1
00:00:23,044 --> 00:00:25,155
Santo cielo, che vento che c'è fuori!
2
00:00:25,165 --> 00:00:26,972
Che ci fa qui questo piccoletto?
3
00:00:26,982 --> 00:00:31,618
Ieri sera ha dato di matto per il vento,
non volevo lasciarlo a casa da solo.
4
00:00:32,329 --> 00:00:35,462
Sei il nuovo tirocinante
di Woom, Tartaruga?
5
00:00:35,472 --> 00:00:37,229
Veramente è ancora un gatto.
6
00:00:37,826 --> 00:00:38,652
Lo so.
7
00:00:38,662 --> 00:00:41,774
Comunque, come mai c'è
una riunione urgente di domenica?
8
00:00:41,784 --> 00:00:44,033
L'email di Celeste era davvero forte.
9
00:00:44,043 --> 00:00:47,927
Forse è per una cosa positiva, forse
vuole darci dei regali di emancipazione
10
00:00:47,937 --> 00:00:50,043
in onore della Marcia delle Donne.
11
00:00:56,177 --> 00:00:57,389
O magari no.
12
00:01:02,965 --> 00:01:04,760
Vi ho riunite tutte qui...
13
00:01:04,770 --> 00:01:09,041
Perché stamattina sono state trovate
un paio di scarpe nella mia casa al mare.
14
00:01:08,332 --> 00:01:09,050
{\an9}COSA?
15
00:01:09,051 --> 00:01:10,692
E visto che non sono mie...
16
00:01:10,702 --> 00:01:12,965
E di sicuro non sono di mio marito...
17
00:01:12,975 --> 00:01:16,549
L'unica spiegazione
è che una di voi le abbia lasciate lì
18
00:01:16,559 --> 00:01:17,943
dopo il ritiro.
19
00:01:17,953 --> 00:01:19,085
Quindi...
20
00:01:20,721 --> 00:01:21,964
Sono di qualcuno?
21
00:01:21,272 --> 00:01:21,974
{\an8}DIMMELO
22
00:01:22,449 --> 00:01:22,908
LASCIA PERDERE
23
00:01:23,745 --> 00:01:24,776
Jules...
24
00:01:25,124 --> 00:01:26,442
Hai qualcosa da dire?
25
00:01:27,291 --> 00:01:28,973
Sì, in effetti...
26
00:01:29,579 --> 00:01:31,781
Volevo dire che quelle scarpe sono...
27
00:01:31,791 --> 00:01:32,806
Mie.
28
00:01:33,154 --> 00:01:34,207
Sono mie.
29
00:01:35,652 --> 00:01:36,975
Sono tue?
30
00:01:36,985 --> 00:01:40,233
Sì. Le ho portate al ritiro
perché sono le mie...
31
00:01:40,243 --> 00:01:41,733
Scarpe comode...
32
00:01:41,743 --> 00:01:43,213
Da mettere dopo lo yoga.
33
00:01:50,003 --> 00:01:52,506
Beh, se sono tue, perché non le provi?
34
00:01:53,109 --> 00:01:54,246
Adesso?
35
00:01:56,261 --> 00:01:57,306
D'accordo.
36
00:01:58,291 --> 00:01:59,321
Devo solo...
37
00:02:04,282 --> 00:02:05,482
Ah, che bello.
38
00:02:09,715 --> 00:02:11,503
Ecco qua. Visto?
39
00:02:12,306 --> 00:02:13,725
Proprio la mia misura.
40
00:02:14,794 --> 00:02:18,282
Se sai di chi sono queste scarpe,
devi assolutamente dirmelo.
41
00:02:19,446 --> 00:02:23,739
In verità devo proprio scappare,
perché sono diretta...
42
00:02:23,749 --> 00:02:25,155
Alla Marcia delle Donne.
43
00:02:25,165 --> 00:02:26,195
Quindi...
44
00:02:27,680 --> 00:02:30,335
La Marcia delle Donne
è un evento molto importante.
45
00:02:30,972 --> 00:02:32,113
Si basa sulla...
46
00:02:32,123 --> 00:02:33,956
Solidarietà tra donne...
47
00:02:34,290 --> 00:02:35,440
Sulla lealtà.
48
00:02:36,138 --> 00:02:37,143
Già.
49
00:02:37,153 --> 00:02:39,090
La lealtà tra amiche è molto importante.
50
00:02:39,100 --> 00:02:40,347
Sì.
51
00:02:40,357 --> 00:02:43,317
Ma oggi si tratta di lealtà
in senso più ampio.
52
00:02:43,327 --> 00:02:45,726
Lealtà al codice che noi donne
dobbiamo seguire
53
00:02:45,736 --> 00:02:49,447
per rimanere unite e non lasciare
che gli uomini si frappongano tra noi...
54
00:02:49,457 --> 00:02:51,283
Per danneggiarci.
55
00:02:51,293 --> 00:02:53,428
Significa questo, essere femminista.
56
00:02:58,170 --> 00:03:00,275
Pensi di essere femminista, Jules?
57
00:03:01,257 --> 00:03:03,323
Sì, insomma, io...
58
00:03:03,333 --> 00:03:06,147
Faccio del mio meglio, sai?
Direi che sono sicuramente...
59
00:03:06,848 --> 00:03:08,313
Una femminista.
60
00:03:09,731 --> 00:03:11,952
Comunque devo proprio andare,
61
00:03:11,962 --> 00:03:15,163
perché ho davvero delle mestruazioni...
62
00:03:15,777 --> 00:03:17,080
Esplosive.
63
00:03:17,443 --> 00:03:21,289
Che fanno meno schifo della diarrea,
ma sono comunque...
64
00:03:21,713 --> 00:03:23,244
Un motivo valido.
65
00:03:45,322 --> 00:03:46,352
Attenta!
66
00:04:06,453 --> 00:04:07,692
Tartaruga...
67
00:04:07,702 --> 00:04:10,328
Mi sa che non siamo più
in centro a Los Angeles.
68
00:04:12,317 --> 00:04:15,468
Un momento. Tra la Main e la First?
Sono in centro.
69
00:04:17,645 --> 00:04:19,554
Non mi so orientare qui.
70
00:04:26,881 --> 00:04:29,871
Mio Dio, è la donna più alta
che abbia mai visto.
71
00:04:29,881 --> 00:04:32,051
Voi cosa ci fate qui, piccoli bambini?
72
00:04:32,061 --> 00:04:35,249
Siamo in gita dall'Accademia
Lollipop Lullaby di Los Angeles
73
00:04:35,259 --> 00:04:36,884
per lo sviluppo della prima infanzia.
74
00:04:36,894 --> 00:04:39,873
Siete in gita alla Marcia delle Donne?
75
00:04:39,883 --> 00:04:43,772
La scuola elementare privata
di Los Angeles è molto all'avanguardia.
76
00:04:43,782 --> 00:04:46,621
D'accordo, bambini, proseguiamo.
77
00:04:46,631 --> 00:04:50,334
Milo, Axel, Luna, qualunque sia il nome
di questi bambini al giorno d'oggi.
78
00:04:50,344 --> 00:04:53,207
Forza! Forza! Mettetevi in fila!
79
00:04:57,178 --> 00:04:59,259
Perché quel muso lungo?
80
00:04:59,269 --> 00:05:01,107
Ho preso queste scarpe
per coprire Madison,
81
00:05:01,117 --> 00:05:02,862
ma sembra che essere una buona amica,
82
00:05:02,872 --> 00:05:05,395
mi abbia reso una pessima femminista.
Riesci a crederci?
83
00:05:05,405 --> 00:05:08,986
Sono una donna con la testa da gatto
in un abito da sera rosa.
84
00:05:08,996 --> 00:05:10,730
Posso credere a molte cose.
85
00:05:10,740 --> 00:05:14,528
Essere una femminista significa
supportare tutte le donne, giusto?
86
00:05:14,538 --> 00:05:18,618
Ma non posso farlo,
se supportandone una ne ferisco un'altra.
87
00:05:18,628 --> 00:05:21,543
Forse conosco qualcuno che può aiutarti.
88
00:05:21,553 --> 00:05:22,937
Se è uno di quei bambini...
89
00:05:22,947 --> 00:05:24,892
Non accetto consigli da loro.
90
00:05:24,902 --> 00:05:26,683
Sto parlando...
91
00:05:26,693 --> 00:05:28,497
Dell'Oratrice.
92
00:05:28,507 --> 00:05:31,603
- L'oratrice della Marcia?
- Sì.
93
00:05:31,613 --> 00:05:33,315
Sylvia Goldwyn...
94
00:05:33,325 --> 00:05:35,572
L'icona femminista più famosa
95
00:05:35,582 --> 00:05:38,079
degli ultimi cinquanta anni.
96
00:05:40,637 --> 00:05:42,930
Alle tre del pomeriggio
di fronte al Municipio.
97
00:05:42,940 --> 00:05:44,854
È un po' difficile arrivarci.
98
00:05:44,864 --> 00:05:46,558
Beh, sono disperata...
99
00:05:46,568 --> 00:05:50,938
Se pensi che sappia come affrontare questa
situazione da femminista, devo vederla.
100
00:05:50,948 --> 00:05:53,627
- Il palco è di fronte al Municipio, no?
- Sì.
101
00:05:53,637 --> 00:05:56,971
Devi solo seguire
quella doppia linea gialla.
102
00:05:56,981 --> 00:06:01,215
Segui la linea fino all'Oratrice
e troverai la risposta.
103
00:06:01,225 --> 00:06:03,045
Beh, spero tu abbia ragione.
104
00:06:03,055 --> 00:06:04,483
Allora vado.
105
00:06:04,907 --> 00:06:06,391
Grazie dell'aiuto.
106
00:06:08,091 --> 00:06:10,306
- Questa al centro della strada?
- Sì.
107
00:06:10,316 --> 00:06:12,475
- Sì.
- Al... va bene.
108
00:06:12,485 --> 00:06:13,513
Grazie!
109
00:06:15,017 --> 00:06:17,496
Dio, non poteva dimenticarsi
delle sneakers, in quella casa?
110
00:06:17,513 --> 00:06:21,973
{\an8}Dollface - Stagione 1
Episodio 9 - "Feminist"
111
00:06:18,167 --> 00:06:20,416
Meglio che non siano
le scarpe con cui scopa.
112
00:06:41,183 --> 00:06:43,025
Seguire la doppia linea gialla?
113
00:06:43,724 --> 00:06:45,131
Da che parte devo andare ora?
114
00:06:45,141 --> 00:06:47,136
Penso che a sinistra vada bene.
115
00:06:47,146 --> 00:06:48,393
Stella?
116
00:06:48,403 --> 00:06:51,916
Ma in realtà forse possiamo arrivare
al palco anche andando a destra.
117
00:06:51,926 --> 00:06:53,544
Cosa ci fai lassù?
118
00:06:53,554 --> 00:06:55,049
Il cellulare non prendeva.
119
00:06:55,059 --> 00:06:58,884
Sono salita qui per vedere vi vedevo,
ma sono rimasta bloccata.
120
00:06:58,894 --> 00:06:59,960
Un aiutino?
121
00:07:00,971 --> 00:07:02,477
Si è solo incastrata la bretella.
122
00:07:10,133 --> 00:07:13,661
- Grazie, mi si infilava in mezzo al culo.
- Sono felice di averti trovata.
123
00:07:13,671 --> 00:07:16,940
Io e Madison abbiamo litigato di brutto
ieri sera dopo che sei svenuta.
124
00:07:16,950 --> 00:07:19,498
Cazzo, davvero? È stata colpa mia?
Ho vomitato su qualcuno?
125
00:07:19,508 --> 00:07:20,883
No, nessuno...
126
00:07:20,893 --> 00:07:23,043
- Se non contiamo te.
- Dio, ho ancora i postumi.
127
00:07:23,803 --> 00:07:25,384
Allora perché litigavate?
128
00:07:26,195 --> 00:07:28,247
Ho scoperto che Colin è sposato.
129
00:07:28,257 --> 00:07:29,632
Nel senso, è ancora sposato...
130
00:07:29,642 --> 00:07:30,748
Con Celeste.
131
00:07:30,758 --> 00:07:34,560
- Cristo, gli uomini fanno davvero schifo.
- Puoi dirlo, sorella!
132
00:07:33,016 --> 00:07:34,570
{\an3}Cristo,
gli uomini
fanno
davvero schifo.
133
00:07:35,500 --> 00:07:38,268
Beh, dopo averglielo detto
si è arrabbiata con me...
134
00:07:38,278 --> 00:07:41,898
E sono venute fuori altre cose strane
tra di noi ed è finita malissimo.
135
00:07:41,908 --> 00:07:45,967
In ogni caso, non chiedere consiglio a me.
Se ho imparato qualcosa questo weekend,
136
00:07:45,977 --> 00:07:48,657
- È che sono più stupida di quanto pensassi.
- Ma dai, Stella.
137
00:07:48,667 --> 00:07:51,205
No, tutti mi vedono
come una carina e divertente,
138
00:07:51,215 --> 00:07:53,485
ma io volevo dimostrare
di essere anche intelligente.
139
00:07:53,918 --> 00:07:55,332
Indovina? Non lo sono.
140
00:07:55,342 --> 00:07:59,090
Forse sono tutte cazzate e devo solo
accettare di non poter essere entrambe.
141
00:07:59,100 --> 00:08:00,838
Stella, odio sentirti dire 'ste cose.
142
00:08:00,848 --> 00:08:02,778
Vieni con me a sentire l'Oratrice.
143
00:08:02,788 --> 00:08:06,996
È l'ospite principale della Marcia, pare
sia una femminista strapiena di saggezza.
144
00:08:07,006 --> 00:08:09,972
E se può aiutare me,
scommetto che può aiutare anche te.
145
00:08:09,982 --> 00:08:12,397
Beh, tanto fin qui ci sono venuta.
146
00:08:14,650 --> 00:08:17,514
Ehi, si vedeva lo zoccolo
di cammello, quand'ero lassù?
147
00:08:17,524 --> 00:08:18,671
- No, no.
- Sicura?
148
00:08:18,681 --> 00:08:19,614
Sì.
149
00:08:19,624 --> 00:08:22,205
- Forse. Cioè, sì, abbassali.
- Un po', giusto? Un po'.
150
00:08:23,614 --> 00:08:26,652
Madison mi ha mandato
la sua posizione, così ci becchiamo.
151
00:08:26,662 --> 00:08:28,033
Sicura di volerla vedere?
152
00:08:28,043 --> 00:08:32,022
Sono più preoccupata per quello
che mi farà, ma, sì, devo parlarle.
153
00:08:34,174 --> 00:08:35,976
Merda, mi sta chiamando Celeste.
154
00:08:35,986 --> 00:08:39,843
Ha trovato le scarpe di Madison a casa sua
e io l'ho coperta dicendo che erano mie,
155
00:08:39,853 --> 00:08:42,861
Ma Celeste sa che mento e ora
mi crede una pessima femminista.
156
00:08:42,871 --> 00:08:45,281
Dì a Madison
di dire la verità a Celeste.
157
00:08:45,291 --> 00:08:48,009
Si fotta Colin, dovrebbe
gestirsele lui, le conseguenze.
158
00:08:48,019 --> 00:08:50,544
No, fidati, non posso
far ragionare Madison come fai tu.
159
00:08:50,554 --> 00:08:52,787
Per noi è diverso, lo sai,
sono successe troppe cose.
160
00:08:52,797 --> 00:08:56,998
Ok, ma "cattiva femminista"
non è ipocrita, detto da Celeste?
161
00:08:57,008 --> 00:09:00,085
Perché? È a capo di un'azienda
che tiene all'emancipazione delle donne.
162
00:09:00,095 --> 00:09:03,679
Come no, la famosa emancipazione
che passa per prodotti iper-costosi
163
00:09:03,689 --> 00:09:05,695
che impediscono alle donne
di sembrare vecchie.
164
00:09:05,705 --> 00:09:07,712
- Giusta osservazione.
- Ah... ecco Mads.
165
00:09:11,535 --> 00:09:12,625
Olio...
166
00:09:12,635 --> 00:09:13,991
Mi serve un olio viso!
167
00:09:14,981 --> 00:09:19,210
Il vento mi secca la faccia da morire.
Oggi riesco a sentirmi invecchiare.
168
00:09:20,218 --> 00:09:22,073
No, in realtà è di Jules.
169
00:09:25,155 --> 00:09:28,412
Senti, Madison, so che sei arrabbiata,
ma dobbiamo parlare di Celeste.
170
00:09:28,422 --> 00:09:30,626
- Proprio no.
- Sa che succede qualcosa con Colin,
171
00:09:30,636 --> 00:09:34,034
- e devo darle una risposta!
- No, la risposta è che sta mentendo.
172
00:09:34,044 --> 00:09:36,560
Mente su lei e Colin
che non stanno divorziando,
173
00:09:36,570 --> 00:09:38,938
- perché è una vecchia acida, malvagia...
- Ehi!
174
00:09:38,948 --> 00:09:41,587
Siamo alla Marcia delle Donne!
Oggi non usiamo quel linguaggio.
175
00:09:41,597 --> 00:09:45,022
Secondo te mi sono fatta fregare da uno
e ho bisogno di sfogarmi piangendo,
176
00:09:45,032 --> 00:09:48,639
- Ma non è andata così.
- Anche se fosse, non sarebbe colpa tua.
177
00:09:48,649 --> 00:09:50,511
Le donne che cascano in quelle cose...
178
00:09:50,521 --> 00:09:54,055
Sono patetiche, e mi rifiuto di essere
una di loro. E mi dispiace se suona...
179
00:09:54,065 --> 00:09:55,194
Senza cuore.
180
00:09:55,204 --> 00:09:57,058
Celeste ha trovato le scarpe
nella casa al...
181
00:10:00,547 --> 00:10:01,925
Che puzza terribile!
182
00:10:02,846 --> 00:10:05,790
- Chi sapeva che Los Angeles ha la metro.
- Ragazze, dovreste andare.
183
00:10:05,800 --> 00:10:08,055
- Stella?
- Giusto. Scusi andiamo in bagno.
184
00:10:08,065 --> 00:10:09,287
Emergenza mestruazioni.
185
00:10:09,297 --> 00:10:10,991
- Entrambe.
- Pantaloni bianchi.
186
00:10:11,502 --> 00:10:12,667
Divertente...
187
00:10:12,677 --> 00:10:15,340
Jules oggi ha usato
la stessa identica scusa.
188
00:10:15,350 --> 00:10:19,024
Cicli sincronizzati. Suppongo
che siamo amiche molto intime.
189
00:10:20,761 --> 00:10:21,836
Allora...
190
00:10:21,846 --> 00:10:24,435
Finalmente ti ho trovata, carina.
191
00:10:25,067 --> 00:10:26,082
Dipendente.
192
00:10:26,484 --> 00:10:29,267
Che è anche un membro intelligente
e apprezzato della squadra.
193
00:10:29,277 --> 00:10:32,200
Mi hanno incoraggiata a non dare
giudizi positivi sull'aspetto.
194
00:10:32,210 --> 00:10:34,899
- Ci hanno fatto un training apposta.
- Ah, beh...
195
00:10:34,909 --> 00:10:37,862
Scusi se non ho risposto alle chiamate,
ma speravo potessimo...
196
00:10:37,872 --> 00:10:39,223
Sentirci più tardi?
197
00:10:39,233 --> 00:10:40,859
Beh, Jules...
198
00:10:40,869 --> 00:10:41,880
Più tardi...
199
00:10:41,890 --> 00:10:45,141
Devo parlare con mio marito
di quelle scarpe.
200
00:10:45,538 --> 00:10:49,031
Quindi, se sai a chi appartengono,
ti chiedo di dirmelo adesso.
201
00:10:49,463 --> 00:10:51,587
E se non puoi farlo, da donna a donna...
202
00:10:51,597 --> 00:10:55,542
Forse dovremmo rivalutare
quanto ti importa lavorare da Woom.
203
00:10:55,552 --> 00:10:57,176
Mi importa molto!
204
00:10:57,186 --> 00:11:00,522
Per me non è solo un lavoro, Celeste.
Là mi sento finalmente a casa.
205
00:11:00,532 --> 00:11:04,771
Va bene, allora perché non andiamo
a sederci e parlarne con calma ora?
206
00:11:04,781 --> 00:11:07,341
Sa, mi piacerebbe davvero tanto, ma...
207
00:11:07,351 --> 00:11:11,242
Stavano dicendo che Woom avrebbe scritto
un pezzo sulla Marcia, per il sito e...
208
00:11:11,252 --> 00:11:14,596
Ho appena scoperto
che stanno facendo le foto in ultra-HD,
209
00:11:14,606 --> 00:11:17,274
ma il sito supporta solo file
da 1080 di risoluzione.
210
00:11:17,284 --> 00:11:19,312
Quindi, come può immaginare,
devo occuparmene
211
00:11:19,322 --> 00:11:22,085
o potremmo avere problemi
per colpa della risoluzione.
212
00:11:22,095 --> 00:11:24,288
- Sembra importante.
- Sì, rischiamo pixellizzazione,
213
00:11:24,298 --> 00:11:25,670
luccichio, immagini sgranate.
214
00:11:25,680 --> 00:11:28,338
E oggi neanche le immagini
devono essere degradate, no?
215
00:11:28,348 --> 00:11:29,502
No. Sì...
216
00:11:29,990 --> 00:11:31,973
- Jules.
- Devo tornare al lavoro, capo.
217
00:11:31,983 --> 00:11:34,195
Ti raggiungerò, Jules!
218
00:11:34,205 --> 00:11:35,807
E anche il tuo gattino!
219
00:11:35,817 --> 00:11:37,809
So che oggi era in ufficio
220
00:11:37,819 --> 00:11:40,222
e da Woom non sono ammessi animali!
221
00:11:58,339 --> 00:12:00,185
Eccovi qua. Che succede?
222
00:12:00,195 --> 00:12:02,024
Stiamo aspettando
di fare pipì da mezz'ora.
223
00:12:02,034 --> 00:12:03,891
Una pazza si è chiusa lì dentro
224
00:12:03,901 --> 00:12:05,918
e questo è l'unico
bagno che c'è qui intorno.
225
00:12:07,012 --> 00:12:08,771
Datti una mossa!
226
00:12:08,781 --> 00:12:10,315
Non mi conosci!
227
00:12:10,325 --> 00:12:12,552
Potrei avere la sindrome
dell'intestino irritabile!
228
00:12:12,562 --> 00:12:14,661
Un momento. Izzy, sei tu?
229
00:12:17,070 --> 00:12:19,044
Sto avendo un att...
230
00:12:19,054 --> 00:12:20,658
Un attacco di panico.
231
00:12:20,668 --> 00:12:23,220
Va tutto bene, Iz. Esci dal bagno.
232
00:12:23,230 --> 00:12:24,473
Non posso.
233
00:12:24,483 --> 00:12:27,761
Non posso uscire da qui!
Non posso affrontare tutti! Non posso!
234
00:12:27,771 --> 00:12:30,903
Aspetta. Eravate insieme
tutto questo tempo?
235
00:12:30,913 --> 00:12:32,725
Vi state facendo le foto senza di me?
236
00:12:32,735 --> 00:12:35,263
Possiamo farne una con me?
Devo esserci in una, dai.
237
00:12:37,846 --> 00:12:40,453
- Carina.
- Ok, che succede? Perché ti stai agitando?
238
00:12:40,463 --> 00:12:41,826
Ero da sola.
239
00:12:41,836 --> 00:12:43,807
Jules è corsa via
dalla riunione di stamattina
240
00:12:43,817 --> 00:12:46,917
e sono dovuta venire qui da sola
e non riuscivo a trovare nessuna di voi.
241
00:12:46,927 --> 00:12:47,934
E...
242
00:12:47,944 --> 00:12:50,667
C'erano dei pazzi contro la
manifestazione che mi urlavano contro.
243
00:12:50,677 --> 00:12:52,171
- Erano sessisti?
- E bigotti?
244
00:12:52,181 --> 00:12:53,926
- E nazisti.
- Oddio!
245
00:12:53,936 --> 00:12:59,084
È terribile. Pare non possa sopravvivere
senza il costante supporto di un gruppo.
246
00:12:59,094 --> 00:13:02,616
Mi sono resa conto di essere passata
dalle amiche del liceo alle consorelle,
247
00:13:02,626 --> 00:13:04,606
poi alle Alison e a voi ragazze.
248
00:13:04,616 --> 00:13:08,137
Che razza di femminista non è abbastanza
sicura di sé da poter stare da sola?
249
00:13:08,147 --> 00:13:09,973
L'inno che determina le Destiny's Child
250
00:13:09,983 --> 00:13:11,716
è "Independent woman",
donna indipendente,
251
00:13:11,726 --> 00:13:13,491
non "pazzoide codipendente".
252
00:13:13,501 --> 00:13:16,695
Izzy, ascolta, vieni con me
a sentire l'oratrice alla marcia.
253
00:13:16,705 --> 00:13:18,731
Madison, dovresti venire anche tu.
254
00:13:18,741 --> 00:13:22,493
Manca poco prima che io debba parlare
con Celeste e non voglio tradirti.
255
00:13:22,503 --> 00:13:24,890
Credo che l'oratrice riuscirebbe
a farti ragionare meglio di me.
256
00:13:24,900 --> 00:13:27,891
Pensi che mi importi qualcosa
di quello che dirai a Celeste?
257
00:13:27,901 --> 00:13:30,489
Guarda che non sono io
"l'altra donna", è lei.
258
00:13:30,499 --> 00:13:33,190
Se preferisci credere
al tuo capo piuttosto che a me,
259
00:13:33,200 --> 00:13:34,228
fai pure.
260
00:13:38,857 --> 00:13:42,478
Almeno ho fatto questa foto
mentre protestiamo tutte insieme.
261
00:13:46,673 --> 00:13:49,461
Ho bisogno che mi portiate Jules Wiley.
262
00:13:49,471 --> 00:13:51,545
Ci pensiamo noi. La vuole viva?
263
00:13:51,555 --> 00:13:53,839
Cosa? Certo che la voglio viva.
264
00:13:55,038 --> 00:13:56,816
Alison, ti sei fatta un martini?
265
00:13:57,289 --> 00:13:59,800
Solo perché io bevo,
non vuol dire che puoi farlo anche tu.
266
00:13:59,810 --> 00:14:02,034
Diventa molto drammatica, quando beve.
267
00:14:10,640 --> 00:14:11,641
Ciao.
268
00:14:13,363 --> 00:14:14,418
Il mio corpo,
269
00:14:14,428 --> 00:14:15,592
la mia voce,
270
00:14:15,602 --> 00:14:16,670
il mio Paese,
271
00:14:16,680 --> 00:14:17,911
la mia scelta!
272
00:14:17,921 --> 00:14:18,965
Il mio corpo,
273
00:14:18,975 --> 00:14:21,067
la mia voce, il mio Paese,
274
00:14:19,120 --> 00:14:20,884
{\an8}SOLIDARIETÀ
275
00:14:21,080 --> 00:14:22,830
- Sarà per la marcia.
- la mia scelta!
276
00:14:22,333 --> 00:14:24,558
{\an8}SOLIDARITÀ JULES
277
00:14:25,951 --> 00:14:28,565
È Celeste, vuole mandarmi un messaggio.
278
00:14:29,432 --> 00:14:32,306
Dobbiamo sbrigarci e andare
dall'oratrice, prima che mi trovi.
279
00:14:33,857 --> 00:14:35,811
Lei è la nostra voce!
280
00:14:35,821 --> 00:14:37,922
Lei è la nostra ispirazione!
281
00:14:37,932 --> 00:14:42,077
Siete pronte per incontrare
la donna che ha passato la vita
282
00:14:42,087 --> 00:14:43,994
a lottare per i nostri diritti?
283
00:14:45,525 --> 00:14:46,937
Ehi, proviamo ad avvicinarci.
284
00:14:46,947 --> 00:14:47,958
Andiamo.
285
00:15:07,993 --> 00:15:11,290
Jules, Celeste vorrebbe proprio fare
due chiacchiere obbligatorie con te.
286
00:15:11,300 --> 00:15:13,336
Super obbligatorie.
287
00:15:26,547 --> 00:15:27,567
Jules.
288
00:15:27,951 --> 00:15:31,949
Gentile da parte tua trovare il tempo
per stare con il tuo caro vecchio capo.
289
00:15:31,959 --> 00:15:34,501
Celeste, ascolti,
mi dispiace. Giuro che...
290
00:15:34,511 --> 00:15:38,196
Cercavo solo di fare la cosa giusta.
Non volevo assolutamente farla arrabbiare.
291
00:15:38,712 --> 00:15:40,329
Non sono arrabbiata.
292
00:15:40,339 --> 00:15:41,736
Sono solo preoccupata.
293
00:15:41,746 --> 00:15:43,627
Questo comportamento ribelle
294
00:15:43,637 --> 00:15:46,202
non è proprio da te. Ho pensato...
295
00:15:46,212 --> 00:15:49,424
Che forse ti trovi in una spirale emotiva
per via della tua rottura.
296
00:15:49,434 --> 00:15:52,762
- La mia rottura?
- Quella di cui mi hai parlato al ritiro.
297
00:15:52,772 --> 00:15:54,898
Con Jeremy, il fratello di Ramona Hess?
298
00:15:54,908 --> 00:15:58,099
Ho pensato che se non riesco a parlare
con te da donna a donna, allora...
299
00:15:59,258 --> 00:16:01,404
Forse... puoi parlare con lui.
300
00:16:03,599 --> 00:16:04,628
Jules?
301
00:16:05,585 --> 00:16:06,700
Jules, ci sei?
302
00:16:06,710 --> 00:16:08,791
- Jeremy, mi senti?
- Va tutto bene, Juju?
303
00:16:08,801 --> 00:16:11,433
Il tuo capo ha detto
che è tutta la settimana che sei strana.
304
00:16:11,443 --> 00:16:12,710
Ti ho pensata.
305
00:16:13,304 --> 00:16:15,071
- Ci sei, Jules?
- Sì, ci sono.
306
00:16:15,081 --> 00:16:16,672
- Jules?
- Jeremy!
307
00:16:18,967 --> 00:16:20,206
Allora...
308
00:16:20,216 --> 00:16:21,231
Jules...
309
00:16:21,695 --> 00:16:22,998
Come ti senti?
310
00:16:23,008 --> 00:16:24,487
Sei pronta per parlare, adesso?
311
00:16:25,990 --> 00:16:27,023
Jules!
312
00:16:28,170 --> 00:16:29,347
Izzy,
313
00:16:29,357 --> 00:16:30,614
sei tu?
314
00:16:30,624 --> 00:16:32,885
Se interrompi questa riunione,
sei licenziata.
315
00:16:33,472 --> 00:16:35,295
- Sei licenziata!
- Celeste, no!
316
00:16:38,151 --> 00:16:41,073
Si sta sciogliendo. Si sta sciogliendo.
317
00:16:41,083 --> 00:16:43,979
Avevo scaricato tre stagioni
di "The Good Wife" qui dentro
318
00:16:43,989 --> 00:16:46,521
e domani devo andare
a New York in aereo!
319
00:16:46,531 --> 00:16:48,745
No!
320
00:16:49,291 --> 00:16:52,125
No! La mia vita è finita.
321
00:17:03,760 --> 00:17:07,160
- Non te ne sei andata.
- Stella mi ha detto delle scarpe.
322
00:17:07,170 --> 00:17:10,155
Senti, ho capito che se sei disposta
a perdere il tuo lavoro per me,
323
00:17:10,165 --> 00:17:13,481
il minimo che potevo fare era sentire
cosa aveva da dire questa Oratrice.
324
00:17:15,075 --> 00:17:17,394
Ma ce la siamo persa, è finito.
325
00:17:17,404 --> 00:17:20,942
- E adesso che facciamo?
- Non possiamo fare niente, abbiamo fallito.
326
00:17:22,902 --> 00:17:24,387
Tartaruga, no! Torna qui!
327
00:17:33,409 --> 00:17:34,520
Aspetti.
328
00:17:34,530 --> 00:17:36,376
Lei è... lei?
329
00:17:36,791 --> 00:17:37,946
Sylvia?
330
00:17:37,956 --> 00:17:40,427
Ma certo! Sono io.
331
00:17:48,337 --> 00:17:50,376
Cavolo, mi sento molto meglio!
332
00:17:50,386 --> 00:17:53,189
- Aveva... delle ciglia finte?
- Sì.
333
00:17:53,199 --> 00:17:55,720
- E le imbottiture per il seno?
- Certo.
334
00:17:55,730 --> 00:17:57,759
Ma... perché le interessa
il suo aspetto?
335
00:17:57,769 --> 00:17:59,621
Non è una grande femminista?
336
00:17:59,631 --> 00:18:03,552
Se curo il mio aspetto non vuol dire
che sono meno femminista di te, cara.
337
00:18:03,562 --> 00:18:06,978
Significa solo che mi sono svegliata
prima la mattina.
338
00:18:08,049 --> 00:18:10,350
Siamo venute fin qui per vederla,
signora Goldwyn, ma...
339
00:18:10,360 --> 00:18:12,030
Ci siamo perse il suo discorso.
340
00:18:12,040 --> 00:18:14,959
Sylvia? Ha la cena col senatore Feinstein
tra quindici minuti.
341
00:18:14,969 --> 00:18:16,362
Arrivo!
342
00:18:17,426 --> 00:18:20,149
Non prestate attenzione
all'uomo dietro il sipario.
343
00:18:20,159 --> 00:18:23,465
Beh, abbiamo tutte bisogno di sentire
il suo discorso e avere consigli.
344
00:18:23,475 --> 00:18:27,242
Consigli? Penso mi serva
un esempio di quello che cercate.
345
00:18:28,204 --> 00:18:31,056
Tipo... una femminista dovrebbe...
346
00:18:31,066 --> 00:18:32,746
Supportare tutte le donne?
347
00:18:32,756 --> 00:18:36,831
O una femminista dovrebbe essere stimata
per il cervello e non per l'aspetto?
348
00:18:36,841 --> 00:18:40,086
Una femminista non dovrebbe
stare male per un uomo?
349
00:18:40,096 --> 00:18:43,385
Una femminista dovrebbe essere
abbastanza forte da cavarsela da sola?
350
00:18:43,395 --> 00:18:48,089
Ok, ok, ragazze, vi fermo subito
con i vostri "dovrebbe essere".
351
00:18:48,099 --> 00:18:51,800
Mi dispiace deludervi
se vi aspettavate una...
352
00:18:51,810 --> 00:18:53,801
Magica risposta da me.
353
00:18:53,811 --> 00:18:55,219
Ma sono solo una donna,
354
00:18:55,229 --> 00:18:58,148
e "femminista" è solo una parola.
355
00:18:58,158 --> 00:19:02,727
Non ha una sola e precisa definizione,
come credete voi.
356
00:19:04,479 --> 00:19:06,108
Quindi...
357
00:19:06,118 --> 00:19:07,146
È tutto qui?
358
00:19:07,476 --> 00:19:08,478
Che c'è?
359
00:19:09,845 --> 00:19:11,794
Volete delle spille, ragazze?
360
00:19:11,804 --> 00:19:12,929
Va bene.
361
00:19:13,271 --> 00:19:14,717
Per te...
362
00:19:14,727 --> 00:19:17,591
"La Bella e Cervellona".
363
00:19:17,601 --> 00:19:20,428
Fanculo la facoltà di economia.
Quelle belle sono anche intelligenti.
364
00:19:20,438 --> 00:19:22,709
Voglio dire, Karlie Kloss
è una programmatrice.
365
00:19:23,766 --> 00:19:26,483
E per te, con problemi di vulnerabilità,
366
00:19:26,493 --> 00:19:28,152
"Anche le Ragazze Forti Piangono".
367
00:19:28,162 --> 00:19:29,725
Cioè, io non sto piangendo.
368
00:19:29,735 --> 00:19:32,882
Ma il mio mascara è waterproof
se voglio farlo più tardi.
369
00:19:33,742 --> 00:19:36,288
E per la regina dell'autostima,
370
00:19:36,298 --> 00:19:38,534
"Sono Donna, Senti il Mio Ruggito".
371
00:19:38,544 --> 00:19:41,737
Oh, mio Dio, voglio metterla
direttamente sulla mia pelle.
372
00:19:41,747 --> 00:19:43,724
È molto strano, non lo fare.
373
00:19:47,099 --> 00:19:48,083
E io?
374
00:19:48,093 --> 00:19:51,193
Cosa dovrei fare con questa situazione
impossibile in cui sono intrappolata,
375
00:19:51,203 --> 00:19:52,792
tra il mio capo e la mia amica?
376
00:19:53,733 --> 00:19:56,258
Penso che tu abbia
sempre saputo cosa fare,
377
00:19:56,268 --> 00:19:57,869
per tutto il tempo.
378
00:19:58,343 --> 00:19:59,533
Come?
379
00:19:59,543 --> 00:20:02,978
Oh, cavolo, funziona solo
se la persona lo sa davvero.
380
00:20:02,988 --> 00:20:05,829
Beh, ti auguro buona fortuna.
381
00:20:22,298 --> 00:20:24,815
- Posso scappare con questi tacchi?
- No!
382
00:20:24,825 --> 00:20:28,162
Senti, va a salvare il tuo lavoro.
Qualunque cosa farai, non è colpa tua.
383
00:20:28,172 --> 00:20:30,704
- Non è nemmeno tua, lo sai, vero?
- Lo so.
384
00:20:31,145 --> 00:20:32,642
Non è neanche sua.
385
00:20:40,112 --> 00:20:45,056
Celeste, l'ho evitata tutto il giorno
perché non sapevo cosa fare, ma...
386
00:20:45,066 --> 00:20:47,299
Se vuole la verità
su queste scarpe dovrei dirle che...
387
00:20:47,309 --> 00:20:48,585
Jules... fermati.
388
00:20:49,188 --> 00:20:51,654
Metterti alle strette,
lanciare il mio tablet rotto
389
00:20:51,664 --> 00:20:53,811
colpendo in faccia
Alison B. ubriachissima
390
00:20:53,821 --> 00:20:55,976
- mi ha fatto capire che...
- Lei sta bene?
391
00:20:55,986 --> 00:20:57,520
Sì, sta bene.
392
00:20:57,530 --> 00:21:01,827
Ma ho capito che non vi avrei dovute
coinvolgere nei miei problemi coniugali.
393
00:21:01,837 --> 00:21:03,208
Non sono problemi vostri.
394
00:21:03,218 --> 00:21:06,859
Beh, mi dispiace se l'ho fatta sentire
la cattiva della storia oggi.
395
00:21:06,869 --> 00:21:08,790
Non è lei la cattiva.
396
00:21:08,800 --> 00:21:09,988
Lo apprezzo molto.
397
00:21:11,749 --> 00:21:14,175
Anche se redimere la strega
è più una cosa di Wicked
398
00:21:14,185 --> 00:21:16,263
che del Mago di Oz, ma comunque.
399
00:21:16,887 --> 00:21:17,929
Va bene così.
400
00:21:18,820 --> 00:21:20,800
Quindi lavoro ancora per lei?
401
00:21:20,810 --> 00:21:23,162
Ci vediamo lunedì per
"matcha e meditazione".
402
00:21:30,767 --> 00:21:32,009
È tutto a posto?
403
00:21:32,019 --> 00:21:34,538
Sì, ma abbiamo un altro bel problema.
404
00:21:34,548 --> 00:21:36,214
- Oddio!
- Cosa c'è?
405
00:21:36,224 --> 00:21:38,316
Ho una fame da lupi!
406
00:21:38,326 --> 00:21:40,182
Sto morendo di fame.
407
00:21:40,192 --> 00:21:42,118
Non ci sediamo da tipo, otto ore.
408
00:21:42,128 --> 00:21:43,415
Sai cosa fare.
409
00:21:44,599 --> 00:21:47,268
Non c'è cibo che non consegnino a casa.
Non c'è cibo che non consegnino a casa.
410
00:21:47,278 --> 00:21:50,513
Non c'è cibo che non consegnino a casa.
Non c'è cibo che non consegnino a casa...
411
00:22:02,601 --> 00:22:03,868
Ehi, J, sono io.
412
00:22:03,878 --> 00:22:06,853
Mi sono svegliata con il dopo-sbornia
e sono tornata a casa a dormire ancora.
413
00:22:06,863 --> 00:22:08,852
Madison dice che anche lei
non si sente bene.
414
00:22:08,862 --> 00:22:11,005
Quindi penso mi sa
che oggi saltiamo la Marcia.
415
00:22:11,015 --> 00:22:12,603
MI è sembrata strana.
416
00:22:12,613 --> 00:22:15,365
Mi sono persa qualcosa
quando sono svenuta, ieri sera?
417
00:22:15,375 --> 00:22:17,206
Chiamami quanto senti il messaggio.
418
00:22:19,169 --> 00:22:20,826
Ehi, Jules, sono Izzy.
419
00:22:20,836 --> 00:22:23,638
Izzy del lavoro, che è anche tua amica.
420
00:22:23,648 --> 00:22:27,460
Scusa, credo sia dal 2005 che non lascio
un messaggio in segreteria.
421
00:22:27,470 --> 00:22:30,643
La gente lo fa ancora?
Il tuo telefono è in modalità aereo.
422
00:22:30,653 --> 00:22:33,233
Madison e Stella hanno detto
che non andiamo più alla Marcia.
423
00:22:33,243 --> 00:22:35,837
Comunque, chiamami
se aspetti ancora un bambino.
424
00:22:35,847 --> 00:22:37,402
Sono Izzy, ciao.
425
00:22:39,687 --> 00:22:41,050
Ehi, Jules, sono io.
426
00:22:41,060 --> 00:22:43,000
Penso tu abbia il telefono spento, ma...
427
00:22:43,010 --> 00:22:46,850
Ramona ha messo me a fare
il conteggio finale di chi va sul bus...
428
00:22:46,860 --> 00:22:49,518
Per la festa di matrimonio
in Messico, quindi...
429
00:22:49,528 --> 00:22:52,165
Per sapere se porti qualcuno, io...
430
00:22:52,175 --> 00:22:54,196
Io porto Melyssa, e volevo solo...
431
00:22:54,206 --> 00:22:55,818
Che lo sapessi da me.
432
00:22:55,828 --> 00:22:58,124
Va bene, ci vediamo
questo fine settimana.
433
00:23:12,511 --> 00:23:17,559
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com