tra un secondo. 130 00:06:11,019 --> 00:06:14,006 L'anno scorso siamo andate in montagna e siamo rimaste bloccate sulla seggiovia 131 00:06:14,016 --> 00:06:16,139 con uno che Stella trovava carino. 132 00:06:16,149 --> 00:06:19,009 Non avevamo i telefoni e lui le ha scritto il suo numero sul guanto. 133 00:06:19,019 --> 00:06:20,435 Che pensavo di aver perso. 134 00:06:20,445 --> 00:06:23,290 - Ma se il guanto mi sta... - Avevo una vaghissima sensazione 135 00:06:23,300 --> 00:06:25,249 che lui fosse sicuramente sociopatico. 136 00:06:25,259 --> 00:06:27,348 Era estremamente dolce. 137 00:06:27,358 --> 00:06:30,567 - Devi fidarti di me, su questa cosa. - No. Non mi fido di te. 138 00:06:30,577 --> 00:06:32,251 Tu non puoi decidere per me. 139 00:06:32,261 --> 00:06:33,794 Ok? Sono una donna adulta, 140 00:06:33,804 --> 00:06:36,743 e le mie decisioni le può prendere solo l'universo. 141 00:06:36,753 --> 00:06:39,502 Infatti ora chiamo il tizio e lo invito al pre-serata con noi 142 00:06:39,512 --> 00:06:41,000 prima del Santa-Con di domani. 143 00:06:41,010 --> 00:06:43,539 - A casa mia? Non penso proprio! - Troppo tardi. 144 00:06:43,549 --> 00:06:45,785 - Sta già squillando. - Ma, siamo, tipo, 145 00:06:45,795 --> 00:06:47,667 obbligate ad andare al Santa-Con? 146 00:06:47,677 --> 00:06:50,592 È il giro natalizio dei pub preferito di Jeremy, 147 00:06:50,602 --> 00:06:52,771 e non ci tengo proprio a incontrarlo. Insomma... 148 00:06:52,781 --> 00:06:54,177 E se ci va con un'altra? 149 00:06:54,187 --> 00:06:55,479 Noi ci andiamo. 150 00:06:55,489 --> 00:06:57,880 Senti, è un evento di grande instagrammabilità, 151 00:06:57,890 --> 00:07:00,992 e le uniche ragazze che ci saranno di cui devi preoccuparti, sono qui. 152 00:07:01,002 --> 00:07:02,687 E se incontriamo Jeremy, 153 00:07:02,697 --> 00:07:05,368 lo starai incontrando nella miglior circostanza possibile: 154 00:07:05,378 --> 00:07:08,368 circondata dalle tue amiche e vestita da sexy Babbo Natale. 155 00:07:08,378 --> 00:07:09,877 Ti proteggeremo noi. 156 00:07:11,266 --> 00:07:15,373 Per qualche motivo quel sushi a temperatura ambiente mi balla nello stomaco. 157 00:07:26,410 --> 00:07:28,060 Sono in cucina! Venite! 158 00:07:30,647 --> 00:07:33,571 - Sono brava, no? - Hai iniziato a bere prima che arrivassimo? 159 00:07:34,405 --> 00:07:35,417 Forse. 160 00:07:35,878 --> 00:07:37,533 Wow, Izzy. 161 00:07:38,217 --> 00:07:39,337 Sembri... 162 00:07:40,320 --> 00:07:41,445 Specifica. 163 00:07:41,455 --> 00:07:42,775 Sono Hanukkah Harry. 164 00:07:42,785 --> 00:07:45,522 Il tizio che ha scritto il suo numero sul guanto, ha ispirato me 165 00:07:45,532 --> 00:07:47,831 a scrivere il mio numero sui challah. 166 00:07:47,841 --> 00:07:49,201 Così posso fare questo. 167 00:07:49,211 --> 00:07:50,866 Challah per te, ragazza. 168 00:07:52,434 --> 00:07:56,025 Allora, Stell, vedo che hai riacquistato il senno e non hai invitato Dan. 169 00:07:56,035 --> 00:07:59,767 Ah, no, Dan sta arrivando e il mio senno non si vede da nessuna parte. 170 00:08:00,912 --> 00:08:01,933 Sai che c'è? 171 00:08:02,343 --> 00:08:04,335 Sarà un'esperienza educativa divertente. 172 00:08:04,345 --> 00:08:06,947 Impareremo entrambe cosa succede quando non intervengo per proteggerti. 173 00:08:06,957 --> 00:08:08,253 Propongo un patto. 174 00:08:08,867 --> 00:08:10,230 Ti ascolto. 175 00:08:10,240 --> 00:08:12,350 Se alla fine della serata non concorderai con me 176 00:08:12,360 --> 00:08:14,789 che Dan è uno psicopatico completo che dovrebbe essere evitato, 177 00:08:14,799 --> 00:08:16,839 non mi intrometterò mai più nella tua vita. 178 00:08:16,849 --> 00:08:18,477 Ma se ho ragione, 179 00:08:18,487 --> 00:08:20,300 ti preparerai un kit da terremoto. 180 00:08:21,374 --> 00:08:22,475 Ok. 181 00:08:22,485 --> 00:08:25,616 E nel caso in cui ti rivelassi tu la psicopatica completa, 182 00:08:25,626 --> 00:08:27,184 e Dan fosse un ragazzo dolce? 183 00:08:27,194 --> 00:08:29,599 Quale giudice imparziale sarà a deciderlo? 184 00:08:31,932 --> 00:08:34,790 Mia nonna era nella stessa confraternita di Ruth Bader Ginsburg, 185 00:08:34,800 --> 00:08:37,062 perciò fare da giudice è come se... 186 00:08:37,072 --> 00:08:38,434 Ce l'avessi nel sangue. 187 00:08:41,681 --> 00:08:43,118 - Ciao! - Oh, wow! 188 00:08:43,703 --> 00:08:44,789 Ciao, Stella! 189 00:08:44,799 --> 00:08:47,401 - Sei bellissima. - Grazie. Entra pure. 190 00:08:47,740 --> 00:08:50,408 Volevo portarti dei fiori, ma per strada ho visto una barbona 191 00:08:50,418 --> 00:08:52,137 che non ha avuto una bella giornata. 192 00:08:52,147 --> 00:08:53,352 Che dolce. 193 00:08:53,362 --> 00:08:56,234 Mi sa che non ho ricevuto l'avviso di vestirmi da Babbo Natale. 194 00:08:56,844 --> 00:08:58,278 Ah, Hanukkah Harry! 195 00:08:58,288 --> 00:08:59,303 Lo adoro. 196 00:08:59,313 --> 00:09:01,112 Sono Dan, comunque. Piacere. 197 00:09:01,122 --> 00:09:03,336 Shabbat shalom e incantata. 198 00:09:03,346 --> 00:09:05,797 State facendo amicizia in fretta, vedo. 199 00:09:05,807 --> 00:09:08,695 Ah, Madison, sono sicura che ti ricordi di Dan. 200 00:09:08,705 --> 00:09:11,996 Sì, piacere di rivederti. Casa tua è sia fantastica che favolosa. 201 00:09:12,961 --> 00:09:14,861 Certo che mi ricordo di Dan. 202 00:09:15,553 --> 00:09:17,865 L'ho visto nel famoso docu-drama "Creare un killer". 203 00:09:17,875 --> 00:09:20,715 Parlava dell'omicidio della studentessa di infermieristica Lucy Gallagher 204 00:09:20,725 --> 00:09:23,244 - durante un appuntamento in una panetteria. - Cosa, scusa? 205 00:09:23,254 --> 00:09:25,662 Sì, è vero. È successo nel mio paese. 206 00:09:25,672 --> 00:09:28,740 In un episodio, hanno intervistato me, come testimone casuale. 207 00:09:28,750 --> 00:09:30,787 Suppongo siano i miei quindici minuti di celebrità. 208 00:09:30,797 --> 00:09:32,709 Oh, Dan, come sei modesto. 209 00:09:32,719 --> 00:09:36,105 Di sicuro la tua nuova amica Izzy vuole saperne di più sul caso. 210 00:09:36,115 --> 00:09:37,775 Che è ad oggi irrisolto. 211 00:09:37,785 --> 00:09:41,604 Beh... come ascoltatrice imparziale di questa storia, 212 00:09:41,614 --> 00:09:43,598 mi piacerebbe eccome sentire più dettagli. 213 00:09:43,608 --> 00:09:46,262 - Non serve che... - L'Omicidio della Ciotola di Zuppa. 214 00:09:46,272 --> 00:09:49,480 Un sospettato non identificato ha raggiunto Lucy in questa gastronomia 215 00:09:49,490 --> 00:09:53,488 dove divisero zuppa di vongole servita in una ciotola di pane. L'ultima, per Lucy. 216 00:09:53,498 --> 00:09:56,057 Qualche ora dopo, il corpo di Lucy è stato trovato smembrato 217 00:09:56,067 --> 00:09:57,951 in un cassonetto dietro al ristorante. 218 00:09:57,961 --> 00:09:59,749 Oh, mio Dio, che schifo! 219 00:09:59,759 --> 00:10:01,701 Hanno condiviso una zuppa?! 220 00:10:02,336 --> 00:10:04,380 La polizia ha motivo di credere 221 00:10:04,390 --> 00:10:07,325 che lo sconosciuto con cui ha condiviso quel piatto di pane, sia proprio il killer 222 00:10:07,335 --> 00:10:09,320 che l'ha condannata a quella carboidratica morte. 223 00:10:09,330 --> 00:10:10,341 Madison... 224 00:10:10,351 --> 00:10:11,875 È di questo che si tratta? 225 00:10:11,885 --> 00:10:14,428 Stai davvero insinuando che Dan abbia ucciso una donna 226 00:10:14,438 --> 00:10:16,260 basandoti su un giallo visto online? 227 00:10:16,270 --> 00:10:18,436 Senti, Stella, è tutto ok, lo capisco. 228 00:10:18,446 --> 00:10:21,305 La gente si appassiona molto a queste storie di veri crimini. 229 00:10:21,315 --> 00:10:24,427 Ma visto che ne stiamo parlando, io in realtà sono celiaco. 230 00:10:24,437 --> 00:10:27,397 Per cui, anche una piccola quantità di glutine mi fa stare davvero male. 231 00:10:27,407 --> 00:10:30,135 Ok, Dan, chiamami pure fan accanita, ma... 232 00:10:30,145 --> 00:10:31,717 Se tu sei celiaco, 233 00:10:31,727 --> 00:10:34,931 allora che ci faceva la tua auto davanti a una panetteria? 234 00:10:34,941 --> 00:10:36,462 Non l'hanno spiegato, nella serie. 235 00:10:37,010 --> 00:10:39,320 Stavo solo facendo delle commissioni. 236 00:10:39,330 --> 00:10:41,363 Da quando mia madre ha perso il secondo lavoro, 237 00:10:41,373 --> 00:10:43,330 ho dovuto dare una mano in casa e... 238 00:10:43,340 --> 00:10:44,578 Aiutare con la nonnina. 239 00:10:44,960 --> 00:10:45,996 Cioè, mia nonna. 240 00:10:46,006 --> 00:10:47,410 Sei un angelo vivente? 241 00:10:47,420 --> 00:10:48,788 Hai ragione, Iz. 242 00:10:48,798 --> 00:10:52,447 Si può dire che Dan incarni lo spirito del Natale e tutte le cose buone. 243 00:10:52,457 --> 00:10:55,098 Sono davvero contenta di averlo chiamato per ritrovarci. 244 00:10:55,108 --> 00:10:57,675 Brindiamo a questo. Ci facciamo questi shottini di zabaione? 245 00:10:57,685 --> 00:10:58,801 - Oh, sì. - Sì. 246 00:10:59,166 --> 00:11:00,748 Vado a vedere dov'è Jules. 247 00:11:01,695 --> 00:11:03,173 - Di più per noi. - Sì! 248 00:11:07,971 --> 00:11:09,526 - Pronto? - Jules? 249 00:11:09,536 --> 00:11:11,696 - Ehi. - Dove sei? 250 00:11:11,706 --> 00:11:14,513 Scusami. Ho dovuto portare un cesto regalo a un'asta silenziosa 251 00:11:14,523 --> 00:11:16,532 di beneficenza al museo, per Woom. 252 00:11:17,119 --> 00:11:20,640 Sai, ora che ci penso, ci metterei tre quarti d'ora per venire da te, 253 00:11:20,650 --> 00:11:23,129 quindi forse è meglio se dopo vado a casa. 254 00:11:23,139 --> 00:11:25,197 Ti stai comportando da scema! 255 00:11:25,207 --> 00:11:27,650 Ascolta, devi aiutarmi a convincere Izzy a convincere Stella 256 00:11:27,660 --> 00:11:29,592 che il tipo con cui esce Stella è un assassino. 257 00:11:29,602 --> 00:11:31,622 Scusa, chi sarebbe la scema? 258 00:11:31,632 --> 00:11:33,806 Senti, ti spiego tutto quando arrivi. 259 00:11:33,816 --> 00:11:36,573 Ma fidati, non incontrerai Jeremy al Santa-Con. 260 00:11:36,583 --> 00:11:38,535 - Sì, hai ragione. - Grazie. 261 00:11:38,545 --> 00:11:40,493 Aspetta, è stato troppo facile. Perché? 262 00:11:40,503 --> 00:11:41,951 Perché è qui. 263 00:11:44,252 --> 00:11:45,552 Con una ragazza. 264 00:12:03,964 --> 00:12:05,529 L'ultima cosa che ho sentito 265 00:12:05,539 --> 00:12:08,121 è che quello stronzo del suo ex è ad un cazzo di appuntamento al museo. 266 00:12:08,131 --> 00:12:10,513 Dobbiamo andare in centro. Izzy, chiama un Uber! 267 00:12:11,966 --> 00:12:13,841 - Stai bene? - Sì. 268 00:12:13,851 --> 00:12:16,792 Prima restiamo bloccati su una seggiovia e ora la terra trema, letteralmente. 269 00:12:16,802 --> 00:12:18,009 Forse porto sfortuna! 270 00:12:18,607 --> 00:12:20,783 Una cosa in comune con la defunta Lucy Gallagher, 271 00:12:20,793 --> 00:12:22,941 a cui mancavano due crediti alla laurea da infermiera. 272 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Davvero, Madison, hai una memoria incredibile per queste cose. 273 00:12:25,955 --> 00:12:27,464 Madison è come un elefante. 274 00:12:27,474 --> 00:12:29,906 Solo che è molto più piccola ed è più facile da ferire. 275 00:12:30,641 --> 00:12:33,087 Ok, ne ho trovato uno. Arriva tra due minuti, andiamo. 276 00:12:41,021 --> 00:12:42,421 Sono qui per Izzy. 277 00:12:43,958 --> 00:12:45,242 Che cazzo è quello? 278 00:12:45,843 --> 00:12:48,742 - È un Uber. - No, gli Uber hanno le porte. 279 00:12:48,752 --> 00:12:50,085 E un motore. 280 00:12:50,095 --> 00:12:51,250 E un cavo AUX. 281 00:12:51,260 --> 00:12:55,301 Beh, sappi che è registrato sull'app e tecnicamente rispetta tutti i requisiti. 282 00:12:55,311 --> 00:12:57,894 Ma se vuoi la musica, canto carole di Natale, per le mance. 283 00:12:58,506 --> 00:13:00,459 Izzy, annulla 'sto cretino e chiamane un'altra. 284 00:13:00,469 --> 00:13:04,140 - Non ci sono altre auto disponibili. - Qualcuno è abbastanza sobrio da guidare? 285 00:13:04,150 --> 00:13:06,716 Il terremoto ha messo fuori uso i semafori, pare... 286 00:13:06,726 --> 00:13:09,291 - C'è una coda assurda di auto. - Ma se non hai un'auto... 287 00:13:09,807 --> 00:13:10,895 Bene. Bella questa. 288 00:13:13,547 --> 00:13:14,586 Va bene. 289 00:13:17,307 --> 00:13:19,407 Ragazzi, dobbiamo andare a prendere Jules. Dai! 290 00:13:23,922 --> 00:13:25,332 Beh, Signora Natale... 291 00:13:25,861 --> 00:13:27,548 Sono il tuo miracolo di Natale. 292 00:13:28,815 --> 00:13:29,856 È divertente. 293 00:13:35,057 --> 00:13:36,904 Davvero non va più veloce di così? 294 00:13:44,438 --> 00:13:47,291 - Ehi, Jules, parlami, che succede? - Niente di che. Sai com'è, il mio... 295 00:13:47,301 --> 00:13:52,312 Il mio ex ha un appuntamento con una che pare una modella di Victoria Secret 296 00:13:52,322 --> 00:13:56,066 e un forte terremoto che ha sigillato il museo per emergenza temporanea. 297 00:13:56,076 --> 00:13:58,720 E io sono vestita come un Babbo Natale dei centri commerciali. 298 00:13:58,730 --> 00:14:00,134 Come da centro commerciale? 299 00:14:00,144 --> 00:14:02,290 E il costume di cui ti avevo inviato il link? 300 00:14:02,300 --> 00:14:05,673 L'ho aperto, ma poi ho preso questo perché aveva le tasche. 301 00:14:06,096 --> 00:14:07,807 È un disastro, cazzo. 302 00:14:07,817 --> 00:14:08,952 Ok, ascoltami. 303 00:14:08,962 --> 00:14:10,047 Non è così grave. 304 00:14:10,057 --> 00:14:11,230 Stiamo venendo da te. 305 00:14:11,240 --> 00:14:14,158 Nel frattempo, cerca di nasconderti, arriviamo presto. 306 00:14:28,699 --> 00:14:30,101 Il maschio della specie 307 00:14:30,111 --> 00:14:33,223 sceglierà la compagna più desiderabile per la riproduzione, 308 00:14:34,243 --> 00:14:37,973 lasciando le femmine meno desiderabili fuori dalla protezione della tribù. 309 00:14:47,415 --> 00:14:48,711 Dove vai? 310 00:14:48,721 --> 00:14:50,079 Sto esplorando. 311 00:14:51,227 --> 00:14:52,800 Stai cercando di metterci nei casini? 312 00:14:54,230 --> 00:14:56,157 Se fai scattare un allarme, io scappo. 313 00:14:56,167 --> 00:14:57,541 Non lo faresti! 314 00:14:58,667 --> 00:15:00,428 Riesci a correre con quei tacchi? 315 00:15:00,438 --> 00:15:01,453 Guarda! 316 00:15:05,908 --> 00:15:07,164 Ehi, torna qui. 317 00:15:07,174 --> 00:15:08,204 Mai. 318 00:15:09,805 --> 00:15:11,997 Temo che non arriveremo in tempo per la cena. 319 00:15:12,007 --> 00:15:14,906 Beh, almeno stiamo facendo una visita privata. 320 00:15:16,896 --> 00:15:18,394 Adesso cosa facciamo? 321 00:15:18,404 --> 00:15:19,554 Scopa! 322 00:15:19,564 --> 00:15:22,829 La colonna vertebrale umana ha circa la lunghezza di una scopa. 323 00:15:22,839 --> 00:15:24,175 Non sta succedendo davvero. 324 00:15:24,185 --> 00:15:25,567 Lo so. È pazzesco, vero? 325 00:15:25,577 --> 00:15:26,595 Cosa? 326 00:15:27,661 --> 00:15:28,745 Ehi! 327 00:15:29,366 --> 00:15:32,103 Lei e sua moglie dovete tornare all'ingresso principale. 328 00:15:32,113 --> 00:15:34,003 Usciamo solo da un mese, ma messaggio ricevuto. 329 00:15:34,013 --> 00:15:38,159 Beh, ovviamente siete una bella coppia, ma stiamo radunando tutti per contarvi. 330 00:16:06,230 --> 00:16:08,413 Scusami, Stella. Devo dare ragione a Izzy. 331 00:16:08,423 --> 00:16:10,531 "All I want for Christmas is you" di Mariah Carey 332 00:16:10,541 --> 00:16:12,155 è la mia canzone di Natale preferita. 333 00:16:12,165 --> 00:16:13,447 Sposalo. 334 00:16:13,457 --> 00:16:16,145 Madison, so che dev'essere dura per te. 335 00:16:16,155 --> 00:16:19,364 Ma pensala così: quest'anno non devi farmi il regalo di Natale. 336 00:16:19,374 --> 00:16:21,830 Vincere questa scommessa è l'unica cosa che voglio. 337 00:16:22,523 --> 00:16:25,137 - Guarda cos'ho qui! - Il video di Mariah? 338 00:16:25,147 --> 00:16:28,205 Non proprio. È la lista dei negozi del centro commerciale della panetteria, 339 00:16:28,215 --> 00:16:30,712 dove la macchina di Dan era misteriosamente parcheggiata. 340 00:16:30,722 --> 00:16:32,460 Eri lì per delle commissioni, no? 341 00:16:32,946 --> 00:16:33,994 Vediamo. 342 00:16:34,004 --> 00:16:35,688 C'è un centro estetico, 343 00:16:35,698 --> 00:16:38,064 un negozio per lavare i cani, e... 344 00:16:38,074 --> 00:16:39,359 Una pizzeria per bambini. 345 00:16:39,369 --> 00:16:42,718 Ok, dovremmo fare una veloce fermata all'ospedale psichiatrico più vicino. 346 00:16:42,728 --> 00:16:45,213 Va bene, Stella. Sono passati tanti anni. 347 00:16:45,616 --> 00:16:48,198 Mica ci si può ricordare delle commissioni fatte anni fa, no? 348 00:16:48,208 --> 00:16:50,653 Beh, lì ci sono solo quei negozi, Dan. 349 00:16:50,663 --> 00:16:52,415 E so che è difficile credere che... 350 00:16:52,425 --> 00:16:56,162 Uno non ricordi di aver fatto una pedicure, possedere un cane o avere un bambino. 351 00:16:56,172 --> 00:16:59,091 A meno che tu non mentissi sul non essere stato alla panetteria. 352 00:16:59,101 --> 00:17:01,320 Non saprei. Tu cosa ne pensi, Izzy? 353 00:17:01,330 --> 00:17:03,593 Sono tante valide osservazioni. 354 00:17:03,603 --> 00:17:05,796 Izzy, che fine ha fatto "sposalo"? 355 00:17:05,806 --> 00:17:08,096 Beh, nove volte su dieci, è colpa del marito. 356 00:17:16,674 --> 00:17:19,014 Non è un tessuto traspirante. 357 00:17:23,829 --> 00:17:25,114 Oh, mio Dio! 358 00:17:25,124 --> 00:17:26,516 Sono un disastro! 359 00:17:27,362 --> 00:17:28,634 Ho un aspetto terribile? 360 00:17:28,962 --> 00:17:29,988 Tu? 361 00:17:30,651 --> 00:17:32,993 No, non hai un aspetto terribile. Sei... 362 00:17:33,003 --> 00:17:35,240 - Fastidiosamente affascinante. - Davvero? 363 00:17:35,250 --> 00:17:38,772 Sì... ho preso questo vestito dalla mia coinquilina all'ultimo minuto. 364 00:17:38,782 --> 00:17:42,161 Sai quando non ti senti a tuo agio con quello che indossi? 365 00:17:44,300 --> 00:17:46,778 Posso immaginare come ci si sente. 366 00:17:46,788 --> 00:17:50,617 Sai, credo di essere solo nervosa, perchè sto con questo tipo che mi piace 367 00:17:50,627 --> 00:17:52,457 e ho preso i biglietti per oggi a lavoro. 368 00:17:52,467 --> 00:17:54,921 Ero preoccupata che lui pensasse che fosse noioso, 369 00:17:54,931 --> 00:17:57,920 ma è stato davvero carino a venire qui al museo. 370 00:17:57,930 --> 00:18:02,384 E rimaniamo intrappolati qui per un terremoto? Quante possibilità c'erano? 371 00:18:02,394 --> 00:18:05,271 Astronomicamente basse, eppure, in qualche modo, 372 00:18:05,281 --> 00:18:07,825 questa è la situazione in cui ci troviamo. 373 00:18:07,835 --> 00:18:10,481 Sai, è... è davvero bello uscire con un ragazzo 374 00:18:10,491 --> 00:18:12,143 emozionato all'idea di venire al museo 375 00:18:12,153 --> 00:18:15,613 invece di ubriacarsi in un bar sportivo o qualcosa del genere, sai? 376 00:18:16,483 --> 00:18:17,541 Davvero? 377 00:18:20,434 --> 00:18:21,715 Sì, è... 378 00:18:21,725 --> 00:18:23,239 Decisamente inaspettato. 379 00:18:23,573 --> 00:18:24,856 Dovrei andare. 380 00:18:24,866 --> 00:18:26,747 Non deve pensare che sono a far la cacca. 381 00:18:30,555 --> 00:18:31,891 Grazie... 382 00:18:31,901 --> 00:18:33,131 Tante... 383 00:18:33,141 --> 00:18:34,215 Davvero. 384 00:18:37,114 --> 00:18:39,230 Grazie per aver visitato il bagno! 385 00:18:40,147 --> 00:18:41,451 Dove lavoro. 386 00:18:44,743 --> 00:18:48,469 E alla vostra destra potete vedere le pozze di catrame di Los Angeles. 387 00:18:51,454 --> 00:18:53,242 Ok, Jules, com'è la situazione? 388 00:18:53,252 --> 00:18:55,865 Beh, sono ancora intrappolata al museo! 389 00:18:55,875 --> 00:18:58,531 Intrappolata in una realtà parallela dove a Jeremy piacciono i musei, 390 00:18:58,541 --> 00:19:02,243 bloccata nel poliestere progettato per la distribuzione di regali all'aperto, 391 00:19:02,253 --> 00:19:04,421 e in più hanno un cazzo di Sherlock Holmes 392 00:19:04,431 --> 00:19:07,157 tra le guardie del museo che da la caccia ai dispersi. 393 00:19:07,791 --> 00:19:10,387 È solo questione di tempo prima che Jeremy mi veda così. 394 00:19:10,397 --> 00:19:12,718 Ok, Jules, non permetterò che accada. 395 00:19:12,728 --> 00:19:14,961 Ora, dove sei e con cosa abbiamo a che fare? 396 00:19:20,422 --> 00:19:21,622 Vediamo... 397 00:19:21,632 --> 00:19:23,134 Kit da paleontologo, 398 00:19:23,144 --> 00:19:24,931 gelato liofilizzato... 399 00:19:24,941 --> 00:19:27,067 Forbici a forma di bocca di dinosauro. 400 00:19:27,077 --> 00:19:30,591 Ok, credo di aver visto abbastanza "Project Runway" per aiutarti ad uscire. 401 00:19:30,601 --> 00:19:31,776 Ecco cosa devi fare. 402 00:20:14,452 --> 00:20:15,538 Jules, ciao! 403 00:20:16,216 --> 00:20:17,541 Ehi, Jeremy. Come va? 404 00:20:19,190 --> 00:20:22,696 Signorina, è in stato di fermo per aver derubato il museo durante un disastro. 405 00:20:22,706 --> 00:20:24,971 Che cosa fa? Lavora qui! 406 00:20:26,304 --> 00:20:27,706 È bello rivederti. 407 00:20:29,344 --> 00:20:30,937 Su le ginocchia, renna. 408 00:20:32,035 --> 00:20:33,455 Ho fatto quattordici chilometri. 409 00:20:33,465 --> 00:20:34,954 Quattordici fatti, ne manca uno. 410 00:20:35,443 --> 00:20:38,874 Se qualcuno vuole provviste, ho del challah in abbondanza. 411 00:20:38,884 --> 00:20:41,747 Tranquilli. Il pennarello indelebile si può mangiare. 412 00:20:41,757 --> 00:20:44,226 Izzy, basta temporeggiare. È ora di emettere un verdetto, 413 00:20:44,236 --> 00:20:47,545 dato che hai avuto modo di vedere l'incredibile prova schiacciante. 414 00:20:47,555 --> 00:20:49,275 - Hai detto verdetto? - Cristo, Madison. 415 00:20:49,285 --> 00:20:52,361 Vorrei che avesse davvero ucciso qualcuno, solo per farti stare zitta. 416 00:20:52,371 --> 00:20:54,300 Per la cronaca, non ho ucciso nessuno. 417 00:20:54,678 --> 00:20:58,621 Starò felicemente zitta a scommessa vinta, quando preparerai il kit per terremoti. 418 00:20:58,631 --> 00:21:02,290 Non mi servirà nessun kit, l'anno prossimo mi trasferirò sulla costa orientale. 419 00:21:03,170 --> 00:21:04,436 Di che diavolo parli? 420 00:21:04,446 --> 00:21:06,712 Ho fatto domanda alle facoltà di economia sulla costa est. 421 00:21:06,722 --> 00:21:08,574 Se mi prendono, mi trasferisco. 422 00:21:08,584 --> 00:21:09,911 E non me l'hai detto? 423 00:21:09,921 --> 00:21:13,546 Tu cerchi di controllare tutto della mia vita perché pensi sia un'idiota. 424 00:21:13,556 --> 00:21:17,676 Scusa se non era quello che mi serviva, ero già preoccupata di non passare. 425 00:21:17,686 --> 00:21:19,846 - Non penso tu sia un'idiota! - Ragazze? 426 00:21:19,856 --> 00:21:21,414 Penso che tu sia fantastica! 427 00:21:21,424 --> 00:21:25,269 Intervengo sempre perché se ti capitasse qualcosa che avrei potuto prevenire, 428 00:21:25,279 --> 00:21:27,018 - starei malissimo. - Ragazze! 429 00:21:27,028 --> 00:21:29,583 So che ti fa sentire bene avere il controllo su tutto, 430 00:21:29,593 --> 00:21:32,673 ma se ti fidassi un po' di più di te stessa, non dovresti preoccuparti. 431 00:21:32,683 --> 00:21:33,833 Ragazze! 432 00:21:38,558 --> 00:21:39,861 Dan... 433 00:21:39,871 --> 00:21:41,287 Che stai facendo? 434 00:21:41,297 --> 00:21:43,993 Beh, ho pensato fosse un piccolo litigio tra amiche... 435 00:21:44,003 --> 00:21:47,114 Quindi vi stavo lasciando un po' di spazio per risolverlo. 436 00:21:47,124 --> 00:21:49,858 Pensavo avessi detto di essere celiaco. 437 00:21:49,868 --> 00:21:53,038 E che per questo non potevi essere tu l'Omicida della Ciotola di Zuppa. 438 00:21:54,038 --> 00:21:55,380 Stella, ma dai. 439 00:21:55,390 --> 00:21:57,708 Ero sovrappensiero e ne ho mangiato un po'. 440 00:21:57,718 --> 00:21:59,722 Sai, mangiare senza pensare. 441 00:22:00,195 --> 00:22:02,087 Davvero, non mi ero accorto di mangiare! 442 00:22:03,369 --> 00:22:06,798 - Ragazze, siete impazzite! - Nessuno è impazzito... 443 00:22:06,808 --> 00:22:08,729 Siamo tutte molto calme. 444 00:22:08,739 --> 00:22:10,986 Perché... sembrate tutte così spaventate? 445 00:22:10,996 --> 00:22:13,139 Non ho fatto niente di male. Non ho ucciso nessuno. 446 00:22:13,149 --> 00:22:15,946 Dai, guardatemi, vi sembro uno che potrebbe uccidere una persona? 447 00:22:21,777 --> 00:22:23,731 Va bene, ok, va bene. 448 00:22:23,741 --> 00:22:25,104 Madison, avevi ragione. 449 00:22:25,114 --> 00:22:26,704 So bene dov'ero quella sera. 450 00:22:27,065 --> 00:22:28,315 Vuoi sapere la verità? 451 00:22:28,325 --> 00:22:31,329 Eh? Vuoi sentire la confessione che aspetti da tutto il giorno? 452 00:22:33,583 --> 00:22:35,107 Non ero lì, quella sera. 453 00:22:35,566 --> 00:22:37,716 Perché mi stavo masturbando in macchina. 454 00:22:39,077 --> 00:22:41,629 - Scusami hai appena detto... - Ascolta, vicino alla panetteria, no? 455 00:22:41,639 --> 00:22:43,945 - Hai detto che c'è una pizzeria per bambini. - Dan... 456 00:22:44,395 --> 00:22:48,224 - Non dire niente che potresti rimpiangere. - Ho un fetish molto comune. 457 00:22:48,875 --> 00:22:51,881 - Siamo centinaia, sul gruppo di Reddit. - Oh, Gesù! 458 00:22:51,891 --> 00:22:53,025 Che sta succedendo? 459 00:22:53,035 --> 00:22:55,820 Sono sessualmente attratto dalle mascotte. 460 00:22:56,529 --> 00:22:57,534 Ecco. 461 00:22:57,918 --> 00:23:00,524 L'ho detto. Ecco il mio grande segreto. 462 00:23:00,534 --> 00:23:02,430 Quindi non avrei potuto uccidere Lucy. 463 00:23:02,440 --> 00:23:03,946 Perché ero nella mia auto... 464 00:23:03,956 --> 00:23:06,075 Parcheggiata fuori dalla pizzeria per bambini... 465 00:23:06,085 --> 00:23:07,935 Dandomi piacere fino al compimento. 466 00:23:08,283 --> 00:23:10,648 È davvero bello condividerlo con voi, ragazze. 467 00:23:10,658 --> 00:23:12,396 Grazie per non avermi giudicato. 468 00:23:13,853 --> 00:23:16,245 Comunque, non vedo l'ora di conoscere la vostra amica Jules. 469 00:23:20,873 --> 00:23:22,861 Questo non dovrei proprio fartelo fare. 470 00:23:22,871 --> 00:23:24,059 Ce la può fare. 471 00:23:24,069 --> 00:23:26,306 Spinning Estremo, prima fila, tesoro! 472 00:23:26,316 --> 00:23:29,479 - È tempo di salvare la nostra amica. - E spingi sui glutei! 473 00:23:33,306 --> 00:23:36,117 Mi scusi, sa dov'è il negozio di giocattoli più vicino? 474 00:23:39,549 --> 00:23:41,427 Signora, siamo ancora su suolo americano, 475 00:23:41,437 --> 00:23:43,652 mi aveva promesso una telefonata. 476 00:23:43,662 --> 00:23:44,812 Sono solo io. 477 00:23:53,509 --> 00:23:54,573 Quella è... 478 00:23:54,583 --> 00:23:55,796 Una lama da prigione? 479 00:23:55,806 --> 00:23:58,704 Queste cose mi stanno bloccando la circolazione dei polsi, ok? 480 00:23:58,714 --> 00:23:59,944 No, è... 481 00:23:59,954 --> 00:24:01,709 Davvero un'ottima mossa, solo... 482 00:24:01,719 --> 00:24:04,173 Mi viene da cercare il vino nel water. 483 00:24:04,776 --> 00:24:07,704 Scusa, sei venuto fin qui solo per prendermi in giro? 484 00:24:07,714 --> 00:24:10,001 - Non ho resistito al pubblico passivo. - Ok... 485 00:24:10,011 --> 00:24:12,370 No, no, no, continua così. È fantastico. 486 00:24:12,380 --> 00:24:15,902 Sai, incontrarti a un appuntamento con una super modella non era abbastanza. 487 00:24:19,475 --> 00:24:21,490 Jules, non è una super modella. 488 00:24:21,500 --> 00:24:23,775 - Ah, non lo è? - Sì, è una modella, 489 00:24:23,785 --> 00:24:25,468 ma più che altro su Instagram. 490 00:24:25,478 --> 00:24:26,688 Mio Dio, Jeremy. 491 00:24:26,698 --> 00:24:28,594 Ma poi che ci fai qui? 492 00:24:28,604 --> 00:24:31,735 Pensavo che ti avrei incontrato in giro per il SantaCon. 493 00:24:31,745 --> 00:24:33,343 Era oggi? Io... 494 00:24:35,867 --> 00:24:39,219 - Ci tenevi ad andarci? - Ci tenevo tanto ad andarci, sì. 495 00:24:39,792 --> 00:24:43,187 Perché sei ad un evento di beneficenza in un museo? Tu odi 'ste cose. 496 00:24:44,042 --> 00:24:46,385 Sono qui per via del tre Febbraio. 497 00:24:47,275 --> 00:24:48,530 Il tre Febbraio? 498 00:24:48,540 --> 00:24:51,355 Sì, il giorno dei musei gratis. Ricordi? 499 00:24:51,365 --> 00:24:54,585 Avevi scoperto che tutti i musei di Los Angeles erano gratis, 500 00:24:54,595 --> 00:24:56,919 e volevi che ci andassimo insieme, ma poi... 501 00:24:57,278 --> 00:25:00,707 Cam ha invitato gente per il birra-pong e abbiamo fatto quello. 502 00:25:01,878 --> 00:25:05,800 Tu... non hai detto niente, ma vedevo che eri delusa, e... 503 00:25:06,675 --> 00:25:09,188 Mi sono sempre sentito in colpa per quello, così quando... 504 00:25:09,539 --> 00:25:12,198 Melyssa mi ha chiesto di venire a questo evento, io ho... 505 00:25:13,120 --> 00:25:15,081 Non lo so, ho pensato di dover... 506 00:25:16,154 --> 00:25:18,222 Provare un po' di più di quanto non facessi prima. 507 00:25:20,487 --> 00:25:22,486 Non avevo capito che ti era dispiaciuto. 508 00:25:23,446 --> 00:25:26,208 Aspetta, perché tu dovevi andare al SantaCon? 509 00:25:26,218 --> 00:25:28,727 Credo... per il tre di Febbraio. 510 00:25:29,205 --> 00:25:30,261 Aspettate. 511 00:25:30,271 --> 00:25:33,284 Era il giorno in cui non avrei dovuto stare a guardare il mio fidanzato 512 00:25:33,294 --> 00:25:35,459 che giocava a birra pong coi suoi amici, ma... 513 00:25:35,469 --> 00:25:37,857 Chiamare le mie amiche e andare per musei con loro. 514 00:25:37,867 --> 00:25:39,117 Ce la può fare. 515 00:25:39,647 --> 00:25:40,713 Certo che sì. 516 00:25:40,723 --> 00:25:43,263 Invece... ho trascurato loro e... 517 00:25:43,273 --> 00:25:45,008 Me la sono presa con te. 518 00:25:45,612 --> 00:25:48,264 Per questo... oggi volevo andare al SantaCon. 519 00:25:49,725 --> 00:25:50,990 Beh, sono... 520 00:25:51,845 --> 00:25:53,177 Felice per te. 521 00:25:54,664 --> 00:25:55,888 Sì, anch'io. 522 00:25:56,727 --> 00:25:58,088 Va bene, signora... 523 00:25:58,098 --> 00:25:59,142 Jules! 524 00:25:59,152 --> 00:26:00,374 Non dire una parola. 525 00:26:00,384 --> 00:26:02,341 Se non rilascia questa donna immediatamente, 526 00:26:02,351 --> 00:26:05,066 infilerà il museo nel disastro di pubbliche relazioni più grande 527 00:26:05,076 --> 00:26:08,509 da quando la galleria Vandermeer ha cercato di coprire i seni in un Picasso. 528 00:26:08,519 --> 00:26:09,964 Stava portando dei regali 529 00:26:09,974 --> 00:26:13,212 per una raccolta fondi di beneficenza, nel periodo natalizio! 530 00:26:13,222 --> 00:26:16,642 Questa è una guerra alla carità, una guerra alla generosità! 531 00:26:16,652 --> 00:26:20,127 È un affronto al Natale come quello delle tazze rosse di Starbucks, 532 00:26:20,137 --> 00:26:23,477 una censura della festività, l'uccisione dello spirito natalizio! 533 00:26:23,487 --> 00:26:26,527 Ho anche lasciato quaranta dollari sul bancone del negozio. 534 00:26:26,537 --> 00:26:27,722 Ah, davvero? 535 00:26:27,732 --> 00:26:29,763 La roba che ha preso costava molto meno. 536 00:26:29,773 --> 00:26:31,278 È libera di andare. 537 00:26:31,288 --> 00:26:32,822 Le manderemo il resto. 538 00:26:44,072 --> 00:26:45,552 È stato bello incontrarti. 539 00:26:58,754 --> 00:27:00,274 Ehi, stai bene? 540 00:27:00,284 --> 00:27:01,404 Sì, sto bene. 541 00:27:02,194 --> 00:27:05,184 Ma grazie ragazze, per essere venute a prendermi con questa... 542 00:27:05,194 --> 00:27:06,494 Non macchina. 543 00:27:07,224 --> 00:27:09,774 - Ma figurati! - È stata una giornata folle. 544 00:27:09,784 --> 00:27:12,280 Ma quello che importa... è che siamo sopravvissute. 545 00:27:12,290 --> 00:27:14,718 Tutte tranne Lucy Gallagher, 546 00:27:14,728 --> 00:27:16,768 che possa riposare in pace. 547 00:27:16,778 --> 00:27:18,763 - Chi, scusa? - L'Omicidio della Ciotola di Zuppa. 548 00:27:18,773 --> 00:27:21,619 Il brutale omicidio di un'infermiera, Lucy Gallagher, in una panetteria, 549 00:27:21,629 --> 00:27:23,464 che fino ad oggi rimane irrisolto. 550 00:27:23,474 --> 00:27:25,569 - Un sospetto non identificato... - Ehi, la smetti? 551 00:27:25,579 --> 00:27:27,238 Sei arrabbiata perché ho vinto. 552 00:27:27,248 --> 00:27:28,590 Qualcuno mi spieghi. 553 00:27:28,600 --> 00:27:31,094 È solo un classico caso di... 554 00:27:31,104 --> 00:27:33,194 Masturbazione contro omicidio. 555 00:27:33,204 --> 00:27:37,252 Quando cerchi di capire se un ragazzo è una brava persona o no. 556 00:27:38,854 --> 00:27:42,204 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com