1 00:00:11,158 --> 00:00:16,378 {\an7}Da Jules: Ti prego, possiamo parlare? 2 00:00:12,295 --> 00:00:17,345 {\an7}Madison, dai. 3 00:00:13,417 --> 00:00:18,396 {\an7}Ho provato a chiamarti. 4 00:00:14,387 --> 00:00:19,421 {\an7}Sto andando in Messico per il matrimonio, ma voglio parlarti. 5 00:00:28,484 --> 00:00:31,186 Forza, signorina, non ho tutto il giorno. 6 00:00:32,077 --> 00:00:33,175 Ci... 7 00:00:33,907 --> 00:00:36,969 - Ci conosciamo, per caso? - Non so. Mi conosci? 8 00:00:36,979 --> 00:00:39,391 Ha qualcosa di familiare. 9 00:00:39,401 --> 00:00:40,913 Stavi aspettando l'autobus? 10 00:00:41,485 --> 00:00:44,019 Ah, no, sto aspettando il mio passaggio. 11 00:00:44,029 --> 00:00:45,866 Vado fuori città per un matrimonio. 12 00:00:45,876 --> 00:00:49,871 In senso più ampio, invece, sto anche aspettando che la mia amica mi richiami. 13 00:00:49,881 --> 00:00:52,521 Abbiamo litigato, nonostante stessi cercando di fare la cosa giusta, 14 00:00:52,531 --> 00:00:54,288 e adesso non mi rivolge la parola. 15 00:00:54,298 --> 00:00:57,660 È che avevo finalmente capito perché avere delle amiche fosse importante, 16 00:00:57,670 --> 00:00:59,296 ma adesso ho rovinato rutto. 17 00:00:59,306 --> 00:01:01,535 Mi servirebbe un consiglio. 18 00:01:01,545 --> 00:01:05,009 E io vorrei indietro questi trenta secondi della mia vita. 19 00:01:15,028 --> 00:01:16,498 - Ciao. - Ciao. 20 00:01:16,508 --> 00:01:18,103 Va... va tutto bene? 21 00:01:18,113 --> 00:01:20,113 Sì, sto bene. Sto alla grande. 22 00:01:23,056 --> 00:01:25,516 È una bella giornata, ho pensato di venire a piedi, 23 00:01:25,526 --> 00:01:26,885 perché sono solo... 24 00:01:26,895 --> 00:01:29,841 Sei chilometri. E di solito il numero sei è un numero piccolo, 25 00:01:29,851 --> 00:01:33,451 ma evidentemente lo è solo quando non si parla di chilometri. 26 00:01:34,549 --> 00:01:36,125 Grazie che mi guardi il gatto. 27 00:01:36,875 --> 00:01:38,610 Sicuro che sarai in grado... 28 00:01:38,620 --> 00:01:40,792 - Di tornare indietro a piedi? - Sì, sto bene. In realtà, 29 00:01:40,802 --> 00:01:43,883 fa parte del mio nuovo allenamento che mi piace molto. Sai... 30 00:01:43,893 --> 00:01:45,467 Alcuni fanno crossfit, io... 31 00:01:45,477 --> 00:01:48,561 Sudo come un cane portando in giro per Los Angeles i gatti della gente. 32 00:01:50,012 --> 00:01:51,620 Hai programmi per il weekend? 33 00:01:51,630 --> 00:01:53,299 Devo visitare un paziente. 34 00:01:53,309 --> 00:01:56,806 Un criceto è entrato in un Monopoli, potrebbe aver mangiato un hotel. 35 00:01:57,271 --> 00:01:59,692 Spero ne abbia mangiato uno su una proprietà di valore. 36 00:01:59,702 --> 00:02:03,027 - Scusa, non dovrei scherzarci su? - Come hai potuto? 37 00:02:03,037 --> 00:02:05,056 C'è a rischio una vita. 38 00:02:05,066 --> 00:02:09,152 Scherzaci pure. Un criceto ha mangiato un hotel! Oggettivamente, fa molto ridere. 39 00:02:09,162 --> 00:02:10,479 E inoltre... 40 00:02:10,489 --> 00:02:11,648 Se la caverà. 41 00:02:12,017 --> 00:02:14,438 E tu che mi dici? Sei emozionata per... 42 00:02:14,448 --> 00:02:16,242 Il grande weekend del matrimonio? 43 00:02:16,252 --> 00:02:17,910 Emozionata forse è troppo. 44 00:02:17,920 --> 00:02:19,871 La sposa è la sorella del mio ex. 45 00:02:19,881 --> 00:02:22,204 Ma è un segreto! Per le mie amiche, è mia cugina. 46 00:02:22,989 --> 00:02:25,774 Sì, so cosa sembra, ma non potevo piantarla in asso. 47 00:02:25,784 --> 00:02:28,760 E vado lì con le altre damigelle e i testimoni dello sposo su un autobus, 48 00:02:28,770 --> 00:02:31,046 quindi probabilmente con Jeremy neanche parlerò. 49 00:02:31,056 --> 00:02:32,625 Non penso sarà imbarazzante. 50 00:02:33,799 --> 00:02:35,080 - Ciao. - Ciao. 51 00:02:36,136 --> 00:02:38,355 Allora, è venuto fuori che Micky, il cugino di Alec, 52 00:02:38,365 --> 00:02:41,807 ha prenotato l'autobus per il giorno giusto, ma nel 2023. 53 00:02:41,817 --> 00:02:45,899 Quindi ci siamo divisi in gruppi e andremo in macchina. 54 00:02:48,184 --> 00:02:49,559 Sarà imbarazzante. 55 00:02:49,569 --> 00:02:53,655 Dollface - Stagione 1 Episodio 10 - "Bridesmaid" 56 00:02:59,488 --> 00:03:01,778 Mads? Siamo venute a vedere come stai. 57 00:03:03,497 --> 00:03:05,134 Volevamo vedere come... 58 00:03:06,053 --> 00:03:07,331 Oh, santo cielo. 59 00:03:08,250 --> 00:03:09,681 Ma ciao, ragazze! 60 00:03:10,229 --> 00:03:11,305 Ehi! 61 00:03:11,866 --> 00:03:15,181 - Cosa fai, tesoro? - Sai quando hai i cassetti del bagno 62 00:03:15,191 --> 00:03:18,676 pieni di rossetti che non usi mai perché non sai come ti stanno? 63 00:03:18,686 --> 00:03:23,394 Beh, Colin è a una vacanza di surf, e io avevo del tempo libero, quindi... 64 00:03:23,404 --> 00:03:24,810 Ho studiato un sistema. 65 00:03:24,820 --> 00:03:27,713 E appena aggiungerò "Ciliegia Scarlatta"... 66 00:03:28,396 --> 00:03:31,099 Completerò la classifica dei "rossetti rossi estivi". 67 00:03:34,416 --> 00:03:35,760 D'accordo... 68 00:03:35,770 --> 00:03:36,861 Madison... 69 00:03:38,474 --> 00:03:41,901 Pensiamo che forse stai attraversando un momento di crisi di identità. 70 00:03:41,911 --> 00:03:45,527 Che intendi? La mia identità è un mix tra Rosa Vellutata e Germoglio Corallo. 71 00:03:45,537 --> 00:03:48,680 Possiamo lasciare stare i rossetti per un momento? 72 00:03:48,690 --> 00:03:51,150 Esatto. Ti vogliamo bene, ma ora saremo molto schiette. 73 00:03:51,160 --> 00:03:53,450 Stai così per quello che è successo con Jules. 74 00:03:53,460 --> 00:03:56,265 Tipico di Jules. Una litigata e lascia il Paese. 75 00:03:56,275 --> 00:03:59,341 - Sua cugina si sposa in Messico. - E ha cercato di chiamarti. 76 00:03:59,351 --> 00:04:02,395 Senti, forse stai dando di matto perché, per la prima volta... 77 00:04:02,405 --> 00:04:05,185 Sei stata tu a sbagliare. Jules ti ha parlato di Colin. 78 00:04:05,195 --> 00:04:07,086 Sì, dicendomi delle sciocchezze. 79 00:04:07,096 --> 00:04:08,972 No, sentite... Celeste mente. 80 00:04:08,982 --> 00:04:10,301 Stanno divorziando! 81 00:04:10,311 --> 00:04:13,229 Il punto è che Jules si è comportata da buona amica venendo da te 82 00:04:13,239 --> 00:04:14,845 e tu le hai urlato contro. 83 00:04:14,855 --> 00:04:18,165 So che, in fondo, sai di aver sbagliato ed è per questo che stai impazzendo. 84 00:04:18,175 --> 00:04:21,333 Penso sia un po' melodrammatico dire che sto impazzendo. 85 00:04:21,343 --> 00:04:22,419 Oh, no. 86 00:04:22,761 --> 00:04:24,252 Che c'è? Li ho solo organizzati. 87 00:04:24,262 --> 00:04:27,645 Avrai terrorizzato tutti da Ikea. 88 00:04:27,655 --> 00:04:28,881 Ok, avete ragione. 89 00:04:29,256 --> 00:04:33,123 Forse sto male per come sono rimaste le cose tra me e Jules... 90 00:04:33,133 --> 00:04:35,742 Ma cosa dovrei fare? Seguirla in Messico? 91 00:04:45,554 --> 00:04:47,699 È più grande di un cestino del pane? 92 00:04:48,031 --> 00:04:49,426 Cos'è un cestino del pane? 93 00:04:49,768 --> 00:04:52,046 Che intendi? Un cestino dove metti il pane. 94 00:04:52,056 --> 00:04:55,111 Beh, il pane che compro io è in delle buste. 95 00:04:55,734 --> 00:04:59,942 Ok, è tipo un cestino in cui puoi mettere il pane? 96 00:05:00,534 --> 00:05:02,986 Beh, dipende quanto pane, 97 00:05:02,996 --> 00:05:06,783 se parliamo di una quantità grande quanto Adam Levine, allora sì... 98 00:05:06,793 --> 00:05:08,986 Perché la risposta era Adam Levine. 99 00:05:08,996 --> 00:05:10,778 Hai mai giocato a questo gioco? 100 00:05:10,788 --> 00:05:14,191 Hai svelato la risposta prima che la indovinassimo per la terza volta. 101 00:05:14,201 --> 00:05:16,716 Perché non la indovinate mai! Quindi la dico e basta. 102 00:05:16,726 --> 00:05:18,516 - Era... - Non posso star senza far nulla. 103 00:05:18,526 --> 00:05:20,131 Va bene. Jules, tocca a te. 104 00:05:22,211 --> 00:05:24,907 È un oggetto di plastica? 105 00:05:25,284 --> 00:05:26,505 Sì. 106 00:05:26,515 --> 00:05:30,230 - È un frisbee? - Sì! Sei brava! 107 00:05:30,240 --> 00:05:33,985 Facile. Dici sempre che l'Ultimate Frisbee dovrebbe essere disciplina olimpica. 108 00:05:33,995 --> 00:05:36,466 Ok, ma pensa alle sue radici nella controcultura. 109 00:05:36,476 --> 00:05:39,365 Quante partite professionali possono svolgersi senza arbitro? 110 00:05:39,375 --> 00:05:42,287 È uno sport di livello elevatissimo. 111 00:05:42,297 --> 00:05:43,959 Ok, gemellini! 112 00:05:43,969 --> 00:05:46,633 Mi dovete una bottiglia di Perrier. 113 00:05:47,780 --> 00:05:48,814 Cosa? 114 00:05:48,824 --> 00:05:51,007 Quando si parla in sincro, si dice "mi devi una bibita", 115 00:05:51,017 --> 00:05:53,457 ma io non ne bevo, perché hanno troppi zuccheri. 116 00:06:15,372 --> 00:06:18,570 Hola! Bienvenidos a Mexico! 117 00:06:19,616 --> 00:06:21,117 Aspetta, ma sei tu! 118 00:06:21,127 --> 00:06:23,891 No habla ingles, senorita. 119 00:06:25,651 --> 00:06:28,445 - Ce l'avete fatta. Ciao! - Ecco la sposa! 120 00:06:28,455 --> 00:06:29,834 Grazie mille. 121 00:06:29,844 --> 00:06:33,289 Mi dispiace che il cugino di Micky abbia fatto confusione con l'autobus. 122 00:06:33,299 --> 00:06:34,673 Ho informato il mio futuro... 123 00:06:34,683 --> 00:06:36,127 Marito che... 124 00:06:36,137 --> 00:06:39,289 Se mai suo cugino mezzo scemo si presentasse da noi per il Ringraziamento, 125 00:06:39,299 --> 00:06:40,752 faccio il Super Tacchino Ripieno. 126 00:06:40,762 --> 00:06:43,667 Ma invece di un tacchino ripieno di anatra ripiena di pollo, 127 00:06:43,677 --> 00:06:47,555 ci sarà il mio pugno, nel cranio di Micky, dentro il culo di Alex. Dico bene, tesoro? 128 00:06:48,686 --> 00:06:51,092 Comunque, beviamo qualcosa prima della cena di prova 129 00:06:51,102 --> 00:06:53,384 alla Casita di Benvenuto, alle 17:00. 130 00:06:53,394 --> 00:06:55,049 Intanto, aspettiamo in piscina. 131 00:07:01,639 --> 00:07:03,522 Saranno felicissimi insieme. 132 00:07:04,356 --> 00:07:08,178 Tesoro, hai i soldi messicani per dare la mancia al fattorino? 133 00:07:08,808 --> 00:07:10,932 - Non è... - Sì, è mio zio Jeff. 134 00:07:12,113 --> 00:07:13,352 Aspetta! 135 00:07:31,285 --> 00:07:32,300 Ehi! 136 00:07:32,310 --> 00:07:33,853 Melyssa è già in piscina, 137 00:07:33,863 --> 00:07:36,875 e mi sono accorto che non abbiamo crema solare. Ne hai un po'? 138 00:07:38,461 --> 00:07:39,543 Sì. 139 00:07:48,296 --> 00:07:49,692 Ehi, posso aiutarti? 140 00:07:49,702 --> 00:07:51,912 - Sì, potresti metterla nella schiena. - Ma... 141 00:07:51,922 --> 00:07:53,911 Cioè, non dovrebbe farlo Melyssa? 142 00:07:53,921 --> 00:07:55,234 È già in piscina. 143 00:07:55,623 --> 00:07:57,353 Ma dai, è davvero un problema? 144 00:07:57,363 --> 00:07:59,963 Penso di sì, più o meno, no? 145 00:07:59,973 --> 00:08:01,334 È solo crema solare. 146 00:08:01,344 --> 00:08:03,207 Non siamo abbastanza maturi? 147 00:08:15,377 --> 00:08:16,777 È bello rivederti. 148 00:08:17,869 --> 00:08:19,061 Anche per me. 149 00:08:19,849 --> 00:08:22,307 Sono contento che abbiamo fatto la strada insieme. 150 00:08:24,302 --> 00:08:26,430 Ti dirò, dopo aver passato La Jolla, 151 00:08:26,440 --> 00:08:30,438 ho pensato solo al nostro AirBnb dell'estate scorsa. Con la vasca grande, ricordi? 152 00:08:30,448 --> 00:08:32,403 Ok, non era "solo crema solare"? 153 00:08:32,413 --> 00:08:35,559 Ok, sai che non sono qui per la crema. Io non mi brucio, mi abbronzo. 154 00:08:35,569 --> 00:08:38,122 - Sul serio? - Nessuno mi conosce come te, ok? 155 00:08:38,132 --> 00:08:41,522 Essere costretto in quell'auto mi stava facendo impazzire. 156 00:08:41,967 --> 00:08:43,871 - Mi manchi. - Ma cosa dici? 157 00:08:43,881 --> 00:08:45,412 Non ti manco! Sei con Melyssa! 158 00:08:45,422 --> 00:08:47,454 Scrive il suo nome con la Y, Jules! 159 00:08:47,464 --> 00:08:49,638 Non c'è nessuna Y, in Melissa. 160 00:08:49,648 --> 00:08:51,836 È assurdo. Mi hai lasciata tu! 161 00:08:51,846 --> 00:08:53,453 Lo so, ok? Lo so. 162 00:08:53,463 --> 00:08:55,510 Ma dopo essere uscito con altre persone, 163 00:08:55,520 --> 00:08:58,863 mi sono reso conto di aver commesso un terribile sbaglio. 164 00:09:00,513 --> 00:09:02,017 Voglio che torniamo insieme. 165 00:09:02,027 --> 00:09:04,373 ¡Sorpresa! Indovina chi è arrivato in Messico... 166 00:09:05,169 --> 00:09:06,317 Oh, mio Dio. 167 00:09:06,327 --> 00:09:08,992 - Che cazzo... - Io... non è come sembra. 168 00:09:09,002 --> 00:09:10,807 Sono io, o quello sembra sperma? 169 00:09:14,906 --> 00:09:16,204 Che cazzo succede? 170 00:09:16,214 --> 00:09:18,731 - Io... posso spiegare. - State tornando insieme? 171 00:09:18,741 --> 00:09:20,313 - Forse. - No. No! 172 00:09:20,323 --> 00:09:22,836 - Sei seria? - Madison, te lo giuro, no. 173 00:09:22,846 --> 00:09:24,716 - Ne stiamo ancora parlando. - Jeremy! 174 00:09:24,726 --> 00:09:25,884 Che c'è? È vero! 175 00:09:26,340 --> 00:09:27,718 Devi credermi. 176 00:09:27,728 --> 00:09:29,781 Perché dovrei? Hai mentito sull'invitarlo. 177 00:09:29,791 --> 00:09:32,050 Non l'ho invitato! Jeremy ci sarebbe stato in ogni caso! 178 00:09:32,060 --> 00:09:35,322 - Perché Jeremy dovrebbe essere qui? - Al matrimonio di mia sorella? 179 00:09:37,128 --> 00:09:38,208 Aspettate... 180 00:09:38,218 --> 00:09:40,763 La cugina di Jules è tua sorella? 181 00:09:40,773 --> 00:09:42,961 Fa molto Il Trono di Spade. 182 00:09:42,971 --> 00:09:44,801 Sapevo che era una pessima idea. 183 00:09:50,016 --> 00:09:52,287 - Ma dai, è vintage! - Che cazzo me ne frega! 184 00:09:55,038 --> 00:09:58,252 Ragazze vi prego! Ramona mi ha chiesto di essere la sua damigella 185 00:09:58,262 --> 00:10:00,948 prima che ci lasciassimo e non volevo piantarla. 186 00:10:00,958 --> 00:10:02,528 Lealtà piuttosto notevole 187 00:10:02,538 --> 00:10:05,628 da una capace di mentire alle sue migliori amiche per mesi. 188 00:10:05,638 --> 00:10:08,317 Bene, se sono così orribile, allora cosa ci fate qui? 189 00:10:08,327 --> 00:10:10,278 Ne abbiamo sicuramente già parlato in America. 190 00:10:10,288 --> 00:10:12,501 Oppure volevate attaccarmi anche in un altro Paese? 191 00:10:12,511 --> 00:10:14,561 Nessuno è qui per attaccarti. 192 00:10:14,571 --> 00:10:16,542 Madison è venuta a scusarsi. 193 00:10:16,552 --> 00:10:18,578 Già... gran bella idea, Stell. 194 00:10:18,951 --> 00:10:21,457 Non sono stata io mentire. Non prendertela con me. 195 00:10:21,467 --> 00:10:22,978 Non so se ne sei al corrente, 196 00:10:22,988 --> 00:10:24,889 ma Madison lo fa spesso, di recente. 197 00:10:24,899 --> 00:10:27,045 E quello che fai tu, invece, Jules? 198 00:10:27,055 --> 00:10:29,482 Correre da un ragazzo quando le cose si fanno difficili. 199 00:10:29,492 --> 00:10:30,971 Sai cos'è difficile per me? 200 00:10:30,981 --> 00:10:32,038 Voi! 201 00:10:32,048 --> 00:10:36,660 È una continua bufera di sentimenti, opinioni, giudizi e tragedie. Sapete che c'è? 202 00:10:36,670 --> 00:10:40,083 Se avere delle amiche significa questo, non so se ne vale la pena. 203 00:11:06,552 --> 00:11:08,193 Come osa?! 204 00:11:08,203 --> 00:11:10,608 - Lo so. - Cioè, come ha potuto? 205 00:11:10,618 --> 00:11:11,865 Non... saprei. 206 00:11:11,875 --> 00:11:13,994 Cioè... come ha osato? 207 00:11:14,004 --> 00:11:16,370 L'hai già chiesto, e dovresti farmi da navigatore. 208 00:11:16,380 --> 00:11:18,249 Ok, ora sono del tutto sicura. 209 00:11:18,259 --> 00:11:21,320 Quello è lo stesso cactus che abbiamo superato un'ora fa. 210 00:11:21,330 --> 00:11:23,560 No, è impossibile che tu possa riconoscerlo. 211 00:11:23,570 --> 00:11:27,024 Sì, è di sicuro il cactus che assomiglia a Kevin Jonas. 212 00:11:27,034 --> 00:11:28,279 Ok, sentite ragazze. 213 00:11:28,289 --> 00:11:32,592 Siamo tre donne forti e indipendenti, ok? Possiamo farcela. 214 00:11:32,602 --> 00:11:34,500 Sappiamo che il Messico è a sud del confine, 215 00:11:34,510 --> 00:11:36,867 quindi dobbiamo assicurarci di guidare verso nord. 216 00:11:36,877 --> 00:11:38,825 Madison, da che parte è il nord? 217 00:11:38,835 --> 00:11:41,598 Per quale assurdo e inesplicabile motivo io dovrei saperlo? 218 00:11:41,608 --> 00:11:44,457 Ok, forse possiamo scoprirlo attraverso le stelle. 219 00:11:44,467 --> 00:11:47,769 Io sono un Acquario, se serve a qualcosa. Esatto, ragazze, sì! 220 00:11:48,315 --> 00:11:49,616 Guardo il cielo. 221 00:11:50,213 --> 00:11:52,819 Ah, non toccare il finestrino, a volte si blocca. 222 00:11:52,829 --> 00:11:53,938 Stella! 223 00:12:04,795 --> 00:12:05,859 Merda. 224 00:12:10,421 --> 00:12:13,253 Beh, abbiamo ufficialmente distrutto la mia macchina. 225 00:12:14,003 --> 00:12:16,290 Anche se secondo me è quello che avrebbe voluto lei. 226 00:12:16,300 --> 00:12:18,841 Morire in terra straniera, su una strada sconfinata. 227 00:12:18,851 --> 00:12:19,889 Gesù! 228 00:12:20,217 --> 00:12:21,433 Che diavolo era? 229 00:12:23,562 --> 00:12:25,659 Pensate fosse un coyote? 230 00:12:33,156 --> 00:12:34,791 Oh, mio Dio... 231 00:12:35,468 --> 00:12:36,648 Stella? 232 00:12:36,658 --> 00:12:37,819 Aspetta... 233 00:12:37,829 --> 00:12:41,910 - Bronwyn? - Che strano vederti qui! 234 00:12:41,920 --> 00:12:45,036 Sul ciglio dell'autostrada in mezzo al deserto in Messico? 235 00:12:45,046 --> 00:12:46,072 Sono d'accordo. 236 00:12:46,082 --> 00:12:48,615 Quand'è stata l'ultima volta che ci siamo viste? 237 00:12:48,625 --> 00:12:51,447 - Forse alla galleria di Fabian? - Sì! 238 00:12:51,457 --> 00:12:53,680 Sì, ma tu cosa ci fai qui? 239 00:12:53,690 --> 00:12:55,618 Sei nuda di proposito? 240 00:12:55,628 --> 00:12:57,284 Stavo solo prendendo altra birra. 241 00:12:57,294 --> 00:12:59,572 - Dov'è il tuo portafoglio? - Ragazze, sono... 242 00:12:59,582 --> 00:13:03,092 Felicissima di avervi incontrate. Devo farvi vedere una cosa incredibile. 243 00:13:03,102 --> 00:13:04,413 Avete un po' di tempo? 244 00:13:09,419 --> 00:13:10,493 Ragazze, 245 00:13:10,503 --> 00:13:12,805 benvenute nella società dei bonobo. 246 00:13:27,239 --> 00:13:29,280 Cena di Benvenuto di Ramona e Alec 247 00:13:29,975 --> 00:13:32,006 Ok, è molto semplice. 248 00:13:32,016 --> 00:13:33,521 Mi state guardando tutti? 249 00:13:34,249 --> 00:13:36,954 Ecco di nuovo il passo base. Ve lo ricordate. 250 00:13:36,964 --> 00:13:38,073 Forza. 251 00:13:38,083 --> 00:13:39,106 E... 252 00:13:40,335 --> 00:13:43,269 Avvicinatevi. Bene, molto bravi. Fianco a fianco. 253 00:13:44,205 --> 00:13:45,719 Giusto, così. Ecco qui. 254 00:13:45,729 --> 00:13:46,914 Proprio così. 255 00:13:47,346 --> 00:13:50,047 Un bel cross body lead, bene così, ragazze. 256 00:13:51,597 --> 00:13:52,654 Signorina? 257 00:13:55,775 --> 00:13:56,895 E... 258 00:13:56,905 --> 00:13:58,187 Giro. 259 00:13:58,197 --> 00:13:59,280 Perfetto! 260 00:14:06,540 --> 00:14:07,725 Ok, ricominciamo. 261 00:14:09,633 --> 00:14:10,578 Pausa. 262 00:14:10,588 --> 00:14:12,205 - Le signore sotto. - Jules. 263 00:14:12,215 --> 00:14:15,849 Non vorrei essere la sposa rompiballe, ma verrai in foto, con quella faccia triste. 264 00:14:16,597 --> 00:14:19,707 Scusa, non voglio rovinare l'atmosfera, ma è stata una giornataccia. 265 00:14:21,759 --> 00:14:23,276 Dio... che ha fatto mio fratello? 266 00:14:23,913 --> 00:14:25,627 Jeremy è confuso, 267 00:14:25,637 --> 00:14:26,898 ma lui non c'entra. 268 00:14:26,908 --> 00:14:28,590 È per le mie amiche, in realtà. 269 00:14:28,600 --> 00:14:31,598 Mi sembra di rovinare sempre tutto con loro, qualsiasi cosa faccia. 270 00:14:31,608 --> 00:14:33,537 Le amiche fanno spesso le drammatiche. 271 00:14:33,985 --> 00:14:38,159 Se penso al mio matrimonio, dovrei preoccuparmi di chi sarà lo sposo... 272 00:14:38,169 --> 00:14:41,366 Ma al momento mi preoccupa sapere chi sarà la damigella d'onore. 273 00:14:41,376 --> 00:14:43,351 È questo il problema del diventare grandi. 274 00:14:43,361 --> 00:14:45,105 Si fanno passi avanti nella vita, 275 00:14:45,115 --> 00:14:48,317 la gente si sistema e stare con le amiche non sembra più così importante. 276 00:14:48,327 --> 00:14:49,328 Sì, ma... 277 00:14:49,338 --> 00:14:51,087 Guarda le tue damigelle. 278 00:14:51,097 --> 00:14:52,879 I loro discorsi durante la cena... 279 00:14:52,889 --> 00:14:55,591 Tu ti stai sistemando, ma ti importa ancora delle tue amiche. 280 00:14:55,601 --> 00:14:56,614 Sinceramente, 281 00:14:56,624 --> 00:14:58,920 prima dell'addio al nubilato non ne vedevo la metà 282 00:14:58,930 --> 00:15:00,630 dal matrimonio di Sydney, sei mesi fa. 283 00:15:00,640 --> 00:15:05,009 Ho scelto loro perché così nelle foto viene l'effetto gradiente coi nostri capelli. 284 00:15:05,019 --> 00:15:07,063 Io dico solo che c'è un momento... 285 00:15:07,073 --> 00:15:09,310 In cui le tue amiche sembrano il centro del mondo. 286 00:15:09,320 --> 00:15:11,505 Ma a un certo punto, non dovrebbe più essere così. 287 00:15:11,515 --> 00:15:14,718 Sei bella e intelligente. Una come te avrà un sacco di possibilità. 288 00:15:14,728 --> 00:15:15,988 Devi solo... 289 00:15:15,998 --> 00:15:17,448 Scegliere qualcuno. 290 00:15:30,320 --> 00:15:33,447 Il bonobo una specie dello scimpanzé nano che... 291 00:15:33,457 --> 00:15:37,578 Vive in un matriarcato. E noi siamo una comunità di donne e artiste 292 00:15:37,588 --> 00:15:41,051 che ha abbracciato l'importanza che dà il bonobo al legame femminile 293 00:15:41,061 --> 00:15:43,045 come fonte di ispirazione. 294 00:15:43,055 --> 00:15:44,338 Capito. 295 00:15:44,348 --> 00:15:48,601 Quindi... state effettivamente studiando delle vere scimmie? O... 296 00:15:48,611 --> 00:15:52,800 No, ogni tanto veniamo in Messico a drogarci e spogliarci nella natura. 297 00:15:52,810 --> 00:15:54,772 - Ricevuto. - È molto divertente. 298 00:15:54,782 --> 00:15:56,858 Bene, c'è qualche bonobo tra voi 299 00:15:56,868 --> 00:15:59,407 che abbia un cellulare funzionante o l'assistenza stradale? 300 00:15:59,417 --> 00:16:03,200 Crediamo che la tecnologia inibisca la nostra espressione profonda. 301 00:16:03,868 --> 00:16:05,952 Ehi, Bron, secondo te... 302 00:16:05,962 --> 00:16:08,583 Possiamo restare qui, stanotte? La mia macchina è fuori uso. 303 00:16:08,593 --> 00:16:11,120 Stella, non ti dirò di sì, perché... 304 00:16:11,639 --> 00:16:14,854 Sto cercando di pensare a una parola ancora più potente. 305 00:16:16,401 --> 00:16:17,766 Tipo "arcobaleno". 306 00:16:18,927 --> 00:16:21,129 E se io per caso dovessi... 307 00:16:21,139 --> 00:16:23,171 Andare al bagno, dovrei... 308 00:16:23,181 --> 00:16:26,171 Andare a farla dietro i cespugli? 309 00:16:26,181 --> 00:16:27,189 Arcobaleno. 310 00:16:27,544 --> 00:16:28,894 Che cos'è quello? 311 00:16:30,379 --> 00:16:31,940 Stanno bevendo il peyote. 312 00:16:33,037 --> 00:16:37,469 Se non siete di cattivo umore, perché non ci pensate, a sballarvi un po'? 313 00:16:37,479 --> 00:16:40,587 Possiamo tranquillamente dire che lei è di cattivo umore. 314 00:16:40,597 --> 00:16:42,382 Sì, Madison, questa è... 315 00:16:42,392 --> 00:16:43,689 Roba seria. 316 00:16:43,699 --> 00:16:45,644 Davvero, non hai lo stato d'animo giusto. 317 00:16:45,654 --> 00:16:47,561 Sai qual è il mio stato d'animo? 318 00:16:47,571 --> 00:16:49,768 Sono stanca di provare a farcela, con Jules. 319 00:16:49,778 --> 00:16:51,871 Se vuole sparire di nuovo, faccia pure. 320 00:16:51,881 --> 00:16:54,684 Ok... non lo pensi davvero. Fidati. 321 00:16:54,694 --> 00:16:57,419 - Avrai bisogno di Jules al tuo fianco. - Perché? 322 00:16:57,429 --> 00:17:01,238 - Se vuoi ancora convincermi che Colin... - Mi hanno preso alla facoltà di Economia. 323 00:17:01,248 --> 00:17:04,076 La Penn mi ha contattata, mi trasferisco a Phladelphia in autunno. 324 00:17:04,086 --> 00:17:06,036 Oh, mio Dio, congratulazioni! 325 00:17:07,664 --> 00:17:11,361 Non voglio che tu e Jules vi separiate. Perderete già me. 326 00:17:13,375 --> 00:17:14,804 Vaffanculo a tutte e due! 327 00:17:14,814 --> 00:17:17,049 Anzi, è proprio colpa tua se siamo qui. 328 00:17:23,565 --> 00:17:24,839 Beh... 329 00:17:24,849 --> 00:17:26,626 Questo migliorerà molto le cose. 330 00:18:07,477 --> 00:18:10,354 Fanculo il divieto della tecnologia, la devo riprendere. 331 00:18:10,364 --> 00:18:13,473 Se intendono questo quando dicono di ballare come se nessuno ti guardasse, 332 00:18:13,483 --> 00:18:16,620 sinceramente, dovrebbero smetterla di dirlo alla gente. 333 00:18:16,630 --> 00:18:19,315 Adesso cavalcherà quell'onda. 334 00:18:23,410 --> 00:18:24,656 Che ne dite? 335 00:18:26,764 --> 00:18:27,764 Iz? 336 00:18:28,113 --> 00:18:29,298 Sono un'aquila, 337 00:18:29,308 --> 00:18:30,408 se tu lo sei. 338 00:18:31,285 --> 00:18:33,144 Perché citi "Le pagine della nostra vita"? 339 00:18:33,154 --> 00:18:36,581 Spero di incoraggiare un'allucinazione che includa Ryan Gosling. 340 00:20:16,037 --> 00:20:17,114 Jules! 341 00:20:19,752 --> 00:20:20,958 Ascoltami! 342 00:20:30,405 --> 00:20:31,654 No! 343 00:20:53,811 --> 00:20:56,565 Non preoccuparti di Tartaruga, se è con me. Sono un professionista. 344 00:20:56,575 --> 00:20:59,972 - Non sono preoccupata per lui. - Come va lì? Hai bevuto un margarita per me? 345 00:20:59,982 --> 00:21:02,240 Mah, probabilmente non abbastanza, però... 346 00:21:02,250 --> 00:21:06,280 Una damigella senza accompagnatore balla con molti perfetti sconosciuti... 347 00:21:07,146 --> 00:21:08,396 E stavo solo... 348 00:21:08,858 --> 00:21:09,862 Solo cosa? 349 00:21:11,020 --> 00:21:12,220 Pensando a te. 350 00:21:13,691 --> 00:21:16,885 Ehi, Wes, puoi prendermi un altro asciugamano, per i capelli? 351 00:21:20,707 --> 00:21:23,061 Scusa, non... non sapevo che fossi con qualcuno. 352 00:21:23,071 --> 00:21:24,057 Già. 353 00:21:24,067 --> 00:21:25,304 Perché non... 354 00:21:25,875 --> 00:21:27,279 Mi scrivi quando torni? 355 00:21:28,006 --> 00:21:29,252 Per il gatto. 356 00:21:29,262 --> 00:21:30,204 Certo. 357 00:21:31,200 --> 00:21:32,232 Perfetto. 358 00:22:02,400 --> 00:22:05,502 Allora... non c'era nessun Ryan Gosling. 359 00:22:05,512 --> 00:22:07,733 Ma erano tutti uccelli. 360 00:22:07,743 --> 00:22:08,771 Capito. 361 00:22:08,781 --> 00:22:11,003 Quindi... non c'era niente di sessuale. 362 00:22:11,013 --> 00:22:13,631 Oddio, sì invece, era estremamente sessuale. 363 00:22:15,838 --> 00:22:17,826 Ehi... sei ancora arrabbiata con noi? 364 00:22:18,517 --> 00:22:21,125 Ce ne andiamo via dal Messico e torniamo a casa? 365 00:22:21,590 --> 00:22:22,618 Sì. 366 00:22:23,277 --> 00:22:24,934 - Ma non senza Jules. - Davvero? 367 00:22:24,944 --> 00:22:28,836 Avevate ragione, non voglio farmi da parte e perderla per altri cinque anni. 368 00:22:28,846 --> 00:22:30,655 E non voglio perderla per sempre. 369 00:22:31,505 --> 00:22:34,193 - Andiamo a prenderla. - Ok, quindi, per essere chiari... 370 00:22:34,203 --> 00:22:37,699 Io frequenterò la facoltà di economia... e tu ti sei fatta così tanto peyote 371 00:22:37,709 --> 00:22:41,214 da imbucarti al matrimonio della sorella dell'ex fidanzato della nostra amica. 372 00:22:41,224 --> 00:22:42,914 - Hai qualche problema? - No. 373 00:22:42,924 --> 00:22:45,308 No, credo solo che ci siamo scambiate i corpi ed è fantastico. 374 00:22:45,318 --> 00:22:47,940 Non per mettere i bastoni tra le ruote all'operazione 375 00:22:47,950 --> 00:22:51,438 "Izzy, Madison e Stella si riprendono la loro Jules"... 376 00:22:51,448 --> 00:22:53,271 Ma non abbiamo una macchina.. 377 00:22:53,281 --> 00:22:55,891 E sembriamo delle donne talpa. 378 00:22:58,703 --> 00:22:59,688 Già. 379 00:23:05,744 --> 00:23:07,535 Qualcosa di prestato. 380 00:23:20,022 --> 00:23:21,119 Allora... 381 00:23:21,129 --> 00:23:23,084 Sei contento di esserti sposato? 382 00:23:30,065 --> 00:23:31,880 Marito! 383 00:23:31,890 --> 00:23:33,456 Altre foto, adesso! 384 00:23:40,799 --> 00:23:42,427 Mi piace il tuo vestito. 385 00:23:42,437 --> 00:23:46,376 Questa funziona solo se non ci sono altre cinque persone col vestito identico. 386 00:23:49,377 --> 00:23:53,437 Volevo solo chiederti scusa per la crema solare, sono stato pessimo. 387 00:23:54,793 --> 00:23:56,485 Dov'è Melyssa con la y? 388 00:23:56,495 --> 00:23:59,700 Beh, non era nella nostra camera quando mi sono svegliato stamattina, 389 00:23:59,710 --> 00:24:04,010 ma mi ha scritto che l'istruttore di salsa la portava a fare un'escursione. 390 00:24:05,206 --> 00:24:09,117 Siamo così bravi nelle relazioni, strano che tra noi non abbia funzionato. 391 00:24:09,920 --> 00:24:11,607 Mi dispiace che sia andata così. 392 00:24:13,125 --> 00:24:14,084 A me no. 393 00:24:15,188 --> 00:24:17,216 La persona che ero quando stavo con te... 394 00:24:18,156 --> 00:24:19,573 Non voglio più esserlo. 395 00:24:20,021 --> 00:24:21,071 È perché... 396 00:24:23,152 --> 00:24:24,764 C'è qualcun altro? 397 00:24:29,597 --> 00:24:31,474 Sì, è così. 398 00:24:31,484 --> 00:24:32,695 Sono tre. 399 00:24:40,776 --> 00:24:45,084 Dopo ieri pensavo non mi volessi più vedere, non ci credo che sei qui. 400 00:24:45,094 --> 00:24:47,138 Senti, Jules, la nostra amicizia è... 401 00:24:47,148 --> 00:24:50,175 Tutto tranne che perfetta. E so che a volte ci portiamo a sbroccare. 402 00:24:50,185 --> 00:24:51,972 - Molte volte. - È una costante. 403 00:24:52,696 --> 00:24:54,250 Ma per me ne vale la pena. 404 00:25:07,209 --> 00:25:08,180 Jules! 405 00:25:08,190 --> 00:25:10,916 Che bella sorpresa vedervi qui, ragazze! 406 00:25:11,514 --> 00:25:13,863 Colin, Jules e Izzy lavorano nel mio ufficio. 407 00:25:13,873 --> 00:25:15,980 E lei è Madison Maxwell. 408 00:25:15,990 --> 00:25:19,505 È una stella nascente, la pubblicitaria che ci ha salvato mesi fa. 409 00:25:22,849 --> 00:25:24,507 Salve, sono il dottor... 410 00:25:24,517 --> 00:25:25,881 Colin Brooks. 411 00:25:25,891 --> 00:25:27,223 Piacere di conoscerla. 412 00:25:29,430 --> 00:25:30,868 Il piacere è mio. 413 00:25:31,731 --> 00:25:32,923 Scusatemi. 414 00:25:34,329 --> 00:25:35,648 Allora, Jules... 415 00:25:35,658 --> 00:25:37,360 Sei venuta in aereo o in auto? 416 00:25:38,626 --> 00:25:39,658 In auto. 417 00:25:40,451 --> 00:25:42,340 Un buon vecchio viaggio in auto. 418 00:25:42,350 --> 00:25:44,765 Io e Colin siamo stati alla Fiat l'anno scorso in Italia, 419 00:25:44,775 --> 00:25:46,794 e siamo andati in auto da Firenze a... 420 00:25:47,245 --> 00:25:49,828 Come si chiamava quella città con il vigneto, tesoro? 421 00:25:49,838 --> 00:25:50,932 Londra. 422 00:25:51,873 --> 00:25:53,777 No, in Italia, Colin. 423 00:25:54,427 --> 00:25:56,504 Non hai preso la tua ginkgo biloba? 424 00:25:57,235 --> 00:25:59,822 Ci sono i Weisses a cui ti volevo presentare. 425 00:25:59,832 --> 00:26:02,278 Jules, mi ha fatto piacere vederti. Andiamo a salutare. 426 00:26:02,288 --> 00:26:03,524 Andiamo, tesoro. 427 00:26:17,644 --> 00:26:19,190 Salve, ho bisogno di bere. 428 00:26:19,200 --> 00:26:20,520 Devi fare un brindisi? 429 00:26:21,006 --> 00:26:22,732 No... non farò un discorso. 430 00:26:23,587 --> 00:26:26,130 Quindi... vuoi lasciare le cose così? 431 00:26:26,510 --> 00:26:29,404 Sei... sicura di non avere niente da dire? 432 00:26:29,768 --> 00:26:31,610 Noi ci conosciamo, vero? 433 00:26:31,620 --> 00:26:34,397 Una volta, ma non ne sono più così sicura... 434 00:26:34,407 --> 00:26:35,572 Bambolina. 435 00:26:38,194 --> 00:26:39,319 Non... 436 00:26:39,329 --> 00:26:40,535 Chiamarmi bambolina. 437 00:26:46,684 --> 00:26:47,716 Ehi! 438 00:26:48,576 --> 00:26:49,907 Ho qualcosa da dirvi. 439 00:26:57,709 --> 00:27:00,121 Quella era la mia migliore amica a cui hai spezzato il cuore, 440 00:27:00,131 --> 00:27:04,351 e non si meritava di essere ingannata, come non lo merita la donna vicino a te. 441 00:27:05,461 --> 00:27:07,440 Senti, capisco perché hai mentito. 442 00:27:08,100 --> 00:27:11,576 Ti sei messo in questa situazione... dove eri terrorizzato di dire la verità, 443 00:27:11,586 --> 00:27:14,115 perché sapevi che quello che stavi facendo era un errore. 444 00:27:14,125 --> 00:27:15,706 Ma... vaffanculo! 445 00:27:16,521 --> 00:27:19,058 Fanculo essere terrorizzati dalle cose difficili. 446 00:27:19,068 --> 00:27:21,018 E fanculo scegliere le tue amiche... 447 00:27:21,028 --> 00:27:23,495 Per il loro cazzo di colore di capelli. 448 00:27:23,505 --> 00:27:26,358 E fanculo ritornare in una relazione non sana. 449 00:27:26,368 --> 00:27:28,358 E fanculo tradire tua moglie. 450 00:27:28,368 --> 00:27:29,898 E vaffanculo... 451 00:27:31,014 --> 00:27:31,964 A te! 452 00:27:36,335 --> 00:27:37,433 Scusate. 453 00:27:39,994 --> 00:27:41,318 Non sapevo cosa farci. 454 00:27:48,910 --> 00:27:51,181 - Forse dovremmo andare? - Sì, andiamo. 455 00:28:05,103 --> 00:28:06,327 Allora... 456 00:28:06,662 --> 00:28:07,753 Già. 457 00:28:15,160 --> 00:28:17,018 È la cosa più bella che abbia mai visto, 458 00:28:17,028 --> 00:28:19,288 e sono stata al Cirque du Soleil con Chrissy Teigen. 459 00:28:19,298 --> 00:28:22,551 Ho appena buttato per aria la mia vita, e forse quella di qualche altra persona. 460 00:28:22,561 --> 00:28:23,650 L'hai fatto. 461 00:28:26,270 --> 00:28:27,349 Stai bene? 462 00:28:30,943 --> 00:28:32,128 Ti voglio bene. 463 00:28:33,644 --> 00:28:35,020 Anch'io ti voglio bene. 464 00:28:38,436 --> 00:28:39,777 Ok, va bene. 465 00:28:39,787 --> 00:28:42,914 Bello quest'idillio, ma abbiamo rovinato queste nozze e forse un matrimonio. 466 00:28:42,924 --> 00:28:44,981 Quindi sarebbe meglio sbrigarci. 467 00:28:44,991 --> 00:28:46,496 Hai ragione, dov'è la tua auto? 468 00:28:46,506 --> 00:28:49,485 Allora... per quanto riguarda l'auto di Stella... 469 00:28:49,495 --> 00:28:52,246 Speravamo di tornare a Los Angeles con te. 470 00:28:52,256 --> 00:28:53,728 Io sono venuta con Jeremy. 471 00:29:03,288 --> 00:29:05,557 Oggi Sposi 472 00:29:09,934 --> 00:29:11,480 Che cavolo sta facendo? 473 00:29:12,856 --> 00:29:14,983 Abbiamo già fatto le foto in quell'affare, vero? 474 00:29:20,753 --> 00:29:23,158 Non posso credere che l'abbiamo fatto! 475 00:29:23,168 --> 00:29:25,869 Le leggi sui furti d'auto sono più permissive in Messico? 476 00:29:25,879 --> 00:29:28,059 No, credo proprio di no. 477 00:29:28,069 --> 00:29:30,238 Siamo come Thelma e Louise. 478 00:29:30,671 --> 00:29:33,078 In Thelma & Louise. 479 00:29:33,088 --> 00:29:36,126 Non ho idea se avrò ancora un lavoro o uno stipendio, 480 00:29:36,461 --> 00:29:39,116 ma sono felice di avere voi che mi state vicino. 481 00:29:39,652 --> 00:29:41,598 Siete tutte pronte a tornare a Los Angeles? 482 00:29:41,608 --> 00:29:43,412 Io di sicuro lo sono! 483 00:29:43,422 --> 00:29:45,010 È bello rivederti, gattina. 484 00:29:45,020 --> 00:29:47,036 Sapevo che avresti fatto la cosa giusta. 485 00:29:48,829 --> 00:29:51,841 Che c'è? Rubate un'auto alle nozze di un'altra donna, 486 00:29:51,851 --> 00:29:54,956 ma non avete mai visto prima una vecchia signora gatto? 487 00:29:58,510 --> 00:30:02,816 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com