1 00:00:14,406 --> 00:00:17,710 Todos nesta cidade me querem morto por sua causa. 2 00:00:19,050 --> 00:00:20,330 Ele está com meu filho. 3 00:00:21,024 --> 00:00:22,890 Juntos podemos pegar o Asif. 4 00:00:22,923 --> 00:00:24,166 Eu consigo meu bebê. 5 00:00:24,297 --> 00:00:25,897 Você consegue suas respostas. 6 00:00:26,046 --> 00:00:28,349 Obrigado por me colocar na jogada, velho amigo. 7 00:00:28,416 --> 00:00:30,446 Não teríamos feito tudo isso sem você. 8 00:00:30,487 --> 00:00:31,822 Te vejo em dois dias. 9 00:00:32,086 --> 00:00:33,926 Para legalizar, precisa fornecedores. 10 00:00:33,928 --> 00:00:36,415 Acabei de ver Henry Amiel com Asif Afridi. 11 00:00:36,818 --> 00:00:38,446 Estão por trás da adulteração. 12 00:00:38,448 --> 00:00:39,795 Não quer saber a verdade 13 00:00:40,126 --> 00:00:41,484 sobre sua esposa? 14 00:00:41,806 --> 00:00:44,164 - Eu acho que eles sabem. - Só siga o plano. 15 00:00:44,166 --> 00:00:45,686 Preciso dessas informações. 16 00:00:50,326 --> 00:00:51,530 Aquele logotipo... 17 00:00:51,726 --> 00:00:54,326 estava nos arquivos da Naomi. 18 00:00:55,796 --> 00:00:57,758 Se alguém vier atrás de você e sua mãe, 19 00:00:57,846 --> 00:00:59,048 precisa estar preparado. 20 00:00:59,126 --> 00:01:01,459 Especialmente se for o Elliot. 21 00:01:01,749 --> 00:01:03,300 A ordem para matar o Sean 22 00:01:03,730 --> 00:01:05,183 foi enviada pra este celular. 23 00:01:05,326 --> 00:01:07,219 E veio deste número. 24 00:01:21,102 --> 00:01:24,662 SETE ANOS ATRÁS 25 00:01:25,723 --> 00:01:26,975 Tem todos os territórios, 26 00:01:27,166 --> 00:01:28,192 e o que produzem. 27 00:01:28,223 --> 00:01:29,243 Tudo. 28 00:01:30,917 --> 00:01:32,010 Isso é ótimo. 29 00:01:33,163 --> 00:01:35,602 Não vão saber que fui eu, vão? 30 00:01:35,957 --> 00:01:37,849 Ninguém sabe que você é a minha fonte. 31 00:01:38,596 --> 00:01:40,222 Você também precisa ter cuidado. 32 00:01:40,750 --> 00:01:43,096 Essas pessoas são muito poderosas. 33 00:01:43,444 --> 00:01:44,824 Não por muito tempo. 34 00:02:22,110 --> 00:02:24,557 Pare a porra do carro agora! Estou avisando! 35 00:02:24,766 --> 00:02:25,766 Mais perto! 36 00:02:46,016 --> 00:02:47,016 Merda. 37 00:03:02,964 --> 00:03:04,644 Não consegui o arquivo. 38 00:03:05,046 --> 00:03:06,556 Ela está indo na sua direção. 39 00:04:01,046 --> 00:04:02,726 Por favor, me ajude... 40 00:04:36,914 --> 00:04:41,899 MYANMAR SUDOESTE DA ÁSIA 41 00:04:43,002 --> 00:04:45,802 A gente vem testando várias cultivares diferentes 42 00:04:45,808 --> 00:04:47,576 de Papaver somniferum 43 00:04:47,766 --> 00:04:50,391 para ver qual responde melhor ao solo e clima locais. 44 00:04:50,616 --> 00:04:52,566 O rendimento desta foi excelente. 45 00:04:53,823 --> 00:04:55,317 Está nos dando, em média, 46 00:04:55,926 --> 00:04:58,366 95 miligramas por cápsula. 47 00:05:00,446 --> 00:05:02,646 Acho melhor esperar ela terminar. 48 00:05:02,648 --> 00:05:04,248 Ela vai querer saber. 49 00:05:05,077 --> 00:05:06,796 Quanto dá isso por hectare? 50 00:05:07,589 --> 00:05:09,402 25 quilos. 51 00:05:12,542 --> 00:05:13,996 Espero que seja importante. 52 00:05:14,456 --> 00:05:16,162 Naomi Keegan está morta. 53 00:05:16,197 --> 00:05:17,404 O filho estava com ela. 54 00:05:17,803 --> 00:05:19,022 Ele também foi morto. 55 00:05:21,174 --> 00:05:23,457 Esperem lá fora. Irei quando terminar. 56 00:05:58,618 --> 00:06:00,298 GANGS OF LONDON | S03E08 57 00:06:00,300 --> 00:06:02,032 Sossa | mateuscrg AnyaPri | Mikae 58 00:06:02,034 --> 00:06:03,938 Supervisão Criativa: D3QU1NH4 59 00:06:04,516 --> 00:06:08,802 ATUALMENTE 60 00:06:17,642 --> 00:06:21,403 Esta é a última chance de salvar sua família. 61 00:06:31,030 --> 00:06:32,030 Já falei. 62 00:06:32,897 --> 00:06:35,370 Eles não têm nada a ver com isso. 63 00:06:43,849 --> 00:06:45,396 Fala quem ordenou isso. 64 00:06:45,476 --> 00:06:48,246 Assim Shannon e Danny não morrerão. 65 00:06:49,590 --> 00:06:50,630 Eu já disse... 66 00:06:51,677 --> 00:06:53,116 Foi só eu. 67 00:06:53,124 --> 00:06:54,124 Ele está mentindo. 68 00:06:56,297 --> 00:06:58,123 Não vai dar a Henry Amiel 69 00:06:58,870 --> 00:07:01,057 e Asif Afridi um pouco de crédito? 70 00:07:02,077 --> 00:07:04,086 Estamos perdendo tempo com esta cobra. 71 00:07:09,983 --> 00:07:10,989 Liam, 72 00:07:11,142 --> 00:07:12,929 pegue quantos homens precisar. 73 00:07:13,237 --> 00:07:15,637 Ache Danny e Shannon e mate-os. 74 00:07:15,723 --> 00:07:16,723 Pode deixar. 75 00:07:19,806 --> 00:07:20,806 Calma lá. 76 00:07:31,064 --> 00:07:33,916 Me dê sua palavra que nada acontecerá com minha família. 77 00:07:39,830 --> 00:07:42,083 Me dê sua palavra 78 00:07:42,246 --> 00:07:45,230 que nada acontecerá com minha família. 79 00:07:45,503 --> 00:07:46,963 Se nos diz o que queremos 80 00:07:47,830 --> 00:07:49,017 e eles ficam seguros. 81 00:07:55,417 --> 00:07:56,417 Agora... 82 00:07:57,243 --> 00:07:58,323 diga quem foi. 83 00:08:00,170 --> 00:08:03,036 Quem mandou adulterar as drogas foi uma mulher chamada... 84 00:08:04,116 --> 00:08:05,236 Isabel Vaughn. 85 00:08:06,129 --> 00:08:07,129 Quem? 86 00:08:10,637 --> 00:08:11,803 Uma empresária. 87 00:08:13,103 --> 00:08:14,103 Uma investidora? 88 00:08:16,129 --> 00:08:18,529 Como encontramos essa mulher? 89 00:08:26,317 --> 00:08:28,835 Ela organizou uma reunião hoje, 90 00:08:29,410 --> 00:08:31,244 e eu tenho um convite. 91 00:09:20,509 --> 00:09:22,362 Por onde andou? Estava te procurando. 92 00:09:26,926 --> 00:09:28,206 Eu sei sobre você... 93 00:09:29,029 --> 00:09:30,257 e Ed Dumani... 94 00:09:31,377 --> 00:09:32,657 e Asif Afridi. 95 00:09:33,177 --> 00:09:36,757 Centenas de pessoas morreram por causa das drogas adulteradas. 96 00:09:37,336 --> 00:09:40,142 Porra, Henry, tá envolvido com esses caras? 97 00:09:40,150 --> 00:09:42,023 Quem te disse esse absurdo? 98 00:09:45,957 --> 00:09:47,077 Elliot Carter. 99 00:09:48,562 --> 00:09:50,486 Há quanto tempo nos conhecemos, Simone? 100 00:09:50,617 --> 00:09:52,302 Então acreditará na palavra 101 00:09:52,304 --> 00:09:54,030 de um criminoso ao invés da minha? 102 00:09:55,324 --> 00:09:56,324 Eu verifiquei. 103 00:09:58,844 --> 00:10:01,989 Verifiquei nossos doadores de campanha, 104 00:10:01,995 --> 00:10:05,141 e estamos recebendo grandes doações de empresas 105 00:10:05,566 --> 00:10:08,112 que estão ligadas a Asif Afridi. 106 00:10:08,410 --> 00:10:09,929 Poxa, Henry... 107 00:10:11,497 --> 00:10:14,103 Poxa! Porra, Henry. Esse tempo todo! 108 00:10:14,754 --> 00:10:16,221 Pessoas como ele estão... 109 00:10:16,223 --> 00:10:18,043 bancando este governo. 110 00:10:18,045 --> 00:10:20,362 Não seja tão ingênua, Simone. 111 00:10:20,363 --> 00:10:22,297 É assim que a política funciona. 112 00:10:26,289 --> 00:10:27,849 Tenho que contar à polícia. 113 00:10:31,864 --> 00:10:33,698 Eu é que falarei com a polícia, 114 00:10:33,699 --> 00:10:36,366 porque você é uma drogada que soltou ilegalmente 115 00:10:36,368 --> 00:10:38,169 um criminoso da custódia. 116 00:10:40,806 --> 00:10:41,966 Fui eu quem te tirou 117 00:10:42,391 --> 00:10:43,982 daquele buraco de merda 118 00:10:44,046 --> 00:10:46,106 e a tornei prefeita de Londres! 119 00:10:47,430 --> 00:10:49,082 Então, não se esqueça disso. 120 00:10:49,446 --> 00:10:50,446 Esse... 121 00:10:51,623 --> 00:10:53,277 sempre foi o seu plano? 122 00:10:53,606 --> 00:10:54,817 Tenho uma reunião. 123 00:10:54,819 --> 00:10:57,923 Fica aí e conserta essa bagunça que você fez. 124 00:10:57,997 --> 00:11:00,110 Porque teremos uma coletiva mais tarde 125 00:11:00,116 --> 00:11:01,989 para anunciar os planos de legalização 126 00:11:01,996 --> 00:11:03,606 e é isso o que você dirá. 127 00:11:08,903 --> 00:11:10,115 Se ferrar tudo, 128 00:11:10,707 --> 00:11:14,406 não apenas perderá seu emprego, mas farei com que seja presa 129 00:11:14,408 --> 00:11:16,580 por todas as leis que violou. 130 00:11:27,423 --> 00:11:29,223 Descubra quem assassinou o Sean. 131 00:11:29,584 --> 00:11:31,637 E dê a eles o que merecem. 132 00:11:40,820 --> 00:11:42,126 Me orgulho de você, Billy. 133 00:11:50,187 --> 00:11:51,213 Pronto? 134 00:11:51,237 --> 00:11:52,557 Está de sacanagem? 135 00:11:53,130 --> 00:11:54,163 Não vou com você. 136 00:11:55,169 --> 00:11:57,963 Ou vou com você ou irei sozinho. 137 00:11:58,583 --> 00:12:01,656 Seja como for, vou encontrar Isabel Vaughn hoje. 138 00:12:57,686 --> 00:12:59,056 Caso esteja se perguntando, 139 00:13:00,296 --> 00:13:02,176 estou aproveitando cada segundo disso. 140 00:13:03,130 --> 00:13:04,926 Não fique muito confortável. 141 00:13:07,183 --> 00:13:08,183 Mais uma vez... 142 00:13:09,760 --> 00:13:11,846 eu quis me livrar de você naquela época. 143 00:13:12,015 --> 00:13:14,307 Mas o Finn não queria. Ele gostava de você. 144 00:13:15,636 --> 00:13:17,402 Mas Marian ficou do meu lado. 145 00:13:21,352 --> 00:13:23,579 A própria irmã dele 146 00:13:23,581 --> 00:13:25,086 queria que ele morresse, Luan. 147 00:13:29,355 --> 00:13:30,355 Você a culpa? 148 00:13:30,963 --> 00:13:32,006 Olhe para ele... 149 00:13:32,442 --> 00:13:34,822 com seu bastão e sua roupinha. 150 00:13:35,370 --> 00:13:36,370 Ele é um lixo. 151 00:13:36,704 --> 00:13:37,737 Um selvagem. 152 00:13:37,884 --> 00:13:38,884 E ela sabe disso. 153 00:13:44,337 --> 00:13:45,437 Sua própria irmã 154 00:13:45,686 --> 00:13:46,862 tem vergonha de você. 155 00:13:47,503 --> 00:13:49,530 E nada vai mudar isso. 156 00:14:04,258 --> 00:14:05,458 Me dá o celular dele. 157 00:14:14,495 --> 00:14:15,495 Luan... 158 00:14:16,955 --> 00:14:17,955 Luan... 159 00:14:18,543 --> 00:14:20,993 você prometeu que minha família estaria segura. 160 00:14:21,575 --> 00:14:22,575 Luan! 161 00:14:34,819 --> 00:14:35,819 Entre no carro. 162 00:14:45,038 --> 00:14:47,388 ME ENCONTRE NA FÁBRICA, PRECISO SAIR DE LONDRES. 163 00:14:47,758 --> 00:14:48,758 O QUE ACONTECEU? 164 00:14:52,698 --> 00:14:54,598 NÃO POSSO FALAR. EXPLICO QUANDO TE VER. 165 00:15:03,431 --> 00:15:04,431 Danny. 166 00:15:04,984 --> 00:15:05,984 Espere aqui. 167 00:15:06,172 --> 00:15:07,590 Vou procurar o vovô. 168 00:15:08,072 --> 00:15:09,072 Mãe. 169 00:15:19,172 --> 00:15:20,172 Pai? 170 00:15:21,685 --> 00:15:22,685 Pai? 171 00:16:18,891 --> 00:16:19,891 Cadê o Danny? 172 00:16:20,828 --> 00:16:22,478 Luan, ele é só uma criança. 173 00:16:23,486 --> 00:16:24,636 A Elira também era. 174 00:16:28,646 --> 00:16:29,646 Por favor. 175 00:16:32,451 --> 00:16:33,451 Por favor. 176 00:16:39,518 --> 00:16:40,518 Danny! 177 00:16:42,551 --> 00:16:44,198 Não! Não! 178 00:16:47,198 --> 00:16:48,198 Pare! 179 00:16:48,200 --> 00:16:49,200 Mãe! 180 00:16:51,985 --> 00:16:53,585 Melhor largar essa arma, garoto. 181 00:16:56,285 --> 00:16:58,051 Eu disse pra parar, porra! 182 00:17:18,692 --> 00:17:19,742 Seu nome, por favor. 183 00:17:22,612 --> 00:17:23,612 Ed Dumani. 184 00:17:24,378 --> 00:17:26,265 Nos próximos dias, 185 00:17:26,267 --> 00:17:30,071 a prefeita anunciará sua intenção de iniciar o processo legislativo 186 00:17:30,072 --> 00:17:31,972 para legalizar as drogas em Londres. 187 00:17:32,838 --> 00:17:36,331 O processo levará 18 meses para ser implementado, 188 00:17:36,333 --> 00:17:38,844 mas tenho garantias do Primeiro-Ministro 189 00:17:38,846 --> 00:17:40,836 de que ele apoiará essa política. 190 00:17:40,838 --> 00:17:43,051 A parte realmente emocionante 191 00:17:43,224 --> 00:17:46,927 dessa legislação é que ela vai criar uma indústria 192 00:17:47,234 --> 00:17:50,558 totalmente nova de US$100 bilhões. 193 00:17:50,951 --> 00:17:53,812 A produção dessas drogas, uma vez legalizadas, 194 00:17:54,025 --> 00:17:56,412 será licenciada da mesma forma 195 00:17:56,538 --> 00:17:59,618 que as telecomunicações e loterias, e... 196 00:18:00,371 --> 00:18:01,821 com grande visão estratégica, 197 00:18:02,445 --> 00:18:05,838 a Vaughan Alliance adquiriu grandes áreas de terra 198 00:18:05,918 --> 00:18:06,918 na Turquia, 199 00:18:07,080 --> 00:18:09,313 no Paquistão, em Mianmar e no Peru, 200 00:18:09,315 --> 00:18:11,541 onde temos conduzido rigorosos testes 201 00:18:11,543 --> 00:18:14,529 para determinar quais cultivares de papoula e coca 202 00:18:14,683 --> 00:18:16,536 têm melhor desempenho em cada região. 203 00:18:17,421 --> 00:18:18,471 A Vaughn Alliance 204 00:18:18,856 --> 00:18:22,567 vai estar mais do que preparada pra entrar na briga 205 00:18:22,569 --> 00:18:24,615 por essas licenças de produção de drogas. 206 00:18:37,318 --> 00:18:38,758 Ed Dumani está aqui. 207 00:18:49,205 --> 00:18:50,205 James. 208 00:18:50,791 --> 00:18:52,571 Leve os convidados ao meu escritório 209 00:18:52,573 --> 00:18:53,973 para falarmos em particular. 210 00:18:54,312 --> 00:18:55,312 Certamente. 211 00:19:26,652 --> 00:19:27,652 Marian. 212 00:19:31,018 --> 00:19:32,244 Marian, deixe-me ir. 213 00:19:33,792 --> 00:19:34,992 Deixe-me pegar Shannon 214 00:19:35,359 --> 00:19:36,359 e Danny 215 00:19:37,125 --> 00:19:39,178 e vou deixar Londres para sempre. 216 00:19:39,452 --> 00:19:40,558 Dou a minha palavra. 217 00:19:42,059 --> 00:19:43,678 Por que eu acreditaria em você? 218 00:19:43,680 --> 00:19:45,185 Eu darei... 219 00:19:45,898 --> 00:19:47,505 todas as garantias que quiser. 220 00:19:48,612 --> 00:19:49,918 Qualquer compensação. 221 00:19:50,926 --> 00:19:53,559 - É tarde demais para isso. - Não precisa ser. 222 00:19:54,105 --> 00:19:55,378 Podemos consertar isso. 223 00:19:57,965 --> 00:19:59,085 Não dessa vez. 224 00:19:59,950 --> 00:20:01,850 Há quanto tempo nos conhecemos, Marian? 225 00:20:03,052 --> 00:20:04,052 Nós... 226 00:20:04,518 --> 00:20:07,298 praticamente criamos nossos filhos juntos. 227 00:20:07,300 --> 00:20:08,998 Isso não significa nada? 228 00:20:09,299 --> 00:20:11,012 Eu poderia perguntar a mesma coisa. 229 00:20:11,772 --> 00:20:13,985 Não era para você fazer parte de nada disso. 230 00:20:15,392 --> 00:20:16,978 Escolhi essa remessa 231 00:20:16,980 --> 00:20:18,958 porque você não tinha interesse nela. 232 00:20:20,552 --> 00:20:21,552 E o Sean? 233 00:20:27,052 --> 00:20:28,152 Eu dei a ordem, 234 00:20:29,232 --> 00:20:31,632 mas essa decisão veio de cima. 235 00:20:34,926 --> 00:20:36,598 Posso dizer quem puxou o gatilho. 236 00:20:36,785 --> 00:20:38,398 Não muda o que você fez. 237 00:20:38,585 --> 00:20:39,635 O nome dele é Zeek. 238 00:20:40,845 --> 00:20:42,772 A mãe dele é Emi Kimura. 239 00:20:45,197 --> 00:20:46,247 Lembra da Emi? 240 00:20:48,912 --> 00:20:51,958 Ele te mandou aquele celular para nos dividir. 241 00:20:52,378 --> 00:20:53,378 Você está mentindo. 242 00:20:55,212 --> 00:20:57,512 Deixe-me ir e te levo até ele. 243 00:20:59,937 --> 00:21:01,137 Qual é, Marian. 244 00:21:03,666 --> 00:21:04,666 Sou eu. 245 00:21:08,732 --> 00:21:09,732 Liam? 246 00:21:22,638 --> 00:21:23,638 Me dê sua arma. 247 00:21:51,678 --> 00:21:52,878 Como posso ajudá-los? 248 00:21:54,472 --> 00:21:56,011 Acho que já sabe. 249 00:21:56,688 --> 00:21:59,438 Diga quanto perdeu com as drogas e transfiro o dinheiro. 250 00:21:59,440 --> 00:22:02,421 - Não se trata de dinheiro. - Então do que se trata? 251 00:22:05,659 --> 00:22:07,359 Quero saber o porquê. 252 00:22:07,598 --> 00:22:09,191 A serviço do bem maior. 253 00:22:09,625 --> 00:22:11,031 Que porra isso significa? 254 00:22:11,458 --> 00:22:12,817 Você tem ideia 255 00:22:12,878 --> 00:22:15,610 de quanta miséria o tráfico ilegal de drogas causa? 256 00:22:16,792 --> 00:22:18,192 As overdoses, 257 00:22:18,318 --> 00:22:19,668 os assassinatos de gangues? 258 00:22:19,832 --> 00:22:21,457 Crimes para alimentar um vício? 259 00:22:21,459 --> 00:22:24,205 Você não está respondendo minha pergunta. 260 00:22:25,299 --> 00:22:26,979 A adulteração era necessária. 261 00:22:27,525 --> 00:22:29,291 A percepção pública precisa mudar. 262 00:22:29,431 --> 00:22:30,931 Nada está funcionando. 263 00:22:31,054 --> 00:22:33,404 O problema das drogas requer uma nova abordagem. 264 00:22:33,406 --> 00:22:35,390 600 pessoas morreram. 265 00:22:35,712 --> 00:22:37,252 Toda guerra tem um preço. 266 00:22:37,878 --> 00:22:39,891 Com o tempo, salvaremos 267 00:22:40,091 --> 00:22:43,078 centenas de milhares de vidas. 268 00:22:43,338 --> 00:22:45,871 E você ainda vai ganhar um trocado por fora. 269 00:22:48,179 --> 00:22:51,465 Acha que se alguém descobrisse uma cura para o câncer amanhã 270 00:22:51,838 --> 00:22:53,410 não lucrariam com isso, 271 00:22:53,412 --> 00:22:55,318 além de tornar o mundo um lugar melhor? 272 00:22:55,770 --> 00:22:58,090 Uma coisa não anula a outra. 273 00:22:58,092 --> 00:22:59,192 E meu irmão? 274 00:23:00,052 --> 00:23:02,745 Vai dizer que a morte dele foi parte de um bem maior? 275 00:23:03,958 --> 00:23:05,637 Essa foi uma decisão de Ed Dumani. 276 00:23:05,638 --> 00:23:07,539 Ele não faria isso sem a sua aprovação. 277 00:23:09,571 --> 00:23:11,167 É realmente entediante 278 00:23:11,169 --> 00:23:13,358 quando as pessoas não veem o todo. 279 00:23:39,804 --> 00:23:40,804 Merda! 280 00:25:05,878 --> 00:25:06,878 Valeu. 281 00:25:12,459 --> 00:25:14,156 Eu posso te deixar muito rico. 282 00:25:14,158 --> 00:25:16,799 Não dou a mínima pro dinheiro. 283 00:25:17,558 --> 00:25:18,558 Isto... 284 00:25:18,981 --> 00:25:21,046 isto é por matar minha esposa e meu filho. 285 00:25:21,408 --> 00:25:23,478 Eu não tenho ideia do que está falando. 286 00:25:24,219 --> 00:25:25,518 Naomi Keegan... 287 00:25:26,045 --> 00:25:27,359 e Samuel Carter. 288 00:25:28,779 --> 00:25:29,976 Então, você os conhece? 289 00:25:30,385 --> 00:25:31,385 Claro. 290 00:25:31,638 --> 00:25:33,145 Sua esposa trabalhava pra mim. 291 00:25:35,261 --> 00:25:37,325 Naomi elaborou a estrutura para a... 292 00:25:37,616 --> 00:25:39,179 legalização das drogas. 293 00:25:39,997 --> 00:25:41,006 Ela... 294 00:25:41,426 --> 00:25:43,373 acreditava de coração em tudo... 295 00:25:43,865 --> 00:25:45,114 que estamos fazendo. 296 00:25:45,429 --> 00:25:48,664 O que aconteceu com a Naomi e seu filho 297 00:25:49,653 --> 00:25:51,476 foi uma tragédia terrível. 298 00:25:51,478 --> 00:25:52,478 Não. 299 00:25:52,480 --> 00:25:54,268 Você os matou, porra. 300 00:25:55,008 --> 00:25:57,408 Porque eu sei que o acidente com o caminhão 301 00:25:57,410 --> 00:26:00,110 foi encenado para parecer uma batida, mas você... 302 00:26:00,311 --> 00:26:01,738 os pagou para matá-los. 303 00:26:02,033 --> 00:26:03,033 Não. 304 00:26:03,889 --> 00:26:05,278 Foi o pai dele. 305 00:26:05,604 --> 00:26:08,078 Ele descobriu o que estávamos fazendo e... 306 00:26:08,706 --> 00:26:10,356 mandou matar 307 00:26:10,358 --> 00:26:12,017 Naomi como um aviso. 308 00:26:12,179 --> 00:26:13,338 Ela está mentindo. 309 00:26:14,080 --> 00:26:15,540 Mentindo pra salvar seu rabo. 310 00:26:17,278 --> 00:26:18,398 Que isso, porra? 311 00:26:19,373 --> 00:26:21,951 Não caia nessa mentirada, cara. 312 00:26:22,158 --> 00:26:24,267 Eu admirava sua esposa. 313 00:26:24,478 --> 00:26:25,956 Nunca a machucaria. 314 00:26:25,957 --> 00:26:27,587 Vou descobrir a verdade. 315 00:26:28,846 --> 00:26:30,398 Se um de vocês estiver mentindo 316 00:26:30,400 --> 00:26:31,796 para mim, juro por Deus... 317 00:26:34,198 --> 00:26:35,552 vai morrer. 318 00:26:49,917 --> 00:26:51,918 Por que trabalharia para os investidores 319 00:26:51,920 --> 00:26:54,935 de novo depois do que fizeram com Finn e Alex? 320 00:26:54,979 --> 00:26:56,659 Não me deram escolha. 321 00:26:58,009 --> 00:26:59,860 Estão prestes a legalizar as drogas. 322 00:27:00,757 --> 00:27:03,336 Isso significará o fim para o resto de nós. 323 00:27:04,690 --> 00:27:05,974 Mas se me deixar ir... 324 00:27:06,583 --> 00:27:09,150 prometo que vou garantir que nós, 325 00:27:10,320 --> 00:27:11,529 Wallace e Dumani, 326 00:27:12,142 --> 00:27:13,695 façamos parte da nova ordem. 327 00:27:27,779 --> 00:27:28,779 Billy? 328 00:27:29,490 --> 00:27:30,769 Foi decisão do Ed... 329 00:27:31,818 --> 00:27:32,833 matar o Sean. 330 00:27:37,861 --> 00:27:38,861 Tá bom. 331 00:27:53,423 --> 00:27:54,478 Isto é pelo Sean. 332 00:27:55,330 --> 00:27:56,330 Você... 333 00:27:56,598 --> 00:27:58,203 não o via há mais de um ano. 334 00:27:58,559 --> 00:28:00,961 A última vez que o viu, ele tentou te matar. 335 00:28:00,963 --> 00:28:02,282 Ele ainda era meu filho. 336 00:28:02,339 --> 00:28:04,564 Não banque a mãe enlutada comigo, Marian. 337 00:28:05,888 --> 00:28:07,873 Você nunca se importou com seus filhos, 338 00:28:09,173 --> 00:28:11,758 vivendo naquele maldito mausoléu frio. 339 00:28:11,760 --> 00:28:14,738 Você me traiu e minha família pela última vez. 340 00:28:19,648 --> 00:28:20,747 Família? 341 00:28:22,850 --> 00:28:24,642 Que família, Marian? 342 00:28:27,238 --> 00:28:31,020 Nunca se perguntou por que Finn tinha tantas amantes? 343 00:28:35,483 --> 00:28:36,726 Você é fria, Marian. 344 00:28:42,201 --> 00:28:43,918 Pelo menos vou morrer... 345 00:28:44,963 --> 00:28:46,251 sabendo que eu... 346 00:28:46,876 --> 00:28:47,876 amei... 347 00:28:50,042 --> 00:28:51,322 e fui amado. 348 00:28:55,107 --> 00:28:57,838 E isso é mais do que você jamais terá ou... 349 00:29:38,319 --> 00:29:39,319 Por favor. 350 00:29:42,639 --> 00:29:43,639 Pro jardim. 351 00:29:44,225 --> 00:29:45,238 Por favor, Luan... 352 00:29:53,805 --> 00:29:55,030 Por que os trouxe de lá? 353 00:29:55,534 --> 00:29:57,548 Ed e Shannon Dumani envenenaram as drogas 354 00:29:57,550 --> 00:29:58,575 que mataram a Elira. 355 00:30:00,736 --> 00:30:02,137 Eles têm que pagar. 356 00:30:07,978 --> 00:30:09,367 Você é louco. 357 00:30:09,961 --> 00:30:13,510 Acha que matando Shannon e seu filho trará Elira de volta! 358 00:30:14,478 --> 00:30:15,633 Vai vingar a Elira? 359 00:30:15,635 --> 00:30:17,270 Eles mataram nossa filha. 360 00:30:17,272 --> 00:30:18,438 Não me importo mais. 361 00:30:18,439 --> 00:30:19,940 Só quero que fiquemos de luto. 362 00:30:19,942 --> 00:30:21,073 Eu me importo, porra! 363 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Eu era o pai dela! 364 00:30:24,181 --> 00:30:25,939 Se não vingar a morte da minha filha 365 00:30:25,941 --> 00:30:27,312 então o que diabos eu sou?! 366 00:30:31,103 --> 00:30:32,696 Quero lamentar 367 00:30:33,620 --> 00:30:34,624 por nossa filha. 368 00:30:34,626 --> 00:30:36,350 - Este não é o caminho. - É sim!! 369 00:30:39,470 --> 00:30:41,516 Alguém deve pagar pelo que aconteceu. 370 00:30:54,923 --> 00:30:56,412 - Você pode ir. - Mãe? 371 00:31:00,421 --> 00:31:02,006 Não, por favor, Luan. 372 00:31:02,008 --> 00:31:03,421 É só uma criança. Por favor. 373 00:31:06,444 --> 00:31:08,256 Agora vai saber como é ver 374 00:31:09,534 --> 00:31:11,790 seu filho morrer diante de seus olhos. 375 00:31:13,125 --> 00:31:15,510 A morte de Elira foi um erro terrível. 376 00:31:15,953 --> 00:31:18,308 Pode me matar, mas, por favor, não o Danny. 377 00:31:18,310 --> 00:31:19,583 Estou te implorando... 378 00:31:20,332 --> 00:31:22,468 de uma mãe pra um pai. 379 00:31:22,470 --> 00:31:24,550 Por favor, não mate meu bebê. 380 00:31:26,055 --> 00:31:27,255 Eu preciso fazer isso. 381 00:31:27,552 --> 00:31:29,242 Luan, não precisa, por favor. 382 00:31:30,996 --> 00:31:31,996 Por favor. 383 00:32:58,003 --> 00:33:00,310 PROJETO DE LEGALIZAÇÃO DE DROGAS CLASSE A 384 00:33:29,307 --> 00:33:30,307 Sinto muito. 385 00:33:31,216 --> 00:33:32,833 Deve ter sido difícil para você. 386 00:33:35,735 --> 00:33:37,850 O que vamos fazer com Shannon e Danny? 387 00:33:39,580 --> 00:33:41,104 Alguém cuidou deles. 388 00:33:43,794 --> 00:33:45,950 Demos nossa palavra de que estariam seguros. 389 00:33:47,304 --> 00:33:48,504 Danny é uma criança. 390 00:33:49,786 --> 00:33:50,840 Eu praticamente 391 00:33:51,057 --> 00:33:52,428 cresci com Shannon. 392 00:33:54,260 --> 00:33:56,027 Demos nossa palavra. 393 00:33:56,423 --> 00:33:57,423 Bom... 394 00:33:59,908 --> 00:34:00,908 está feito. 395 00:34:14,062 --> 00:34:15,367 Lembra de anos atrás... 396 00:34:16,951 --> 00:34:19,009 quando papai mandou matar aquela advogada, 397 00:34:20,564 --> 00:34:22,566 e ela tinha uma criança no carro com ela, 398 00:34:23,495 --> 00:34:24,775 e que morreu também? 399 00:34:25,321 --> 00:34:26,321 E daí? 400 00:34:27,397 --> 00:34:29,464 Aquela era a esposa e o filho de Elliot. 401 00:34:33,879 --> 00:34:35,029 Todo esse tempo... 402 00:34:35,699 --> 00:34:38,990 o culpei por arrancar meu braço, por colocar o Sean na cadeia. 403 00:34:38,991 --> 00:34:39,991 Mas o que fizemos... 404 00:34:40,542 --> 00:34:41,547 com ele... 405 00:34:42,655 --> 00:34:43,899 foi muito pior. 406 00:34:46,408 --> 00:34:47,958 Elliot sabe que fomos nós? 407 00:34:49,391 --> 00:34:50,969 Vaughn disse que foi o papai... 408 00:34:51,844 --> 00:34:52,872 mas eu neguei. 409 00:34:54,393 --> 00:34:55,709 Então ele não tem certeza. 410 00:34:57,125 --> 00:34:58,527 Ainda não, pelo menos. 411 00:34:59,879 --> 00:35:01,879 Mate-o antes que ele tenha certeza. 412 00:35:03,588 --> 00:35:04,703 Essa é a resposta... 413 00:35:05,335 --> 00:35:06,345 para tudo? 414 00:35:07,600 --> 00:35:08,631 Matar o Ed. 415 00:35:09,048 --> 00:35:10,142 Matar a Shannon. 416 00:35:10,389 --> 00:35:11,390 Matar o Danny. 417 00:35:11,989 --> 00:35:14,207 Matar a esposa de Eliot, o filho dele 418 00:35:14,310 --> 00:35:15,310 e depois ele. 419 00:35:15,934 --> 00:35:19,231 Prefere que esperemos até que ele venha atrás de nós? 420 00:35:23,389 --> 00:35:24,896 Se você quer esta vida, 421 00:35:25,660 --> 00:35:26,660 Billy, 422 00:35:27,769 --> 00:35:31,322 precisa ser capaz de tomar decisões difíceis. 423 00:35:56,069 --> 00:35:59,529 Ed Dumani e Asif Afridi orquestraram a adulteração 424 00:36:00,025 --> 00:36:03,230 pra mudar a opinião pública em relação à legalização das drogas. 425 00:36:03,232 --> 00:36:04,291 É, tô sabendo. 426 00:36:08,496 --> 00:36:11,582 Parece que toda a minha carreira tem sido sobre eles 427 00:36:12,709 --> 00:36:14,976 preparando-me para introduzir a legalização. 428 00:36:15,310 --> 00:36:16,336 Toma. 429 00:36:24,539 --> 00:36:26,496 A autora desse relatório é minha esposa. 430 00:36:27,305 --> 00:36:30,725 Sabia que o único jeito de acabar com os crimes era a legalização. 431 00:36:32,042 --> 00:36:34,015 Quando descobriram o que estava fazendo 432 00:36:34,603 --> 00:36:35,603 eles... 433 00:36:35,781 --> 00:36:37,109 a mataram e meu filho. 434 00:36:38,482 --> 00:36:40,302 Elliot, sinto muito. 435 00:36:43,075 --> 00:36:44,316 A pior parte, 436 00:36:44,902 --> 00:36:45,902 na verdade, 437 00:36:47,717 --> 00:36:49,071 é que no meio disso... 438 00:36:51,289 --> 00:36:53,529 me tornei o que ela estava tentando destruir. 439 00:36:56,856 --> 00:36:58,562 Sou uma das pessoas que a matou. 440 00:37:02,304 --> 00:37:04,950 Use isso para acabar com as gangues. 441 00:37:06,136 --> 00:37:07,136 Não, eu... 442 00:37:08,362 --> 00:37:09,954 Eu não sei se consigo. 443 00:37:09,956 --> 00:37:11,116 Claro que consegue. 444 00:37:12,310 --> 00:37:13,477 Não seja como eu. 445 00:37:14,622 --> 00:37:17,502 Não perca seu rumo. Lembre o porquê começou isso. 446 00:37:23,402 --> 00:37:24,402 Boa sorte. 447 00:37:27,228 --> 00:37:28,688 Elliot. Espera. 448 00:37:33,410 --> 00:37:34,430 Sua confissão. 449 00:38:59,082 --> 00:39:00,337 - Elliot. - Fala. 450 00:39:00,822 --> 00:39:01,822 Sou eu. 451 00:39:03,602 --> 00:39:04,695 Preciso te ver. 452 00:39:05,469 --> 00:39:07,581 Acho que sei quem matou sua esposa e filho. 453 00:39:09,787 --> 00:39:13,265 Antes de fazerem perguntas, gostaria de fazer uma declaração. 454 00:39:14,976 --> 00:39:16,656 Nos últimos momentos 455 00:39:17,282 --> 00:39:20,354 acabei de saber que meu colega, Henry Amiel 456 00:39:22,176 --> 00:39:23,402 foi assassinado... 457 00:39:23,896 --> 00:39:26,069 em uma execução ligada ao crime organizado. 458 00:39:29,296 --> 00:39:31,289 Henry era um homem integro 459 00:39:31,943 --> 00:39:33,143 e visionário. 460 00:39:38,455 --> 00:39:40,421 E alguém em quem sempre pude confiar. 461 00:39:42,150 --> 00:39:45,459 Eu gostaria de deixar minhas mais profundas condolências 462 00:39:45,822 --> 00:39:48,989 à família de Henry em seu momento de profunda tristeza. 463 00:39:50,676 --> 00:39:52,496 Eu acredito que Henry foi alvo 464 00:39:53,049 --> 00:39:55,742 porque ele estava desenvolvendo uma estratégia 465 00:39:55,936 --> 00:39:57,136 para legalizar, 466 00:39:57,642 --> 00:40:00,714 regular e tributar a produção de drogas ilícitas. 467 00:40:01,550 --> 00:40:05,508 Agora, essa estratégia tiraria o comércio ilegal de drogas 468 00:40:05,609 --> 00:40:07,229 das mãos dos criminosos. 469 00:40:08,748 --> 00:40:11,281 Que com o apoio do Primeiro-Ministro, 470 00:40:11,750 --> 00:40:12,790 vou garantir que 471 00:40:12,792 --> 00:40:15,259 o sonho de Henry se torne realidade. 472 00:40:15,782 --> 00:40:16,828 Londres 473 00:40:17,352 --> 00:40:18,918 vai servir de teste 474 00:40:19,094 --> 00:40:20,308 para essa iniciativa 475 00:40:20,310 --> 00:40:23,563 e se for bem-sucedida, será lançada em todo o país. 476 00:40:24,670 --> 00:40:25,870 Não tenho dúvidas 477 00:40:26,182 --> 00:40:29,839 de que a legalização é a arma mais eficaz 478 00:40:29,841 --> 00:40:32,722 que temos contra as gangues do crime organizado. 479 00:40:34,322 --> 00:40:36,310 Essa iniciativa enfraquecerá 480 00:40:36,513 --> 00:40:38,403 seu poder de operar. 481 00:40:39,270 --> 00:40:42,542 E por isso, com total confiança, 482 00:40:43,015 --> 00:40:45,735 estou dando um aviso claro às gangues. 483 00:40:45,910 --> 00:40:46,911 Seus dias 484 00:40:47,528 --> 00:40:49,402 de aterrorizar esta cidade 485 00:40:50,489 --> 00:40:51,529 estão contados. 486 00:41:19,918 --> 00:41:21,255 O que descobriu? 487 00:41:26,470 --> 00:41:27,470 Senta. 488 00:41:40,002 --> 00:41:41,873 Já te contei que quando era criança... 489 00:41:43,449 --> 00:41:44,449 meu pai... 490 00:41:45,462 --> 00:41:47,479 enterrou um homem até o pescoço no chão? 491 00:41:50,649 --> 00:41:52,030 Deu uma arma ao Sean 492 00:41:52,395 --> 00:41:53,699 e disse para atirar nele. 493 00:41:54,962 --> 00:41:56,543 Me diga o que achou. 494 00:41:56,793 --> 00:41:57,894 Mas ele não conseguiu. 495 00:41:58,582 --> 00:41:59,750 Não precisa fazer isso. 496 00:42:00,294 --> 00:42:01,350 Não! Por favor! 497 00:42:01,950 --> 00:42:03,390 Não! Não! Por favor! 498 00:42:03,856 --> 00:42:05,329 Ele não conseguiu. 499 00:42:17,252 --> 00:42:18,542 Então eu atirei nele. 500 00:42:34,195 --> 00:42:35,968 Quantas pessoas matou, Elliot? 501 00:42:37,935 --> 00:42:38,975 Não sei. 502 00:42:39,877 --> 00:42:40,877 Nem eu. 503 00:42:42,255 --> 00:42:43,349 Eu perdi a conta. 504 00:42:46,656 --> 00:42:47,976 Esqueci a maioria deles. 505 00:42:50,409 --> 00:42:51,622 Há alguns que não. 506 00:42:53,536 --> 00:42:54,536 Não consigo. 507 00:43:01,303 --> 00:43:02,670 Quer um conselho? 508 00:43:04,564 --> 00:43:06,790 Vá o mais longe possível daqui 509 00:43:06,792 --> 00:43:07,792 e nunca mais volte. 510 00:43:09,042 --> 00:43:11,193 Porque essa porra de vida 511 00:43:11,491 --> 00:43:14,022 suga tudo o que tem e te destrói. 512 00:43:16,536 --> 00:43:17,536 Bill... 513 00:43:17,771 --> 00:43:20,301 - Sei lá o que houve... - E acha que está ganhando. 514 00:43:21,149 --> 00:43:22,202 Eu sei que acha. 515 00:43:23,350 --> 00:43:24,350 Mas não pode. 516 00:43:26,316 --> 00:43:27,902 Você não pode vencer neste... 517 00:43:28,682 --> 00:43:29,682 jogo. 518 00:43:32,529 --> 00:43:33,729 Olhe meu pai. 519 00:43:38,430 --> 00:43:39,470 Olhe o Sean. 520 00:43:40,669 --> 00:43:41,669 Os Dumanis. 521 00:43:42,062 --> 00:43:45,146 Até a família de Luan, estão todos ferrados. 522 00:43:46,416 --> 00:43:47,416 Ninguém ganha. 523 00:43:48,948 --> 00:43:50,495 Ninguém nunca ganha, porra. 524 00:44:00,304 --> 00:44:02,390 Veja o que houve com sua esposa e filho... 525 00:44:05,870 --> 00:44:07,263 Fala de uma vez, caralho. 526 00:44:18,615 --> 00:44:19,615 Me mata. 527 00:44:20,062 --> 00:44:21,941 - Não vou te matar, Bill. - Eu mereço. 528 00:44:21,943 --> 00:44:24,210 - Eu não ligo. - Eu mereço morrer. 529 00:44:26,696 --> 00:44:28,175 Eu matei sua esposa 530 00:44:28,750 --> 00:44:29,750 e filho. 531 00:44:32,404 --> 00:44:34,723 - Não tem graça, porra. - É verdade. 532 00:44:34,725 --> 00:44:37,067 Não, eu sei quem dirigia o caminhão, 533 00:44:37,069 --> 00:44:39,310 e com certeza, sei que não era você. 534 00:44:40,145 --> 00:44:41,589 Não, mas eu estava lá. 535 00:45:02,669 --> 00:45:05,529 Meu pai queria pegar informações dela. 536 00:45:11,264 --> 00:45:12,897 Não, está mentindo agora! 537 00:45:12,898 --> 00:45:15,349 Eu a vi. Eu a vi no carro. Eu a vi. 538 00:45:18,696 --> 00:45:19,780 Meu filho... 539 00:45:20,695 --> 00:45:21,733 está atrás. 540 00:45:24,630 --> 00:45:26,310 E vi seu filho também. 541 00:45:27,510 --> 00:45:29,104 E os poderia ter salvado. 542 00:45:30,669 --> 00:45:31,789 Ela me implorou. 543 00:45:33,629 --> 00:45:35,922 Ela me implorou para salvar seu filho. 544 00:45:36,675 --> 00:45:38,590 Ajude meu filho. 545 00:45:38,647 --> 00:45:40,772 Por favor... 546 00:45:42,163 --> 00:45:44,463 Por favor, ajude meu filho. 547 00:45:45,535 --> 00:45:47,896 Por favor. 548 00:45:48,576 --> 00:45:49,616 E eu não ajudei. 549 00:45:53,675 --> 00:45:55,076 Eu os deixei virar cinzas. 550 00:45:59,790 --> 00:46:00,790 Por favor... 551 00:46:01,442 --> 00:46:03,631 Deixei que ambos virassem cinzas! 552 00:46:40,840 --> 00:46:45,840 NOS VEMOS NA PRÓXIMA TEMPORADA! 553 00:46:45,910 --> 00:46:46,910 MAKE A DIFFERENCE! 554 00:46:46,912 --> 00:46:49,179 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 555 00:46:49,181 --> 00:46:51,314 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 556 00:46:51,316 --> 00:46:54,708 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 557 00:46:54,710 --> 00:46:58,358 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 558 00:46:58,360 --> 00:47:01,432 LET'S BE FRIENDS! https://linktr.ee/loschulosteam