1
00:00:14,406 --> 00:00:17,710
Todos nesta cidade me querem
morto por sua causa.
2
00:00:19,050 --> 00:00:20,330
Ele está com meu filho.
3
00:00:21,024 --> 00:00:22,890
Juntos podemos pegar o Asif.
4
00:00:22,923 --> 00:00:24,166
Eu consigo meu bebê.
5
00:00:24,297 --> 00:00:25,897
Você consegue suas respostas.
6
00:00:26,046 --> 00:00:28,349
Obrigado por me colocar
na jogada, velho amigo.
7
00:00:28,416 --> 00:00:30,446
Não teríamos feito
tudo isso sem você.
8
00:00:30,487 --> 00:00:31,822
Te vejo em dois dias.
9
00:00:32,086 --> 00:00:33,926
Para legalizar,
precisa fornecedores.
10
00:00:33,928 --> 00:00:36,415
Acabei de ver
Henry Amiel com Asif Afridi.
11
00:00:36,818 --> 00:00:38,446
Estão por trás da adulteração.
12
00:00:38,448 --> 00:00:39,795
Não quer saber a verdade
13
00:00:40,126 --> 00:00:41,484
sobre sua esposa?
14
00:00:41,806 --> 00:00:44,164
- Eu acho que eles sabem.
- Só siga o plano.
15
00:00:44,166 --> 00:00:45,686
Preciso dessas informações.
16
00:00:50,326 --> 00:00:51,530
Aquele logotipo...
17
00:00:51,726 --> 00:00:54,326
estava nos arquivos da Naomi.
18
00:00:55,796 --> 00:00:57,758
Se alguém vier atrás
de você e sua mãe,
19
00:00:57,846 --> 00:00:59,048
precisa estar preparado.
20
00:00:59,126 --> 00:01:01,459
Especialmente se for o Elliot.
21
00:01:01,749 --> 00:01:03,300
A ordem para matar o Sean
22
00:01:03,730 --> 00:01:05,183
foi enviada pra este celular.
23
00:01:05,326 --> 00:01:07,219
E veio deste número.
24
00:01:21,102 --> 00:01:24,662
SETE ANOS ATRÁS
25
00:01:25,723 --> 00:01:26,975
Tem todos os territórios,
26
00:01:27,166 --> 00:01:28,192
e o que produzem.
27
00:01:28,223 --> 00:01:29,243
Tudo.
28
00:01:30,917 --> 00:01:32,010
Isso é ótimo.
29
00:01:33,163 --> 00:01:35,602
Não vão saber que fui eu, vão?
30
00:01:35,957 --> 00:01:37,849
Ninguém sabe
que você é a minha fonte.
31
00:01:38,596 --> 00:01:40,222
Você também precisa ter cuidado.
32
00:01:40,750 --> 00:01:43,096
Essas pessoas
são muito poderosas.
33
00:01:43,444 --> 00:01:44,824
Não por muito tempo.
34
00:02:22,110 --> 00:02:24,557
Pare a porra do carro agora!
Estou avisando!
35
00:02:24,766 --> 00:02:25,766
Mais perto!
36
00:02:46,016 --> 00:02:47,016
Merda.
37
00:03:02,964 --> 00:03:04,644
Não consegui o arquivo.
38
00:03:05,046 --> 00:03:06,556
Ela está indo na sua direção.
39
00:04:01,046 --> 00:04:02,726
Por favor, me ajude...
40
00:04:36,914 --> 00:04:41,899
MYANMAR
SUDOESTE DA ÁSIA
41
00:04:43,002 --> 00:04:45,802
A gente vem testando
várias cultivares diferentes
42
00:04:45,808 --> 00:04:47,576
de Papaver somniferum
43
00:04:47,766 --> 00:04:50,391
para ver qual responde melhor
ao solo e clima locais.
44
00:04:50,616 --> 00:04:52,566
O rendimento desta foi excelente.
45
00:04:53,823 --> 00:04:55,317
Está nos dando, em média,
46
00:04:55,926 --> 00:04:58,366
95 miligramas por cápsula.
47
00:05:00,446 --> 00:05:02,646
Acho melhor esperar ela terminar.
48
00:05:02,648 --> 00:05:04,248
Ela vai querer saber.
49
00:05:05,077 --> 00:05:06,796
Quanto dá isso por hectare?
50
00:05:07,589 --> 00:05:09,402
25 quilos.
51
00:05:12,542 --> 00:05:13,996
Espero que seja importante.
52
00:05:14,456 --> 00:05:16,162
Naomi Keegan está morta.
53
00:05:16,197 --> 00:05:17,404
O filho estava com ela.
54
00:05:17,803 --> 00:05:19,022
Ele também foi morto.
55
00:05:21,174 --> 00:05:23,457
Esperem lá fora.
Irei quando terminar.
56
00:05:58,618 --> 00:06:00,298
GANGS OF LONDON | S03E08
57
00:06:00,300 --> 00:06:02,032
Sossa | mateuscrg
AnyaPri | Mikae
58
00:06:02,034 --> 00:06:03,938
Supervisão Criativa:
D3QU1NH4
59
00:06:04,516 --> 00:06:08,802
ATUALMENTE
60
00:06:17,642 --> 00:06:21,403
Esta é a última chance
de salvar sua família.
61
00:06:31,030 --> 00:06:32,030
Já falei.
62
00:06:32,897 --> 00:06:35,370
Eles não têm nada a ver com isso.
63
00:06:43,849 --> 00:06:45,396
Fala quem ordenou isso.
64
00:06:45,476 --> 00:06:48,246
Assim Shannon e Danny
não morrerão.
65
00:06:49,590 --> 00:06:50,630
Eu já disse...
66
00:06:51,677 --> 00:06:53,116
Foi só eu.
67
00:06:53,124 --> 00:06:54,124
Ele está mentindo.
68
00:06:56,297 --> 00:06:58,123
Não vai dar a Henry Amiel
69
00:06:58,870 --> 00:07:01,057
e Asif Afridi
um pouco de crédito?
70
00:07:02,077 --> 00:07:04,086
Estamos perdendo tempo
com esta cobra.
71
00:07:09,983 --> 00:07:10,989
Liam,
72
00:07:11,142 --> 00:07:12,929
pegue quantos homens precisar.
73
00:07:13,237 --> 00:07:15,637
Ache Danny e Shannon e mate-os.
74
00:07:15,723 --> 00:07:16,723
Pode deixar.
75
00:07:19,806 --> 00:07:20,806
Calma lá.
76
00:07:31,064 --> 00:07:33,916
Me dê sua palavra que nada
acontecerá com minha família.
77
00:07:39,830 --> 00:07:42,083
Me dê sua palavra
78
00:07:42,246 --> 00:07:45,230
que nada acontecerá
com minha família.
79
00:07:45,503 --> 00:07:46,963
Se nos diz o que queremos
80
00:07:47,830 --> 00:07:49,017
e eles ficam seguros.
81
00:07:55,417 --> 00:07:56,417
Agora...
82
00:07:57,243 --> 00:07:58,323
diga quem foi.
83
00:08:00,170 --> 00:08:03,036
Quem mandou adulterar as drogas
foi uma mulher chamada...
84
00:08:04,116 --> 00:08:05,236
Isabel Vaughn.
85
00:08:06,129 --> 00:08:07,129
Quem?
86
00:08:10,637 --> 00:08:11,803
Uma empresária.
87
00:08:13,103 --> 00:08:14,103
Uma investidora?
88
00:08:16,129 --> 00:08:18,529
Como encontramos essa mulher?
89
00:08:26,317 --> 00:08:28,835
Ela organizou uma reunião hoje,
90
00:08:29,410 --> 00:08:31,244
e eu tenho um convite.
91
00:09:20,509 --> 00:09:22,362
Por onde andou?
Estava te procurando.
92
00:09:26,926 --> 00:09:28,206
Eu sei sobre você...
93
00:09:29,029 --> 00:09:30,257
e Ed Dumani...
94
00:09:31,377 --> 00:09:32,657
e Asif Afridi.
95
00:09:33,177 --> 00:09:36,757
Centenas de pessoas morreram
por causa das drogas adulteradas.
96
00:09:37,336 --> 00:09:40,142
Porra, Henry,
tá envolvido com esses caras?
97
00:09:40,150 --> 00:09:42,023
Quem te disse esse absurdo?
98
00:09:45,957 --> 00:09:47,077
Elliot Carter.
99
00:09:48,562 --> 00:09:50,486
Há quanto tempo
nos conhecemos, Simone?
100
00:09:50,617 --> 00:09:52,302
Então acreditará na palavra
101
00:09:52,304 --> 00:09:54,030
de um criminoso
ao invés da minha?
102
00:09:55,324 --> 00:09:56,324
Eu verifiquei.
103
00:09:58,844 --> 00:10:01,989
Verifiquei nossos doadores
de campanha,
104
00:10:01,995 --> 00:10:05,141
e estamos recebendo
grandes doações de empresas
105
00:10:05,566 --> 00:10:08,112
que estão ligadas a Asif Afridi.
106
00:10:08,410 --> 00:10:09,929
Poxa, Henry...
107
00:10:11,497 --> 00:10:14,103
Poxa! Porra, Henry.
Esse tempo todo!
108
00:10:14,754 --> 00:10:16,221
Pessoas como ele estão...
109
00:10:16,223 --> 00:10:18,043
bancando este governo.
110
00:10:18,045 --> 00:10:20,362
Não seja tão ingênua, Simone.
111
00:10:20,363 --> 00:10:22,297
É assim que a política funciona.
112
00:10:26,289 --> 00:10:27,849
Tenho que contar à polícia.
113
00:10:31,864 --> 00:10:33,698
Eu é que falarei com a polícia,
114
00:10:33,699 --> 00:10:36,366
porque você é uma drogada
que soltou ilegalmente
115
00:10:36,368 --> 00:10:38,169
um criminoso da custódia.
116
00:10:40,806 --> 00:10:41,966
Fui eu quem te tirou
117
00:10:42,391 --> 00:10:43,982
daquele buraco de merda
118
00:10:44,046 --> 00:10:46,106
e a tornei prefeita de Londres!
119
00:10:47,430 --> 00:10:49,082
Então, não se esqueça disso.
120
00:10:49,446 --> 00:10:50,446
Esse...
121
00:10:51,623 --> 00:10:53,277
sempre foi o seu plano?
122
00:10:53,606 --> 00:10:54,817
Tenho uma reunião.
123
00:10:54,819 --> 00:10:57,923
Fica aí e conserta essa bagunça
que você fez.
124
00:10:57,997 --> 00:11:00,110
Porque teremos uma coletiva
mais tarde
125
00:11:00,116 --> 00:11:01,989
para anunciar os planos
de legalização
126
00:11:01,996 --> 00:11:03,606
e é isso o que você dirá.
127
00:11:08,903 --> 00:11:10,115
Se ferrar tudo,
128
00:11:10,707 --> 00:11:14,406
não apenas perderá seu emprego,
mas farei com que seja presa
129
00:11:14,408 --> 00:11:16,580
por todas as leis que violou.
130
00:11:27,423 --> 00:11:29,223
Descubra quem assassinou o Sean.
131
00:11:29,584 --> 00:11:31,637
E dê a eles o que merecem.
132
00:11:40,820 --> 00:11:42,126
Me orgulho de você, Billy.
133
00:11:50,187 --> 00:11:51,213
Pronto?
134
00:11:51,237 --> 00:11:52,557
Está de sacanagem?
135
00:11:53,130 --> 00:11:54,163
Não vou com você.
136
00:11:55,169 --> 00:11:57,963
Ou vou com você ou irei sozinho.
137
00:11:58,583 --> 00:12:01,656
Seja como for, vou encontrar
Isabel Vaughn hoje.
138
00:12:57,686 --> 00:12:59,056
Caso esteja se perguntando,
139
00:13:00,296 --> 00:13:02,176
estou aproveitando
cada segundo disso.
140
00:13:03,130 --> 00:13:04,926
Não fique muito confortável.
141
00:13:07,183 --> 00:13:08,183
Mais uma vez...
142
00:13:09,760 --> 00:13:11,846
eu quis me livrar
de você naquela época.
143
00:13:12,015 --> 00:13:14,307
Mas o Finn não queria.
Ele gostava de você.
144
00:13:15,636 --> 00:13:17,402
Mas Marian ficou do meu lado.
145
00:13:21,352 --> 00:13:23,579
A própria irmã dele
146
00:13:23,581 --> 00:13:25,086
queria que ele morresse,
Luan.
147
00:13:29,355 --> 00:13:30,355
Você a culpa?
148
00:13:30,963 --> 00:13:32,006
Olhe para ele...
149
00:13:32,442 --> 00:13:34,822
com seu bastão e sua roupinha.
150
00:13:35,370 --> 00:13:36,370
Ele é um lixo.
151
00:13:36,704 --> 00:13:37,737
Um selvagem.
152
00:13:37,884 --> 00:13:38,884
E ela sabe disso.
153
00:13:44,337 --> 00:13:45,437
Sua própria irmã
154
00:13:45,686 --> 00:13:46,862
tem vergonha de você.
155
00:13:47,503 --> 00:13:49,530
E nada vai mudar isso.
156
00:14:04,258 --> 00:14:05,458
Me dá o celular dele.
157
00:14:14,495 --> 00:14:15,495
Luan...
158
00:14:16,955 --> 00:14:17,955
Luan...
159
00:14:18,543 --> 00:14:20,993
você prometeu
que minha família estaria segura.
160
00:14:21,575 --> 00:14:22,575
Luan!
161
00:14:34,819 --> 00:14:35,819
Entre no carro.
162
00:14:45,038 --> 00:14:47,388
ME ENCONTRE NA FÁBRICA,
PRECISO SAIR DE LONDRES.
163
00:14:47,758 --> 00:14:48,758
O QUE ACONTECEU?
164
00:14:52,698 --> 00:14:54,598
NÃO POSSO FALAR.
EXPLICO QUANDO TE VER.
165
00:15:03,431 --> 00:15:04,431
Danny.
166
00:15:04,984 --> 00:15:05,984
Espere aqui.
167
00:15:06,172 --> 00:15:07,590
Vou procurar o vovô.
168
00:15:08,072 --> 00:15:09,072
Mãe.
169
00:15:19,172 --> 00:15:20,172
Pai?
170
00:15:21,685 --> 00:15:22,685
Pai?
171
00:16:18,891 --> 00:16:19,891
Cadê o Danny?
172
00:16:20,828 --> 00:16:22,478
Luan, ele é só uma criança.
173
00:16:23,486 --> 00:16:24,636
A Elira também era.
174
00:16:28,646 --> 00:16:29,646
Por favor.
175
00:16:32,451 --> 00:16:33,451
Por favor.
176
00:16:39,518 --> 00:16:40,518
Danny!
177
00:16:42,551 --> 00:16:44,198
Não! Não!
178
00:16:47,198 --> 00:16:48,198
Pare!
179
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
Mãe!
180
00:16:51,985 --> 00:16:53,585
Melhor largar essa arma, garoto.
181
00:16:56,285 --> 00:16:58,051
Eu disse pra parar, porra!
182
00:17:18,692 --> 00:17:19,742
Seu nome, por favor.
183
00:17:22,612 --> 00:17:23,612
Ed Dumani.
184
00:17:24,378 --> 00:17:26,265
Nos próximos dias,
185
00:17:26,267 --> 00:17:30,071
a prefeita anunciará sua intenção
de iniciar o processo legislativo
186
00:17:30,072 --> 00:17:31,972
para legalizar
as drogas em Londres.
187
00:17:32,838 --> 00:17:36,331
O processo levará 18 meses
para ser implementado,
188
00:17:36,333 --> 00:17:38,844
mas tenho garantias
do Primeiro-Ministro
189
00:17:38,846 --> 00:17:40,836
de que ele apoiará essa política.
190
00:17:40,838 --> 00:17:43,051
A parte realmente emocionante
191
00:17:43,224 --> 00:17:46,927
dessa legislação
é que ela vai criar uma indústria
192
00:17:47,234 --> 00:17:50,558
totalmente nova
de US$100 bilhões.
193
00:17:50,951 --> 00:17:53,812
A produção dessas drogas,
uma vez legalizadas,
194
00:17:54,025 --> 00:17:56,412
será licenciada da mesma forma
195
00:17:56,538 --> 00:17:59,618
que as telecomunicações
e loterias, e...
196
00:18:00,371 --> 00:18:01,821
com grande visão estratégica,
197
00:18:02,445 --> 00:18:05,838
a Vaughan Alliance adquiriu
grandes áreas de terra
198
00:18:05,918 --> 00:18:06,918
na Turquia,
199
00:18:07,080 --> 00:18:09,313
no Paquistão,
em Mianmar e no Peru,
200
00:18:09,315 --> 00:18:11,541
onde temos conduzido
rigorosos testes
201
00:18:11,543 --> 00:18:14,529
para determinar quais cultivares
de papoula e coca
202
00:18:14,683 --> 00:18:16,536
têm melhor desempenho
em cada região.
203
00:18:17,421 --> 00:18:18,471
A Vaughn Alliance
204
00:18:18,856 --> 00:18:22,567
vai estar mais do que preparada
pra entrar na briga
205
00:18:22,569 --> 00:18:24,615
por essas licenças
de produção de drogas.
206
00:18:37,318 --> 00:18:38,758
Ed Dumani está aqui.
207
00:18:49,205 --> 00:18:50,205
James.
208
00:18:50,791 --> 00:18:52,571
Leve os convidados
ao meu escritório
209
00:18:52,573 --> 00:18:53,973
para falarmos em particular.
210
00:18:54,312 --> 00:18:55,312
Certamente.
211
00:19:26,652 --> 00:19:27,652
Marian.
212
00:19:31,018 --> 00:19:32,244
Marian, deixe-me ir.
213
00:19:33,792 --> 00:19:34,992
Deixe-me pegar Shannon
214
00:19:35,359 --> 00:19:36,359
e Danny
215
00:19:37,125 --> 00:19:39,178
e vou deixar Londres para sempre.
216
00:19:39,452 --> 00:19:40,558
Dou a minha palavra.
217
00:19:42,059 --> 00:19:43,678
Por que eu acreditaria em você?
218
00:19:43,680 --> 00:19:45,185
Eu darei...
219
00:19:45,898 --> 00:19:47,505
todas as garantias que quiser.
220
00:19:48,612 --> 00:19:49,918
Qualquer compensação.
221
00:19:50,926 --> 00:19:53,559
- É tarde demais para isso.
- Não precisa ser.
222
00:19:54,105 --> 00:19:55,378
Podemos consertar isso.
223
00:19:57,965 --> 00:19:59,085
Não dessa vez.
224
00:19:59,950 --> 00:20:01,850
Há quanto tempo
nos conhecemos, Marian?
225
00:20:03,052 --> 00:20:04,052
Nós...
226
00:20:04,518 --> 00:20:07,298
praticamente criamos
nossos filhos juntos.
227
00:20:07,300 --> 00:20:08,998
Isso não significa nada?
228
00:20:09,299 --> 00:20:11,012
Eu poderia perguntar
a mesma coisa.
229
00:20:11,772 --> 00:20:13,985
Não era para você
fazer parte de nada disso.
230
00:20:15,392 --> 00:20:16,978
Escolhi essa remessa
231
00:20:16,980 --> 00:20:18,958
porque você não tinha
interesse nela.
232
00:20:20,552 --> 00:20:21,552
E o Sean?
233
00:20:27,052 --> 00:20:28,152
Eu dei a ordem,
234
00:20:29,232 --> 00:20:31,632
mas essa decisão veio de cima.
235
00:20:34,926 --> 00:20:36,598
Posso dizer quem puxou o gatilho.
236
00:20:36,785 --> 00:20:38,398
Não muda o que você fez.
237
00:20:38,585 --> 00:20:39,635
O nome dele é Zeek.
238
00:20:40,845 --> 00:20:42,772
A mãe dele é Emi Kimura.
239
00:20:45,197 --> 00:20:46,247
Lembra da Emi?
240
00:20:48,912 --> 00:20:51,958
Ele te mandou aquele celular
para nos dividir.
241
00:20:52,378 --> 00:20:53,378
Você está mentindo.
242
00:20:55,212 --> 00:20:57,512
Deixe-me ir e te levo até ele.
243
00:20:59,937 --> 00:21:01,137
Qual é, Marian.
244
00:21:03,666 --> 00:21:04,666
Sou eu.
245
00:21:08,732 --> 00:21:09,732
Liam?
246
00:21:22,638 --> 00:21:23,638
Me dê sua arma.
247
00:21:51,678 --> 00:21:52,878
Como posso ajudá-los?
248
00:21:54,472 --> 00:21:56,011
Acho que já sabe.
249
00:21:56,688 --> 00:21:59,438
Diga quanto perdeu com as drogas
e transfiro o dinheiro.
250
00:21:59,440 --> 00:22:02,421
- Não se trata de dinheiro.
- Então do que se trata?
251
00:22:05,659 --> 00:22:07,359
Quero saber o porquê.
252
00:22:07,598 --> 00:22:09,191
A serviço do bem maior.
253
00:22:09,625 --> 00:22:11,031
Que porra isso significa?
254
00:22:11,458 --> 00:22:12,817
Você tem ideia
255
00:22:12,878 --> 00:22:15,610
de quanta miséria
o tráfico ilegal de drogas causa?
256
00:22:16,792 --> 00:22:18,192
As overdoses,
257
00:22:18,318 --> 00:22:19,668
os assassinatos de gangues?
258
00:22:19,832 --> 00:22:21,457
Crimes para alimentar um vício?
259
00:22:21,459 --> 00:22:24,205
Você não está
respondendo minha pergunta.
260
00:22:25,299 --> 00:22:26,979
A adulteração era necessária.
261
00:22:27,525 --> 00:22:29,291
A percepção pública
precisa mudar.
262
00:22:29,431 --> 00:22:30,931
Nada está funcionando.
263
00:22:31,054 --> 00:22:33,404
O problema das drogas
requer uma nova abordagem.
264
00:22:33,406 --> 00:22:35,390
600 pessoas morreram.
265
00:22:35,712 --> 00:22:37,252
Toda guerra tem um preço.
266
00:22:37,878 --> 00:22:39,891
Com o tempo, salvaremos
267
00:22:40,091 --> 00:22:43,078
centenas de milhares de vidas.
268
00:22:43,338 --> 00:22:45,871
E você ainda vai ganhar
um trocado por fora.
269
00:22:48,179 --> 00:22:51,465
Acha que se alguém descobrisse
uma cura para o câncer amanhã
270
00:22:51,838 --> 00:22:53,410
não lucrariam com isso,
271
00:22:53,412 --> 00:22:55,318
além de tornar o mundo
um lugar melhor?
272
00:22:55,770 --> 00:22:58,090
Uma coisa não anula a outra.
273
00:22:58,092 --> 00:22:59,192
E meu irmão?
274
00:23:00,052 --> 00:23:02,745
Vai dizer que a morte dele
foi parte de um bem maior?
275
00:23:03,958 --> 00:23:05,637
Essa foi uma decisão
de Ed Dumani.
276
00:23:05,638 --> 00:23:07,539
Ele não faria isso
sem a sua aprovação.
277
00:23:09,571 --> 00:23:11,167
É realmente entediante
278
00:23:11,169 --> 00:23:13,358
quando as pessoas
não veem o todo.
279
00:23:39,804 --> 00:23:40,804
Merda!
280
00:25:05,878 --> 00:25:06,878
Valeu.
281
00:25:12,459 --> 00:25:14,156
Eu posso te deixar muito rico.
282
00:25:14,158 --> 00:25:16,799
Não dou a mínima pro dinheiro.
283
00:25:17,558 --> 00:25:18,558
Isto...
284
00:25:18,981 --> 00:25:21,046
isto é por matar
minha esposa e meu filho.
285
00:25:21,408 --> 00:25:23,478
Eu não tenho ideia
do que está falando.
286
00:25:24,219 --> 00:25:25,518
Naomi Keegan...
287
00:25:26,045 --> 00:25:27,359
e Samuel Carter.
288
00:25:28,779 --> 00:25:29,976
Então, você os conhece?
289
00:25:30,385 --> 00:25:31,385
Claro.
290
00:25:31,638 --> 00:25:33,145
Sua esposa trabalhava pra mim.
291
00:25:35,261 --> 00:25:37,325
Naomi elaborou
a estrutura para a...
292
00:25:37,616 --> 00:25:39,179
legalização das drogas.
293
00:25:39,997 --> 00:25:41,006
Ela...
294
00:25:41,426 --> 00:25:43,373
acreditava de coração em tudo...
295
00:25:43,865 --> 00:25:45,114
que estamos fazendo.
296
00:25:45,429 --> 00:25:48,664
O que aconteceu
com a Naomi e seu filho
297
00:25:49,653 --> 00:25:51,476
foi uma tragédia terrível.
298
00:25:51,478 --> 00:25:52,478
Não.
299
00:25:52,480 --> 00:25:54,268
Você os matou, porra.
300
00:25:55,008 --> 00:25:57,408
Porque eu sei que o acidente
com o caminhão
301
00:25:57,410 --> 00:26:00,110
foi encenado para parecer
uma batida, mas você...
302
00:26:00,311 --> 00:26:01,738
os pagou para matá-los.
303
00:26:02,033 --> 00:26:03,033
Não.
304
00:26:03,889 --> 00:26:05,278
Foi o pai dele.
305
00:26:05,604 --> 00:26:08,078
Ele descobriu
o que estávamos fazendo e...
306
00:26:08,706 --> 00:26:10,356
mandou matar
307
00:26:10,358 --> 00:26:12,017
Naomi como um aviso.
308
00:26:12,179 --> 00:26:13,338
Ela está mentindo.
309
00:26:14,080 --> 00:26:15,540
Mentindo pra salvar seu rabo.
310
00:26:17,278 --> 00:26:18,398
Que isso, porra?
311
00:26:19,373 --> 00:26:21,951
Não caia nessa mentirada, cara.
312
00:26:22,158 --> 00:26:24,267
Eu admirava sua esposa.
313
00:26:24,478 --> 00:26:25,956
Nunca a machucaria.
314
00:26:25,957 --> 00:26:27,587
Vou descobrir a verdade.
315
00:26:28,846 --> 00:26:30,398
Se um de vocês estiver mentindo
316
00:26:30,400 --> 00:26:31,796
para mim, juro por Deus...
317
00:26:34,198 --> 00:26:35,552
vai morrer.
318
00:26:49,917 --> 00:26:51,918
Por que trabalharia
para os investidores
319
00:26:51,920 --> 00:26:54,935
de novo depois do que fizeram
com Finn e Alex?
320
00:26:54,979 --> 00:26:56,659
Não me deram escolha.
321
00:26:58,009 --> 00:26:59,860
Estão prestes
a legalizar as drogas.
322
00:27:00,757 --> 00:27:03,336
Isso significará o fim
para o resto de nós.
323
00:27:04,690 --> 00:27:05,974
Mas se me deixar ir...
324
00:27:06,583 --> 00:27:09,150
prometo que vou garantir que nós,
325
00:27:10,320 --> 00:27:11,529
Wallace e Dumani,
326
00:27:12,142 --> 00:27:13,695
façamos parte da nova ordem.
327
00:27:27,779 --> 00:27:28,779
Billy?
328
00:27:29,490 --> 00:27:30,769
Foi decisão do Ed...
329
00:27:31,818 --> 00:27:32,833
matar o Sean.
330
00:27:37,861 --> 00:27:38,861
Tá bom.
331
00:27:53,423 --> 00:27:54,478
Isto é pelo Sean.
332
00:27:55,330 --> 00:27:56,330
Você...
333
00:27:56,598 --> 00:27:58,203
não o via há mais de um ano.
334
00:27:58,559 --> 00:28:00,961
A última vez que o viu,
ele tentou te matar.
335
00:28:00,963 --> 00:28:02,282
Ele ainda era meu filho.
336
00:28:02,339 --> 00:28:04,564
Não banque a mãe
enlutada comigo, Marian.
337
00:28:05,888 --> 00:28:07,873
Você nunca se importou
com seus filhos,
338
00:28:09,173 --> 00:28:11,758
vivendo naquele
maldito mausoléu frio.
339
00:28:11,760 --> 00:28:14,738
Você me traiu e minha família
pela última vez.
340
00:28:19,648 --> 00:28:20,747
Família?
341
00:28:22,850 --> 00:28:24,642
Que família, Marian?
342
00:28:27,238 --> 00:28:31,020
Nunca se perguntou por que Finn
tinha tantas amantes?
343
00:28:35,483 --> 00:28:36,726
Você é fria, Marian.
344
00:28:42,201 --> 00:28:43,918
Pelo menos vou morrer...
345
00:28:44,963 --> 00:28:46,251
sabendo que eu...
346
00:28:46,876 --> 00:28:47,876
amei...
347
00:28:50,042 --> 00:28:51,322
e fui amado.
348
00:28:55,107 --> 00:28:57,838
E isso é mais
do que você jamais terá ou...
349
00:29:38,319 --> 00:29:39,319
Por favor.
350
00:29:42,639 --> 00:29:43,639
Pro jardim.
351
00:29:44,225 --> 00:29:45,238
Por favor, Luan...
352
00:29:53,805 --> 00:29:55,030
Por que os trouxe de lá?
353
00:29:55,534 --> 00:29:57,548
Ed e Shannon Dumani
envenenaram as drogas
354
00:29:57,550 --> 00:29:58,575
que mataram a Elira.
355
00:30:00,736 --> 00:30:02,137
Eles têm que pagar.
356
00:30:07,978 --> 00:30:09,367
Você é louco.
357
00:30:09,961 --> 00:30:13,510
Acha que matando Shannon
e seu filho trará Elira de volta!
358
00:30:14,478 --> 00:30:15,633
Vai vingar a Elira?
359
00:30:15,635 --> 00:30:17,270
Eles mataram nossa filha.
360
00:30:17,272 --> 00:30:18,438
Não me importo mais.
361
00:30:18,439 --> 00:30:19,940
Só quero que fiquemos de luto.
362
00:30:19,942 --> 00:30:21,073
Eu me importo, porra!
363
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
Eu era o pai dela!
364
00:30:24,181 --> 00:30:25,939
Se não vingar a morte
da minha filha
365
00:30:25,941 --> 00:30:27,312
então o que diabos eu sou?!
366
00:30:31,103 --> 00:30:32,696
Quero lamentar
367
00:30:33,620 --> 00:30:34,624
por nossa filha.
368
00:30:34,626 --> 00:30:36,350
- Este não é o caminho.
- É sim!!
369
00:30:39,470 --> 00:30:41,516
Alguém deve pagar
pelo que aconteceu.
370
00:30:54,923 --> 00:30:56,412
- Você pode ir.
- Mãe?
371
00:31:00,421 --> 00:31:02,006
Não, por favor, Luan.
372
00:31:02,008 --> 00:31:03,421
É só uma criança. Por favor.
373
00:31:06,444 --> 00:31:08,256
Agora vai saber como é ver
374
00:31:09,534 --> 00:31:11,790
seu filho morrer
diante de seus olhos.
375
00:31:13,125 --> 00:31:15,510
A morte de Elira
foi um erro terrível.
376
00:31:15,953 --> 00:31:18,308
Pode me matar,
mas, por favor, não o Danny.
377
00:31:18,310 --> 00:31:19,583
Estou te implorando...
378
00:31:20,332 --> 00:31:22,468
de uma mãe pra um pai.
379
00:31:22,470 --> 00:31:24,550
Por favor, não mate meu bebê.
380
00:31:26,055 --> 00:31:27,255
Eu preciso fazer isso.
381
00:31:27,552 --> 00:31:29,242
Luan, não precisa,
por favor.
382
00:31:30,996 --> 00:31:31,996
Por favor.
383
00:32:58,003 --> 00:33:00,310
PROJETO DE LEGALIZAÇÃO
DE DROGAS CLASSE A
384
00:33:29,307 --> 00:33:30,307
Sinto muito.
385
00:33:31,216 --> 00:33:32,833
Deve ter sido difícil para você.
386
00:33:35,735 --> 00:33:37,850
O que vamos fazer
com Shannon e Danny?
387
00:33:39,580 --> 00:33:41,104
Alguém cuidou deles.
388
00:33:43,794 --> 00:33:45,950
Demos nossa palavra
de que estariam seguros.
389
00:33:47,304 --> 00:33:48,504
Danny é uma criança.
390
00:33:49,786 --> 00:33:50,840
Eu praticamente
391
00:33:51,057 --> 00:33:52,428
cresci com Shannon.
392
00:33:54,260 --> 00:33:56,027
Demos nossa palavra.
393
00:33:56,423 --> 00:33:57,423
Bom...
394
00:33:59,908 --> 00:34:00,908
está feito.
395
00:34:14,062 --> 00:34:15,367
Lembra de anos atrás...
396
00:34:16,951 --> 00:34:19,009
quando papai mandou
matar aquela advogada,
397
00:34:20,564 --> 00:34:22,566
e ela tinha uma criança
no carro com ela,
398
00:34:23,495 --> 00:34:24,775
e que morreu também?
399
00:34:25,321 --> 00:34:26,321
E daí?
400
00:34:27,397 --> 00:34:29,464
Aquela era a esposa
e o filho de Elliot.
401
00:34:33,879 --> 00:34:35,029
Todo esse tempo...
402
00:34:35,699 --> 00:34:38,990
o culpei por arrancar meu braço,
por colocar o Sean na cadeia.
403
00:34:38,991 --> 00:34:39,991
Mas o que fizemos...
404
00:34:40,542 --> 00:34:41,547
com ele...
405
00:34:42,655 --> 00:34:43,899
foi muito pior.
406
00:34:46,408 --> 00:34:47,958
Elliot sabe que fomos nós?
407
00:34:49,391 --> 00:34:50,969
Vaughn disse que foi o papai...
408
00:34:51,844 --> 00:34:52,872
mas eu neguei.
409
00:34:54,393 --> 00:34:55,709
Então ele não tem certeza.
410
00:34:57,125 --> 00:34:58,527
Ainda não, pelo menos.
411
00:34:59,879 --> 00:35:01,879
Mate-o antes
que ele tenha certeza.
412
00:35:03,588 --> 00:35:04,703
Essa é a resposta...
413
00:35:05,335 --> 00:35:06,345
para tudo?
414
00:35:07,600 --> 00:35:08,631
Matar o Ed.
415
00:35:09,048 --> 00:35:10,142
Matar a Shannon.
416
00:35:10,389 --> 00:35:11,390
Matar o Danny.
417
00:35:11,989 --> 00:35:14,207
Matar a esposa de Eliot,
o filho dele
418
00:35:14,310 --> 00:35:15,310
e depois ele.
419
00:35:15,934 --> 00:35:19,231
Prefere que esperemos
até que ele venha atrás de nós?
420
00:35:23,389 --> 00:35:24,896
Se você quer esta vida,
421
00:35:25,660 --> 00:35:26,660
Billy,
422
00:35:27,769 --> 00:35:31,322
precisa ser capaz
de tomar decisões difíceis.
423
00:35:56,069 --> 00:35:59,529
Ed Dumani e Asif Afridi
orquestraram a adulteração
424
00:36:00,025 --> 00:36:03,230
pra mudar a opinião pública em
relação à legalização das drogas.
425
00:36:03,232 --> 00:36:04,291
É, tô sabendo.
426
00:36:08,496 --> 00:36:11,582
Parece que toda a minha
carreira tem sido sobre eles
427
00:36:12,709 --> 00:36:14,976
preparando-me
para introduzir a legalização.
428
00:36:15,310 --> 00:36:16,336
Toma.
429
00:36:24,539 --> 00:36:26,496
A autora desse relatório
é minha esposa.
430
00:36:27,305 --> 00:36:30,725
Sabia que o único jeito de acabar
com os crimes era a legalização.
431
00:36:32,042 --> 00:36:34,015
Quando descobriram
o que estava fazendo
432
00:36:34,603 --> 00:36:35,603
eles...
433
00:36:35,781 --> 00:36:37,109
a mataram e meu filho.
434
00:36:38,482 --> 00:36:40,302
Elliot, sinto muito.
435
00:36:43,075 --> 00:36:44,316
A pior parte,
436
00:36:44,902 --> 00:36:45,902
na verdade,
437
00:36:47,717 --> 00:36:49,071
é que no meio disso...
438
00:36:51,289 --> 00:36:53,529
me tornei o que ela
estava tentando destruir.
439
00:36:56,856 --> 00:36:58,562
Sou uma das pessoas que a matou.
440
00:37:02,304 --> 00:37:04,950
Use isso para acabar
com as gangues.
441
00:37:06,136 --> 00:37:07,136
Não, eu...
442
00:37:08,362 --> 00:37:09,954
Eu não sei se consigo.
443
00:37:09,956 --> 00:37:11,116
Claro que consegue.
444
00:37:12,310 --> 00:37:13,477
Não seja como eu.
445
00:37:14,622 --> 00:37:17,502
Não perca seu rumo.
Lembre o porquê começou isso.
446
00:37:23,402 --> 00:37:24,402
Boa sorte.
447
00:37:27,228 --> 00:37:28,688
Elliot. Espera.
448
00:37:33,410 --> 00:37:34,430
Sua confissão.
449
00:38:59,082 --> 00:39:00,337
- Elliot.
- Fala.
450
00:39:00,822 --> 00:39:01,822
Sou eu.
451
00:39:03,602 --> 00:39:04,695
Preciso te ver.
452
00:39:05,469 --> 00:39:07,581
Acho que sei quem
matou sua esposa e filho.
453
00:39:09,787 --> 00:39:13,265
Antes de fazerem perguntas,
gostaria de fazer uma declaração.
454
00:39:14,976 --> 00:39:16,656
Nos últimos momentos
455
00:39:17,282 --> 00:39:20,354
acabei de saber
que meu colega, Henry Amiel
456
00:39:22,176 --> 00:39:23,402
foi assassinado...
457
00:39:23,896 --> 00:39:26,069
em uma execução ligada
ao crime organizado.
458
00:39:29,296 --> 00:39:31,289
Henry era um homem integro
459
00:39:31,943 --> 00:39:33,143
e visionário.
460
00:39:38,455 --> 00:39:40,421
E alguém em quem
sempre pude confiar.
461
00:39:42,150 --> 00:39:45,459
Eu gostaria de deixar minhas
mais profundas condolências
462
00:39:45,822 --> 00:39:48,989
à família de Henry em seu
momento de profunda tristeza.
463
00:39:50,676 --> 00:39:52,496
Eu acredito que Henry foi alvo
464
00:39:53,049 --> 00:39:55,742
porque ele estava desenvolvendo
uma estratégia
465
00:39:55,936 --> 00:39:57,136
para legalizar,
466
00:39:57,642 --> 00:40:00,714
regular e tributar
a produção de drogas ilícitas.
467
00:40:01,550 --> 00:40:05,508
Agora, essa estratégia tiraria
o comércio ilegal de drogas
468
00:40:05,609 --> 00:40:07,229
das mãos dos criminosos.
469
00:40:08,748 --> 00:40:11,281
Que com o apoio
do Primeiro-Ministro,
470
00:40:11,750 --> 00:40:12,790
vou garantir que
471
00:40:12,792 --> 00:40:15,259
o sonho de Henry
se torne realidade.
472
00:40:15,782 --> 00:40:16,828
Londres
473
00:40:17,352 --> 00:40:18,918
vai servir de teste
474
00:40:19,094 --> 00:40:20,308
para essa iniciativa
475
00:40:20,310 --> 00:40:23,563
e se for bem-sucedida,
será lançada em todo o país.
476
00:40:24,670 --> 00:40:25,870
Não tenho dúvidas
477
00:40:26,182 --> 00:40:29,839
de que a legalização
é a arma mais eficaz
478
00:40:29,841 --> 00:40:32,722
que temos contra as gangues
do crime organizado.
479
00:40:34,322 --> 00:40:36,310
Essa iniciativa enfraquecerá
480
00:40:36,513 --> 00:40:38,403
seu poder de operar.
481
00:40:39,270 --> 00:40:42,542
E por isso, com total confiança,
482
00:40:43,015 --> 00:40:45,735
estou dando
um aviso claro às gangues.
483
00:40:45,910 --> 00:40:46,911
Seus dias
484
00:40:47,528 --> 00:40:49,402
de aterrorizar esta cidade
485
00:40:50,489 --> 00:40:51,529
estão contados.
486
00:41:19,918 --> 00:41:21,255
O que descobriu?
487
00:41:26,470 --> 00:41:27,470
Senta.
488
00:41:40,002 --> 00:41:41,873
Já te contei
que quando era criança...
489
00:41:43,449 --> 00:41:44,449
meu pai...
490
00:41:45,462 --> 00:41:47,479
enterrou um homem
até o pescoço no chão?
491
00:41:50,649 --> 00:41:52,030
Deu uma arma ao Sean
492
00:41:52,395 --> 00:41:53,699
e disse para atirar nele.
493
00:41:54,962 --> 00:41:56,543
Me diga o que achou.
494
00:41:56,793 --> 00:41:57,894
Mas ele não conseguiu.
495
00:41:58,582 --> 00:41:59,750
Não precisa fazer isso.
496
00:42:00,294 --> 00:42:01,350
Não! Por favor!
497
00:42:01,950 --> 00:42:03,390
Não! Não! Por favor!
498
00:42:03,856 --> 00:42:05,329
Ele não conseguiu.
499
00:42:17,252 --> 00:42:18,542
Então eu atirei nele.
500
00:42:34,195 --> 00:42:35,968
Quantas pessoas matou, Elliot?
501
00:42:37,935 --> 00:42:38,975
Não sei.
502
00:42:39,877 --> 00:42:40,877
Nem eu.
503
00:42:42,255 --> 00:42:43,349
Eu perdi a conta.
504
00:42:46,656 --> 00:42:47,976
Esqueci a maioria deles.
505
00:42:50,409 --> 00:42:51,622
Há alguns que não.
506
00:42:53,536 --> 00:42:54,536
Não consigo.
507
00:43:01,303 --> 00:43:02,670
Quer um conselho?
508
00:43:04,564 --> 00:43:06,790
Vá o mais longe possível daqui
509
00:43:06,792 --> 00:43:07,792
e nunca mais volte.
510
00:43:09,042 --> 00:43:11,193
Porque essa porra de vida
511
00:43:11,491 --> 00:43:14,022
suga tudo o que tem e te destrói.
512
00:43:16,536 --> 00:43:17,536
Bill...
513
00:43:17,771 --> 00:43:20,301
- Sei lá o que houve...
- E acha que está ganhando.
514
00:43:21,149 --> 00:43:22,202
Eu sei que acha.
515
00:43:23,350 --> 00:43:24,350
Mas não pode.
516
00:43:26,316 --> 00:43:27,902
Você não pode vencer neste...
517
00:43:28,682 --> 00:43:29,682
jogo.
518
00:43:32,529 --> 00:43:33,729
Olhe meu pai.
519
00:43:38,430 --> 00:43:39,470
Olhe o Sean.
520
00:43:40,669 --> 00:43:41,669
Os Dumanis.
521
00:43:42,062 --> 00:43:45,146
Até a família de Luan,
estão todos ferrados.
522
00:43:46,416 --> 00:43:47,416
Ninguém ganha.
523
00:43:48,948 --> 00:43:50,495
Ninguém nunca ganha, porra.
524
00:44:00,304 --> 00:44:02,390
Veja o que houve
com sua esposa e filho...
525
00:44:05,870 --> 00:44:07,263
Fala de uma vez, caralho.
526
00:44:18,615 --> 00:44:19,615
Me mata.
527
00:44:20,062 --> 00:44:21,941
- Não vou te matar, Bill.
- Eu mereço.
528
00:44:21,943 --> 00:44:24,210
- Eu não ligo.
- Eu mereço morrer.
529
00:44:26,696 --> 00:44:28,175
Eu matei sua esposa
530
00:44:28,750 --> 00:44:29,750
e filho.
531
00:44:32,404 --> 00:44:34,723
- Não tem graça, porra.
- É verdade.
532
00:44:34,725 --> 00:44:37,067
Não, eu sei quem
dirigia o caminhão,
533
00:44:37,069 --> 00:44:39,310
e com certeza,
sei que não era você.
534
00:44:40,145 --> 00:44:41,589
Não, mas eu estava lá.
535
00:45:02,669 --> 00:45:05,529
Meu pai queria
pegar informações dela.
536
00:45:11,264 --> 00:45:12,897
Não, está mentindo agora!
537
00:45:12,898 --> 00:45:15,349
Eu a vi.
Eu a vi no carro. Eu a vi.
538
00:45:18,696 --> 00:45:19,780
Meu filho...
539
00:45:20,695 --> 00:45:21,733
está atrás.
540
00:45:24,630 --> 00:45:26,310
E vi seu filho também.
541
00:45:27,510 --> 00:45:29,104
E os poderia ter salvado.
542
00:45:30,669 --> 00:45:31,789
Ela me implorou.
543
00:45:33,629 --> 00:45:35,922
Ela me implorou
para salvar seu filho.
544
00:45:36,675 --> 00:45:38,590
Ajude meu filho.
545
00:45:38,647 --> 00:45:40,772
Por favor...
546
00:45:42,163 --> 00:45:44,463
Por favor, ajude meu filho.
547
00:45:45,535 --> 00:45:47,896
Por favor.
548
00:45:48,576 --> 00:45:49,616
E eu não ajudei.
549
00:45:53,675 --> 00:45:55,076
Eu os deixei virar cinzas.
550
00:45:59,790 --> 00:46:00,790
Por favor...
551
00:46:01,442 --> 00:46:03,631
Deixei que ambos
virassem cinzas!
552
00:46:40,840 --> 00:46:45,840
NOS VEMOS NA PRÓXIMA TEMPORADA!
553
00:46:45,910 --> 00:46:46,910
MAKE A DIFFERENCE!
554
00:46:46,912 --> 00:46:49,179
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
555
00:46:49,181 --> 00:46:51,314
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
556
00:46:51,316 --> 00:46:54,708
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
557
00:46:54,710 --> 00:46:58,358
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
558
00:46:58,360 --> 00:47:01,432
LET'S BE FRIENDS!
https://linktr.ee/loschulosteam