1 00:00:02,446 --> 00:00:09,046 سحب وتعديل : Mouad49 2 00:00:10,447 --> 00:00:13,487 - "حدّد هدفك" - هدفي؟ 3 00:00:14,181 --> 00:00:19,216 - ماذا عن 100 خطوة؟ - "إذا هجرك أحدهم مؤخرا" 4 00:00:19,346 --> 00:00:22,863 - "الرجاء تحديد هدف أكثر تحديا" - حسنا 5 00:00:23,079 --> 00:00:28,114 - 200 خطوة - "لهذا لا يحبك أحد، حددي هدفك" 6 00:00:28,461 --> 00:00:34,322 حسنا، 350 خطوة هل أنت راضية؟ أجيبيني! 7 00:00:34,408 --> 00:00:35,798 "ابدأي التمرين" 8 00:00:37,360 --> 00:00:41,137 حسنا، انفصال تام، حياة جديدة هذا جيد 9 00:00:44,088 --> 00:00:46,866 "تم توقيف التمرين الرجاء زيادة السرعة للإكمال" 10 00:00:46,953 --> 00:00:49,775 - بجدية؟ - "مواصلة التمرين" 11 00:00:50,339 --> 00:00:51,728 "تم توقيف التمرين" 12 00:00:51,901 --> 00:00:53,985 - "اشعري بالنقص للمواصلة" - مهلا، ماذا؟ 13 00:00:54,288 --> 00:00:57,979 هيا بنا يا فتاتين، آخر من تصل إلى صف ركوب الدراجة ستشتري شاي الـ(كومبوشا)" 14 00:00:59,409 --> 00:01:00,756 إلى يسارك... 15 00:01:01,409 --> 00:01:05,402 - "زيّفي الدموع كتعرّق الوجه للمواصلة" - لست أبكي! 16 00:01:05,532 --> 00:01:07,702 "ابلغي الحضيض للمواصلة" 17 00:01:08,830 --> 00:01:14,864 "المسافة التي قُطعت، ربع جولة السعرات الحرارية التي فُقدت، 7" 18 00:01:15,428 --> 00:01:16,948 "انتهى التمرين" 19 00:01:46,985 --> 00:01:48,373 مرحبا يا حلوتي 20 00:01:48,634 --> 00:01:51,803 - سحقا، لقد أخفتني! - لا تبدين بحال جيدة 21 00:01:52,194 --> 00:01:54,711 هل طلبت الطعام من ذاك المطعم الهندي مجددا؟ 22 00:01:54,842 --> 00:01:56,707 كلا، لم أطلب الطعام من ذاك المطعم الهندي مجددا 23 00:01:56,795 --> 00:02:00,051 بعد المرة الأخيرة، قررنا أن تختاري طعاما بنسبة حر خفيفة 24 00:02:01,440 --> 00:02:02,830 ذهبت للجري 25 00:02:03,784 --> 00:02:06,475 - عن قصد؟ - حسنا، ما الذي تفعله هنا؟ 26 00:02:06,693 --> 00:02:09,208 ظننت أنك ستمكث في منزل أختك في حين أبحث عن منزل لي 27 00:02:10,773 --> 00:02:12,162 إنه يوم الأحد يا (جوجو) 28 00:02:13,073 --> 00:02:14,809 لم أتمكن من تخيّل نفسي في مكان آخر 29 00:02:17,544 --> 00:02:21,494 - هل فعلا تعني هذا؟ - طبعا، لا تملك (رامونا) محطة (ديريكتيفي) 30 00:02:21,625 --> 00:02:23,793 وإنه المكان الوحيد حيث يمكنني مشاهدة (إن إف إل سانداي تيكت) 31 00:02:25,877 --> 00:02:29,177 كرة القدم الأمريكية أتيت إلى هنا من أجل كرة القدم الأمريكية 32 00:02:29,612 --> 00:02:33,257 أجل، خسرت في لعبة (فانتازي) هذا الأسبوع لذا عليّ استضافة الدوري 33 00:02:35,558 --> 00:02:40,290 أعرف أنك تحبين مشاهدتها معنا ولكن سمع كل الشبان بما حصل، لذا... 34 00:02:42,026 --> 00:02:45,542 لا أريدك أن تتعاملي مع هذا لدى تواجدك هنا 35 00:02:46,844 --> 00:02:49,536 في الحقيقة، أتعرف ماذا؟ هذا مثالي لي 36 00:02:49,666 --> 00:02:52,705 لأنه لديّ خطط كثيرة لليوم في كل الأحوال 37 00:02:55,091 --> 00:02:56,654 خطط عدة 38 00:02:57,131 --> 00:03:00,256 هرولة صباحية والآن، أحجية؟ أنت تشبهين والدي تماما 39 00:03:00,778 --> 00:03:05,076 والدك، الذي هو محاسب التكاليف يبلغ 66 سنة وهو في الحقيقة رجل؟ 40 00:03:05,206 --> 00:03:07,853 لا تأخذي الأمر على محمل شخصي أحب والدي! 41 00:03:08,981 --> 00:03:10,804 هذا جيد، هنيئا لك 42 00:03:11,499 --> 00:03:16,924 "سئمت الأيام الكئيبة أين البهجة في العالم؟" 43 00:03:17,664 --> 00:03:20,833 حان وقت الذهاب إلى مكان ما 44 00:03:21,526 --> 00:03:24,912 أنا بشرية، والبشر يذهبون إلى الأماكن ويقومون بالأشياء 45 00:03:25,042 --> 00:03:26,387 هذا أمر طبيعي 46 00:03:26,823 --> 00:03:28,255 هذه كلمات وحسب 47 00:03:29,079 --> 00:03:31,510 "هلا يساعدني أحدكم؟" 48 00:03:32,162 --> 00:03:34,635 "ارسمي ابتسامة على وجهي يا فتاة" 49 00:03:34,939 --> 00:03:37,891 "من دونك..." 50 00:03:45,401 --> 00:03:49,654 - هيا يا عزيزتي، تحرّكي! - إلى أين؟ 51 00:03:50,002 --> 00:03:53,386 - إلى أين تريدين الذهاب؟ - لا أعرف، أنا أتجوّل بالسيارة فحسب 52 00:03:53,474 --> 00:03:56,903 - لا مكان للذهاب إليه - لقد نجحت، أهلا بك في اللامكان 53 00:03:57,381 --> 00:04:00,160 آسفة، لم أخطط لوضع أي خطط لليوم 54 00:04:00,507 --> 00:04:05,715 هجرني حبيبي ولا أعرف ما عليّ فعله خلال اليوم، في شقتي أو كامل حياتي 55 00:04:06,236 --> 00:04:13,399 لو كانت هناك مجموعة أشخاص تُعنى بالتسكع مع الآخر واللجوء لها من أجل النصائح 56 00:04:13,789 --> 00:04:15,786 كلا، لا يمكنني الاتصال بها بهذه البساطة 57 00:04:16,003 --> 00:04:19,389 الطريقة التي تركنا بها الأمور... لا أعرف مصيرنا 58 00:04:19,953 --> 00:04:22,037 - إنه يرنّ! - سحقا! 59 00:04:26,247 --> 00:04:27,765 - مرحبا - مرحبا 60 00:04:29,502 --> 00:04:33,931 - حظيت بوقت ممتع تلك الليلة - "أجل، أنا أيضا" 61 00:04:34,364 --> 00:04:36,665 - "كانت ممتعة في نهاية المطاف" - هذا رائع 62 00:04:37,532 --> 00:04:38,922 أجل، إذا... 63 00:04:40,008 --> 00:04:43,219 أعرف أننا افترقنا لوقت طويل ولكننا حظينا بتلك الليلة 64 00:04:43,350 --> 00:04:47,558 وأتساءل عن طبيعة علاقتنا؟ 65 00:04:50,077 --> 00:04:52,552 أتحاولين تعريف علاقتنا الآن؟ 66 00:04:52,683 --> 00:04:57,022 كلا، يمكنني إبقاء الأمور على حالها إذا أردت 67 00:04:58,107 --> 00:05:00,583 - هذا ليس ما أريده - هل نحن صديقتان؟ 68 00:05:02,102 --> 00:05:05,444 أم هل نحن صديقتان مقربتان؟ أكان ذلك أمرا عابرا بالنسبة إليك؟ 69 00:05:05,922 --> 00:05:09,827 - أنت تعرفين أنني لست من هذا النوع - أيمكنني مقابلتك ثانيةً؟ 70 00:05:10,957 --> 00:05:12,345 أجل 71 00:05:12,562 --> 00:05:14,126 ستقلّني (ستيلا) يمكنك مقابلتنا هناك 72 00:05:14,256 --> 00:05:16,903 حقا؟ هذا رائع مهلا، أين سأقابلكما؟ 73 00:05:17,251 --> 00:05:19,117 (جولز)، إنه صباح الأحد أين تظنين؟ 74 00:05:21,418 --> 00:05:22,807 لم تخبرني إلى أين ستذهبان 75 00:05:22,937 --> 00:05:26,062 ستذهبان حيث تذهب كل النساء الصالحات صباح الأحد 76 00:05:26,757 --> 00:05:28,146 الفطور المتأخر 77 00:05:28,232 --> 00:05:31,662 "قالت أمي إننا في كنسية من الأفضل ألا تظن أننا في فندق" 78 00:05:33,572 --> 00:05:37,522 "تتألق بهالتك كقبعة بيسبول لأنك تتسكع مع شبان الشوارع" 79 00:05:38,954 --> 00:05:43,426 "قالت لي إنهم لن يساندوك عندما تفشل أنت تعرف أن لهذا نهاية سيئة" 80 00:05:45,335 --> 00:05:49,807 "سمعت أن أحدا أطلق النار على الشريف إذا كنت الفاعل، لن أدفع الكفالة" 81 00:05:50,935 --> 00:05:56,144 "قالت، استيقظ واذهب إلى الكنيسة أجل، أجل، أجل" 82 00:05:57,793 --> 00:06:02,090 "استيقظ واذهب إلى الكنيسة أجل، أجل، أجل" 83 00:06:04,304 --> 00:06:11,942 سيداتي، بقوة وروح هذا الأحد هل تشعرن بالحرية؟ 84 00:06:12,204 --> 00:06:13,593 - أجل - أجل 85 00:06:13,724 --> 00:06:17,151 - هل تشعرن بأنكن خاليات من الغلوتين؟ - الحمد لله! 86 00:06:17,239 --> 00:06:20,192 - هل يمكنني سماعكن تقلن "آمين"؟ - آمين! 87 00:06:20,972 --> 00:06:25,183 أنا أقول فحسب، تناولت صديقة قريبتي فيتامينات الشعر فوُلد طفلها بلحية مكتملة 88 00:06:25,486 --> 00:06:28,742 - مرحبا، آسفة لأنني تأخرت - لا عليك يا فتاة 89 00:06:28,872 --> 00:06:30,262 الوضع جيد 90 00:06:30,653 --> 00:06:32,432 شكرا مجددا لسماحكما لي بأن أقتحم جلستكما 91 00:06:32,562 --> 00:06:34,299 لم تقتحميها، بل دعيت إليها 92 00:06:35,515 --> 00:06:37,032 شكرا مجددا لدعوتي 93 00:06:38,813 --> 00:06:40,375 شكرا لقدومك 94 00:06:47,061 --> 00:06:48,405 حسنا، تبا لهذا لم يعد بإمكاني التحمّل 95 00:06:48,536 --> 00:06:50,446 - أخبرينا بما يجري مع (جيريمي) فحسب - الحمد لله! 96 00:06:50,533 --> 00:06:52,530 بصراحة، ظننت أننا سنفعل هذا طوال الفطور المتأخر 97 00:06:52,616 --> 00:06:56,480 سيستضيف الدوري في منزله وقد طردني 98 00:06:56,739 --> 00:06:58,650 حسنا، مهلا هل ما زلت تعيشين هناك؟ 99 00:06:58,780 --> 00:07:02,731 أعرف، أعرف، أعرف، إنها لفترة مؤقتة إلى أن أجد منزلا جديدا 100 00:07:02,861 --> 00:07:06,333 في الواقع، رأيت منزلا على (كريغزليست) وأظن أنه سيكون مثاليا لي 101 00:07:06,464 --> 00:07:10,066 كُتب عليه "أثاث قديم، سحر أثري ومخطط مبنى متوافر" 102 00:07:10,197 --> 00:07:12,453 كلا، لن تعيشي في منزل نُشر على (كريغزليست) 103 00:07:12,584 --> 00:07:14,710 لأنك ستتعرضين للقتل وسيقومون ببث حيّ عن ذلك 104 00:07:14,841 --> 00:07:16,751 ثم سيطلبون إجراء مقابلة معي وأنا أكره الصحفيين! 105 00:07:17,186 --> 00:07:19,095 عزيزتي، عليك تغيير نمط حياتك، اتفقنا؟ 106 00:07:19,225 --> 00:07:21,829 وبدلا من البحث عن مكان سافري إلى مكان ما 107 00:07:21,960 --> 00:07:25,520 أحضري خريطة، ضعي إصبعك على أبعد مكان يمكنك تخيّله 108 00:07:25,650 --> 00:07:27,734 ثم ارمي الخريطة واذهبي إلى (كوستاريكا) 109 00:07:28,384 --> 00:07:31,292 تضل طريقها عمدا في الأدغال؟ هذه نصيحة فظيعة 110 00:07:31,727 --> 00:07:34,418 أنا آسفة، لم أدرك أنه سيتم وضع علامة على نصيحتي 111 00:07:36,068 --> 00:07:39,367 عليك إيجاد شقة ملهمة بمنظر ونادي رياضي 112 00:07:40,929 --> 00:07:43,534 شيء يثبت إنك ناجحة بشكل مثير 113 00:07:43,663 --> 00:07:45,140 لو كانت هذه الكلمة تُكتب بشكل مختلف 114 00:07:45,270 --> 00:07:48,091 بالطبع، لأن كل الأشخاص الناجحين والأثرياء سعداء 115 00:07:48,221 --> 00:07:51,737 فكري في الأمر يا (ماديسون) قتل (ستيف جوبز) نفسه 116 00:07:51,953 --> 00:07:54,559 - لم يقتل (ستيف جوبز) نفسه - حسنا، لمَ تصحّحي لي دائما؟ 117 00:07:54,689 --> 00:07:56,381 لأنك دائما ما تُخطئين 118 00:07:57,293 --> 00:08:01,201 - ليس عليّ حلّ هذه المسألة اليوم - لا تتعبي نفسك يا (جولز) 119 00:08:01,329 --> 00:08:05,150 - أجل، ليس لك أي علاقة بهذا - إنه جدال حولي، وقد تسبّبت به مباشرةً 120 00:08:05,280 --> 00:08:07,971 ولكن أجل، لا تقلقا أين مقدّم الكحوليات؟ 121 00:08:08,189 --> 00:08:10,923 - أجل - (جولز)، لمَ لا تحتسين الـ(ميموزا)؟ 122 00:08:11,054 --> 00:08:16,132 بالطبع، الـ(شمبانيا) باهظة أكثر ولكن من ميزة الأشخاص الناجحين أن يستثمروا بأنفسهم 123 00:08:16,263 --> 00:08:19,692 أو احتسي (بلودي ماري)، تتمتع بخصائص الأشخاص المرحين، السعداء والمثيرين 124 00:08:19,822 --> 00:08:21,558 الذين يحبون إضافة بعض الإثارة إلى حياتهم بين الحين والآخر 125 00:08:21,688 --> 00:08:25,248 أجل، يبدو أن بناء كل فلسفة حياتك على (إيت براي لوف) مثيرا يا (ستيل) 126 00:08:25,334 --> 00:08:29,285 أتوق لقراءة مذكراتك يا (مادز) عملت، ثم مت! 127 00:08:30,543 --> 00:08:32,193 أيمكنني أخذ طلباتكنّ؟ 128 00:08:33,843 --> 00:08:35,579 أظن أنني بحاجة إلى دقيقة 129 00:08:39,701 --> 00:08:42,435 حسنا، من الجنوني تماما أنني حددت لك هذا الموعد 130 00:08:42,565 --> 00:08:46,559 أتعرفين الأخوين في (بروبيرتي بروذرز)؟ هذا هو قريبهما البعيد، بقرابة الدم 131 00:08:47,209 --> 00:08:50,206 آمل ألا تغضب (ستيلا) لأنني أخذت بنصيحتك 132 00:08:50,595 --> 00:08:53,027 أظن أن الشقة الملهمة هي ما أحتاج إليه الآن 133 00:08:53,157 --> 00:08:56,326 اتخذت القرار الصائب اسمعي، أحب (ستيل) 134 00:08:56,456 --> 00:08:59,971 ولكنها كانت تتنقّل من وظيفة حراسة المنزل إلى جليسة أطفال ورحلة خارج البلاد منذ تخرّجنا 135 00:09:00,102 --> 00:09:04,269 - هي مجرد متشرّدة أنيقة - أهلا بكما يا سيدتين 136 00:09:04,617 --> 00:09:08,175 - من مستعد لتغيير كامل حياته؟ - أنا 137 00:09:08,306 --> 00:09:11,345 هذا هو المنظر الوحيد في المدينة برمتها 138 00:09:11,475 --> 00:09:15,468 الذي يمكّنك من رؤية منازل الأفراد الـ19 من عائلة (كرداشيان) 139 00:09:15,598 --> 00:09:20,330 كما أنه في يوم صافٍ... منزل (بلاك شاينا)، أجل 140 00:09:20,545 --> 00:09:21,892 من هنا 141 00:09:22,023 --> 00:09:24,671 سؤال سريع أهذه الأريكة حسب الطلب؟ 142 00:09:24,757 --> 00:09:26,841 - أجل - كنت متأكدة من هذا 143 00:09:27,622 --> 00:09:34,438 - 3 كلمات، قرود الثلج اليابانية - أيمكنني الحصول على المزيد من الكلمات؟ 144 00:09:35,870 --> 00:09:40,167 من أجل رحلتك إلى خارج البلاد، قرود الثلج في جبال (أكايشي) ستغير حياتك 145 00:09:40,558 --> 00:09:45,029 - (جولز)، تعالي وانظري إلى هذا - لحظة واحدة، أنا أراسل أمي 146 00:09:46,895 --> 00:09:50,455 الجوّ بارد جدا هناك ولكن ثمة تخفيضات على الملابس الحرارية في متجر أعرفه 147 00:09:50,585 --> 00:09:52,842 الكون يرسل لك إشارة 148 00:09:54,924 --> 00:09:56,749 يا سيدة، أنت لا تعملين هنا 149 00:09:58,311 --> 00:10:01,133 تبدين رائعة على الرحب والسعة 150 00:10:02,608 --> 00:10:04,128 - (جولز)! - أجل 151 00:10:04,866 --> 00:10:06,428 كلا، هذا جميل 152 00:10:06,863 --> 00:10:11,421 فضلا عن وسائل الراحة في الشقة يتضمّن المبنى ناديا رياضيا، بركتي سباحة 153 00:10:11,551 --> 00:10:15,501 منتجعا صحيا، مركزا ترفيهيا ميدان رماية ومعالجا في المنزل 154 00:10:15,675 --> 00:10:18,062 فضلا عن جراء يمكنك اللعب معها متى تريدين 155 00:10:18,192 --> 00:10:22,142 مقهيين يقدّمان القهوة بحليب الشوفان الطازج 156 00:10:22,272 --> 00:10:25,789 وحانة تقدّم السلاطعين المشوية استوديو تسجيل 157 00:10:25,919 --> 00:10:31,171 جبل تزلّج داخلي وغرفة تأمل مصنوعة من شمع الـ(ديبتيك) 158 00:10:31,302 --> 00:10:35,641 حسنا، سأقوم... كم تكلفة هذا شهريا؟ 159 00:10:38,463 --> 00:10:41,154 - سأمنحكما لحظة - شكرا لك 160 00:10:41,762 --> 00:10:43,455 كلا، كلا 161 00:10:44,974 --> 00:10:48,751 - يبدو هذا معقولا - معقول؟ بأي معنى؟ 162 00:10:48,968 --> 00:10:51,485 بمعنى الناتج المحلي الإجمالي لبلد متوسط الحجم؟ 163 00:10:51,615 --> 00:10:54,090 أنت تبالغين في رد فعلك أنا متأكدة من أن وضعك جيد في العمل 164 00:10:54,221 --> 00:10:55,566 كم تجنين؟ 165 00:11:02,077 --> 00:11:05,463 (جولز)، كيف يمكن لهذا أن يكون ممكنا؟ بالكاد يكون هذا راتب المبتدئين! 166 00:11:05,593 --> 00:11:07,286 هل سبق لك أن طلبت علاوة؟ 167 00:11:09,152 --> 00:11:11,061 - لم يسبق لك أن طلبت علاوة - حسنا، أنا آسفة 168 00:11:11,193 --> 00:11:14,274 اسمعي، ولكنني أعتبر التكلم مع (سيليست) مرعبا جدا 169 00:11:14,404 --> 00:11:17,878 حسنا، انتهى الأمر، انسي أمر الشقة إليك نصيحة جديدة 170 00:11:18,008 --> 00:11:23,780 ستقابلين مديرتك اليوم ستتصرفين بقوة، حزم وإصرار! 171 00:11:23,911 --> 00:11:28,684 - حسنا، سأحاول، أنا آسفة - تلك الكلمة، لا تعتذري مهما كانت الظروف 172 00:11:28,771 --> 00:11:30,639 لطلب الراتب الذي تستحقينه! 173 00:11:31,290 --> 00:11:35,284 مهما كانت الظروف لا تعتذري، فهمت؟ 174 00:11:36,021 --> 00:11:39,277 - فهمت، فهمت، آسفة - هذا جيد 175 00:11:39,581 --> 00:11:41,838 آسفة لأنني اعتذرت سابقا 176 00:11:45,353 --> 00:11:51,475 - أقدّر وقتك لمقابلتي يا سيدة (أوزلو) - أرجوك، ناديني بـ(سيليست) 177 00:11:52,038 --> 00:11:55,554 أجرّب قناع الوجه البرمائي الجديد هذا من أجل قائمة العناية بالبشرة الصيفية 178 00:11:57,031 --> 00:11:59,937 إنه مرطّب جدا، (ويلو)؟ 179 00:12:01,502 --> 00:12:06,363 بالحديث عن هذا، بشرتك مشرقة ماذا تستخدمين؟ المشيمة؟ 180 00:12:07,535 --> 00:12:11,225 الصابون، في الأغلب والماء أيضا 181 00:12:11,355 --> 00:12:14,697 أظن أن المياه، الصابون ثم المياه هو كامل الروتين 182 00:12:15,956 --> 00:12:17,692 لم نجرّب هذا بعد 183 00:12:18,039 --> 00:12:20,774 - عصير الفلفل الصيني؟ - يا للعجب، شكرا لك 184 00:12:21,034 --> 00:12:23,682 - يا للهول، حسنا - يزيل السموم إلى حد كبير 185 00:12:25,983 --> 00:12:29,065 آسفة، كلا... كلا، لست آسفة 186 00:12:29,152 --> 00:12:32,233 كان هذا رد فعل منطقيا لعصير الفلفل وسأحافظ على موقفي 187 00:12:32,711 --> 00:12:37,226 أنا (جولز) بالمناسبة، من فريق تصميم الموقع الإلكتروني 188 00:12:38,267 --> 00:12:40,611 أحب التعرّف على وجوه الموظفين هنا 189 00:12:41,089 --> 00:12:44,821 (جولز)، (جولز) يتناغم مع المجوهرات! 190 00:12:45,387 --> 00:12:48,164 أحجار الزمرد، الغرانيت أحجار عيد المولد 191 00:12:48,338 --> 00:12:52,461 مولد، أعشاش، طيور طيور السمنة، القيق الأزرق، (جولز) 192 00:12:52,635 --> 00:12:54,025 - وجدته! - صحيح 193 00:12:54,719 --> 00:12:57,584 على أي حال، أردت التكلم معك لأنني... 194 00:12:57,714 --> 00:13:00,448 كلا، تكلمنا عن هذا الأمر 195 00:13:01,968 --> 00:13:03,704 - مضى على وجودي هنا... - هذا يحتوي على الكزبرة 196 00:13:03,835 --> 00:13:06,005 - بضع سنوات - تعرفين ما رأيي بالكزبرة 197 00:13:06,569 --> 00:13:12,646 - إنه كالصابون، هو ليس حارا كفايةً - في الحقيقة، أظن أنني أستحق... 198 00:13:16,813 --> 00:13:19,765 يا للهول! (سيليست)، أنا... 199 00:13:22,413 --> 00:13:29,749 المقصود من هذا هو أنني أشعر بالندم الشديد على هذا 200 00:13:37,909 --> 00:13:42,119 "تأخر الوقت ولكنني بدأت توا" 201 00:13:42,250 --> 00:13:46,026 "كان يومي حافلا وأريد الاحتفال فحسب" 202 00:13:46,157 --> 00:13:47,850 "أريد الرقص..." 203 00:13:52,537 --> 00:13:53,926 مرحبا يا (ستيل) 204 00:13:54,838 --> 00:13:56,228 مرحبا يا فتاة 205 00:13:56,661 --> 00:13:59,439 - إنه يوم الإثنين - حقا؟ 206 00:13:59,741 --> 00:14:02,130 أجل، ودائما ما نعتني بأظافرنا أيام الجمعة 207 00:14:02,260 --> 00:14:06,776 كما كنا نفعل كل أسبوعين للسنتين الماضيتين، معا 208 00:14:08,294 --> 00:14:14,242 أظن أنه بما أنني ذهبت اليوم، سأذهب كل يوم اثنين من الآن فصاعدا، بمفردي 209 00:14:17,801 --> 00:14:22,445 هذا لا يتعلق بإسدائنا النصائح لـ(جولز) ذاك اليوم عند الفطور المتأخر، صحيح؟ 210 00:14:22,662 --> 00:14:27,177 كلا، بالطبع لا، نحن فتاتان تريدان الأفضل لصديقتنا فحسب 211 00:14:27,307 --> 00:14:30,345 ولكننا نحترم رأي بعضنا البعض المختلف 212 00:14:31,344 --> 00:14:34,425 ما كنت سأتمكن من قول هذا بشكل أفضل! 213 00:14:36,335 --> 00:14:39,721 على أي حال، آمل أن تحصلي على طلاء أظافر رائع! 214 00:14:39,982 --> 00:14:45,277 - وآمل أن يكون غداؤك مذهلا - آمل أن تكون الليلة أشبه بعيد مولدك 215 00:14:51,137 --> 00:14:53,221 - إلى اللقاء، إلى اللقاء - إلى اللقاء 216 00:14:53,481 --> 00:14:54,871 - إلى اللقاء - إلى اللقاء 217 00:15:02,901 --> 00:15:04,290 مرحبا يا (جولز) 218 00:15:06,287 --> 00:15:09,064 (ستيلا)، أظن أنني جاهزة لمغادرة البلاد الآن 219 00:15:14,013 --> 00:15:18,136 "أنا أرتدي 4 قطع من الملابس الداخلية الطويلة أشعر بأنها كثيرة!" 220 00:15:18,266 --> 00:15:21,131 أتعرفين أن أغلبية الناس لم يروا قردا ثلجيا يابانيا من قبل؟ 221 00:15:21,261 --> 00:15:22,651 هذا يُحزنني كثيرا 222 00:15:23,171 --> 00:15:26,601 ثم أفكر في القرد الثلجي الياباني وأشعر بالسعادة من جديد 223 00:15:28,554 --> 00:15:30,074 لست بحال جيدة 224 00:15:30,507 --> 00:15:34,848 عزيزتي، أعرف أنك قلقة من شعور (ماديسون) بالغضب لأنك اخترت فكرتي بدلا من فكرتها 225 00:15:34,979 --> 00:15:39,320 عنيت كل هذه الطبقات ولكن أجل، عدت توا إلى حياة (ماديسون) 226 00:15:39,450 --> 00:15:43,052 لا أعرف إذا كانت خطوة جيدة إذا تجاهلت نصيحتها واختفيت من جديد 227 00:15:43,183 --> 00:15:45,614 تنفق (ماديسون) كل راتبها على الأغراض 228 00:15:45,918 --> 00:15:50,170 في هذه الأوقات، عليك أن تسألي نفسك أتريدين شراء الكتاب أو أتريدين كتابة القصة؟ 229 00:15:50,345 --> 00:15:53,861 - أريد أن أرتدي ملابس أقل - ما زال عليك قياس معطف أخير 230 00:15:53,991 --> 00:15:56,508 لأنك لا تودين الوصول إلى جبل (هوتاكا) واكتشاف أن الطبقة الأخيرة لا تناسبك 231 00:15:56,639 --> 00:15:58,115 0هيا، أسرعي 232 00:16:11,484 --> 00:16:14,349 كيف جرى الأمر بالنسبة إلى العلاوة؟ هل حطمت الحاجز غير المرئي؟ 233 00:16:14,654 --> 00:16:17,517 لا علاوة ولكنني حطّمته بحق! 234 00:16:18,213 --> 00:16:19,558 "كيف وضعك في الداخل؟" 235 00:16:20,947 --> 00:16:22,988 إنه يناسبني، سأخلعه الآن 236 00:16:30,236 --> 00:16:31,625 (ستيلا)؟ 237 00:16:34,924 --> 00:16:37,703 - ابتعد عني يا (جوش) - سبق أن جرّبت هذا يا (براندون) 238 00:16:37,833 --> 00:16:40,741 إذا كانت الآلية معطّلة عكس الأمر سيزيد الأمور سوءا 239 00:16:41,045 --> 00:16:44,691 - ربما علينا تمزيقه فحسب - تمزيق نسيج حراري قطبي؟ 240 00:16:44,821 --> 00:16:47,467 حظا موفقا، لا يمكن تمزيق هذا القماش بمنشار حتى! 241 00:16:47,990 --> 00:16:50,594 (ستيلا)، إذا مت، لا تسمحي لهم بأن يدفنوني بهذا المعطف! 242 00:16:50,724 --> 00:16:54,414 (جولز)، حافظي على هدوئك، اتفقنا؟ الهلع يزيد من حجم الجسم 243 00:16:55,283 --> 00:16:58,147 حسنا، ليتراجع الجميع أنا في فرقة الكشافة 244 00:16:58,581 --> 00:17:00,665 جميعنا نعرف أنك لم تحصل على شارة صناعة السلال يا (براندون) 245 00:17:00,795 --> 00:17:05,136 يا رفيقيّ، أرجوكما! التقليل من شأن (براندون) لن يرفع من شأنك يا (جوش) 246 00:17:05,222 --> 00:17:09,303 - أنا أتوسلكما لإخراجي من هذا المعطف! - حسنا، قبل أن أفعل هذا 247 00:17:09,390 --> 00:17:13,036 سأحتاج إلى بطاقة ائتمانية سعره 395 دولارا بالإضافة إلى الضرائب 248 00:17:13,166 --> 00:17:16,031 - ماذا؟ هل أنت تمازحني؟ - أتريدين تسجيل اسمك لبرنامج الجوائز؟ 249 00:17:16,161 --> 00:17:18,202 لن نحسم لك 10 في المئة من هذه القطعة ولكننا سنحسم 10 في المئة... 250 00:17:18,332 --> 00:17:19,937 انزعه عني فحسب! 251 00:17:24,191 --> 00:17:25,581 مرحبا 252 00:17:26,232 --> 00:17:28,836 أحب هذا الأمر الجديد الذي نفعله حيث أدخل وتصرخين في وجهي 253 00:17:28,967 --> 00:17:34,566 إنه أمر ممتع لنا هل ذهبت في رحلة تزلج سيئة؟ 254 00:17:34,696 --> 00:17:39,210 - ما الذي تفعله هنا؟ - لا أعرف، فكرت في القدوم فحسب 255 00:17:39,341 --> 00:17:41,251 - (جيريمي) - إنها ليلة (مونداي نايت فوتبول) 256 00:17:41,381 --> 00:17:44,377 حسنا، عليك إعلامي مسبقا بأنك قادم إلى هنا 257 00:17:44,549 --> 00:17:47,067 (جولز)، بحقك، سبق أن رأيت كل هذا من قبل 258 00:17:47,198 --> 00:17:49,585 يسرّني التعري أيضا إذا كان هذا سيشعرك براحة أكبر 259 00:17:49,716 --> 00:17:55,923 شكرا لك، كلا، لن نتعرّى هنا بعد رحيلك 260 00:17:56,704 --> 00:18:00,915 اسمع، أفهم أن هذا منزلك ولكنك قلت إنه يمكنني البقاء هنا إلى أن أكتشف خطوتي التالية 261 00:18:01,045 --> 00:18:03,736 فإذا كانت هذه الحالة فعلينا وضع بعض الحواجز 262 00:18:03,866 --> 00:18:08,076 حسنا، أنا آسف ولكنني أدفع (رامونا) إلى الجنون، اتفقنا؟ 263 00:18:08,337 --> 00:18:12,330 إذا كانت طاولتها أشبه بطاولتنا أفهم سبب ذلك تماما 264 00:18:12,461 --> 00:18:13,935 هذا يسمّى بـ(كلوروكس) المنظّف 265 00:18:14,022 --> 00:18:17,800 هي تشعر بالذعر الشديد مع اقتراب الزفاف أنت تعرفينها جيدا 266 00:18:18,407 --> 00:18:20,447 أيمكنني النوم على الأريكة إلى أن تغادري لو سمحت؟ 267 00:18:20,577 --> 00:18:22,227 هذه؟ هنا؟ 268 00:18:23,486 --> 00:18:27,479 - ألن يكون هذا غريبا بعض الشيء؟ - على الإطلاق! 269 00:18:27,609 --> 00:18:31,733 أنا متأكد من أنك أوشكت على إيجاد شقة وحتى ذلك الحين، كلانا بالغان 270 00:18:31,864 --> 00:18:35,770 سنكون بمثابة زميلي سكن زميلا سكن عذريان 271 00:18:43,800 --> 00:18:45,319 سأراك لاحقا يا زميلتي في السكن 272 00:19:00,118 --> 00:19:02,983 - "حصلت على تطابق" - "(جوجو)، هل تركت هاتفي في الداخل؟" 273 00:19:05,066 --> 00:19:06,456 أجل 274 00:19:07,194 --> 00:19:08,582 أجل، فعلت 275 00:19:16,484 --> 00:19:20,566 (جولز)، اسمعي، في شهر عسل معلمتي لليوغا في (تايلاند) 276 00:19:20,651 --> 00:19:24,255 قتلت وزوجها عن طريق الخطأ صغير الفيل بسيارتها المكشوفة 277 00:19:24,559 --> 00:19:26,817 يا للهول، لمَ أخبرتني بهذا؟ 278 00:19:27,076 --> 00:19:30,288 كنت أحاول التفكير في شيء سيئ بقدر مقابلتك لـ(سيليست) 279 00:19:30,418 --> 00:19:33,152 - أحاول أن أشعرك بالتحسّن - شكرا 280 00:19:33,457 --> 00:19:36,538 توقفت بشكل مؤقت عن الشعور بالاستياء حيال مقابلتي لـ(سيليست) 281 00:19:36,669 --> 00:19:40,532 لأشعر بالاستياء لأن حبيبي السابق يريد أن نكون زميليّ سكن عذريين 282 00:19:41,053 --> 00:19:44,353 لا يمكنه معاملتك بهذه الطريقة عليك أن تهجريه 283 00:19:44,742 --> 00:19:48,563 - هجرني قبل أسبوع - أترين؟ انظري كيف تدافعين عن نفسك 284 00:19:48,694 --> 00:19:51,341 كما أنه لدينا السلطة سنراك لاحقا 285 00:19:52,817 --> 00:19:54,640 سأوافيكما لاحقا يا صديقتيّ 286 00:19:55,986 --> 00:19:59,936 لم يتسنَ لنا التكلم وجها لوجه منذ أن أخبرتك عن خجلي... 287 00:20:00,369 --> 00:20:02,322 أجل، آسفة يا... 288 00:20:02,844 --> 00:20:05,101 (إيزي)، ولكنني مررت بأسبوع طويل جدا 289 00:20:05,362 --> 00:20:09,312 هذا يدفعك إلى تغيير اسمك والعيش تحت هوية مختلفة، صحيح؟ 290 00:20:09,486 --> 00:20:11,351 أنا أمازحك فحسب، لا تفعلي هذا إنه صعب جدا في الحقيقة 291 00:20:11,785 --> 00:20:15,476 عليّ الخروج من شقة حبيبي السابق ولكن عندما لجأت إلى صديقتيّ من أجل النصائح 292 00:20:15,606 --> 00:20:18,383 اختلفتا بالرأي ما أدى إلى شجار كبير بينهما 293 00:20:18,514 --> 00:20:23,332 اعتبريني (الأمم المتحدة) لأنني هنا من أجل إحلال السلام الدولي 294 00:20:23,896 --> 00:20:26,544 ولأن الناس لا يأخذونني على محمل جدي 295 00:20:26,761 --> 00:20:30,755 ولكن بصراحة، لديّ غرفة نوم إضافية ويمكنك العيش معي 296 00:20:30,885 --> 00:20:35,658 - كفترة تجريبية - حقا؟ قد يكون هذا مثاليا 297 00:20:35,746 --> 00:20:37,786 لن أضطر إلى اختيار أي من نصيحتيهما إذا حصلت على زميلة سكن 298 00:20:37,917 --> 00:20:41,910 وافق المجلس! هذا نموذج خاص بـ(الأمم المتحدة) 299 00:20:43,474 --> 00:20:48,682 هذه هي، أهلا بك في شقة (إيز) إنها بموضوع (مات بتسفا) أيضا 300 00:20:48,813 --> 00:20:51,243 كان ذلك (إيه نايت إن باريس) إنه راقٍ جدا 301 00:20:51,330 --> 00:20:55,194 - أجل، سأريك الشريط في السرير لاحقا - إنها رائعة 302 00:20:55,324 --> 00:20:59,491 هل لديك مانع إذا استحممت؟ عليّ أن أغتسل من هموم هذا اليوم 303 00:20:59,619 --> 00:21:02,138 يا للهول، بالطبع! في أسفل الرواق 304 00:21:03,093 --> 00:21:05,263 كل المناشف في الداخل نظيفة غسلتها توا 305 00:21:05,394 --> 00:21:09,691 أحب المنزل، صالحة لأكون زوجة ليتزوجني أحدكم! 306 00:21:19,674 --> 00:21:21,715 ضغط المياه جيد، أليس كذلك؟ 307 00:21:24,971 --> 00:21:28,920 - ظننت أنني أغلقت الباب - هل أردته مغلقا؟ 308 00:21:29,268 --> 00:21:30,657 أنا شديدة الأسف 309 00:21:31,221 --> 00:21:33,348 أحضّر لك قناع وجه بعد الاستحمام 310 00:21:37,081 --> 00:21:40,771 حسنا، هذا رائع نحن كالتوأم (أولسن)... 311 00:21:40,901 --> 00:21:44,938 قبل أن تقولي شيئا، يهمني جدا أن أكون (آشلي) 312 00:21:47,239 --> 00:21:49,062 (إيزي)، هل من المفترض أن يوخزني هذا؟ 313 00:21:49,583 --> 00:21:52,404 أجل، إنه فحم منشّط هذا يعني أنه يعطي مفعولا 314 00:21:53,359 --> 00:21:55,486 مرحبا أيتها الشهيرة أتريدين أن أتفقّده؟ 315 00:21:55,617 --> 00:21:57,917 - كلا، كلا، لا بأس بهذا - (ماديسون) تراسلك 316 00:21:58,003 --> 00:22:00,434 تصرّفت بعقلانية ذاك اليوم عند الفطور المتأخر، صحيح؟ 317 00:22:01,910 --> 00:22:04,340 - أي فطور متأخر؟ - عندما بدأت تتشاجر مع (ستيلا)؟ 318 00:22:04,471 --> 00:22:08,421 - عندما بدأت تتشاجرين مع (ستيلا)؟ إرسال - ماذا؟ إرسال؟ ماذا تعنين بقولك هذا؟ 319 00:22:08,551 --> 00:22:10,809 لم نتشاجر هل قالت إننا كنا نتشاجر؟ 320 00:22:10,939 --> 00:22:14,151 - أخبريني بما قالته! - مرحبا يا (جاي)، هل راسلتك (ماديسون) عني؟ 321 00:22:14,281 --> 00:22:16,539 - أهذه (ستيلا)؟ - بمَ أردّ؟ 322 00:22:16,669 --> 00:22:20,271 شعرت بأنها تصرّفت بفظاظة عند الفطور المتأخر أتفهمين ما أعنيه؟ 323 00:22:20,489 --> 00:22:24,003 - أنا بشرية، يحق لي بأن تُجرح مشاعري - لا أعرف ما عليّ قوله 324 00:22:24,090 --> 00:22:25,654 أليس من المفترض بها أن تقول هذا لـ(ماديسون)؟ 325 00:22:25,784 --> 00:22:28,823 - فكرة سديدة، إرسال... - مهلا، إرسال؟ ما الذي أرسِل؟ 326 00:22:28,953 --> 00:22:33,033 - فظاظة؟ ظنت أنني تصرّفت بفظاظة؟ - هل قلت شيئا لـ(ماديسون)؟ 327 00:22:33,379 --> 00:22:37,027 طلبت مني أن أعيد لها نعالا على شكل قطة سبق أن استعرته منها قبل 6 سنوات 328 00:22:37,157 --> 00:22:38,589 (إيزي)، ماذا فعلت؟ 329 00:22:38,719 --> 00:22:41,844 يا للهول! أصبت بالعمى والوخز بقدر مضاعف! 330 00:22:41,975 --> 00:22:45,752 كلا، كلا، لا تقلقي، أرسلت لـ(ماديسون) ما أخبرتك به (ستيلا) 331 00:22:45,880 --> 00:22:48,095 ماذا فعلت؟ كلا، كلا يا (إيزي)! 332 00:22:48,269 --> 00:22:54,086 - عنيت أنه عليهما حلّ هذه المشكلة معا - حسنا، إرسال 333 00:22:54,389 --> 00:22:57,212 لمَ أضفتنا نحن الـ3 إلى محادثة مشتركة؟ 334 00:22:57,340 --> 00:23:00,770 أشعر بالحيرة، ما معنى رمزيّ الـ(مارتيني) والشجرة؟ 335 00:23:01,161 --> 00:23:05,328 - (إيزي)! - كلا، كلا، غصن الزيتون، أفهمت؟ 336 00:23:05,458 --> 00:23:08,237 - نحن صانعتا السلام! - يا للهول! 337 00:23:08,541 --> 00:23:11,666 - مرحبا؟ (جولز)! - ماذا يجري؟ (جولز)! 338 00:23:11,796 --> 00:23:13,489 - (جولز)؟ - أعطيني هاتفي! 339 00:23:16,918 --> 00:23:20,520 - يا للهول! - أتعرفين أين جهاز التحكّم بـ(آبل تي في)؟ 340 00:23:22,648 --> 00:23:24,254 انسي الأمر، وجدته 341 00:23:29,119 --> 00:23:30,812 إنه مجرد التواء في الكاحل ستنجين 342 00:23:30,942 --> 00:23:33,416 - سأذهب لإحضار عكازين - شكرا لك 343 00:23:35,283 --> 00:23:38,234 أشعر بأن هذه غلطتي سأجد لك قناع وجه 344 00:23:38,365 --> 00:23:41,186 آخر ما تريدينه علاوةً على هذا الالتواء هو انفلونزا الطيور 345 00:23:41,534 --> 00:23:42,922 (إيزي)، لا بأس بهذا 346 00:23:44,832 --> 00:23:47,003 لست أفهم كيف تمت رؤيتي بهذه السرعة 347 00:23:47,133 --> 00:23:50,605 ثمة 100 شخص تقريبا في غرفة الانتظار تلك وأحدهم يحمل إصبعه بيده 348 00:23:50,822 --> 00:23:54,426 - (جولز)، هذا ليس إصبعه - اسمعي، هذه ليست مشكلة كبيرة 349 00:23:54,554 --> 00:23:56,379 - أعرف شخصا في المستشفى - تعرفينه أو دفعت له؟ 350 00:23:56,509 --> 00:23:58,505 حسنا، دعانا لا نبدأ هذا من جديد 351 00:23:58,637 --> 00:24:01,153 ماذا؟ إذا أرادتني أن أتوقف ستعطيني 20 دولارا 352 00:24:01,284 --> 00:24:03,323 - حقا؟ - (ستيلا)، هذا ليس عادلا 353 00:24:03,454 --> 00:24:06,449 - شكرا لك - ولكن إذا دفعت لأحدهم، سأعيد المبلغ لك 354 00:24:06,579 --> 00:24:09,097 على الأرجح أنني سأفعل هذا على دفعات لأنني لا أعرف كم تكلّف الرشوة 355 00:24:09,183 --> 00:24:11,962 لم أدفع لأي أحد، اتفقنا؟ أنا أواعد أحدهم 356 00:24:12,960 --> 00:24:16,431 - أواعد شخصا يعمل هنا - مهلا، تواعدين أحدهم؟ 357 00:24:16,519 --> 00:24:18,950 - من؟ - أحد أطباء أمي 358 00:24:19,818 --> 00:24:22,249 عندما كانت مريضة، تقرّبنا من أحدنا الآخر لا أعرف، حصل ذلك بسرعة 359 00:24:22,466 --> 00:24:25,635 - لمَ لم تخبرينا؟ - لأنها علاقة جديدة ومعقّدة 360 00:24:25,765 --> 00:24:27,806 وأحيانا، لا أريد أن تزيد صديقاتي الأمور صعوبة بآرائهن 361 00:24:27,892 --> 00:24:30,019 وبخاصة، عندما يرادوك شعور قوي بشأن شيء ما 362 00:24:30,149 --> 00:24:32,189 - شعور قوي؟ - أجل 363 00:24:32,667 --> 00:24:36,097 راودني شعور قوي بشأن حيث سأعيش وقلت لي إنني سأتعرض للقتل! 364 00:24:36,225 --> 00:24:40,046 وأنت حاولت إرسالي إلى منطقة القرود وأنت جلست في الحمّام عندما كنت أستحمّ 365 00:24:40,176 --> 00:24:42,651 أنا آسفة، ولكن لا أظن أنك مناسبة لتكوني زميلة في السكن 366 00:24:42,955 --> 00:24:47,600 لو لم أكن مناسبة لأكون زميلة في السكن فلمَ حظيت بـ8 زميلات خلال الأشهر الـ3 الماضية؟ 367 00:24:48,945 --> 00:24:52,157 يا للهول، أتعرفن ماذا؟ هذه ليست غلطة أحدكنّ، بل هذه غلطتي أنا 368 00:24:52,287 --> 00:24:56,802 هذه هي مشكلتي، يعرف الجميع كيفية إدارة حياتهم، أخذ النصائح والحفاظ على أصدقائهم 369 00:24:56,932 --> 00:24:59,144 - ولسبب ما، لا يمكنني فعل هذا - (جولز)... 370 00:24:59,231 --> 00:25:02,270 لا يمكنني طلب علاوة لا يمكنني التشارك في محادثة 371 00:25:02,401 --> 00:25:07,090 لا يمكنني الذهاب إلى فطور متأخر من دون إفساد الأمور لدرجة جعلكما تكرهان بعضكما البعض 372 00:25:07,478 --> 00:25:09,563 لا عجب في أنني اختبأت مع (جيريمي) لسنوات عدة 373 00:25:09,693 --> 00:25:11,213 لن أكتشف كيفية فعل هذا أبدا 374 00:25:11,343 --> 00:25:14,729 عليّ تقبّل فحسب أنه سيكون من الأفضل لجميعنا إذا بقيت بمفردي! 375 00:25:16,899 --> 00:25:20,502 آمل أن تكون هذه الإبرة نظيفة هل تعتقدن أنها كانت كذلك؟ 376 00:25:20,806 --> 00:25:22,759 مهلا يا عزيزتي أهذا ما تعتقدينه فعلا؟ 377 00:25:22,889 --> 00:25:26,796 لن يكون أي أحد بحال أفضل بهذه الطريقة كما أننا لا نكره بعضنا البعض، هذا جنوني 378 00:25:26,926 --> 00:25:29,010 نتشاجر بهذه الطريقة لأننا نحب بعضنا البعض 379 00:25:29,140 --> 00:25:31,050 في الحقيقة، أنا لطيفة جدا مع الذين أكرههم 380 00:25:32,265 --> 00:25:35,478 - ها هما العكازان - شكرا جزيلا لك 381 00:25:37,214 --> 00:25:39,297 من المفترض أن تشعر هذه المرأة بالذعر نحن بوضع جيد 382 00:25:39,427 --> 00:25:41,641 سنذهب لتناول الزبادي المثلّج بعد هذا وسننسى كل هذا 383 00:25:41,772 --> 00:25:44,766 بالتحديد، أما بالنسبة إلى بقائك بمفردك فلن يحصل هذا 384 00:25:44,898 --> 00:25:46,416 لن نذهب إلى أي مكان 385 00:25:48,107 --> 00:25:51,234 حسنا، إذا لن تذهبا إلى أي مكان فيمكنني مصارحتكما 386 00:25:52,580 --> 00:25:56,009 لا أريد شقة ملهمة ولا أريد السفر 387 00:25:56,183 --> 00:25:59,742 أظن أنني أريد العيش في ذاك المنزل على (كريغزليست) واكتشاف ذلك بنفسي 388 00:25:59,872 --> 00:26:03,084 أجل يا فتاة، اطلبي النصائح وافعلي ما كنت ستفعلينه منذ البداية في كل الأحوال 389 00:26:03,215 --> 00:26:06,427 تهانينا، أصبحت بشرية بشكل رسمي أخيرا 390 00:26:07,643 --> 00:26:11,071 ماذا عن هذا؟ أتردن بعض الـ(أوكسيكونتين)؟ 391 00:26:12,808 --> 00:26:14,675 أظن أنه من المفترض أن يكون هذا الدرج مقفلا 392 00:26:15,325 --> 00:26:19,189 عندما كُتب في الإعلان "أثاث قديم وسحر أثري" 393 00:26:19,319 --> 00:26:23,226 أجل، كل هذه الأثريات كانت ملك جدّتي حتى يوم مماتها 394 00:26:23,356 --> 00:26:24,831 على تلك الأريكة تماما 395 00:26:24,961 --> 00:26:27,695 بعد وفاتها، نبحث عن مستأجر فحسب 396 00:26:28,174 --> 00:26:31,125 لدى المنزل مدخله الخاص لذا ستكونين مستقلة تماما 397 00:26:31,604 --> 00:26:36,160 بالحديث عن هذا، إعداد حمّام جدتي هو مثالي لشخص بحالتك 398 00:26:43,801 --> 00:26:47,317 مخطط مبنى متوافر، أجل بات هذا منطقيا الآن 399 00:26:47,750 --> 00:26:51,223 هو متاح اليوم إذا أردته هل أنت جاهزة لمغادرة منزلك القديم؟ 400 00:26:51,917 --> 00:26:55,347 "أشتري أغراضي بنفسي أسدد فواتيري بنفسي" 401 00:26:55,868 --> 00:26:59,644 "خواتم الماس هذه وسياراتي!" 402 00:26:59,818 --> 00:27:06,372 "اشتريت كل ما أملكه لا يمكن للشبان شراء حبّي، شراء حبّي" 403 00:27:06,502 --> 00:27:10,757 "أنا امرأة قوية يا عزيزي، اتفقنا؟" 404 00:27:10,973 --> 00:27:14,662 "لا أحتاج إلى رجل ليضمّني بإحكام" 405 00:27:14,794 --> 00:27:19,134 "أنا امرأة قوية يا عزيزي، هذا صحيح" 406 00:27:19,395 --> 00:27:23,040 "أحظى بوقت ممتع مع صديقاتي هنا الليلة" 407 00:27:23,171 --> 00:27:25,037 "أنا امرأة قوية!" 408 00:27:28,249 --> 00:27:29,639 "أجل" 409 00:27:32,460 --> 00:27:34,804 "أجل، أفعل ما أريده" 410 00:27:34,934 --> 00:27:37,148 "لا يهمني رأيك" 411 00:27:37,366 --> 00:27:39,752 "أعمل بجهد كل يوم" 412 00:27:39,883 --> 00:27:43,963 "أنا امرأة قوية يا عزيزي هذا صحيح" 413 00:27:44,440 --> 00:27:48,043 "أحظى بوقت ممتع مع صديقاتي هنا الليلة" 414 00:27:48,173 --> 00:27:50,170 "أنا امرأة قوية" 415 00:27:57,116 --> 00:28:02,584 - هذه الأغراض الغريبة ممتعة - أجل، أعرف أن لهذا المكان سحر غير متوقع 416 00:28:02,715 --> 00:28:06,275 - ولكنه ملكي - لقد أحببته بصراحة 417 00:28:06,405 --> 00:28:09,270 - نحن فخورات جدا بك - أجل، من المؤكد أنك لست بحاجة إلى مساعدتنا 418 00:28:13,872 --> 00:28:16,475 - حسنا، حسنا... - حسنا، عليك تغيير ورق الجدران 419 00:28:22,986 --> 00:28:25,765 انظرن إلى النمل الأبيض... 420 00:28:28,542 --> 00:28:31,667 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس