1 00:00:23,044 --> 00:00:25,155 Santo cielo, che vento che c'è fuori! 2 00:00:25,165 --> 00:00:26,972 Che ci fa qui questo piccoletto? 3 00:00:26,982 --> 00:00:31,618 Ieri sera ha dato di matto per il vento, non volevo lasciarlo a casa da solo. 4 00:00:32,329 --> 00:00:35,462 Sei il nuovo tirocinante di Woom, Tartaruga? 5 00:00:35,472 --> 00:00:37,229 Veramente è ancora un gatto. 6 00:00:37,826 --> 00:00:38,652 Lo so. 7 00:00:38,662 --> 00:00:41,774 Comunque, come mai c'è una riunione urgente di domenica? 8 00:00:41,784 --> 00:00:44,033 L'email di Celeste era davvero forte. 9 00:00:44,043 --> 00:00:47,927 Forse è per una cosa positiva, forse vuole darci dei regali di emancipazione 10 00:00:47,937 --> 00:00:50,043 in onore della Marcia delle Donne. 11 00:00:56,177 --> 00:00:57,389 O magari no. 12 00:01:02,965 --> 00:01:04,760 Vi ho riunite tutte qui... 13 00:01:04,770 --> 00:01:09,041 Perché stamattina sono state trovate un paio di scarpe nella mia casa al mare. 14 00:01:08,332 --> 00:01:09,050 {\an9}COSA? 15 00:01:09,051 --> 00:01:10,692 E visto che non sono mie... 16 00:01:10,702 --> 00:01:12,965 E di sicuro non sono di mio marito... 17 00:01:12,975 --> 00:01:16,549 L'unica spiegazione è che una di voi le abbia lasciate lì 18 00:01:16,559 --> 00:01:17,943 dopo il ritiro. 19 00:01:17,953 --> 00:01:19,085 Quindi... 20 00:01:20,721 --> 00:01:21,964 Sono di qualcuno? 21 00:01:21,272 --> 00:01:21,974 {\an8}DIMMELO 22 00:01:22,449 --> 00:01:22,908 LASCIA PERDERE 23 00:01:23,745 --> 00:01:24,776 Jules... 24 00:01:25,124 --> 00:01:26,442 Hai qualcosa da dire? 25 00:01:27,291 --> 00:01:28,973 Sì, in effetti... 26 00:01:29,579 --> 00:01:31,781 Volevo dire che quelle scarpe sono... 27 00:01:31,791 --> 00:01:32,806 Mie. 28 00:01:33,154 --> 00:01:34,207 Sono mie. 29 00:01:35,652 --> 00:01:36,975 Sono tue? 30 00:01:36,985 --> 00:01:40,233 Sì. Le ho portate al ritiro perché sono le mie... 31 00:01:40,243 --> 00:01:41,733 Scarpe comode... 32 00:01:41,743 --> 00:01:43,213 Da mettere dopo lo yoga. 33 00:01:50,003 --> 00:01:52,506 Beh, se sono tue, perché non le provi? 34 00:01:53,109 --> 00:01:54,246 Adesso? 35 00:01:56,261 --> 00:01:57,306 D'accordo. 36 00:01:58,291 --> 00:01:59,321 Devo solo... 37 00:02:04,282 --> 00:02:05,482 Ah, che bello. 38 00:02:09,715 --> 00:02:11,503 Ecco qua. Visto? 39 00:02:12,306 --> 00:02:13,725 Proprio la mia misura. 40 00:02:14,794 --> 00:02:18,282 Se sai di chi sono queste scarpe, devi assolutamente dirmelo. 41 00:02:19,446 --> 00:02:23,739 In verità devo proprio scappare, perché sono diretta... 42 00:02:23,749 --> 00:02:25,155 Alla Marcia delle Donne. 43 00:02:25,165 --> 00:02:26,195 Quindi... 44 00:02:27,680 --> 00:02:30,335 La Marcia delle Donne è un evento molto importante. 45 00:02:30,972 --> 00:02:32,113 Si basa sulla... 46 00:02:32,123 --> 00:02:33,956 Solidarietà tra donne... 47 00:02:34,290 --> 00:02:35,440 Sulla lealtà. 48 00:02:36,138 --> 00:02:37,143 Già. 49 00:02:37,153 --> 00:02:39,090 La lealtà tra amiche è molto importante. 50 00:02:39,100 --> 00:02:40,347 Sì. 51 00:02:40,357 --> 00:02:43,317 Ma oggi si tratta di lealtà in senso più ampio. 52 00:02:43,327 --> 00:02:45,726 Lealtà al codice che noi donne dobbiamo seguire 53 00:02:45,736 --> 00:02:49,447 per rimanere unite e non lasciare che gli uomini si frappongano tra noi... 54 00:02:49,457 --> 00:02:51,283 Per danneggiarci. 55 00:02:51,293 --> 00:02:53,428 Significa questo, essere femminista. 56 00:02:58,170 --> 00:03:00,275 Pensi di essere femminista, Jules? 57 00:03:01,257 --> 00:03:03,323 Sì, insomma, io... 58 00:03:03,333 --> 00:03:06,147 Faccio del mio meglio, sai? Direi che sono sicuramente... 59 00:03:06,848 --> 00:03:08,313 Una femminista. 60 00:03:09,731 --> 00:03:11,952 Comunque devo proprio andare, 61 00:03:11,962 --> 00:03:15,163 perché ho davvero delle mestruazioni... 62 00:03:15,777 --> 00:03:17,080 Esplosive. 63 00:03:17,443 --> 00:03:21,289 Che fanno meno schifo della diarrea, ma sono comunque... 64 00:03:21,713 --> 00:03:23,244 Un motivo valido. 65 00:03:45,322 --> 00:03:46,352 Attenta! 66 00:04:06,453 --> 00:04:07,692 Tartaruga... 67 00:04:07,702 --> 00:04:10,328 Mi sa che non siamo più in centro a Los Angeles. 68 00:04:12,317 --> 00:04:15,468 Un momento. Tra la Main e la First? Sono in centro. 69 00:04:17,645 --> 00:04:19,554 Non mi so orientare qui. 70 00:04:26,881 --> 00:04:29,871 Mio Dio, è la donna più alta che abbia mai visto. 71 00:04:29,881 --> 00:04:32,051 Voi cosa ci fate qui, piccoli bambini? 72 00:04:32,061 --> 00:04:35,249 Siamo in gita dall'Accademia Lollipop Lullaby di Los Angeles 73 00:04:35,259 --> 00:04:36,884 per lo sviluppo della prima infanzia. 74 00:04:36,894 --> 00:04:39,873 Siete in gita alla Marcia delle Donne? 75 00:04:39,883 --> 00:04:43,772 La scuola elementare privata di Los Angeles è molto all'avanguardia. 76 00:04:43,782 --> 00:04:46,621 D'accordo, bambini, proseguiamo. 77 00:04:46,631 --> 00:04:50,334 Milo, Axel, Luna, qualunque sia il nome di questi bambini al giorno d'oggi. 78 00:04:50,344 --> 00:04:53,207 Forza! Forza! Mettetevi in fila! 79 00:04:57,178 --> 00:04:59,259 Perché quel muso lungo? 80 00:04:59,269 --> 00:05:01,107 Ho preso queste scarpe per coprire Madison, 81 00:05:01,117 --> 00:05:02,862 ma sembra che essere una buona amica, 82 00:05:02,872 --> 00:05:05,395 mi abbia reso una pessima femminista. Riesci a crederci? 83 00:05:05,405 --> 00:05:08,986 Sono una donna con la testa da gatto in un abito da sera rosa. 84 00:05:08,996 --> 00:05:10,730 Posso credere a molte cose. 85 00:05:10,740 --> 00:05:14,528 Essere una femminista significa supportare tutte le donne, giusto? 86 00:05:14,538 --> 00:05:18,618 Ma non posso farlo, se supportandone una ne ferisco un'altra. 87 00:05:18,628 --> 00:05:21,543 Forse conosco qualcuno che può aiutarti. 88 00:05:21,553 --> 00:05:22,937 Se è uno di quei bambini... 89 00:05:22,947 --> 00:05:24,892 Non accetto consigli da loro. 90 00:05:24,902 --> 00:05:26,683 Sto parlando... 91 00:05:26,693 --> 00:05:28,497 Dell'Oratrice. 92 00:05:28,507 --> 00:05:31,603 - L'oratrice della Marcia? - Sì. 93 00:05:31,613 --> 00:05:33,315 Sylvia Goldwyn... 94 00:05:33,325 --> 00:05:35,572 L'icona femminista più famosa 95 00:05:35,582 --> 00:05:38,079 degli ultimi cinquanta anni. 96 00:05:40,637 --> 00:05:42,930 Alle tre del pomeriggio di fronte al Municipio. 97 00:05:42,940 --> 00:05:44,854 È un po' difficile arrivarci. 98 00:05:44,864 --> 00:05:46,558 Beh, sono disperata... 99 00:05:46,568 --> 00:05:50,938 Se pensi che sappia come affrontare questa situazione da femminista, devo vederla. 100 00:05:50,948 --> 00:05:53,627 - Il palco è di fronte al Municipio, no? - Sì. 101 00:05:53,637 --> 00:05:56,971 Devi solo seguire quella doppia linea gialla. 102 00:05:56,981 --> 00:06:01,215 Segui la linea fino all'Oratrice e troverai la risposta. 103 00:06:01,225 --> 00:06:03,045 Beh, spero tu abbia ragione. 104 00:06:03,055 --> 00:06:04,483 Allora vado. 105 00:06:04,907 --> 00:06:06,391 Grazie dell'aiuto. 106 00:06:08,091 --> 00:06:10,306 - Questa al centro della strada? - Sì. 107 00:06:10,316 --> 00:06:12,475 - Sì. - Al... va bene. 108 00:06:12,485 --> 00:06:13,513 Grazie! 109 00:06:15,017 --> 00:06:17,496 Dio, non poteva dimenticarsi delle sneakers, in quella casa? 110 00:06:17,513 --> 00:06:21,973 {\an8}Dollface - Stagione 1 Episodio 9 - "Feminist" 111 00:06:18,167 --> 00:06:20,416 Meglio che non siano le scarpe con cui scopa. 112 00:06:41,183 --> 00:06:43,025 Seguire la doppia linea gialla? 113 00:06:43,724 --> 00:06:45,131 Da che parte devo andare ora? 114 00:06:45,141 --> 00:06:47,136 Penso che a sinistra vada bene. 115 00:06:47,146 --> 00:06:48,393 Stella? 116 00:06:48,403 --> 00:06:51,916 Ma in realtà forse possiamo arrivare al palco anche andando a destra. 117 00:06:51,926 --> 00:06:53,544 Cosa ci fai lassù? 118 00:06:53,554 --> 00:06:55,049 Il cellulare non prendeva. 119 00:06:55,059 --> 00:06:58,884 Sono salita qui per vedere vi vedevo, ma sono rimasta bloccata. 120 00:06:58,894 --> 00:06:59,960 Un aiutino? 121 00:07:00,971 --> 00:07:02,477 Si è solo incastrata la bretella. 122 00:07:10,133 --> 00:07:13,661 - Grazie, mi si infilava in mezzo al culo. - Sono felice di averti trovata. 123 00:07:13,671 --> 00:07:16,940 Io e Madison abbiamo litigato di brutto ieri sera dopo che sei svenuta. 124 00:07:16,950 --> 00:07:19,498 Cazzo, davvero? È stata colpa mia? Ho vomitato su qualcuno? 125 00:07:19,508 --> 00:07:20,883 No, nessuno... 126 00:07:20,893 --> 00:07:23,043 - Se non contiamo te. - Dio, ho ancora i postumi. 127 00:07:23,803 --> 00:07:25,384 Allora perché litigavate? 128 00:07:26,195 --> 00:07:28,247 Ho scoperto che Colin è sposato. 129 00:07:28,257 --> 00:07:29,632 Nel senso, è ancora sposato... 130 00:07:29,642 --> 00:07:30,748 Con Celeste. 131 00:07:30,758 --> 00:07:34,560 - Cristo, gli uomini fanno davvero schifo. - Puoi dirlo, sorella! 132 00:07:33,016 --> 00:07:34,570 {\an3}Cristo, gli uomini fanno davvero schifo. 133 00:07:35,500 --> 00:07:38,268 Beh, dopo averglielo detto si è arrabbiata con me... 134 00:07:38,278 --> 00:07:41,898 E sono venute fuori altre cose strane tra di noi ed è finita malissimo. 135 00:07:41,908 --> 00:07:45,967 In ogni caso, non chiedere consiglio a me. Se ho imparato qualcosa questo weekend, 136 00:07:45,977 --> 00:07:48,657 - È che sono più stupida di quanto pensassi. - Ma dai, Stella. 137 00:07:48,667 --> 00:07:51,205 No, tutti mi vedono come una carina e divertente, 138 00:07:51,215 --> 00:07:53,485 ma io volevo dimostrare di essere anche intelligente. 139 00:07:53,918 --> 00:07:55,332 Indovina? Non lo sono. 140 00:07:55,342 --> 00:07:59,090 Forse sono tutte cazzate e devo solo accettare di non poter essere entrambe. 141 00:07:59,100 --> 00:08:00,838 Stella, odio sentirti dire 'ste cose. 142 00:08:00,848 --> 00:08:02,778 Vieni con me a sentire l'Oratrice. 143 00:08:02,788 --> 00:08:06,996 È l'ospite principale della Marcia, pare sia una femminista strapiena di saggezza. 144 00:08:07,006 --> 00:08:09,972 E se può aiutare me, scommetto che può aiutare anche te. 145 00:08:09,982 --> 00:08:12,397 Beh, tanto fin qui ci sono venuta. 146 00:08:14,650 --> 00:08:17,514 Ehi, si vedeva lo zoccolo di cammello, quand'ero lassù? 147 00:08:17,524 --> 00:08:18,671 - No, no. - Sicura? 148 00:08:18,681 --> 00:08:19,614 Sì. 149 00:08:19,624 --> 00:08:22,205 - Forse. Cioè, sì, abbassali. - Un po', giusto? Un po'. 150 00:08:23,614 --> 00:08:26,652 Madison mi ha mandato la sua posizione, così ci becchiamo. 151 00:08:26,662 --> 00:08:28,033 Sicura di volerla vedere? 152 00:08:28,043 --> 00:08:32,022 Sono più preoccupata per quello che mi farà, ma, sì, devo parlarle. 153 00:08:34,174 --> 00:08:35,976 Merda, mi sta chiamando Celeste. 154 00:08:35,986 --> 00:08:39,843 Ha trovato le scarpe di Madison a casa sua e io l'ho coperta dicendo che erano mie, 155 00:08:39,853 --> 00:08:42,861 Ma Celeste sa che mento e ora mi crede una pessima femminista. 156 00:08:42,871 --> 00:08:45,281 Dì a Madison di dire la verità a Celeste. 157 00:08:45,291 --> 00:08:48,009 Si fotta Colin, dovrebbe gestirsele lui, le conseguenze. 158 00:08:48,019 --> 00:08:50,544 No, fidati, non posso far ragionare Madison come fai tu. 159 00:08:50,554 --> 00:08:52,787 Per noi è diverso, lo sai, sono successe troppe cose. 160 00:08:52,797 --> 00:08:56,998 Ok, ma "cattiva femminista" non è ipocrita, detto da Celeste? 161 00:08:57,008 --> 00:09:00,085 Perché? È a capo di un'azienda che tiene all'emancipazione delle donne. 162 00:09:00,095 --> 00:09:03,679 Come no, la famosa emancipazione che passa per prodotti iper-costosi 163 00:09:03,689 --> 00:09:05,695 che impediscono alle donne di sembrare vecchie. 164 00:09:05,705 --> 00:09:07,712 - Giusta osservazione. - Ah... ecco Mads. 165 00:09:11,535 --> 00:09:12,625 Olio... 166 00:09:12,635 --> 00:09:13,991 Mi serve un olio viso! 167 00:09:14,981 --> 00:09:19,210 Il vento mi secca la faccia da morire. Oggi riesco a sentirmi invecchiare. 168 00:09:20,218 --> 00:09:22,073 No, in realtà è di Jules. 169 00:09:25,155 --> 00:09:28,412 Senti, Madison, so che sei arrabbiata, ma dobbiamo parlare di Celeste. 170 00:09:28,422 --> 00:09:30,626 - Proprio no. - Sa che succede qualcosa con Colin, 171 00:09:30,636 --> 00:09:34,034 - e devo darle una risposta! - No, la risposta è che sta mentendo. 172 00:09:34,044 --> 00:09:36,560 Mente su lei e Colin che non stanno divorziando, 173 00:09:36,570 --> 00:09:38,938 - perché è una vecchia acida, malvagia... - Ehi! 174 00:09:38,948 --> 00:09:41,587 Siamo alla Marcia delle Donne! Oggi non usiamo quel linguaggio. 175 00:09:41,597 --> 00:09:45,022 Secondo te mi sono fatta fregare da uno e ho bisogno di sfogarmi piangendo, 176 00:09:45,032 --> 00:09:48,639 - Ma non è andata così. - Anche se fosse, non sarebbe colpa tua. 177 00:09:48,649 --> 00:09:50,511 Le donne che cascano in quelle cose... 178 00:09:50,521 --> 00:09:54,055 Sono patetiche, e mi rifiuto di essere una di loro. E mi dispiace se suona... 179 00:09:54,065 --> 00:09:55,194 Senza cuore. 180 00:09:55,204 --> 00:09:57,058 Celeste ha trovato le scarpe nella casa al... 181 00:10:00,547 --> 00:10:01,925 Che puzza terribile! 182 00:10:02,846 --> 00:10:05,790 - Chi sapeva che Los Angeles ha la metro. - Ragazze, dovreste andare. 183 00:10:05,800 --> 00:10:08,055 - Stella? - Giusto. Scusi andiamo in bagno. 184 00:10:08,065 --> 00:10:09,287 Emergenza mestruazioni. 185 00:10:09,297 --> 00:10:10,991 - Entrambe. - Pantaloni bianchi. 186 00:10:11,502 --> 00:10:12,667 Divertente... 187 00:10:12,677 --> 00:10:15,340 Jules oggi ha usato la stessa identica scusa. 188 00:10:15,350 --> 00:10:19,024 Cicli sincronizzati. Suppongo che siamo amiche molto intime. 189 00:10:20,761 --> 00:10:21,836 Allora... 190 00:10:21,846 --> 00:10:24,435 Finalmente ti ho trovata, carina. 191 00:10:25,067 --> 00:10:26,082 Dipendente. 192 00:10:26,484 --> 00:10:29,267 Che è anche un membro intelligente e apprezzato della squadra. 193 00:10:29,277 --> 00:10:32,200 Mi hanno incoraggiata a non dare giudizi positivi sull'aspetto. 194 00:10:32,210 --> 00:10:34,899 - Ci hanno fatto un training apposta. - Ah, beh... 195 00:10:34,909 --> 00:10:37,862 Scusi se non ho risposto alle chiamate, ma speravo potessimo... 196 00:10:37,872 --> 00:10:39,223 Sentirci più tardi? 197 00:10:39,233 --> 00:10:40,859 Beh, Jules... 198 00:10:40,869 --> 00:10:41,880 Più tardi... 199 00:10:41,890 --> 00:10:45,141 Devo parlare con mio marito di quelle scarpe. 200 00:10:45,538 --> 00:10:49,031 Quindi, se sai a chi appartengono, ti chiedo di dirmelo adesso. 201 00:10:49,463 --> 00:10:51,587 E se non puoi farlo, da donna a donna... 202 00:10:51,597 --> 00:10:55,542 Forse dovremmo rivalutare quanto ti importa lavorare da Woom. 203 00:10:55,552 --> 00:10:57,176 Mi importa molto! 204 00:10:57,186 --> 00:11:00,522 Per me non è solo un lavoro, Celeste. Là mi sento finalmente a casa. 205 00:11:00,532 --> 00:11:04,771 Va bene, allora perché non andiamo a sederci e parlarne con calma ora? 206 00:11:04,781 --> 00:11:07,341 Sa, mi piacerebbe davvero tanto, ma... 207 00:11:07,351 --> 00:11:11,242 Stavano dicendo che Woom avrebbe scritto un pezzo sulla Marcia, per il sito e... 208 00:11:11,252 --> 00:11:14,596 Ho appena scoperto che stanno facendo le foto in ultra-HD, 209 00:11:14,606 --> 00:11:17,274 ma il sito supporta solo file da 1080 di risoluzione. 210 00:11:17,284 --> 00:11:19,312 Quindi, come può immaginare, devo occuparmene 211 00:11:19,322 --> 00:11:22,085 o potremmo avere problemi per colpa della risoluzione. 212 00:11:22,095 --> 00:11:24,288 - Sembra importante. - Sì, rischiamo pixellizzazione, 213 00:11:24,298 --> 00:11:25,670 luccichio, immagini sgranate. 214 00:11:25,680 --> 00:11:28,338 E oggi neanche le immagini devono essere degradate, no? 215 00:11:28,348 --> 00:11:29,502 No. Sì... 216 00:11:29,990 --> 00:11:31,973 - Jules. - Devo tornare al lavoro, capo. 217 00:11:31,983 --> 00:11:34,195 Ti raggiungerò, Jules! 218 00:11:34,205 --> 00:11:35,807 E anche il tuo gattino! 219 00:11:35,817 --> 00:11:37,809 So che oggi era in ufficio 220 00:11:37,819 --> 00:11:40,222 e da Woom non sono ammessi animali! 221 00:11:58,339 --> 00:12:00,185 Eccovi qua. Che succede? 222 00:12:00,195 --> 00:12:02,024 Stiamo aspettando di fare pipì da mezz'ora. 223 00:12:02,034 --> 00:12:03,891 Una pazza si è chiusa lì dentro 224 00:12:03,901 --> 00:12:05,918 e questo è l'unico bagno che c'è qui intorno. 225 00:12:07,012 --> 00:12:08,771 Datti una mossa! 226 00:12:08,781 --> 00:12:10,315 Non mi conosci! 227 00:12:10,325 --> 00:12:12,552 Potrei avere la sindrome dell'intestino irritabile! 228 00:12:12,562 --> 00:12:14,661 Un momento. Izzy, sei tu? 229 00:12:17,070 --> 00:12:19,044 Sto avendo un att... 230 00:12:19,054 --> 00:12:20,658 Un attacco di panico. 231 00:12:20,668 --> 00:12:23,220 Va tutto bene, Iz. Esci dal bagno. 232 00:12:23,230 --> 00:12:24,473 Non posso. 233 00:12:24,483 --> 00:12:27,761 Non posso uscire da qui! Non posso affrontare tutti! Non posso! 234 00:12:27,771 --> 00:12:30,903 Aspetta. Eravate insieme tutto questo tempo? 235 00:12:30,913 --> 00:12:32,725 Vi state facendo le foto senza di me? 236 00:12:32,735 --> 00:12:35,263 Possiamo farne una con me? Devo esserci in una, dai. 237 00:12:37,846 --> 00:12:40,453 - Carina. - Ok, che succede? Perché ti stai agitando? 238 00:12:40,463 --> 00:12:41,826 Ero da sola. 239 00:12:41,836 --> 00:12:43,807 Jules è corsa via dalla riunione di stamattina 240 00:12:43,817 --> 00:12:46,917 e sono dovuta venire qui da sola e non riuscivo a trovare nessuna di voi. 241 00:12:46,927 --> 00:12:47,934 E... 242 00:12:47,944 --> 00:12:50,667 C'erano dei pazzi contro la manifestazione che mi urlavano contro. 243 00:12:50,677 --> 00:12:52,171 - Erano sessisti? - E bigotti? 244 00:12:52,181 --> 00:12:53,926 - E nazisti. - Oddio! 245 00:12:53,936 --> 00:12:59,084 È terribile. Pare non possa sopravvivere senza il costante supporto di un gruppo. 246 00:12:59,094 --> 00:13:02,616 Mi sono resa conto di essere passata dalle amiche del liceo alle consorelle, 247 00:13:02,626 --> 00:13:04,606 poi alle Alison e a voi ragazze. 248 00:13:04,616 --> 00:13:08,137 Che razza di femminista non è abbastanza sicura di sé da poter stare da sola? 249 00:13:08,147 --> 00:13:09,973 L'inno che determina le Destiny's Child 250 00:13:09,983 --> 00:13:11,716 è "Independent woman", donna indipendente, 251 00:13:11,726 --> 00:13:13,491 non "pazzoide codipendente". 252 00:13:13,501 --> 00:13:16,695 Izzy, ascolta, vieni con me a sentire l'oratrice alla marcia. 253 00:13:16,705 --> 00:13:18,731 Madison, dovresti venire anche tu. 254 00:13:18,741 --> 00:13:22,493 Manca poco prima che io debba parlare con Celeste e non voglio tradirti. 255 00:13:22,503 --> 00:13:24,890 Credo che l'oratrice riuscirebbe a farti ragionare meglio di me. 256 00:13:24,900 --> 00:13:27,891 Pensi che mi importi qualcosa di quello che dirai a Celeste? 257 00:13:27,901 --> 00:13:30,489 Guarda che non sono io "l'altra donna", è lei. 258 00:13:30,499 --> 00:13:33,190 Se preferisci credere al tuo capo piuttosto che a me, 259 00:13:33,200 --> 00:13:34,228 fai pure. 260 00:13:38,857 --> 00:13:42,478 Almeno ho fatto questa foto mentre protestiamo tutte insieme. 261 00:13:46,673 --> 00:13:49,461 Ho bisogno che mi portiate Jules Wiley. 262 00:13:49,471 --> 00:13:51,545 Ci pensiamo noi. La vuole viva? 263 00:13:51,555 --> 00:13:53,839 Cosa? Certo che la voglio viva. 264 00:13:55,038 --> 00:13:56,816 Alison, ti sei fatta un martini? 265 00:13:57,289 --> 00:13:59,800 Solo perché io bevo, non vuol dire che puoi farlo anche tu. 266 00:13:59,810 --> 00:14:02,034 Diventa molto drammatica, quando beve. 267 00:14:10,640 --> 00:14:11,641 Ciao. 268 00:14:13,363 --> 00:14:14,418 Il mio corpo, 269 00:14:14,428 --> 00:14:15,592 la mia voce, 270 00:14:15,602 --> 00:14:16,670 il mio Paese, 271 00:14:16,680 --> 00:14:17,911 la mia scelta! 272 00:14:17,921 --> 00:14:18,965 Il mio corpo, 273 00:14:18,975 --> 00:14:21,067 la mia voce, il mio Paese, 274 00:14:19,120 --> 00:14:20,884 {\an8}SOLIDARIETÀ 275 00:14:21,080 --> 00:14:22,830 - Sarà per la marcia. - la mia scelta! 276 00:14:22,333 --> 00:14:24,558 {\an8}SOLIDARITÀ JULES 277 00:14:25,951 --> 00:14:28,565 È Celeste, vuole mandarmi un messaggio. 278 00:14:29,432 --> 00:14:32,306 Dobbiamo sbrigarci e andare dall'oratrice, prima che mi trovi. 279 00:14:33,857 --> 00:14:35,811 Lei è la nostra voce! 280 00:14:35,821 --> 00:14:37,922 Lei è la nostra ispirazione! 281 00:14:37,932 --> 00:14:42,077 Siete pronte per incontrare la donna che ha passato la vita 282 00:14:42,087 --> 00:14:43,994 a lottare per i nostri diritti? 283 00:14:45,525 --> 00:14:46,937 Ehi, proviamo ad avvicinarci. 284 00:14:46,947 --> 00:14:47,958 Andiamo. 285 00:15:07,993 --> 00:15:11,290 Jules, Celeste vorrebbe proprio fare due chiacchiere obbligatorie con te. 286 00:15:11,300 --> 00:15:13,336 Super obbligatorie. 287 00:15:26,547 --> 00:15:27,567 Jules. 288 00:15:27,951 --> 00:15:31,949 Gentile da parte tua trovare il tempo per stare con il tuo caro vecchio capo. 289 00:15:31,959 --> 00:15:34,501 Celeste, ascolti, mi dispiace. Giuro che... 290 00:15:34,511 --> 00:15:38,196 Cercavo solo di fare la cosa giusta. Non volevo assolutamente farla arrabbiare. 291 00:15:38,712 --> 00:15:40,329 Non sono arrabbiata. 292 00:15:40,339 --> 00:15:41,736 Sono solo preoccupata. 293 00:15:41,746 --> 00:15:43,627 Questo comportamento ribelle 294 00:15:43,637 --> 00:15:46,202 non è proprio da te. Ho pensato... 295 00:15:46,212 --> 00:15:49,424 Che forse ti trovi in una spirale emotiva per via della tua rottura. 296 00:15:49,434 --> 00:15:52,762 - La mia rottura? - Quella di cui mi hai parlato al ritiro. 297 00:15:52,772 --> 00:15:54,898 Con Jeremy, il fratello di Ramona Hess? 298 00:15:54,908 --> 00:15:58,099 Ho pensato che se non riesco a parlare con te da donna a donna, allora... 299 00:15:59,258 --> 00:16:01,404 Forse... puoi parlare con lui. 300 00:16:03,599 --> 00:16:04,628 Jules? 301 00:16:05,585 --> 00:16:06,700 Jules, ci sei? 302 00:16:06,710 --> 00:16:08,791 - Jeremy, mi senti? - Va tutto bene, Juju? 303 00:16:08,801 --> 00:16:11,433 Il tuo capo ha detto che è tutta la settimana che sei strana. 304 00:16:11,443 --> 00:16:12,710 Ti ho pensata. 305 00:16:13,304 --> 00:16:15,071 - Ci sei, Jules? - Sì, ci sono. 306 00:16:15,081 --> 00:16:16,672 - Jules? - Jeremy! 307 00:16:18,967 --> 00:16:20,206 Allora... 308 00:16:20,216 --> 00:16:21,231 Jules... 309 00:16:21,695 --> 00:16:22,998 Come ti senti? 310 00:16:23,008 --> 00:16:24,487 Sei pronta per parlare, adesso? 311 00:16:25,990 --> 00:16:27,023 Jules! 312 00:16:28,170 --> 00:16:29,347 Izzy, 313 00:16:29,357 --> 00:16:30,614 sei tu? 314 00:16:30,624 --> 00:16:32,885 Se interrompi questa riunione, sei licenziata. 315 00:16:33,472 --> 00:16:35,295 - Sei licenziata! - Celeste, no! 316 00:16:38,151 --> 00:16:41,073 Si sta sciogliendo. Si sta sciogliendo. 317 00:16:41,083 --> 00:16:43,979 Avevo scaricato tre stagioni di "The Good Wife" qui dentro 318 00:16:43,989 --> 00:16:46,521 e domani devo andare a New York in aereo! 319 00:16:46,531 --> 00:16:48,745 No! 320 00:16:49,291 --> 00:16:52,125 No! La mia vita è finita. 321 00:17:03,760 --> 00:17:07,160 - Non te ne sei andata. - Stella mi ha detto delle scarpe. 322 00:17:07,170 --> 00:17:10,155 Senti, ho capito che se sei disposta a perdere il tuo lavoro per me, 323 00:17:10,165 --> 00:17:13,481 il minimo che potevo fare era sentire cosa aveva da dire questa Oratrice. 324 00:17:15,075 --> 00:17:17,394 Ma ce la siamo persa, è finito. 325 00:17:17,404 --> 00:17:20,942 - E adesso che facciamo? - Non possiamo fare niente, abbiamo fallito. 326 00:17:22,902 --> 00:17:24,387 Tartaruga, no! Torna qui! 327 00:17:33,409 --> 00:17:34,520 Aspetti. 328 00:17:34,530 --> 00:17:36,376 Lei è... lei? 329 00:17:36,791 --> 00:17:37,946 Sylvia? 330 00:17:37,956 --> 00:17:40,427 Ma certo! Sono io. 331 00:17:48,337 --> 00:17:50,376 Cavolo, mi sento molto meglio! 332 00:17:50,386 --> 00:17:53,189 - Aveva... delle ciglia finte? - Sì. 333 00:17:53,199 --> 00:17:55,720 - E le imbottiture per il seno? - Certo. 334 00:17:55,730 --> 00:17:57,759 Ma... perché le interessa il suo aspetto? 335 00:17:57,769 --> 00:17:59,621 Non è una grande femminista? 336 00:17:59,631 --> 00:18:03,552 Se curo il mio aspetto non vuol dire che sono meno femminista di te, cara. 337 00:18:03,562 --> 00:18:06,978 Significa solo che mi sono svegliata prima la mattina. 338 00:18:08,049 --> 00:18:10,350 Siamo venute fin qui per vederla, signora Goldwyn, ma... 339 00:18:10,360 --> 00:18:12,030 Ci siamo perse il suo discorso. 340 00:18:12,040 --> 00:18:14,959 Sylvia? Ha la cena col senatore Feinstein tra quindici minuti. 341 00:18:14,969 --> 00:18:16,362 Arrivo! 342 00:18:17,426 --> 00:18:20,149 Non prestate attenzione all'uomo dietro il sipario. 343 00:18:20,159 --> 00:18:23,465 Beh, abbiamo tutte bisogno di sentire il suo discorso e avere consigli. 344 00:18:23,475 --> 00:18:27,242 Consigli? Penso mi serva un esempio di quello che cercate. 345 00:18:28,204 --> 00:18:31,056 Tipo... una femminista dovrebbe... 346 00:18:31,066 --> 00:18:32,746 Supportare tutte le donne? 347 00:18:32,756 --> 00:18:36,831 O una femminista dovrebbe essere stimata per il cervello e non per l'aspetto? 348 00:18:36,841 --> 00:18:40,086 Una femminista non dovrebbe stare male per un uomo? 349 00:18:40,096 --> 00:18:43,385 Una femminista dovrebbe essere abbastanza forte da cavarsela da sola? 350 00:18:43,395 --> 00:18:48,089 Ok, ok, ragazze, vi fermo subito con i vostri "dovrebbe essere". 351 00:18:48,099 --> 00:18:51,800 Mi dispiace deludervi se vi aspettavate una... 352 00:18:51,810 --> 00:18:53,801 Magica risposta da me. 353 00:18:53,811 --> 00:18:55,219 Ma sono solo una donna, 354 00:18:55,229 --> 00:18:58,148 e "femminista" è solo una parola. 355 00:18:58,158 --> 00:19:02,727 Non ha una sola e precisa definizione, come credete voi. 356 00:19:04,479 --> 00:19:06,108 Quindi... 357 00:19:06,118 --> 00:19:07,146 È tutto qui? 358 00:19:07,476 --> 00:19:08,478 Che c'è? 359 00:19:09,845 --> 00:19:11,794 Volete delle spille, ragazze? 360 00:19:11,804 --> 00:19:12,929 Va bene. 361 00:19:13,271 --> 00:19:14,717 Per te... 362 00:19:14,727 --> 00:19:17,591 "La Bella e Cervellona". 363 00:19:17,601 --> 00:19:20,428 Fanculo la facoltà di economia. Quelle belle sono anche intelligenti. 364 00:19:20,438 --> 00:19:22,709 Voglio dire, Karlie Kloss è una programmatrice. 365 00:19:23,766 --> 00:19:26,483 E per te, con problemi di vulnerabilità, 366 00:19:26,493 --> 00:19:28,152 "Anche le Ragazze Forti Piangono". 367 00:19:28,162 --> 00:19:29,725 Cioè, io non sto piangendo. 368 00:19:29,735 --> 00:19:32,882 Ma il mio mascara è waterproof se voglio farlo più tardi. 369 00:19:33,742 --> 00:19:36,288 E per la regina dell'autostima, 370 00:19:36,298 --> 00:19:38,534 "Sono Donna, Senti il Mio Ruggito". 371 00:19:38,544 --> 00:19:41,737 Oh, mio Dio, voglio metterla direttamente sulla mia pelle. 372 00:19:41,747 --> 00:19:43,724 È molto strano, non lo fare. 373 00:19:47,099 --> 00:19:48,083 E io? 374 00:19:48,093 --> 00:19:51,193 Cosa dovrei fare con questa situazione impossibile in cui sono intrappolata, 375 00:19:51,203 --> 00:19:52,792 tra il mio capo e la mia amica? 376 00:19:53,733 --> 00:19:56,258 Penso che tu abbia sempre saputo cosa fare, 377 00:19:56,268 --> 00:19:57,869 per tutto il tempo. 378 00:19:58,343 --> 00:19:59,533 Come? 379 00:19:59,543 --> 00:20:02,978 Oh, cavolo, funziona solo se la persona lo sa davvero. 380 00:20:02,988 --> 00:20:05,829 Beh, ti auguro buona fortuna. 381 00:20:22,298 --> 00:20:24,815 - Posso scappare con questi tacchi? - No! 382 00:20:24,825 --> 00:20:28,162 Senti, va a salvare il tuo lavoro. Qualunque cosa farai, non è colpa tua. 383 00:20:28,172 --> 00:20:30,704 - Non è nemmeno tua, lo sai, vero? - Lo so. 384 00:20:31,145 --> 00:20:32,642 Non è neanche sua. 385 00:20:40,112 --> 00:20:45,056 Celeste, l'ho evitata tutto il giorno perché non sapevo cosa fare, ma... 386 00:20:45,066 --> 00:20:47,299 Se vuole la verità su queste scarpe dovrei dirle che... 387 00:20:47,309 --> 00:20:48,585 Jules... fermati. 388 00:20:49,188 --> 00:20:51,654 Metterti alle strette, lanciare il mio tablet rotto 389 00:20:51,664 --> 00:20:53,811 colpendo in faccia Alison B. ubriachissima 390 00:20:53,821 --> 00:20:55,976 - mi ha fatto capire che... - Lei sta bene? 391 00:20:55,986 --> 00:20:57,520 Sì, sta bene. 392 00:20:57,530 --> 00:21:01,827 Ma ho capito che non vi avrei dovute coinvolgere nei miei problemi coniugali. 393 00:21:01,837 --> 00:21:03,208 Non sono problemi vostri. 394 00:21:03,218 --> 00:21:06,859 Beh, mi dispiace se l'ho fatta sentire la cattiva della storia oggi. 395 00:21:06,869 --> 00:21:08,790 Non è lei la cattiva. 396 00:21:08,800 --> 00:21:09,988 Lo apprezzo molto. 397 00:21:11,749 --> 00:21:14,175 Anche se redimere la strega è più una cosa di Wicked 398 00:21:14,185 --> 00:21:16,263 che del Mago di Oz, ma comunque. 399 00:21:16,887 --> 00:21:17,929 Va bene così. 400 00:21:18,820 --> 00:21:20,800 Quindi lavoro ancora per lei? 401 00:21:20,810 --> 00:21:23,162 Ci vediamo lunedì per "matcha e meditazione". 402 00:21:30,767 --> 00:21:32,009 È tutto a posto? 403 00:21:32,019 --> 00:21:34,538 Sì, ma abbiamo un altro bel problema. 404 00:21:34,548 --> 00:21:36,214 - Oddio! - Cosa c'è? 405 00:21:36,224 --> 00:21:38,316 Ho una fame da lupi! 406 00:21:38,326 --> 00:21:40,182 Sto morendo di fame. 407 00:21:40,192 --> 00:21:42,118 Non ci sediamo da tipo, otto ore. 408 00:21:42,128 --> 00:21:43,415 Sai cosa fare. 409 00:21:44,599 --> 00:21:47,268 Non c'è cibo che non consegnino a casa. Non c'è cibo che non consegnino a casa. 410 00:21:47,278 --> 00:21:50,513 Non c'è cibo che non consegnino a casa. Non c'è cibo che non consegnino a casa... 411 00:22:02,601 --> 00:22:03,868 Ehi, J, sono io. 412 00:22:03,878 --> 00:22:06,853 Mi sono svegliata con il dopo-sbornia e sono tornata a casa a dormire ancora. 413 00:22:06,863 --> 00:22:08,852 Madison dice che anche lei non si sente bene. 414 00:22:08,862 --> 00:22:11,005 Quindi penso mi sa che oggi saltiamo la Marcia. 415 00:22:11,015 --> 00:22:12,603 MI è sembrata strana. 416 00:22:12,613 --> 00:22:15,365 Mi sono persa qualcosa quando sono svenuta, ieri sera? 417 00:22:15,375 --> 00:22:17,206 Chiamami quanto senti il messaggio. 418 00:22:19,169 --> 00:22:20,826 Ehi, Jules, sono Izzy. 419 00:22:20,836 --> 00:22:23,638 Izzy del lavoro, che è anche tua amica. 420 00:22:23,648 --> 00:22:27,460 Scusa, credo sia dal 2005 che non lascio un messaggio in segreteria. 421 00:22:27,470 --> 00:22:30,643 La gente lo fa ancora? Il tuo telefono è in modalità aereo. 422 00:22:30,653 --> 00:22:33,233 Madison e Stella hanno detto che non andiamo più alla Marcia. 423 00:22:33,243 --> 00:22:35,837 Comunque, chiamami se aspetti ancora un bambino. 424 00:22:35,847 --> 00:22:37,402 Sono Izzy, ciao. 425 00:22:39,687 --> 00:22:41,050 Ehi, Jules, sono io. 426 00:22:41,060 --> 00:22:43,000 Penso tu abbia il telefono spento, ma... 427 00:22:43,010 --> 00:22:46,850 Ramona ha messo me a fare il conteggio finale di chi va sul bus... 428 00:22:46,860 --> 00:22:49,518 Per la festa di matrimonio in Messico, quindi... 429 00:22:49,528 --> 00:22:52,165 Per sapere se porti qualcuno, io... 430 00:22:52,175 --> 00:22:54,196 Io porto Melyssa, e volevo solo... 431 00:22:54,206 --> 00:22:55,818 Che lo sapessi da me. 432 00:22:55,828 --> 00:22:58,124 Va bene, ci vediamo questo fine settimana. 433 00:23:12,511 --> 00:23:17,559 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com