1 00:00:05,920 --> 00:00:09,475 E in quel momento ho capito di non aver mai capito la forma del mio viso. 2 00:00:09,485 --> 00:00:11,194 Ho scoperto che ho un viso a cuore. 3 00:00:11,204 --> 00:00:13,835 Solo che è un cuore molto rotondo. 4 00:00:13,845 --> 00:00:15,283 Davvero assurdo. 5 00:00:15,681 --> 00:00:19,492 E concludo dicendo che il revival di Una Mamma Per Amica è stato un fallimento. 6 00:00:19,502 --> 00:00:22,482 Ragazze, venite nell'arena di conversazione. 7 00:00:25,713 --> 00:00:30,016 Stavamo parlando dei nostri propositi per il ritiro aziendale rilassante. 8 00:00:30,026 --> 00:00:31,766 Oh, caspita, meraviglioso. 9 00:00:31,776 --> 00:00:34,957 Ok, il mio è essere più sicura di me. 10 00:00:34,967 --> 00:00:36,172 Aspetta, no... 11 00:00:36,856 --> 00:00:38,278 Meno indecisa. 12 00:00:38,288 --> 00:00:41,528 - Non ne sono sicura. - Io farò una disintossicazione digitale. 13 00:00:41,538 --> 00:00:43,771 La casa al mare di Celeste ha un WiFi velocissimo, 14 00:00:43,781 --> 00:00:47,051 ma io mi connetterò solo con Madre Natura... 15 00:00:47,061 --> 00:00:49,154 E con le mie bellissime colleghe. 16 00:00:49,164 --> 00:00:51,999 Jules, è un peccato che tu ti sia persa l'ultimo ritiro... 17 00:00:52,009 --> 00:00:53,596 E quello prima ancora. 18 00:00:53,606 --> 00:00:58,019 Spero tu non abbia un altro specifico motivo per non venire neanche quest'anno. 19 00:00:58,029 --> 00:00:59,448 Ah, già... 20 00:00:59,846 --> 00:01:00,944 A proposito... 21 00:01:01,326 --> 00:01:03,465 Buon pomeriggio e benvenuti alla quinta edizione di... 22 00:01:03,475 --> 00:01:06,427 "Quale scusa userà Jules per non andare al ritiro aziendale?" 23 00:01:06,437 --> 00:01:09,091 Jules ha fatto enormi progressi in questi mesi... 24 00:01:09,101 --> 00:01:11,406 Si è avvicinata alle sue amiche, dentro e fuori dall'ufficio. 25 00:01:11,416 --> 00:01:13,423 Ma questo evento solidificherebbe moltissimo... 26 00:01:13,433 --> 00:01:15,539 La sua posizione all'interno del gruppo. 27 00:01:16,087 --> 00:01:17,356 E sono partiti! 28 00:01:17,976 --> 00:01:20,415 In effetti, questo weekend... 29 00:01:20,425 --> 00:01:22,303 Vedo arrivare "Il funerale della nonna", 30 00:01:22,313 --> 00:01:24,361 - morta per avvelenamento. - Coraggio! Dai! 31 00:01:24,371 --> 00:01:27,192 Ho un problema con il bagno. 32 00:01:27,202 --> 00:01:30,518 Ed ecco che arriva "Il problema idraulico", che sembra forte al primo turno. 33 00:01:30,528 --> 00:01:33,060 Vorrei tanto venire al ritiro... 34 00:01:33,070 --> 00:01:36,445 "Il problema idraulico" è in testa, seguono... "La comunione del nipote", 35 00:01:36,455 --> 00:01:39,251 "L'avevo dimenticato" e "I Genitori in città" a chiudere. 36 00:01:39,261 --> 00:01:43,340 Un momento! Dal nulla, un cavallo nero acquista velocità. È "Andrà al ritiro"! 37 00:01:43,350 --> 00:01:45,548 Al rettilineo finale "Andrà al ritiro" è terzo! 38 00:01:45,558 --> 00:01:47,926 Ecco perché quest'anno... 39 00:01:47,936 --> 00:01:49,947 - Io... - "Andrà al ritiro" è secondo! 40 00:01:49,957 --> 00:01:52,702 - Verrò al ritiro. - "Andrà al ritiro" vince per un soffio! 41 00:01:54,671 --> 00:01:57,877 Dollface - Stagione 1 Episodio 8 - "Mama Bear" 42 00:01:57,887 --> 00:02:00,725 Il ritiro sarà molto più divertente con te, Jules. 43 00:02:00,735 --> 00:02:04,983 È brutto essere l'unica senza un partner per la pulizia del colon di coppia. 44 00:02:06,306 --> 00:02:08,595 Che fai? Dicono di portare abbigliamento sportivo. 45 00:02:08,605 --> 00:02:12,493 Intendevano abbigliamento sportivo da maschietti che vanno a calcetto? 46 00:02:12,503 --> 00:02:13,595 Perché questo lo è. 47 00:02:15,810 --> 00:02:17,484 Ti serve una mano... 48 00:02:17,494 --> 00:02:19,155 - Con la mia posta? - No, ce la faccio. 49 00:02:19,165 --> 00:02:20,777 Ah, quindi ora... 50 00:02:20,787 --> 00:02:23,854 - Commetti reati occasionali? - No, a volte la posta mi arriva qui, lo sai. 51 00:02:23,864 --> 00:02:25,340 Invece non lo sapevo. 52 00:02:25,350 --> 00:02:28,554 È che tu non perdi le bollette, i documenti e le cose importanti. 53 00:02:28,564 --> 00:02:31,135 - Cioè una persona normale? - Ah, devi fare la pulizia dei denti. 54 00:02:31,832 --> 00:02:33,253 Cavolo. 55 00:02:33,263 --> 00:02:34,813 Ehi, quello mi piace! 56 00:02:35,284 --> 00:02:37,503 - Hai ragione, è troppo crudele. - Grazie. 57 00:02:37,513 --> 00:02:39,168 No, è crudele darlo in beneficenza. 58 00:02:39,178 --> 00:02:43,123 Oh, mio Dio, Stella, sei l'amica di penna di George Clooney? 59 00:02:43,133 --> 00:02:44,969 No, no. Di Amal. 60 00:02:44,979 --> 00:02:47,389 Mi serve della lettera di ammissione della business school. 61 00:02:47,399 --> 00:02:49,235 Senti, andrai in una scuola fantastica. 62 00:02:49,245 --> 00:02:51,511 Andrà tutto alla grande, perché la vita è meravigliosa. 63 00:02:51,521 --> 00:02:52,652 Santo cielo, no! 64 00:02:52,662 --> 00:02:55,405 Ok, ti diverti un po' troppo nel farlo. 65 00:02:55,415 --> 00:02:57,267 Cosa? Sono solo felice. 66 00:02:57,277 --> 00:03:00,988 Succede quando il tuo fidanzato sexy e di successo ti dice che ti ama. 67 00:03:02,306 --> 00:03:04,331 Non è niente di che. Siamo solo... 68 00:03:04,341 --> 00:03:06,273 Due adulti maturi... 69 00:03:06,283 --> 00:03:08,629 Che hanno scoperto che le loro anime si intrecciano 70 00:03:08,639 --> 00:03:11,334 in una delicata sinfonia di desiderio e di realizzazione spirituale. 71 00:03:11,344 --> 00:03:14,198 - Sono molto felice per te. - Grazie. 72 00:03:14,208 --> 00:03:15,678 Anch'io sono molto felice per te. 73 00:03:15,688 --> 00:03:18,288 Sul serio, Jules, è una gran cosa per te andare a questo ritiro. 74 00:03:18,298 --> 00:03:21,105 Ti stai sforzando di essere una donna normale 75 00:03:21,115 --> 00:03:23,057 con vere amiche che non sono il tuo gatto. 76 00:03:23,067 --> 00:03:26,642 Sì, credo di essere andata alla grande come ragazza, ultimamente. 77 00:03:26,652 --> 00:03:28,346 - Nessuno l'ha detto. - Vola basso. 78 00:03:28,356 --> 00:03:31,907 Pensavi che la "striscia depilatoria" fosse la terra tra Israele ed Egitto. 79 00:03:31,917 --> 00:03:34,345 Per me. "Alla grande" per me. 80 00:03:34,863 --> 00:03:36,692 Parteciperò al raduno a mente aperta. 81 00:03:36,702 --> 00:03:38,658 Dobbiamo fare di più... 82 00:03:38,668 --> 00:03:40,493 Non solo aprire la mente. 83 00:03:40,503 --> 00:03:42,557 Dobbiamo far uscire 84 00:03:42,567 --> 00:03:43,812 il nostro respiro 85 00:03:43,822 --> 00:03:47,330 fino alla nostra zona pelvica. 86 00:03:48,322 --> 00:03:51,422 Lasciate che le capre assorbano l'energia negativa. 87 00:03:55,219 --> 00:03:56,703 Signore, 88 00:03:56,713 --> 00:03:59,245 diamo un caloroso benvenuto a Imelda... 89 00:03:59,255 --> 00:04:00,495 Che ci guida 90 00:04:00,505 --> 00:04:03,012 come Madre di questo ritiro per il quarto anno consecutivo. 91 00:04:06,775 --> 00:04:10,273 Sono molto felice di essere di nuovo qui, nella mia casa di Malibu... 92 00:04:10,283 --> 00:04:14,032 Perfettamente collocata tra spiaggia e bosco, 93 00:04:14,042 --> 00:04:15,976 tra sabbia e cielo... 94 00:04:16,611 --> 00:04:18,810 Tra quella del batterista degli Imagine Dragons 95 00:04:18,820 --> 00:04:21,528 e quella dell'erede del gruppo Capri-Sun. 96 00:04:22,106 --> 00:04:23,662 Giù la testa, Jules. 97 00:04:23,672 --> 00:04:27,788 Partecipare a questo ritiro ogni anno è un tale onore per voi ragazze... 98 00:04:27,798 --> 00:04:30,314 Che io stessa vorrei aver avuto qualcuno come me nella mia vita, 99 00:04:30,324 --> 00:04:32,854 Che fosse per me la persona che io sono per voi. 100 00:04:33,654 --> 00:04:35,473 Ma visto che non posso essere me... 101 00:04:36,238 --> 00:04:37,241 Ho... 102 00:04:37,807 --> 00:04:38,999 Imelda. 103 00:04:39,009 --> 00:04:41,591 Ogni esperienza... 104 00:04:41,601 --> 00:04:42,638 È... 105 00:04:42,648 --> 00:04:43,760 Una nascita. 106 00:04:45,193 --> 00:04:46,200 Tranne... 107 00:04:46,660 --> 00:04:47,710 La nascita. 108 00:04:48,569 --> 00:04:50,269 Che è una continuazione. 109 00:04:50,777 --> 00:04:52,177 Una continuazione. 110 00:04:52,800 --> 00:04:54,436 Adesso inspiriamo... 111 00:04:54,446 --> 00:04:56,196 Per fare un urlo potente. 112 00:05:28,187 --> 00:05:30,219 Laura sta galleggiando lontanuccio. 113 00:05:30,229 --> 00:05:32,896 Laura sta meditando, Jules. Non dovremmo interromperla. 114 00:05:32,906 --> 00:05:34,856 Ha intrapreso il suo viaggio. 115 00:05:45,580 --> 00:05:48,068 Ecco cosa rappresentava lo struzzo, 116 00:05:48,078 --> 00:05:49,948 tu ami davvero tua sorella. 117 00:05:49,958 --> 00:05:51,317 La amo! 118 00:05:51,327 --> 00:05:53,050 La amo davvero! 119 00:05:56,647 --> 00:05:58,602 Nutritevi, signore. 120 00:06:01,004 --> 00:06:02,037 È pronta. 121 00:06:02,535 --> 00:06:03,994 Ah, bene. 122 00:06:07,459 --> 00:06:09,066 Qualcuno ha visto Laura? 123 00:06:12,187 --> 00:06:15,252 Qualcuno ha mai letto la tua energia, prima d'ora? 124 00:06:15,262 --> 00:06:16,509 In realtà no. 125 00:06:16,519 --> 00:06:18,822 Ma o facevo questo, o l'agopuntura cervicale. 126 00:06:19,857 --> 00:06:22,303 Parlare rovina il lavoro. 127 00:06:22,313 --> 00:06:24,539 Scusami. Anche se sei tu che mi hai fatto una domanda. 128 00:06:24,549 --> 00:06:25,699 - Io? - Sì. 129 00:06:28,116 --> 00:06:29,666 Ora inizio a penetrare 130 00:06:29,676 --> 00:06:32,128 nel tuo scudo aureo. 131 00:06:33,186 --> 00:06:35,327 Potresti avere una reazione molto intensa. 132 00:06:35,987 --> 00:06:37,670 Cerca di restare calma, 133 00:06:37,680 --> 00:06:39,535 anche se sarà davvero spaventoso. 134 00:06:46,889 --> 00:06:48,751 Sento qualcosa. 135 00:06:48,761 --> 00:06:51,167 Cerchiamo di aiutarlo a uscire. 136 00:06:57,000 --> 00:06:58,680 C'è qualcosa dentro di te. 137 00:06:59,614 --> 00:07:00,734 Un seme. 138 00:07:01,413 --> 00:07:02,615 È in incubazione. 139 00:07:02,625 --> 00:07:03,952 Cresce. 140 00:07:03,962 --> 00:07:07,776 Crescerà, sempre di più, finché un giorno nascerà. 141 00:07:07,786 --> 00:07:08,844 Senta... 142 00:07:09,565 --> 00:07:13,332 Per quanto io ami farmi toccare la faccia in modo così prolungato e terrificante, 143 00:07:13,342 --> 00:07:16,160 penso che siamo in ritardo per riempire il sacco di lavanda! 144 00:07:16,170 --> 00:07:18,426 Perché, sì, lei lo sa bene... 145 00:07:18,436 --> 00:07:19,868 Non si riempiono da soli. 146 00:07:20,630 --> 00:07:21,919 Cominciamo, signore? 147 00:07:21,929 --> 00:07:23,229 Ancora una cosa! 148 00:07:23,679 --> 00:07:25,759 Quando questa energia sarà diventata vita, 149 00:07:25,769 --> 00:07:28,350 tutto ciò che sai dovrà cambiare. 150 00:07:28,360 --> 00:07:29,731 Figo. Bene. 151 00:07:29,741 --> 00:07:32,490 Una previsione tranquillizzante, da fare per ultima. 152 00:07:36,819 --> 00:07:38,329 Vuoi sapere quando morirai? 153 00:07:39,138 --> 00:07:40,756 - No, grazie. - Ok 154 00:07:43,648 --> 00:07:46,720 Ah, ciao, Celeste. Scusi, volevo solo un bicchiere d'acqua. 155 00:07:46,730 --> 00:07:48,888 Jules, l'acqua col pH giusto è in frigo. 156 00:07:49,404 --> 00:07:50,782 Allora... 157 00:07:50,792 --> 00:07:54,119 Come va il ritiro? Ti piace l'esperienza che stai facendo qui? 158 00:07:54,129 --> 00:07:56,185 - Ti senti fiorente? - Ma certo. 159 00:07:57,013 --> 00:07:58,046 Ovviamente. 160 00:07:59,262 --> 00:08:01,151 La mia esperienza è stata... 161 00:08:01,161 --> 00:08:02,169 Fiorentissima. 162 00:08:02,617 --> 00:08:03,778 Jules, 163 00:08:03,788 --> 00:08:05,554 so che di solito non partecipi. 164 00:08:05,564 --> 00:08:08,009 È per via delle altre ragazze? Ti senti esclusa? 165 00:08:08,019 --> 00:08:09,211 No! 166 00:08:09,221 --> 00:08:10,427 No, per niente... 167 00:08:10,437 --> 00:08:12,348 Mi è piaciuto legare con le colleghe. 168 00:08:12,358 --> 00:08:15,758 È molto importante avere donne su cui contare, nella propria vita. 169 00:08:15,768 --> 00:08:17,515 Sì. È una... 170 00:08:17,525 --> 00:08:19,227 Una cosa che ho imparato di recente. 171 00:08:19,737 --> 00:08:22,753 Quest'anno... ho subito una rottura. 172 00:08:23,275 --> 00:08:25,370 Uscivo con il fratello di Ramona Hess. 173 00:08:25,380 --> 00:08:28,028 Adoro Ramona! Si sposa questa primavera. 174 00:08:28,038 --> 00:08:29,161 Già. 175 00:08:29,171 --> 00:08:32,736 È lei che mi ha consigliata, quando ho cercato lavoro qui da Woom. 176 00:08:32,746 --> 00:08:33,731 Beh... 177 00:08:33,741 --> 00:08:35,326 Mi spiace per la tua rottura, 178 00:08:35,336 --> 00:08:38,113 ma è importante che ora ti concentri sulla carriera. 179 00:08:38,123 --> 00:08:39,625 Le relazioni sono difficili, 180 00:08:39,635 --> 00:08:41,476 soprattutto per le donne forti. 181 00:08:42,731 --> 00:08:45,509 Mentirei, se dicessi che Woom non ha ostacolato il mio matrimonio. 182 00:08:45,519 --> 00:08:47,080 Ah, è vero, lei... 183 00:08:47,090 --> 00:08:49,769 È sposata. Non credo di aver mai visto suo marito. 184 00:08:49,779 --> 00:08:52,014 È allergico ai riflettori. 185 00:08:52,024 --> 00:08:54,898 Si nasconde qui soprattutto per essere vicino all'ospedale e... 186 00:08:54,908 --> 00:08:58,389 Io sto nell'attico, per stare vicino al lavoro. Non è proprio perfetto. 187 00:08:58,399 --> 00:08:59,922 Lui voleva dei figli, ma... 188 00:09:00,218 --> 00:09:02,451 È Woom il mio bambino, quindi... 189 00:09:03,329 --> 00:09:04,896 Voglio dirti una cosa, però. 190 00:09:04,906 --> 00:09:07,974 Se trovi la tua persona, troverete un modo per far funzionare le cose. 191 00:09:07,984 --> 00:09:09,557 Io e Colin abbiamo fatto così. 192 00:09:11,559 --> 00:09:13,519 Qualcuno sta parlando di me? 193 00:09:13,529 --> 00:09:14,756 Stavi origliando? 194 00:09:15,453 --> 00:09:17,647 Non ho detto nulla di male che non fosse vero. 195 00:09:17,657 --> 00:09:20,791 Prendo solo una birra. Lo so, lo so, i maschi non sono ammessi. 196 00:09:22,200 --> 00:09:23,339 Grazie. 197 00:09:23,349 --> 00:09:24,800 Che bel lancio. 198 00:09:24,810 --> 00:09:26,550 Quando accetterai il mio consiglio 199 00:09:26,560 --> 00:09:28,463 di mettere su una squadra di softball aziendale? 200 00:09:28,473 --> 00:09:30,451 Non ricominciare con la squadra di softball. 201 00:09:30,461 --> 00:09:32,132 Va bene, ok, ho capito. 202 00:09:32,142 --> 00:09:35,846 L'energia maschile non deve interrompere il sacro spazio della femminilità. 203 00:09:42,454 --> 00:09:43,464 Jules. 204 00:09:44,081 --> 00:09:45,525 Sembri malata. 205 00:09:45,535 --> 00:09:46,621 No, sto... 206 00:09:47,534 --> 00:09:48,545 Scusi. 207 00:10:02,284 --> 00:10:03,658 Povera Jules. 208 00:10:04,615 --> 00:10:06,612 Dio, non ci credo che sta succedendo. 209 00:10:06,622 --> 00:10:08,916 Lo so. È incredibile. 210 00:10:09,716 --> 00:10:11,334 - Aspetta, lo sai? - Sì. 211 00:10:11,344 --> 00:10:13,043 È quello che ha detto Imelda. 212 00:10:13,053 --> 00:10:16,164 La forza vitale che cresce dentro di te, il vomito, 213 00:10:16,174 --> 00:10:18,504 il sesso sfrenato e casuale recente. 214 00:10:18,514 --> 00:10:21,174 - Sfrenato è una parola grossa. - È ovvio, 215 00:10:21,184 --> 00:10:22,810 sei incinta. 216 00:10:22,820 --> 00:10:24,022 Spero sia una femmina. 217 00:10:24,032 --> 00:10:26,861 Beh, io spero che non sia niente, perché è una follia. 218 00:10:26,871 --> 00:10:30,679 Non sto vomitando perché una che si fa il deodorane da sola crede che sia incinta. 219 00:10:30,689 --> 00:10:33,667 Vomito perché ero in cucina con Celeste e ho visto... 220 00:10:35,859 --> 00:10:36,927 Non importa. 221 00:10:37,369 --> 00:10:39,530 È solo che... non mi sento bene. 222 00:10:40,146 --> 00:10:43,740 Sai qual è un contraccettivo non efficace, Jules? 223 00:10:43,750 --> 00:10:44,884 La negazione. 224 00:10:45,491 --> 00:10:48,010 Una ragazza che era con me al college, Ashley Zamora, 225 00:10:48,020 --> 00:10:50,862 durante l'inverno del secondo anno, iniziò a mettere su qualche chilo 226 00:10:50,872 --> 00:10:55,331 e tutti dicevano: "Oh, non preoccuparti, è solo lo stress per gli esami". 227 00:10:55,341 --> 00:10:58,721 E poi, una sera, ebbe dei brutti crampi allo stomaco... 228 00:10:59,032 --> 00:11:02,260 E partorì un figlio a sorpresa alla cena delle Sigma Nu. 229 00:11:02,270 --> 00:11:03,341 D'accordo, farò... 230 00:11:03,710 --> 00:11:05,594 Un test, ma... 231 00:11:05,604 --> 00:11:08,449 Qualcosa che cresce dentro di me e che deve uscire, 232 00:11:08,459 --> 00:11:09,884 potrebbe non essere un bambino. 233 00:11:09,894 --> 00:11:11,693 Potrebbe essere un'informazione 234 00:11:11,703 --> 00:11:14,855 che si vorrebbe davvero, davvero tanto dire a qualcuno, ma non si sa come fare 235 00:11:14,865 --> 00:11:16,862 perché potrebbe rovinarle la vita. 236 00:11:16,872 --> 00:11:18,125 Rovina. 237 00:11:18,135 --> 00:11:20,378 Sarebbe un bel nome per una bambina. 238 00:11:20,388 --> 00:11:22,438 Senti... io torno a casa prima. 239 00:11:25,471 --> 00:11:28,649 Potresti scriverlo con la Y! È carinissimo. 240 00:11:32,361 --> 00:11:33,541 Due minuti. 241 00:11:36,407 --> 00:11:37,457 Due minuti. 242 00:11:38,141 --> 00:11:39,390 Non è tanto. 243 00:11:39,400 --> 00:11:40,667 Quanto è passato? 244 00:11:41,527 --> 00:11:43,470 Quattordici secondi? Stiamo scherzando? 245 00:11:44,377 --> 00:11:45,875 Ok, calmati. 246 00:11:45,885 --> 00:11:47,092 Calmati. 247 00:11:47,102 --> 00:11:49,070 Hai la nausea per via di Colin. 248 00:11:49,080 --> 00:11:50,758 Non sei incinta. 249 00:11:50,768 --> 00:11:53,608 Usi un anticoncezionale. Questo test serve soltanto 250 00:11:53,618 --> 00:11:55,899 a farti stare tranquilla. 251 00:11:55,909 --> 00:11:57,004 Come le vitamine. 252 00:12:07,626 --> 00:12:08,926 Grazie al cielo. 253 00:12:09,920 --> 00:12:12,783 È ufficialmente la cosa più bella su cui abbia fatto pipì. 254 00:12:14,514 --> 00:12:15,435 Ehi. 255 00:12:16,282 --> 00:12:18,673 Madison, che... ci fai qui? 256 00:12:20,272 --> 00:12:22,962 Izzy mi ha detto che sei tonata perché stai male e che... 257 00:12:22,972 --> 00:12:26,173 Dovevo controllare se hai ripensato alla sua storia della cena alla Sigma? 258 00:12:26,183 --> 00:12:28,511 - Che sta succedendo? - Oh, non è niente. 259 00:12:32,876 --> 00:12:34,365 Oh, Dio, sei incinta? 260 00:12:34,375 --> 00:12:35,735 Cosa? No, no. 261 00:12:37,407 --> 00:12:39,352 Ok, allora che succede? Qualcos'altro? 262 00:12:39,362 --> 00:12:40,552 No, no, no. No, no, no. 263 00:12:40,562 --> 00:12:42,393 - Non c'è nient'altro. - Jules. 264 00:12:42,857 --> 00:12:45,728 Quindi deve essere la prima che hai detto. 265 00:12:48,501 --> 00:12:49,732 Oh, mio Dio. 266 00:12:49,742 --> 00:12:50,851 Vieni qui. 267 00:12:51,419 --> 00:12:52,650 Oh, mio Dio. 268 00:12:54,160 --> 00:12:56,723 Aspetta. Come è successo? Non hai la spirale? 269 00:12:57,578 --> 00:12:59,120 Sì! Ma... 270 00:12:59,130 --> 00:13:00,930 Credo che la dottoressa l'abbia messa... 271 00:13:00,940 --> 00:13:02,332 Al contrario, forse? 272 00:13:02,342 --> 00:13:03,810 È mancina, quindi... 273 00:13:04,207 --> 00:13:05,513 Beh, senti... 274 00:13:05,523 --> 00:13:07,842 Qualunque cosa deciderai, sono qui per te, ok? 275 00:13:07,852 --> 00:13:10,601 - Dio, starai impazzendo! - Sì, è proprio così. 276 00:13:10,611 --> 00:13:13,885 Cioè, è come se improvvisamente oggi mi fosse stata accollata questa... 277 00:13:14,658 --> 00:13:17,448 Situazione che non ho cercato, 278 00:13:17,458 --> 00:13:19,653 e mi sento totalmente impreparata su come gestirla. 279 00:13:19,663 --> 00:13:20,785 Beh, ricorda... 280 00:13:20,795 --> 00:13:22,285 Hai delle alternative. 281 00:13:22,295 --> 00:13:23,811 Non mi sembra di averne. 282 00:13:23,821 --> 00:13:25,854 Jules, siamo nel 2019... 283 00:13:25,864 --> 00:13:27,218 La decisione è tua. 284 00:13:27,641 --> 00:13:29,620 Ma... se davvero la pensi così... 285 00:13:30,324 --> 00:13:32,127 Senti, so che ce la faresti. 286 00:13:32,137 --> 00:13:33,504 Saresti una mamma fantastica. 287 00:13:33,514 --> 00:13:35,114 Cosa te lo fa pensare? 288 00:13:35,889 --> 00:13:37,375 Sei un'amica fantastica. 289 00:13:40,526 --> 00:13:41,680 Nausee mattutine? 290 00:13:41,690 --> 00:13:42,937 Qualcosa del genere. 291 00:13:46,051 --> 00:13:47,061 Ehi, Stell. 292 00:13:47,398 --> 00:13:49,524 Ehi, ragazze, sono alla USC. 293 00:13:49,534 --> 00:13:51,251 E sto festeggiando! 294 00:13:51,737 --> 00:13:54,279 - Oddio, hai notizie dalle scuole? - Sei entrata? 295 00:13:54,289 --> 00:13:56,315 No, sono... stata rifiutata, ma... 296 00:13:56,325 --> 00:13:59,278 Sono libera di fare quello che cazzo mi pare 297 00:13:59,288 --> 00:14:01,219 per i prossimi due anni. 298 00:14:01,229 --> 00:14:05,497 - E per sempre. - Stella, non dovresti stare al campus, ora. 299 00:14:05,507 --> 00:14:08,160 Ti mando un Uber per riportarti a casa di Jules, ok? 300 00:14:08,170 --> 00:14:10,172 No, no, no, devo stare qui. 301 00:14:10,182 --> 00:14:11,818 Devo parlare con il rettore. 302 00:14:11,828 --> 00:14:13,828 Devo affrontare i miei demoni. 303 00:14:14,642 --> 00:14:17,445 I miei demorettori, i miei demoni rettori? I miei de... 304 00:14:17,455 --> 00:14:18,467 I miei de... 305 00:14:18,835 --> 00:14:19,987 I miei demorettori. 306 00:14:19,997 --> 00:14:22,930 Ok, senti, ti prometto che ti aiuterò con questa cosa, ma... 307 00:14:22,940 --> 00:14:25,074 Dobbiamo andare a prendere Stella, ha bevuto troppo. 308 00:14:25,084 --> 00:14:27,206 - Sì, vorrei bere anch'io. - Jules! 309 00:14:27,216 --> 00:14:28,811 Ah già, perché... 310 00:14:28,821 --> 00:14:30,143 Sono super incinta. 311 00:14:30,153 --> 00:14:32,117 Quindi... lasciamo perdere. 312 00:14:38,661 --> 00:14:41,075 Oh, che libri sono quelli... 313 00:14:41,085 --> 00:14:42,848 Di economia? 314 00:14:42,858 --> 00:14:44,327 Domanda e richiesta? 315 00:14:44,337 --> 00:14:46,491 O forse su come succhiare cazzi, vero? 316 00:14:47,771 --> 00:14:48,808 Ehi, Stell! 317 00:14:48,818 --> 00:14:52,316 Sto dicendo a questi bambini di imparare tutto quello che possono... 318 00:14:52,326 --> 00:14:54,370 Perché potrebbero non tornare indietro. 319 00:14:54,380 --> 00:14:57,504 Immagino che al giorno d'oggi non insegnino ad ascoltare all'università. 320 00:14:57,514 --> 00:15:00,971 Ok, ok. Lasciamo stare un attimo i ragazzini, sediamoci. 321 00:15:02,565 --> 00:15:06,077 Sapete, pensavo davvero di essere abbastanza intelligente per entrare. 322 00:15:06,087 --> 00:15:08,717 - Ma mi sbagliavo. - Stella, è una scuola sola. 323 00:15:08,727 --> 00:15:10,726 Ce ne sono altre che non hanno ancora risposto. 324 00:15:10,736 --> 00:15:13,137 Ma questa era quella su cui contavo. 325 00:15:13,147 --> 00:15:17,355 Ok? E la scuola su cui conti dovrebbe essere come il tuo ragazzo di ripiego. 326 00:15:17,365 --> 00:15:19,976 Come Scotty con il tatuaggio sul collo. 327 00:15:20,513 --> 00:15:24,020 Se Scotty con il tatuaggio sul collo non ti vuole scopare, allora... 328 00:15:24,030 --> 00:15:25,759 - Sei finita. - Tesoro! 329 00:15:25,769 --> 00:15:29,232 Scotty con il tatuaggio sul collo vorrà sempre scoparti. 330 00:15:29,242 --> 00:15:31,287 Il suo tatuaggio sul collo è per te. 331 00:15:31,297 --> 00:15:33,915 Non voglio più stare su questi gradini, voglio andare a lezione. 332 00:15:33,925 --> 00:15:36,442 Ok, aspetta, Stella, è notte, non ci sono lezioni. 333 00:15:36,452 --> 00:15:39,570 Senti, posso pensarci io se tu sei troppo presa a preoccuparti di... tutto. 334 00:15:39,580 --> 00:15:42,700 No, sto bene, dobbiamo solo metterla a letto. 335 00:15:42,710 --> 00:15:46,193 Hai ragione. Sta per passare da ubriaca divertente a ubriaca triste. 336 00:15:48,155 --> 00:15:50,560 Va tutto bene, Stell. Tutto bene, starai bene. 337 00:15:50,570 --> 00:15:53,830 Non sono abbastanza brava per la facoltà di economia. 338 00:15:53,840 --> 00:15:56,654 Sono solo una bellissima cretina come... 339 00:15:56,664 --> 00:15:58,757 James Franco! 340 00:15:58,767 --> 00:16:01,752 Tu non sei James Franco, Stella. 341 00:16:01,762 --> 00:16:02,859 Lo sono! 342 00:16:02,869 --> 00:16:06,311 Cioè, tutti pensano che non abbia fatto niente nella mia vita 343 00:16:06,321 --> 00:16:08,623 perché sono divertente e non ne ho voglia, 344 00:16:08,633 --> 00:16:11,657 ma ora tutti scopriranno la verità che io so da sempre... 345 00:16:12,317 --> 00:16:13,701 Che sono stupida! 346 00:16:13,711 --> 00:16:16,628 Oh, Stella, ti prego, nessuno lo pensa. 347 00:16:16,638 --> 00:16:18,219 No, non abbracciarmi! 348 00:16:18,565 --> 00:16:21,358 Ammettete che sono stupida o lasciatemi in pace! 349 00:16:21,368 --> 00:16:23,083 Dobbiamo portarla a letto. 350 00:16:23,093 --> 00:16:24,959 - Oh, no, no, no, no, no! - Oh, no! 351 00:16:24,969 --> 00:16:26,884 La tieni male, le devi tenere la testa. 352 00:16:26,894 --> 00:16:29,932 Immagino che il mio istinto materno non abbia ancora iniziato a funzionare. 353 00:16:29,942 --> 00:16:32,015 È per questo che dobbiamo farla mangiare. 354 00:16:32,025 --> 00:16:33,914 Non si addormenterà mai a stomaco vuoto. 355 00:16:33,924 --> 00:16:36,777 - Va bene, dammi il taco. - Non voglio il taco! 356 00:16:36,787 --> 00:16:38,808 Voglio studiare economia! 357 00:16:38,818 --> 00:16:41,115 Lo so, dolcezza, lo so. 358 00:16:41,125 --> 00:16:42,133 Ascolta... 359 00:16:42,606 --> 00:16:45,243 Puoi berne un sorso per me? Bene, apri la bocca. 360 00:16:45,253 --> 00:16:47,033 - Apri la bocca. - Ecco qua. 361 00:16:49,363 --> 00:16:51,416 - Sta sputando! - Ok. 362 00:16:51,426 --> 00:16:53,152 Prima provalo. Forse è troppo caldo. 363 00:16:54,019 --> 00:16:55,290 Va tutto bene, lo so. 364 00:16:55,300 --> 00:16:56,796 No, non scotta. 365 00:16:56,806 --> 00:16:58,072 Ok, ecco qua, Stella. 366 00:16:58,082 --> 00:17:00,164 - Grazie a Dio, si sta calmando. - Ok. 367 00:17:00,174 --> 00:17:03,912 - Volevo un taco con triplo formaggio! - No, Stella, male! 368 00:17:03,922 --> 00:17:05,875 - Male, Stella, no! - Stella, è sbagliato! 369 00:17:05,885 --> 00:17:08,090 Ok, Stella, è ora di andare a letto. Forza. 370 00:17:08,100 --> 00:17:10,374 Ti leggerò i meme finché non ti addormenterai. 371 00:17:10,384 --> 00:17:12,248 Domani sarà un incubo. 372 00:17:30,361 --> 00:17:31,607 Cosa sta... 373 00:17:31,617 --> 00:17:32,875 Succedendo? 374 00:17:32,885 --> 00:17:34,888 Respira. Starai bene. 375 00:17:34,898 --> 00:17:38,250 È solo un piccolo segreto che rovinerà una relazione... 376 00:17:38,260 --> 00:17:39,417 E un matrimonio! 377 00:17:39,427 --> 00:17:42,126 Non posso dirglielo. Sarà troppo doloroso per lei. 378 00:17:42,136 --> 00:17:44,427 Verrà fuori, in un modo o nell'altro. 379 00:17:44,437 --> 00:17:46,073 Ma non sono ancora pronta. 380 00:17:46,083 --> 00:17:48,800 Jules, devi spingere, ok? 381 00:17:48,810 --> 00:17:49,830 Spingi. 382 00:17:51,689 --> 00:17:54,548 Rovina! Nel senso che rovinerai la vita di Madison. 383 00:17:57,632 --> 00:18:00,857 Vi prego, non voglio farlo. Ho paura. 384 00:18:00,867 --> 00:18:03,386 Adesso, adesso, andrà tutto bene. 385 00:18:10,330 --> 00:18:11,601 No! 386 00:18:12,381 --> 00:18:15,671 Stai bene? Sveglierai Stella. Si è appena addormentata. 387 00:18:20,240 --> 00:18:21,572 Aspetta... 388 00:18:21,582 --> 00:18:23,120 Aspetta, è negativo. 389 00:18:24,318 --> 00:18:26,137 - Davvero? - Sì. 390 00:18:26,596 --> 00:18:27,853 Non sei incinta. 391 00:18:28,385 --> 00:18:29,493 Ok, cosa succede? 392 00:18:30,117 --> 00:18:32,308 Io... devo aver letto male. 393 00:18:32,318 --> 00:18:34,102 Cosa... l'hai letto male? 394 00:18:34,112 --> 00:18:35,540 Dice "non incinta." 395 00:18:36,845 --> 00:18:38,916 Sai, si sta facendo tardi. 396 00:18:38,926 --> 00:18:40,795 Jules, non puoi evitare il discorso. 397 00:18:40,805 --> 00:18:43,975 - Non è niente. - Hai finto di essere incinta tutta la sera. 398 00:18:43,985 --> 00:18:46,426 Ovviamente qualcosa non va. Cosa succede? Dimmelo. 399 00:18:46,436 --> 00:18:47,894 - Non posso. - Jules! 400 00:18:47,904 --> 00:18:49,179 Colin è sposato! 401 00:18:50,162 --> 00:18:51,783 Sì, lo so. 402 00:18:51,793 --> 00:18:53,152 È separato. 403 00:18:53,162 --> 00:18:54,260 No. 404 00:18:54,270 --> 00:18:55,707 È ancora sposato. 405 00:18:56,585 --> 00:18:57,681 Con Celeste. 406 00:18:59,041 --> 00:19:00,050 Celeste? 407 00:19:00,709 --> 00:19:01,683 Il... 408 00:19:01,693 --> 00:19:02,751 Il tuo capo? 409 00:19:03,548 --> 00:19:06,340 Aspetta, no! No, no, no! Ho sempre detto... 410 00:19:06,350 --> 00:19:08,775 Che non volevo sapere chi fosse la sua ex moglie. 411 00:19:08,785 --> 00:19:10,597 Era una mia decisione non saperlo. 412 00:19:10,607 --> 00:19:13,844 È quello che sto cercando di dirti. Non hanno divorziato. 413 00:19:13,854 --> 00:19:16,209 - Non sono neanche separati. - No, è impossibile. 414 00:19:16,219 --> 00:19:18,147 Lo so è assurdo, ma... 415 00:19:18,157 --> 00:19:20,982 Non si presenta con lei in nessun evento e hanno una seconda casa in centro... 416 00:19:20,992 --> 00:19:23,437 - Ovviamente sta mentendo. - Io non credo. 417 00:19:23,447 --> 00:19:24,971 Jules, sta mentendo. 418 00:19:24,981 --> 00:19:27,106 La imbarazza essere stata lasciata, quindi mente. 419 00:19:27,116 --> 00:19:29,277 Madison, l'ho visto... 420 00:19:29,287 --> 00:19:31,488 - Nella casa a mare. - Smettila! 421 00:19:31,498 --> 00:19:34,446 Non so perché mi dici 'ste cose. Qual è il tuo problema? 422 00:19:34,456 --> 00:19:35,954 Qual è il mio problema? 423 00:19:35,964 --> 00:19:38,765 Io non c'entro niente! Sto cercando di dirti la verità. 424 00:19:38,775 --> 00:19:40,162 Ah, la verità? 425 00:19:40,172 --> 00:19:42,792 Come il cazzo di figlio che hai finto di avere tutta la sera? 426 00:19:42,802 --> 00:19:45,376 So che in questo momento hai il cuore spezzato. 427 00:19:45,386 --> 00:19:48,046 Sì, e adesso tu saresti l'esperta, vero? 428 00:19:48,056 --> 00:19:49,794 Dato che Jeremy ti ha mollata, 429 00:19:49,804 --> 00:19:52,339 che poi è l'unico motivo per cui esci di nuovo con me. 430 00:19:52,349 --> 00:19:55,132 Madison, non prendertela con me perché cerco di seguire le regole 431 00:19:55,142 --> 00:19:58,089 del cavolo di codice femminile di cui mi parli costantemente. 432 00:19:58,099 --> 00:20:01,523 Sto cercando di fare ciò che si dovrebbe fare in questi casi! 433 00:20:01,533 --> 00:20:03,222 Pensi si stato facile per me? 434 00:20:03,232 --> 00:20:06,716 Ah, mi spiace che queste regole siano state un tale peso per te, Jules! 435 00:20:06,726 --> 00:20:10,724 Come oso aiutarti a legare con la gente invece di lasciarti marcire in casa! 436 00:20:10,734 --> 00:20:12,698 Senti, fai una cosa: considerati... 437 00:20:12,708 --> 00:20:14,199 Ufficialmente libera. 438 00:20:14,209 --> 00:20:17,955 Non sto cercando di liberarmi, ma a volte rendi tutto difficile! Io... 439 00:20:18,544 --> 00:20:21,229 Io... stai cercando di allontanarmi. 440 00:20:21,814 --> 00:20:23,106 Sai, hai ragione. 441 00:20:23,465 --> 00:20:25,150 Sai, forse è troppo difficle. 442 00:20:25,680 --> 00:20:28,880 Forse dovremmo smetterla di cercare di trasformarti in quello che non sarai mai. 443 00:20:28,890 --> 00:20:30,235 Ovvero? 444 00:20:31,755 --> 00:20:33,005 Una vera amica. 445 00:21:06,829 --> 00:21:08,758 #NoSpoiler 446 00:21:08,768 --> 00:21:12,118 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com