1 00:00:00,864 --> 00:00:04,264 سحب وتعديل : Mouad49 2 00:00:05,865 --> 00:00:09,206 وعندما أدركت أنني كنت مخطئة بشأن شكل وجهي لسنوات 3 00:00:09,379 --> 00:00:13,675 اتضح أنه على شكل قلب ولكنه قلب دائري إلى حد كبير 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,195 يا للعجب، هذا جنوني 5 00:00:15,584 --> 00:00:19,230 وخلاصة مثيرة جدا للاهتمام لما ظننت نسخة (غيلمور غيرلز) الجديدة كانت فاشلة 6 00:00:19,491 --> 00:00:22,051 يا سيدتين، انضما إلينا في حفرة الأحاديث 7 00:00:25,609 --> 00:00:29,557 كنا نتشارك مهمتنا الشخصية لرحلة الرفاهية الخاصة بالموظفين في نهاية هذا الأسبوع 8 00:00:29,992 --> 00:00:31,336 يا للعجب، هذا رائع! 9 00:00:31,728 --> 00:00:34,678 حسنا، سأحاول التحلي بالمزيد من الثقة في النفس 10 00:00:34,938 --> 00:00:38,974 مهلا، كلا، أقل ترددا في الحقيقة، لست متأكدة من هذا 11 00:00:39,104 --> 00:00:41,274 أود أن أتبع حمية رقمية كاملة للتخلص من السموم 12 00:00:41,489 --> 00:00:43,530 يوجد في منزل (سيليست) الصيفي شبكة إنترنت لاسلكية سريعة 13 00:00:43,659 --> 00:00:46,264 ولكن التواصل الوحيد الذي سأقوم به سيكون مع الطبيعة الأم 14 00:00:46,394 --> 00:00:48,521 وزميلاتي الجميلات! 15 00:00:49,041 --> 00:00:51,602 (جولز)، كان مؤسفا جدا لأنك فوّت رحلة العام الماضي 16 00:00:51,904 --> 00:00:54,118 - ورحلة العام الذي سبق ذلك - أعرف! 17 00:00:54,248 --> 00:00:57,806 آمل ألا يكون لديك سبب آخر يمنعك عن القدوم هذه السنة 18 00:00:58,371 --> 00:01:00,758 أجل، بشأن ذلك... 19 00:01:01,148 --> 00:01:02,883 "طابت ظهيرتكم وأهلا بكم في الجزء الخامس السنوي" 20 00:01:03,014 --> 00:01:06,138 "عن الأعذار التي ستستخدمها (جولز) للتغيّب عن رحلة الشركة" 21 00:01:06,312 --> 00:01:08,698 "كانت (جولز) تحرز تقدما كبيرا خلال الأشهر القليلة الماضية" 22 00:01:08,915 --> 00:01:11,041 "تقرّبت من أصدقائها داخل وخارج العمل" 23 00:01:11,302 --> 00:01:15,468 "ولكن هذا الحدث يحرص على الاحتفاظ بموقعها أقتبس، إحدى الفتيات!" 24 00:01:15,901 --> 00:01:20,110 - "ها هي تنطلق!" - المشكلة في نهاية هذا الأسبوع... 25 00:01:20,284 --> 00:01:23,192 "إنها جنازة جدتي في المقدمة وحالة تسمم بسبب الطعام على مسافة قريبة" 26 00:01:23,322 --> 00:01:26,924 - هيا! - هناك مشكلة في مرحاضي 27 00:01:27,054 --> 00:01:30,091 "ها هي مشاكل السباكة التي تبدو متقدّمة في الجولة الأولى" 28 00:01:30,395 --> 00:01:32,695 من الواضح أنني أود الذهاب في الرحلة... 29 00:01:32,869 --> 00:01:34,951 "مشاكل السباكة تسبق باقي المجموعة" 30 00:01:35,082 --> 00:01:38,768 "حفل بلوغ ابن أختها النسيان التام والوالدان في البلدة، تلحق بها مباشرةً" 31 00:01:39,030 --> 00:01:42,892 "مهلا للحظة، من العدم فكرة تنافسية تتقدّم بسرعة، ستذهب!" 32 00:01:43,153 --> 00:01:45,278 "إلى النهائيات مباشرةً احتلت فكرة ذهابها المرتبة الـ3" 33 00:01:45,409 --> 00:01:49,444 - لهذا السبب، قررت هذه السنة... - "احتلت فكرة ذهابها المرتبة الـ2" 34 00:01:49,748 --> 00:01:52,916 - أن أذهب! - "فازت فكرة ذهابها بفارق بسيط" 35 00:01:57,646 --> 00:02:00,423 ستكون رحلة الرفاهية أكثر مرحا بوجودك معنا يا (جولز) 36 00:02:00,554 --> 00:02:04,502 كنت قد تخطيت فكرة كوني الوحيدة التي لا أملك شريكا لعلاج القولون كثنائي العام الماضي 37 00:02:06,021 --> 00:02:08,060 ماذا؟ قيل في الرسالة الإلكترونية أن نوضّب ثيابا رياضية 38 00:02:08,320 --> 00:02:11,879 هل قيل أن توضّبي ثيابا رياضية لولد يبلغ 9 سنوات في طريقه إلى تمرين كرة القدم؟ 39 00:02:12,226 --> 00:02:13,615 لأن هذا ما هو... 40 00:02:15,306 --> 00:02:18,735 - أيمكنني مساعدتك في البحث برسائلي؟ - كلا، أنا بوضع جيد 41 00:02:18,909 --> 00:02:21,555 بتنا نرتكب جنايات عادية الآن 42 00:02:21,686 --> 00:02:23,466 كلا، تُرسل رسائلي إلى هنا في بعض الأحيان أنت تعرفين هذا 43 00:02:23,638 --> 00:02:25,027 أنا متأكدة من أنني لم أكن أعرف هذا 44 00:02:25,201 --> 00:02:28,108 أنت شخص لا تضيّعين الفواتير المهمة والمستندات وما شابه 45 00:02:28,239 --> 00:02:30,841 - إذا، شخص؟ - انظري، حان الوقت لتنظيف أسنانك 46 00:02:31,493 --> 00:02:32,882 بئسا! 47 00:02:32,968 --> 00:02:34,748 كنت أحب هذه! 48 00:02:35,006 --> 00:02:37,005 - كلا، أنت محقة، هذا وقح جدا - شكرا لك 49 00:02:37,264 --> 00:02:38,653 كلا، عنيت بالنسبة إلى أصحاب النوايا الحسنة 50 00:02:38,870 --> 00:02:40,214 يا للهول يا (ستيلا)! 51 00:02:40,345 --> 00:02:44,295 - هل أنت صديقة (جورج كلوني) بالمراسلة؟ - كلا، كلا، بل صديقة (أمل) 52 00:02:44,684 --> 00:02:46,941 أنا بأمس الحاجة إلى رسالة القبول من كلية إدارة الأعمال 53 00:02:47,071 --> 00:02:50,889 اسمعي، ستلتحقين بجامعة رائعة ستنجح كل الأمور لأن الحياة مدهشة! 54 00:02:51,237 --> 00:02:54,925 - يا للهول، كلا! - حسنا، أنت تستمتعين جدا بهذا 55 00:02:55,055 --> 00:03:00,350 ماذا؟ أنا بمزاج جيد، قد يحصل هذا عندما يخبرك حبيبك الجذاب والناجح بأنه يحبك 56 00:03:00,696 --> 00:03:03,125 - يا للعجب! - إنه ليس أمرا هاما 57 00:03:03,213 --> 00:03:08,248 نحن شخصان بالغان واكتشفنا أن قلبينا يتناسبان معا بشكل رائع 58 00:03:08,333 --> 00:03:13,021 - بتناغم رقيق من الرغبة والوفاء الروحي - أنا سعيدة جدا من أجلك 59 00:03:13,281 --> 00:03:15,234 شكرا لك، أنا سعيدة جدا من أجلك أيضا 60 00:03:15,407 --> 00:03:17,793 بجدية يا (جولز)، من المهم جدا أنك ذاهبة في هذه الرحلة 61 00:03:18,010 --> 00:03:22,610 كنت تجهدين نفسك لتكوني امرأة عاملة لديها صديقات حقيقيات، بدلا من الهررة 62 00:03:22,741 --> 00:03:26,124 أجل، أظن أنني كنت أؤدي عملا رائعا كوني فتاةً في الآونة الأخيرة 63 00:03:26,386 --> 00:03:27,774 - لم يقل أحد هذا - لا تبالغي في هذا 64 00:03:27,991 --> 00:03:31,160 ظننت أن لاصقة الـ(بيوري) هي أرض بجوار (مصر) 65 00:03:31,549 --> 00:03:34,327 بالنسبة إليّ، كان ذلك رائعا بالنسبة إليّ! 66 00:03:34,543 --> 00:03:36,323 عليّ الذهاب بذهنية منفتحة فحسب 67 00:03:36,451 --> 00:03:39,881 "علينا القيام بأكثر من مجرد فتح عقولنا" 68 00:03:40,141 --> 00:03:43,179 علينا إطلاق سراح أنفاسنا 69 00:03:43,439 --> 00:03:47,388 وإشراك قاع الحوض 70 00:03:47,952 --> 00:03:51,597 لتمتص الماعز الطاقة السلبية 71 00:03:54,851 --> 00:03:58,627 يا سيدات، لنرحّب بـ(إميلدا) 72 00:03:58,887 --> 00:04:03,140 التي تقودنا كمنظمة رحلة الرفاهية للسنة الرابعة على التوالي 73 00:04:06,351 --> 00:04:09,693 أنا سعيدة جدا للعودة إلى هنا في منزلي في (ماليبو) 74 00:04:09,908 --> 00:04:13,337 الذي يقع بشكل رائع بين الشاطئ والغابة 75 00:04:13,685 --> 00:04:16,026 الرمل والسماء 76 00:04:16,245 --> 00:04:21,191 قارع الطبول في (إماجين دراغونز) ووريث ثروة (كابري سان) 77 00:04:21,712 --> 00:04:23,100 أخفضي رأسك يا (جولز) 78 00:04:23,274 --> 00:04:26,919 استضافة رحلة الرفاهية هذه كل سنة هي شرف كبير لكنّ يا فتيات 79 00:04:27,049 --> 00:04:29,740 وأتمنى لو كنت أعرف شخصا يشبهني في حياتي 80 00:04:29,870 --> 00:04:32,820 ليكون الشخص الذي أنا عليه بالنسبة إليكنّ 81 00:04:33,254 --> 00:04:35,425 ولكن بما أنه لا يمكنني أن أكون ذاك الشخص 82 00:04:35,772 --> 00:04:43,062 - لديّ (إميلدا) - كل تجربة هي أشبه بولادة 83 00:04:44,754 --> 00:04:47,269 ما عدا الولادة 84 00:04:48,182 --> 00:04:51,393 التي تشكّل مواصلة، مواصلة 85 00:04:52,392 --> 00:04:55,992 والآن، شهيق بصراخ عالٍ 86 00:05:27,713 --> 00:05:30,968 - (لورا) تطفو بعيدا جدا من هنا - بل تمارس (لورا) التأمل يا (جولز) 87 00:05:31,141 --> 00:05:34,787 - ليس علينا مقاطعتها - هي في رحلتها الخاصة 88 00:05:45,027 --> 00:05:49,193 هذا ما مثّله طائر النعام أنت تحبين أختك 89 00:05:49,453 --> 00:05:52,622 هذا صحيح، أحبها كثيرا! 90 00:05:56,092 --> 00:05:58,262 قمن بتغذية أنفسكنّ يا سيدات 91 00:06:00,519 --> 00:06:03,556 - هي جاهزة - هذا جيد 92 00:06:06,898 --> 00:06:08,720 هل رأت إحداكنّ (لورا)؟ 93 00:06:11,671 --> 00:06:15,663 - هل سبق لأحد أن قرأ لك طاقتك؟ - كلا، بصراحة 94 00:06:15,966 --> 00:06:19,003 ولكن كان إما هذا أو وخز عنق الرحم بالإبر 95 00:06:19,307 --> 00:06:23,865 - الكلام يقاطع العمل - آسفة، ولكنك طرحت عليّ سؤالا... 96 00:06:23,995 --> 00:06:25,339 - حقا؟ - أجل 97 00:06:27,422 --> 00:06:31,632 سأبدأ الآن بالدخول إلى درع هالتك 98 00:06:32,586 --> 00:06:34,929 قد تظهرين رد فعل حادا 99 00:06:35,495 --> 00:06:39,052 حاولي الالتزام بالهدوء حتى لو كان هذا مخيفا جدا 100 00:06:46,385 --> 00:06:50,638 أشعر بشيء ما لنحاول مساعدته على البروز! 101 00:06:56,409 --> 00:06:58,492 ثمة شيء داخلك 102 00:06:58,970 --> 00:07:00,445 بذرة 103 00:07:00,748 --> 00:07:03,048 هي تتكاثر وتنمو 104 00:07:03,352 --> 00:07:06,910 ستزداد حجما أكثر فأكثر إلى أنها ذات يوم، ستولد! 105 00:07:07,214 --> 00:07:12,552 أتعرفين ماذا؟ بقدر ما أحب لمس الوجه الشديد والمخيف هذا 106 00:07:12,769 --> 00:07:15,241 أظن أننا تأخرنا على حشو أكياس اللاوندة 107 00:07:15,502 --> 00:07:19,235 لأنه كما تعرفن، هي لا تحشو ذاتها 108 00:07:20,015 --> 00:07:21,402 هلا نفعل هذا يا سيدات؟ 109 00:07:21,490 --> 00:07:22,879 ثمة أمر أخير! 110 00:07:23,097 --> 00:07:27,262 ما إن تُبعث الحياة في هذه الطاقة سيتغيّر كل ما تعرفينه 111 00:07:27,696 --> 00:07:31,428 هذا رائع، هذا رائع يا لها من ملاحظة أخيرة جميلة 112 00:07:36,201 --> 00:07:37,589 أتريدين أن تعرفي متى ستموتين؟ 113 00:07:38,501 --> 00:07:40,107 - كلا، شكرا لك - حسنا 114 00:07:43,279 --> 00:07:45,883 مرحبا يا (سيليست)، آسفة أردت إحضار كأس من الماء فحسب 115 00:07:46,600 --> 00:07:48,900 (جولز)، الماء المكرر في الثلاجة 116 00:07:49,247 --> 00:07:53,803 إذا، كيف تجري رحلة الرفاهية؟ هل تحبين تجربة التواجد هنا؟ 117 00:07:54,020 --> 00:07:55,842 - هل تشعرين بالازدهار؟ - أجل 118 00:07:56,884 --> 00:07:58,490 بالتأكيد 119 00:07:59,141 --> 00:08:05,259 - كانت تجربتي الأكثر ازدهارا - (جولز)، أعرف أنك لا تنضمين إلينا عادةً 120 00:08:05,433 --> 00:08:07,733 هل الفتيات الأخريات هنّ السبب؟ هل تشعرين بالعزلة؟ 121 00:08:07,906 --> 00:08:12,028 كلا، كلا، على الإطلاق أحببت فعلا التقرّب من الفتيات في العمل 122 00:08:12,202 --> 00:08:15,499 من المهم جدا أن تعرفي بعض النساء في حياتك للاعتماد عليهنّ 123 00:08:15,630 --> 00:08:19,276 أجل، اكتشفت ذلك في الآونة الأخيرة 124 00:08:19,623 --> 00:08:22,789 في الحقيقة، انفصلت عن حبيبي في وقت سابق من هذا العام 125 00:08:23,094 --> 00:08:26,305 - كنت أواعد شقيق (رامونا هيس) - أحب (رامونا)! 126 00:08:26,436 --> 00:08:28,692 - ستتزوج في الربيع القادم - أجل 127 00:08:29,037 --> 00:08:32,163 في الحقيقة، أوصت بي عندما حصلت على وظيفتي في (ووم) 128 00:08:32,511 --> 00:08:37,718 يؤسفني السماع عن انفصالك ولكن من المهم أن تركّزي على مهنتك الآن 129 00:08:37,978 --> 00:08:41,363 العلاقات صعبة وبخاصة إلى النساء القويات 130 00:08:42,404 --> 00:08:45,182 سأكون كاذبة لو قلت لك إن (ووم) لم تعترض طريق زواجي 131 00:08:45,312 --> 00:08:49,216 أجل، أنت متزوجة لا أظن أنني تعرفت إلى زوجك 132 00:08:49,608 --> 00:08:51,517 هو يعاني حساسية ضد أضواء الشهرة هذا هو... 133 00:08:51,777 --> 00:08:54,511 غالبا ما يختبئ هنا ليكون قريبا من المستشفى 134 00:08:54,728 --> 00:08:56,464 وأمكث في الشقة العلوية لأكون قريبة من العمل 135 00:08:56,638 --> 00:09:02,538 هذا ليس مثاليا، أراد إنجاب الأطفال ولكن (ووم) هي أشبه بطفلي، لذا... 136 00:09:03,103 --> 00:09:04,491 ولكنني أعترف بهذا... 137 00:09:04,665 --> 00:09:07,572 إذا كنت تحبين شخصا ستتوصلين لطريقة لإنجاح الأمور 138 00:09:07,746 --> 00:09:09,438 هذا ما فعلته و(كولن) 139 00:09:11,348 --> 00:09:14,905 - هل يتكلم أحد عني؟ - هل كنت تسترق السمع؟ 140 00:09:15,296 --> 00:09:17,205 لم أقل شيئا سيئا غير حقيقي 141 00:09:17,423 --> 00:09:20,547 سأحضر البيرة فحسب أعرف، أعرف، لا يُسمح بوجود الرجال 142 00:09:21,979 --> 00:09:24,321 شكرا لك، كم ذراعك قوية 143 00:09:24,539 --> 00:09:27,923 متى ستأخذين بنصيحتي وتنشئين فريقا في الشركة لكرة القاعدة؟ 144 00:09:28,184 --> 00:09:31,611 - لا تتكلم عن فريق كرة القاعدة من جديد - حسنا، حسنا، فهمت 145 00:09:31,873 --> 00:09:35,691 لا تريدين أن تؤدي طاقتي الذكورية إلى مقاطعة مكان الأنوثة المقدّس 146 00:09:42,157 --> 00:09:46,757 - (جولز)، تبدين بحال سيئة - كلا، أنا... 147 00:09:47,277 --> 00:09:48,666 اعذريني 148 00:10:01,944 --> 00:10:03,680 يا لـ(جولز) المسكينة 149 00:10:04,114 --> 00:10:08,193 - يا للهول، لا أصدق حصول هذا - أعرف، لا يُصدق@! 150 00:10:09,407 --> 00:10:12,489 - مهلا، أنت تعرفين؟ - أجل، هذا ما قالته (إميلدا) 151 00:10:12,749 --> 00:10:17,782 قوة الحياة تنمو داخلك التقيؤ، الجنس العفوي المتفشي 152 00:10:17,956 --> 00:10:22,252 - تفشّي هي كلمة شديدة التأثير - من الواضح أنك حامل! 153 00:10:22,513 --> 00:10:26,332 - آمل أن تكون فتاة - آمل ألا يكون هذا شيئا لأنه أمر جنوني! 154 00:10:26,592 --> 00:10:30,236 لا أشعر بالغثيان لأن فتاة ما تصنع مزيل العرق الخاص بها تظن أنني حامل 155 00:10:30,410 --> 00:10:33,404 بل أشعر بالغثيان لأنني كنت في المطبخ مع (سيليست) ورأيت... 156 00:10:35,531 --> 00:10:39,436 هذا لا يهم لا أشعر بحال جيدة فحسب 157 00:10:39,783 --> 00:10:44,686 أتعرفين ما هي الطريقة غير الفعالة للتحكّم بالحمل يا (جولز)؟ الإنكار 158 00:10:45,208 --> 00:10:50,327 أعرف فتاة ارتادت جامعتي، (آشلي زامورا) بدأت تكسب الوزن في السنة الثانية من الشتاء 159 00:10:50,545 --> 00:10:54,755 وراح الجميع يقولون "لا تقلقي هذا بسبب التوتر من الامتحانات النهائية" 160 00:10:54,970 --> 00:10:58,355 وذات ليلة، عانت آلاما شديدة في معدتها 161 00:10:58,703 --> 00:11:01,175 وأنجبت طفلا بشكل فجائي في حفل عشاء (سيغما نو) 162 00:11:01,523 --> 00:11:04,170 حسنا، سأجري اختبارا 163 00:11:04,299 --> 00:11:09,161 ولكن الشيء الذي ينمو داخلي وبحاجة إلى الخروج قد لا يكون طفلا 164 00:11:09,507 --> 00:11:13,239 قد تكون مجرد معلومة تشعرين بالحاجة الملحّة إلى إخبارها لأحد 165 00:11:13,413 --> 00:11:16,277 ولكن لا تعرفين كيفية فعل ذلك لأنها قد تفسد حياتها برمتها! 166 00:11:16,581 --> 00:11:19,835 (روين) أي "تفسد" قد يناسب هذا اسم طفلة صغيرة 167 00:11:20,008 --> 00:11:22,873 أتعرفين ماذا؟ سأعود إلى المنزل في وقت مبكر 168 00:11:25,042 --> 00:11:28,210 يمكنك كتابته بطريقة مختلفة هذا ظريف جدا 169 00:11:32,223 --> 00:11:33,612 دقيقتان 170 00:11:36,301 --> 00:11:37,690 دقيقتان 171 00:11:38,038 --> 00:11:40,467 هذا ليس وقتا طويلا كم مرّ من الوقت؟ 172 00:11:41,337 --> 00:11:43,419 14 ثانية؟ هل أنت تمازحني؟ 173 00:11:44,287 --> 00:11:46,673 حسنا، اهدأي، اهدأي 174 00:11:46,977 --> 00:11:50,318 تشعرين بالغثيان بسبب (كولن) أنت لست حاملا 175 00:11:50,578 --> 00:11:51,923 تتناولين حبوب منع الحمل 176 00:11:52,054 --> 00:11:55,439 ما من هدف من هذا الاختبار عدا راحة البال 177 00:11:55,743 --> 00:11:57,261 كحبوب الفيتامين 178 00:12:07,415 --> 00:12:08,760 الحمد للقدير 179 00:12:09,715 --> 00:12:12,665 إنه الشيء الأجمل الذي تبوّلت عليه في حياتي 180 00:12:14,359 --> 00:12:15,747 مرحبا 181 00:12:16,137 --> 00:12:18,307 (ماديسون)، ماذا تفعلين هنا؟ 182 00:12:20,042 --> 00:12:21,821 قالت (إيزي) إنك عدت إلى المنزل لأنك تشعرين بالغثيان 183 00:12:22,037 --> 00:12:25,727 وقالت إنه عليّ أن أعرف إذا فكرت في قصة حفل عشاء السباغيتي 184 00:12:25,945 --> 00:12:28,287 - ماذا يجري؟ - لا شيء 185 00:12:32,670 --> 00:12:36,099 - يا للهول، هل أنت حامل؟ - ماذا؟ كلا، كلا 186 00:12:37,183 --> 00:12:40,090 - إذا، ما الخطب؟ هل من أمر آخر؟ - كلا، كلا، كلا، كلا 187 00:12:40,221 --> 00:12:42,043 - بالتأكيد ما من شيء آخر - (جولز)! 188 00:12:42,738 --> 00:12:45,602 لا بد من أنه الأمر الأول 189 00:12:47,945 --> 00:12:50,201 يا للهول، اقتربي! 190 00:12:51,197 --> 00:12:52,848 يا للهول! 191 00:12:53,933 --> 00:12:56,536 مهلا، كيف حصل هذا؟ ألا تضعين اللولب الرحمي؟ 192 00:12:57,362 --> 00:13:01,787 بلى ولكن أظن أن الطبيبة وضعته بالشكل المعاكس أو ما شابه 193 00:13:02,091 --> 00:13:03,653 هي عسراء، لذا... 194 00:13:03,956 --> 00:13:07,428 اسمعي، مهما كان قرارك سأكون إلى جانبك، اتفقنا؟ 195 00:13:07,558 --> 00:13:10,248 - يا للهول، لا بد من أنك تشعرين بالهلع! - أجل، بكل تأكيد 196 00:13:10,379 --> 00:13:16,931 أشعر بأنه من العدم، أصبحت مثقلة بهذه الحالة التي لم أطلبها! 197 00:13:17,233 --> 00:13:21,791 - وأشعر بأنني غير مجهّزة للتعامل مع الأمر - تذكري فحسب، لديك بعض الخيارات 198 00:13:21,965 --> 00:13:26,998 - لا أشعر بأن هذا صحيح - (جولز)، إنه العام 2019، لديك خيار 199 00:13:27,346 --> 00:13:31,729 ولكن إذا كانت هذه ماهية شعورك... اسمعي، أعرف أنك قادرة على التعامل مع الأمر 200 00:13:31,858 --> 00:13:34,636 - ستكونين أما رائعة - ما الذي يجعلك تقولين هذا؟ 201 00:13:35,591 --> 00:13:36,979 أنت صديقة رائعة 202 00:13:40,276 --> 00:13:42,663 - الغثيان الصباحي؟ - شيء من هذا القبيل 203 00:13:45,701 --> 00:13:47,089 مرحبا يا (ستيل) 204 00:13:47,220 --> 00:13:48,956 يا رفيقتيّ، أنا بجامعة (كاليفورنيا الجنوبية) 205 00:13:49,216 --> 00:13:52,730 - وأنا أحتفل! - يا للعجب، هل تلقيت رسالة من كلية الأعمال؟ 206 00:13:52,861 --> 00:13:55,161 - هل تم قبولك؟ - كلا، تم رفضي 207 00:13:55,291 --> 00:14:02,016 ولكن تم قبولي للقيام بما يحلو لي للسنتين القادمتين، وللأبد أيضا... 208 00:14:02,147 --> 00:14:04,968 (ستيلا)، لا أظن أن حرم الجامعة هو المكان المناسب لك الآن 209 00:14:05,184 --> 00:14:07,528 اسمعي، سأرسل لك سيارة لتقلّك إلى منزل (جولز)، اتفقنا؟ 210 00:14:07,876 --> 00:14:11,043 كلا، كلا، عليّ البقاء هنا عليّ التكلم مع عميد الكلية 211 00:14:11,520 --> 00:14:13,950 عليّ مواجهة مخاوفي 212 00:14:14,341 --> 00:14:17,031 مخاوفي، عميد المخاوف؟ 213 00:14:18,550 --> 00:14:19,895 عميد المخاوف! 214 00:14:20,025 --> 00:14:21,804 حسنا، اسمعي، أعدك بمساعدتك على التعامل مع هذا 215 00:14:21,934 --> 00:14:24,539 ولكن أظن أنه علينا الذهاب لإحضار (ستيلا) لقد أفرطت في احتساء الكحول 216 00:14:24,669 --> 00:14:26,752 - أجل، أحتاج إلى الكحول الآن - (جولز)! 217 00:14:26,882 --> 00:14:31,915 صحيح، لأنني حامل! لذا، انسي الأمر 218 00:14:38,360 --> 00:14:41,615 ماذا تحملين؟ كتاب الاقتصاد؟ 219 00:14:42,918 --> 00:14:44,350 العرض والطلب؟ 220 00:14:44,480 --> 00:14:46,520 بل أشبه بالجنس الفموي هل أنا محقة؟ 221 00:14:47,908 --> 00:14:49,253 مرحبا يا (ستيل) 222 00:14:49,383 --> 00:14:52,162 أنا أنصح هؤلاء الأولاد بتلقي كل المعرفة التي يمكن الحصول عليها 223 00:14:52,421 --> 00:14:54,374 لأنهم قد لا يتمكنون من العودة 224 00:14:54,547 --> 00:14:57,151 لا أظن أنهم يعلّمونكم كيفية الاستماع في الجامعة في أيامنا هذه! 225 00:14:57,541 --> 00:15:01,664 حسنا، حسنا، لنترك الجيل الصاعد وشأنه لدقيقة واحدة، لنجلس 226 00:15:02,661 --> 00:15:07,087 ظننت أنني ذكية كفاية ليتم قبولي ولكنني كنت مخطئة 227 00:15:07,261 --> 00:15:10,734 (ستيلا)، هذه جامعة واحدة ما زلت لم تتلقي إجابة من عدد كبير منها 228 00:15:10,864 --> 00:15:12,990 ولكن كانت هذه الجامعة التي أشعر فيها بالأمان 229 00:15:13,250 --> 00:15:17,285 ومن المفترض أن تكون تلك الجامعة كالشاب الذي يثير اهتمامك 230 00:15:17,502 --> 00:15:20,410 كـ(سكوتي) الذي لديه وشم على عنقه 231 00:15:20,540 --> 00:15:24,662 إذا رفض (سكوتي) الذي لديه وشم على عنقه ممارسة الجنس معك، فانتهى أمرك 232 00:15:24,879 --> 00:15:29,001 عزيزتي، دائما ما سيريد (سكوتي) الذي لديه وشم على عنقه ممارسة الجنس معك 233 00:15:29,306 --> 00:15:31,084 وشم عنقه يدور حولك! 234 00:15:31,345 --> 00:15:32,950 لا أريد البقاء على هذه السلالم بعد الآن 235 00:15:33,081 --> 00:15:34,513 - أريد الذهاب إلى الصف - حسنا، انتظري! 236 00:15:34,687 --> 00:15:36,335 (ستيلا)، إنه المساء، ما من صف الآن! 237 00:15:36,465 --> 00:15:39,416 اسمعي، يمكنني التعامل مع هذا إذا كنت مشتتة التفكير بسبب كل شيء 238 00:15:39,590 --> 00:15:43,408 - أنا بخير، علينا أخذها لتنام فحسب - أنت محقة 239 00:15:43,625 --> 00:15:46,055 هي على وشك الانتقال من حالة الثمالة المرحة إلى الثمالة الحزينة 240 00:15:48,182 --> 00:15:50,438 لا بأس يا (ستيل) لا بأس، أنت بخير 241 00:15:50,568 --> 00:15:53,691 لست جيدة كفاية لكلية الأعمال! 242 00:15:54,040 --> 00:15:58,379 أنا مجرد مغفلة جميلة كـ(جايمس فرانكو)! 243 00:15:58,856 --> 00:16:01,156 أنت لا تشبهين (جايمس فرانكو) يا (ستيلا)!@ 244 00:16:01,286 --> 00:16:02,762 بلى! 245 00:16:02,936 --> 00:16:08,490 جعلت الجميع يظنون أنني لم أفعل شيئا في حياتي لأنني مرحة ولا أريد ذلك 246 00:16:08,706 --> 00:16:11,961 ولكن الآن، سيكتشف الجميع الحقيقة التي لطالما عرفتها 247 00:16:12,395 --> 00:16:16,474 - أنني حمقاء! - (ستيلا)، بحقك! لا يظن أحد ذلك! 248 00:16:16,604 --> 00:16:21,117 كلا، لا تعانقيني! اعترفي بأنني حمقاء أو اتركيني وشأني! 249 00:16:21,291 --> 00:16:24,632 علينا جعلها تخلد إلى النوم كلا، كلا، كلا! 250 00:16:24,892 --> 00:16:26,715 أنت تمسكينها بالطريقة الخاطئة عليك رفع رأسها! 251 00:16:26,889 --> 00:16:29,665 لا أظن أن مفعول غريزة الأمومة قد بدأ لديّ بعد! 252 00:16:29,926 --> 00:16:33,745 لهذا السبب، كان علينا إطعامها! لن تنام إن لم تتناول شيئا! 253 00:16:33,875 --> 00:16:36,565 - حسنا، أعطيني شطيرة (تاكو بيل) - لا أريد شطيرة (تاكو بيل)! 254 00:16:36,739 --> 00:16:40,947 - أريد أن أكون طالبة إدارة أعمال! - أعرف يا عزيزتي، أعرف 255 00:16:41,079 --> 00:16:45,721 اسمعي، أيمكنك أن تشربي القليل من هذا؟ هذا جيد، افتحي فمك، افتحي فمك 256 00:16:45,808 --> 00:16:47,240 أحسنت 257 00:16:49,236 --> 00:16:51,101 - ها قد بصقته! - حسنا 258 00:16:51,362 --> 00:16:53,228 اختبريها أولا، قد تكون حارة جدا 259 00:16:53,879 --> 00:16:56,177 - لا بأس، أعرف - كلا، إنها بدرجة متوسطة 260 00:16:56,569 --> 00:16:59,867 - حسنا، تفضلي يا (ستيلا) - الحمد للقدير أنها استقرت أخيرا 261 00:17:00,085 --> 00:17:02,427 - أريد شطيرة (غورديتا) بالجبن! - كلا! 262 00:17:02,557 --> 00:17:04,814 - أنت سيئة يا (ستيلا)! - هذا سيئ يا (ستيلا)! 263 00:17:04,988 --> 00:17:07,505 - أنت سيئة جدا! - حسنا، حان وقت الخلود إلى النوم، هيا! 264 00:17:07,633 --> 00:17:09,977 - كلا! - سأقرأ لك الصور الطريفة حتى تنامين 265 00:17:10,325 --> 00:17:12,191 ستكون بحال سيئة جدا غدا 266 00:17:30,287 --> 00:17:32,239 ماذا يجري؟ 267 00:17:32,715 --> 00:17:34,755 تنفسي فحسب، ستكونين بخير 268 00:17:34,886 --> 00:17:39,008 إنه مجرد سرّ صغير سيدمّر علاقة وزواجا 269 00:17:39,268 --> 00:17:41,785 لا يمكنني إخبارها سيؤلمها ذلك كثيرا! 270 00:17:42,001 --> 00:17:45,778 - سيخرج بطريقة أم بأخرى - ولكنني لست جاهزة بعد 271 00:17:45,995 --> 00:17:49,944 (جولز)، عليك أن تدفعي، اتفقنا؟ ادفعي! 272 00:17:51,505 --> 00:17:54,066 (روين) أي "إفساد" بمعنى أنك ستفسدين حياة (ماديسون) 273 00:17:57,538 --> 00:18:00,575 أرجوك، لا أريد فعل هذا أنا خائفة! 274 00:18:00,748 --> 00:18:03,352 اهدأي، ستكون الأمور بخير 275 00:18:10,164 --> 00:18:11,857 كلا! 276 00:18:12,204 --> 00:18:15,327 هل أنت بخير؟ ستوقظين (ستيلا)، جعلتها تنام توا 277 00:18:20,102 --> 00:18:22,618 مهلا، مهلا، النتيجة سلبية 278 00:18:24,181 --> 00:18:27,912 - حقا؟ - أجل، أنت لست حاملا 279 00:18:28,216 --> 00:18:29,649 حسنا، ماذا يجري؟ 280 00:18:29,908 --> 00:18:33,641 - لا بد من أنني أخطأت بقراءتها - أخطأت بقراءتها؟ 281 00:18:33,901 --> 00:18:35,506 يُقال هنا "لست حاملا" 282 00:18:36,635 --> 00:18:40,409 - لقد تأخر الوقت... - (جولز)، أرفض عدم التكلم عن الأمر 283 00:18:40,583 --> 00:18:43,361 - هذا ليس هاما - كلا، كذبت بشأن حملك طيلة الليل 284 00:18:43,447 --> 00:18:46,051 من الواضح أنه أمر هام ماذا يجري؟ أخبريني 285 00:18:46,224 --> 00:18:47,611 - لا يمكنني فعل هذا - (جولز)! 286 00:18:47,699 --> 00:18:49,088 (كولن) متزوج! 287 00:18:49,956 --> 00:18:52,777 أجل، أعرف هذا لقد انفصلا 288 00:18:52,994 --> 00:18:55,859 كلا، ما زال متزوجا 289 00:18:56,378 --> 00:18:57,768 من (سيليست) 290 00:18:58,809 --> 00:19:02,757 (سيليست)؟ مديرتك؟ 291 00:19:03,364 --> 00:19:08,356 مهلا، كلا، كلا، كلا، لطالما قلت إنني لا أريد معرفة من تكون زوجته السابقة 292 00:19:08,528 --> 00:19:11,609 - قررت بنفسي ألا أعرف ذلك - هذا ما أحاول إخبارك به 293 00:19:11,783 --> 00:19:14,605 هما لا يتطلقان ليسا منفصلين حتى 294 00:19:14,734 --> 00:19:16,859 - كلا، هذا مستحيل - أعرف أنه أمر جنوني 295 00:19:16,990 --> 00:19:20,636 ولكنه لا يرافقها إلى أي حدث ويملكان منزلا آخر وسط المدينة حيث... 296 00:19:20,766 --> 00:19:23,021 - من الواضح أنها تكذب - لا أظن ذلك 297 00:19:23,195 --> 00:19:26,710 (جولز)، هي تكذب، هي محرجة لأنه هجرها لذا، هي تكذب 298 00:19:26,928 --> 00:19:31,006 - (ماديسون)، رأيته في المنزل الصيفي - توقفي فحسب! 299 00:19:31,310 --> 00:19:33,958 لا أعرف لما تفعلين هذا ما خطبك؟ 300 00:19:34,261 --> 00:19:38,642 ما خطبي؟ لا علاقة لي بهذا الأمر أحاول إخبارك بالحقيقة! 301 00:19:39,034 --> 00:19:42,071 الحقيقة؟ كالطفل المزيّف الذي كنت حاملا به طوال الليل؟ 302 00:19:42,592 --> 00:19:47,539 - اسمعي، أعرف كم أن قلبك مفطور الآن - أجل، أنت الخبيرة في هذا، صحيح؟ 303 00:19:47,843 --> 00:19:51,879 بعد أن هجرك (جيريمي)، هذا السبب الوحيد لما بدأت تتسكعين معي من جديد في المقام الأول 304 00:19:52,053 --> 00:19:53,571 (ماديسون)، لا تصبّي غضبك عليّ أرجوك 305 00:19:53,745 --> 00:19:57,389 لأنني أحاول اتباع قوانين الفتيات التي تخبرينني بها طوال الوقت 306 00:19:57,823 --> 00:20:00,254 أنا أفعل ما من المفترض بي فعله في مثل هذه الحالات 307 00:20:00,384 --> 00:20:02,726 هل تظنين أنه كان سهلا عليّ؟ 308 00:20:03,291 --> 00:20:06,199 آسفة لأن كل تلك القوانين كانت عبئا عليك يا (جولز) 309 00:20:06,459 --> 00:20:10,234 كيف أجرؤ على مساعدتك في تكوين العلاقات مع الآخرين بدلا من الجلوس في المنزل؟ 310 00:20:10,494 --> 00:20:13,619 أتعرفين ماذا؟ اعتبري نفسك خارج هذه الورطة بشكل رسمي 311 00:20:13,923 --> 00:20:17,047 لا أحاول الخروج من هذه الورطة ولكنك تصعّبين الأمور كثيرا في بعض الأحيان 312 00:20:17,175 --> 00:20:18,696 أنا... 313 00:20:18,826 --> 00:20:22,601 - أنت تحاولين إبعادي الآن - أنت محقة 314 00:20:23,166 --> 00:20:24,944 قد يكون هذا صعبا جدا 315 00:20:25,379 --> 00:20:28,329 ربما علينا التوقف عن جعلك شخصا لن تصبحي عليه أبدا 316 00:20:28,632 --> 00:20:30,021 وما هو؟ 317 00:20:31,497 --> 00:20:33,058 صديقة حقيقية 318 00:20:45,079 --> 00:20:48,984 "لا أعرف ماهية شعوري حيال هذا" 319 00:20:49,114 --> 00:20:53,194 "ثمة شيء مميز في حركاتك" 320 00:20:55,667 --> 00:21:00,440 "يجعلني أشعر بأنه لا يمكنني العيش من دونك" 321 00:21:01,003 --> 00:21:03,260 "يأخذني إلى أبعد حدود" 322 00:21:03,608 --> 00:21:06,515 "أطلب منك البقاء" 323 00:21:09,247 --> 00:21:12,244 "لمَ لا تبقين؟" 324 00:21:14,370 --> 00:21:21,745 "أدور وأدور..." 325 00:21:25,044 --> 00:21:31,205 "أخبريني، أخبريني أخبريني الآن..." 326 00:21:40,491 --> 00:21:43,443 "سبب صمودي..." 327 00:21:43,573 --> 00:21:46,698 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس