1 00:00:05,963 --> 00:00:08,005 "넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,588 --> 00:00:16,255 동화에서는 언제나 착한 사람이 승리한다 3 00:00:17,463 --> 00:00:19,921 정의의 철퇴가 내려지면 4 00:00:20,005 --> 00:00:22,546 세월이 상처를 치유한다 5 00:00:32,505 --> 00:00:34,380 하지만 이건 동화가 아니다 6 00:00:54,963 --> 00:00:56,046 "오전 7시 30분" 7 00:00:56,130 --> 00:00:57,630 "'수피파처럼 생각하기' 니산 괵퇴르크" 8 00:00:59,213 --> 00:01:00,630 "성공한 술탄, 파이살 에르뎀" 9 00:01:28,963 --> 00:01:29,796 메모! 10 00:01:35,921 --> 00:01:38,963 메모, 아침이야 11 00:01:46,046 --> 00:01:47,380 어이구 12 00:01:48,088 --> 00:01:50,588 일어나, 이러다 늦겠어 13 00:01:51,296 --> 00:01:52,546 일어나라고! 14 00:02:01,755 --> 00:02:03,213 이쪽으로 넘겨 15 00:02:06,088 --> 00:02:07,171 어때? 16 00:02:07,546 --> 00:02:09,838 - 하칸, 좋은 아침 - 별일 없으세요? 17 00:02:09,921 --> 00:02:11,630 - 나야 잘 지내지 - 안녕하세요 18 00:02:11,713 --> 00:02:12,963 - 좋은 아침이에요 - 나중에 봐요 19 00:02:13,046 --> 00:02:13,880 안녕하세요 20 00:02:14,880 --> 00:02:16,130 - 얼른 와 - 가고 있어 21 00:02:18,630 --> 00:02:20,171 저기 보이지? 저 왼쪽에 22 00:02:20,255 --> 00:02:21,963 도자기를 진열하자 23 00:02:22,046 --> 00:02:25,380 천장까지 선반으로 꽉꽉 채우는 거야 24 00:02:25,463 --> 00:02:29,046 좋은 생각이네 오른쪽엔 카펫을 두는 거야 25 00:02:29,130 --> 00:02:31,546 그럼 돈방석에 앉는 거지 26 00:02:31,630 --> 00:02:34,588 돈이 들어온다! 27 00:02:34,671 --> 00:02:37,380 VIP 고객들이 생길 거야, 진짜로 28 00:02:37,463 --> 00:02:38,796 두고 봐 29 00:02:38,880 --> 00:02:39,963 그래 30 00:02:40,046 --> 00:02:42,963 저기 네 우상이 내려다보고 계시네 31 00:02:43,046 --> 00:02:44,296 파이살 에르뎀 32 00:02:44,380 --> 00:02:45,671 그래서 여길 골랐어 33 00:02:45,755 --> 00:02:48,921 저 인간이 우리보다 뭐가 그렇게 잘났지? 34 00:02:49,005 --> 00:02:50,296 도통 이해가 안 돼 35 00:02:51,005 --> 00:02:53,171 억만장자 사업가잖아 36 00:02:53,546 --> 00:02:54,755 그건 인정할게 37 00:03:06,088 --> 00:03:07,296 "이스탄불" 38 00:03:22,046 --> 00:03:23,838 "그란드 바자아르" 39 00:03:26,588 --> 00:03:27,963 하칸, 어서 와 40 00:03:28,046 --> 00:03:30,088 잘 지냈어, 토끼야? 좋은 하루 보내세요 41 00:03:31,963 --> 00:03:33,005 반가워요 42 00:03:33,088 --> 00:03:36,505 - 하칸 아니야? - 안녕하세요 43 00:03:36,588 --> 00:03:38,630 수고하세요 44 00:03:52,005 --> 00:03:54,588 - 불렀어요? - 이거 두 잔 외상으로 달아 놔요 45 00:03:57,380 --> 00:03:58,213 이 맛이야 46 00:04:00,046 --> 00:04:02,171 보이지? 47 00:04:02,671 --> 00:04:04,380 - 큰 물고기 무늬야 - 튀르칸 아줌마 48 00:04:04,463 --> 00:04:06,796 방금 점을 봤는데 49 00:04:06,880 --> 00:04:08,838 제가 큰 가게를 차린대요 50 00:04:09,755 --> 00:04:11,088 하칸, 잠깐 좀 보자 51 00:04:13,796 --> 00:04:14,630 왜요? 52 00:04:16,255 --> 00:04:17,088 하칸 53 00:04:18,630 --> 00:04:20,838 네 운명이 바뀌고 있어 54 00:04:22,796 --> 00:04:24,963 가게를 차리는 것보다 55 00:04:25,963 --> 00:04:31,880 더 특별하고 대단한 일을 할 운명이야 56 00:04:36,005 --> 00:04:38,838 에이, 아줌마 이상한 말씀 하지 마세요 57 00:04:46,755 --> 00:04:48,963 네셰트 씨, 실례합니다 58 00:04:49,046 --> 00:04:50,755 어디 갔다 이제 와? 59 00:04:50,838 --> 00:04:53,755 아버지, 메모와 가게를 열기 좋은 곳을 찾았는데 60 00:04:53,838 --> 00:04:56,880 임대료가 너무 비싸요 61 00:04:56,963 --> 00:04:59,713 메모한테 대출이나 받아 오라고 하지? 62 00:05:00,588 --> 00:05:02,005 농담하는 거 아니에요 63 00:05:02,088 --> 00:05:03,963 돈이 부족하긴 해도 64 00:05:04,046 --> 00:05:07,630 몇 달 버틸 자금만 구하면 65 00:05:07,713 --> 00:05:09,005 술술 잘 풀릴 거예요 66 00:05:09,088 --> 00:05:13,130 우리가 이 얘기만 몇 번 했는지 알아? 67 00:05:13,213 --> 00:05:16,046 - 많이요 - 내가 매번 뭐랬지? 68 00:05:17,880 --> 00:05:19,005 - 안 된다고요 - 그래 69 00:05:19,088 --> 00:05:20,963 아버지, 부탁이에요 70 00:05:21,921 --> 00:05:24,130 메모가 나이트클럽에 일자리를 구했으니 71 00:05:24,213 --> 00:05:25,671 돈이 모일 거예요 72 00:05:25,755 --> 00:05:26,588 - 정말이에요 - 메모가? 73 00:05:26,671 --> 00:05:28,671 - 네 - 또 나이트클럽에서 일해? 74 00:05:28,755 --> 00:05:33,171 넌 전화 사업이니 보트 관광 사업이니 75 00:05:34,296 --> 00:05:36,588 사업만 했다 하면 전부 말아먹었잖아 76 00:05:37,213 --> 00:05:40,088 오래가 봤자 2주였나? 77 00:05:41,130 --> 00:05:42,505 제발요, 아버지 78 00:05:42,588 --> 00:05:45,880 목 좋은 곳에 새 가게를 열면 79 00:05:45,963 --> 00:05:48,296 정말 잘나갈 거예요 80 00:05:48,671 --> 00:05:50,463 - 하칸 - 어떤 곳인지 보세요 81 00:05:50,546 --> 00:05:51,880 하칸, 아들아 82 00:05:52,796 --> 00:05:55,671 새로운 것이 무조건 환영받지는 않아 83 00:05:56,713 --> 00:06:02,255 이 상점가만 해도 여기서 600년을 이어 왔어 84 00:06:02,338 --> 00:06:06,255 그건 잘된 일이지만 그럼 우리는요? 85 00:06:07,421 --> 00:06:10,546 우리 꼴을 보세요 이렇게 갇혀 살아요? 86 00:06:11,713 --> 00:06:15,005 뭔가 돌파구를 찾아서 지금보다 잘되어야죠 87 00:06:15,921 --> 00:06:20,380 돌파구를 찾는 김에 배달이나 하고 와 88 00:06:20,463 --> 00:06:21,588 무슨 배달요? 89 00:06:22,088 --> 00:06:23,005 카펫이야 90 00:06:23,796 --> 00:06:27,338 어제 어떤 관광객이 주문한 거 기억해? 91 00:06:28,296 --> 00:06:29,505 여자분이죠? 92 00:06:31,088 --> 00:06:31,921 밝히기는 93 00:06:44,421 --> 00:06:45,630 됐다 94 00:06:49,255 --> 00:06:51,171 이놈의 똥차! 95 00:06:53,713 --> 00:06:56,005 거기 서! 96 00:06:56,088 --> 00:06:57,171 어딜 가려고? 97 00:06:57,255 --> 00:06:58,296 이게 뭐야? 98 00:06:58,380 --> 00:07:01,005 저기서 주웠는데 경찰서에 가져가려고요 99 00:07:01,088 --> 00:07:02,671 잘 들어 100 00:07:02,755 --> 00:07:06,421 또 도둑질을 하면 경찰서에 데려갈 거야 101 00:07:06,505 --> 00:07:07,338 알았어? 102 00:07:08,380 --> 00:07:10,088 두 번 다신 그러지 마 103 00:07:10,713 --> 00:07:12,296 돈은 일해서 벌어야지 104 00:07:13,088 --> 00:07:14,213 착하구나 105 00:07:23,630 --> 00:07:25,880 당신은 상관하지 마 106 00:07:25,963 --> 00:07:28,213 어린애를 이용하다니 부끄러운 줄 알아요 107 00:07:32,046 --> 00:07:37,380 다신 우리 애들 곁에 얼씬도 하지 말라고 108 00:07:39,255 --> 00:07:40,088 알았어? 109 00:07:42,838 --> 00:07:43,671 그러셔야지 110 00:07:44,380 --> 00:07:45,380 바보는 아니군 111 00:07:49,588 --> 00:07:50,921 돼지 새끼 112 00:07:53,380 --> 00:07:57,338 에르뎀 씨는 이스탄불의 유산 아야소피아를 복원하게 돼서 113 00:07:57,421 --> 00:07:59,796 무척 영광이라고 하세요 114 00:07:59,880 --> 00:08:03,296 자선 사업으로 터키 최고의 부호가 된 건 아닐 테니 115 00:08:03,380 --> 00:08:06,130 다른 꿍꿍이가 있다는 정보가 들어왔어요 116 00:08:06,213 --> 00:08:08,921 잘못된 정보겠죠, 셀린 117 00:08:09,005 --> 00:08:13,088 에르뎀 씨는 이스탄불의 구제자를 자청하신 분이에요 118 00:08:13,171 --> 00:08:14,546 이를 위해 모든 걸 바치셨죠 119 00:08:18,213 --> 00:08:19,296 좋은 아침이군 120 00:08:19,380 --> 00:08:21,921 네, 비행은 어떠셨나요? 121 00:08:22,005 --> 00:08:23,630 길이 좀 막혔어 122 00:08:24,921 --> 00:08:27,921 아야소피아 입찰에서 언론과 논의할 사항이에요 123 00:08:28,005 --> 00:08:31,421 저들은 일종의 경쟁처럼 보도하려고 해요 124 00:08:31,505 --> 00:08:32,463 좋아 125 00:08:32,546 --> 00:08:35,005 우리가 경쟁에서 이기겠나? 126 00:08:35,463 --> 00:08:36,338 물론이죠 127 00:08:39,005 --> 00:08:39,838 아야소피아 덕분에 128 00:08:40,171 --> 00:08:43,255 필멸자인 우리 인류는 신비와 기적을 목격하고 129 00:08:43,338 --> 00:08:46,755 영원한 순간을 체험합니다 130 00:08:46,838 --> 00:08:50,296 복원 작업을 돕게 되어 더없이 영광입니다 131 00:08:51,088 --> 00:08:52,838 나폴레옹은 말했습니다 132 00:08:52,921 --> 00:08:56,755 '세상에 국가가 하나라면 그 수도는 이스탄불이다' 133 00:08:56,838 --> 00:08:58,963 조금 바꿔 볼까요? 134 00:09:00,088 --> 00:09:04,255 '세상을 사람에 빗댄다면 그 심장은 아야소피아다' 135 00:09:04,671 --> 00:09:07,338 입찰일이 다가오는데 소감을 말씀해 주시죠 136 00:09:08,296 --> 00:09:09,505 소감요? 137 00:09:09,963 --> 00:09:12,713 어떻게 생각하나, 산자크? 나머진 자네가 맡지 138 00:09:14,463 --> 00:09:16,880 대답해 드리죠 139 00:09:16,963 --> 00:09:17,838 아야소피아는 140 00:09:18,421 --> 00:09:21,130 무려 1,500년이나 여길 지켰어, 마즈하르 141 00:09:22,505 --> 00:09:24,755 그 세월이 짐작이나 가? 142 00:09:25,463 --> 00:09:26,463 물론입니다, 에르뎀 143 00:09:26,963 --> 00:09:29,171 콘스탄티누스나 메메트 2세나 144 00:09:29,255 --> 00:09:31,546 여기서 전쟁을 치르고 패권을 장악했지만 145 00:09:31,630 --> 00:09:34,296 마지막까지 남은 건 146 00:09:34,755 --> 00:09:35,671 이 건물뿐이야 147 00:09:40,338 --> 00:09:41,171 파이살 에르뎀 148 00:09:43,088 --> 00:09:44,338 괴크한 귈테킨 149 00:09:44,796 --> 00:09:46,005 여기서 만나 반갑소 150 00:09:46,630 --> 00:09:48,838 당신도 입찰일이 기대되는가 보군요 151 00:09:49,630 --> 00:09:51,505 그렇습니다 152 00:09:51,588 --> 00:09:53,838 매번 라이벌로 만나는 게 안타깝지만 153 00:09:54,671 --> 00:09:58,213 - 이번에도 자신 있어요 - 두고 보면 알겠죠 154 00:10:00,005 --> 00:10:00,880 두고 봅시다 155 00:10:16,463 --> 00:10:17,338 안녕하세요 156 00:10:26,588 --> 00:10:29,088 저기요, 골동품점에서 왔는데요 157 00:10:32,963 --> 00:10:33,796 안녕하세요 158 00:10:33,880 --> 00:10:34,963 안녕하세요 159 00:10:35,755 --> 00:10:36,713 배달 고마워요 160 00:10:36,796 --> 00:10:37,921 터키어 알아요? 161 00:10:38,838 --> 00:10:40,255 조금요, 엄마가 터키 사람이에요 162 00:10:40,338 --> 00:10:42,838 어머니가요? 그렇군요 카펫 받아요 163 00:10:42,921 --> 00:10:45,380 - 당신 기억나요 - 정말요? 164 00:10:47,296 --> 00:10:48,171 잠깐만요 165 00:11:05,505 --> 00:11:06,838 고마워요 166 00:11:07,588 --> 00:11:08,921 여행 가나 봐요? 167 00:11:10,630 --> 00:11:11,921 2시간 뒤에요 168 00:11:12,005 --> 00:11:14,838 이스탄불을 떠나기 전에 169 00:11:16,796 --> 00:11:20,338 색다른 경험을 하고 싶은데 170 00:11:22,880 --> 00:11:24,046 어떤 경험요? 171 00:11:24,838 --> 00:11:26,255 글쎄요 172 00:11:31,880 --> 00:11:35,505 "파이살" 173 00:11:44,838 --> 00:11:46,296 이게 무슨 줄이에요? 174 00:11:46,380 --> 00:11:47,796 면접 대기 줄요 175 00:11:49,421 --> 00:11:50,505 - 이 회사 면접요? - 네 176 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 이력서 양식은 어디서 구하죠? 177 00:11:55,463 --> 00:11:56,755 - 뒤에서요 - 고마워요 178 00:11:56,838 --> 00:11:57,880 천만에요 179 00:11:58,463 --> 00:12:01,588 '저는 단순한 직원에 만족하지 않고' 180 00:12:01,671 --> 00:12:04,671 '파이살 에르뎀 사장님처럼 되고 싶습니다' 181 00:12:05,171 --> 00:12:07,838 '친구와 골동품점을 개업하는 게 꿈이죠' 182 00:12:08,713 --> 00:12:12,755 고작 이런 이력서로 합격하려고 했어요? 183 00:12:14,463 --> 00:12:16,505 솔직하게 썼는데요 184 00:12:16,588 --> 00:12:17,421 잘 들으세요 185 00:12:17,505 --> 00:12:21,838 에르뎀 씨의 총괄 매니저로서 말씀드리는데 186 00:12:21,921 --> 00:12:24,671 면접은 장난이 아니에요 187 00:12:24,755 --> 00:12:28,213 시간 낭비는 그만하죠 188 00:12:32,588 --> 00:12:33,796 당신은 꿈이 없나요? 189 00:12:36,921 --> 00:12:38,796 이 자리에 오르는 것이었죠 190 00:12:41,755 --> 00:12:43,130 젊은 나이에 성공하다니 191 00:12:43,755 --> 00:12:44,588 굉장하네요 192 00:12:46,088 --> 00:12:48,296 당신도 그런 부류군요 193 00:12:49,463 --> 00:12:52,546 잠시만요, 어떤 부류죠? 194 00:12:55,671 --> 00:12:57,421 돈 많은 집안에서 태어나 195 00:13:00,088 --> 00:13:01,088 팔자 좋게 자라면서 196 00:13:01,755 --> 00:13:04,630 사립 학교를 나와 유학 가서 학위 따고 197 00:13:05,421 --> 00:13:07,963 아버지 인맥으로 198 00:13:08,046 --> 00:13:09,671 이 자리에 앉았죠 199 00:13:11,046 --> 00:13:12,255 아닌가요? 200 00:13:16,296 --> 00:13:17,421 그러는 당신은요? 201 00:13:19,713 --> 00:13:23,088 그 넘치는 자신감은 어디서 나오나요? 202 00:13:23,963 --> 00:13:26,713 어린 시절에 가족이 추켜세워 줬나 보죠? 203 00:13:29,255 --> 00:13:30,921 부모님은 내가 어릴 때 돌아가셨어요 204 00:13:33,588 --> 00:13:34,671 그 얘기는 됐고 205 00:13:35,546 --> 00:13:37,838 우린 가게를 열고 싶어요 206 00:13:37,921 --> 00:13:39,046 골동품점요 207 00:13:39,130 --> 00:13:40,546 규모는 크지 않더라도 208 00:13:41,005 --> 00:13:43,338 작게 시작해서 키우려고요 209 00:13:44,171 --> 00:13:47,046 그게 쉽지 않은 걸 아니까 210 00:13:47,838 --> 00:13:49,588 여기 취직하려는 거예요 211 00:13:49,671 --> 00:13:51,713 파트타임이든 야간이든 맡겨만 주세요 212 00:13:51,796 --> 00:13:52,671 하칸 씨 213 00:13:54,088 --> 00:13:57,921 사연은 알겠지만 당신은 대학을 나오지 않았고 214 00:13:58,005 --> 00:13:59,796 외국어도 못 해요 215 00:14:01,963 --> 00:14:04,505 영어, 러시아어, 프랑스어 독일어는 조금 해요 216 00:14:04,588 --> 00:14:06,838 - 어떤 외국어면 되죠? - 그란드 바자아르에서 쓰는 217 00:14:06,921 --> 00:14:08,213 엉터리 영어잖아요 218 00:14:09,921 --> 00:14:13,171 에르뎀 씨도 사립 학교를 나오지 않았고 219 00:14:13,255 --> 00:14:15,421 - 길거리에서 배웠다던데 - 적당히 하시고 220 00:14:16,505 --> 00:14:19,505 다른 직장을 알아봐요 221 00:14:20,338 --> 00:14:21,296 수고했어요 222 00:14:29,963 --> 00:14:31,463 아직 꿈을 접지 마요 223 00:14:32,838 --> 00:14:33,796 당신 실력이라면 224 00:14:35,088 --> 00:14:36,463 더 높이 올라갈 수 있어요 225 00:15:29,338 --> 00:15:32,255 아버지만 조금 도와주시면 226 00:15:32,338 --> 00:15:34,630 가게를 열어서 227 00:15:34,713 --> 00:15:36,671 사업을 키울 수 있어요 228 00:15:36,755 --> 00:15:39,088 저는 이제 여기와 어울리지 않아요 229 00:15:40,171 --> 00:15:42,671 다른 일을 하라는 내면의 목소리가 들려요 230 00:15:44,463 --> 00:15:46,255 이런 거지 같은 곳에 231 00:15:47,796 --> 00:15:48,630 살고 싶지 않아요 232 00:15:49,630 --> 00:15:50,463 하칸 233 00:15:50,796 --> 00:15:55,505 그 거지 같은 가게가 우리를 하나로 이어 줘 234 00:15:55,588 --> 00:15:56,963 아니에요 235 00:15:57,713 --> 00:15:59,588 오히려 우리를 갈라놓죠 236 00:16:01,171 --> 00:16:02,130 잘 모르시겠지만요 237 00:16:07,005 --> 00:16:09,046 - 안녕하세요 - 어서 오세요 238 00:16:10,088 --> 00:16:12,963 여기 특이한 물건이 많다고 들었어요 239 00:16:13,838 --> 00:16:16,171 신경을 많이 썼답니다 240 00:16:16,255 --> 00:16:19,380 다른 가게에서도 그런 소리 많이 들었어요 241 00:16:19,463 --> 00:16:20,463 그런가요? 242 00:16:21,171 --> 00:16:24,213 우리 고객이 특별한 물건을 찾으세요 243 00:16:24,296 --> 00:16:27,755 오스만 제국 시대의 부적 문양 셔츠요 244 00:16:38,296 --> 00:16:39,338 안타깝지만 245 00:16:40,171 --> 00:16:42,713 이런 셔츠는 없어요 246 00:16:43,838 --> 00:16:45,421 죄송하게 됐군요 247 00:16:46,380 --> 00:16:48,255 창고에 있지 않아요? 248 00:16:48,338 --> 00:16:50,213 우리 가게엔 없어 249 00:16:50,296 --> 00:16:53,963 구할 수 있는지 수소문은 해 볼게요 250 00:16:55,005 --> 00:16:57,546 - 본 기억이 있는데요 - 아니야 251 00:16:59,380 --> 00:17:03,671 우리 고객은 거금을 지불할 용의가 있어요 252 00:17:03,755 --> 00:17:05,421 꼭 찾으면 좋겠네요 253 00:17:05,505 --> 00:17:07,671 걱정 마세요, 잘 알아보겠습니다 254 00:17:08,421 --> 00:17:11,463 좋아요, 그럼 명함을 드릴게요 255 00:17:12,130 --> 00:17:14,255 - 네 - 뭔가 찾으면... 256 00:17:14,338 --> 00:17:16,213 - 연락드릴게요 - 부탁해요 257 00:17:16,296 --> 00:17:17,588 수잔 258 00:17:18,338 --> 00:17:21,296 - 만나서 반가웠어요 - 저야말로요 259 00:17:21,380 --> 00:17:23,713 - 안녕히 계세요 - 문은 이쪽이에요 260 00:17:32,463 --> 00:17:35,005 창고에서 그 셔츠를 분명히 봤어요 261 00:17:35,088 --> 00:17:37,463 비싼 값에 산다니까 한번 찾아볼게요 262 00:17:39,921 --> 00:17:41,046 시간 낭비하지 마 263 00:17:41,130 --> 00:17:44,171 아버지, 이건 기회일지 몰라요 264 00:17:44,255 --> 00:17:45,796 딱 봐도 돈 많은 손님이잖아요 265 00:17:46,546 --> 00:17:49,880 하칸, 그만하고 가서 커피나 가져와 266 00:17:49,963 --> 00:17:52,755 - 확인만 하고요 - 시간 낭비라니까 267 00:17:53,088 --> 00:17:55,421 잔소리도 많으셔 268 00:18:08,671 --> 00:18:09,505 때가 됐어 269 00:18:32,505 --> 00:18:34,088 이 짐은 다 뭐야? 270 00:18:34,505 --> 00:18:35,338 여행 가려고? 271 00:18:38,130 --> 00:18:39,171 빌어먹을 제밀이 272 00:18:40,380 --> 00:18:42,005 방을 빼라고 했어 273 00:18:44,296 --> 00:18:45,921 제밀이 왜? 274 00:18:48,630 --> 00:18:49,921 우리 집세가 밀렸거든 275 00:18:52,171 --> 00:18:54,046 내가 테이블 위에 돈을 올려놨잖아 276 00:18:56,130 --> 00:18:58,296 오늘 아침에 테이블 위에다 돈을 뒀다고! 277 00:18:59,005 --> 00:19:03,671 저 멍청이가 어디서 날려 먹었나 보지 278 00:19:04,005 --> 00:19:04,838 정말이야? 279 00:19:06,671 --> 00:19:08,630 꿈을 이루게 도와주세요 280 00:19:08,713 --> 00:19:11,546 - 무슨 꿈, 도박하는 꿈? - 뭐야, 돈을 잃기라도 했어? 281 00:19:11,630 --> 00:19:13,046 - 전부 잃은 거야? - 도박을 해도 282 00:19:13,130 --> 00:19:14,755 이기면 장땡이죠 283 00:19:14,838 --> 00:19:16,546 - 그래서 이겼어? - 거기까지 해요 284 00:19:18,005 --> 00:19:21,046 제발 부탁이니까 이번 달 집세만 날린 거라고 해 285 00:19:21,130 --> 00:19:22,963 전 재산이 아니라 286 00:19:23,463 --> 00:19:24,463 메모! 287 00:19:25,796 --> 00:19:27,880 승률이 확실하댔어 288 00:19:28,713 --> 00:19:29,713 미치겠네 289 00:19:30,130 --> 00:19:32,255 - 분명히 그랬는데 - 잘하는 짓이다 290 00:19:32,963 --> 00:19:34,005 그러게 말했잖아 291 00:19:34,755 --> 00:19:35,838 저놈은 멍청하다고 292 00:19:37,046 --> 00:19:39,713 같이 말려든 너도 멍청하긴 마찬가지야 293 00:19:39,796 --> 00:19:42,046 그럼 제 잘못이에요? 294 00:19:44,088 --> 00:19:46,671 이렇게 미련한 것들이 가게를 열겠다니 295 00:19:48,921 --> 00:19:50,546 아버지만 도와주셨어도... 296 00:19:50,630 --> 00:19:53,171 - 그래서 내 탓이다? - 그런 말이 아니에요 297 00:19:54,796 --> 00:19:58,005 너희는 몸만 자랐지 어른이 되려면 멀었어 298 00:19:59,213 --> 00:20:00,588 저희가 알아서 해요 299 00:20:00,963 --> 00:20:01,963 어련하겠어 300 00:20:03,963 --> 00:20:06,338 관심조차 안 가져 줘서 고맙네요 301 00:20:06,421 --> 00:20:07,921 고마워 죽겠어요 302 00:20:08,005 --> 00:20:10,463 아비한테 무슨 말버릇이야? 303 00:20:14,463 --> 00:20:15,671 아버지 아니잖아요 304 00:20:35,880 --> 00:20:37,921 마즈하르, 자네는 파이살이 305 00:20:38,005 --> 00:20:40,505 아야소피아 입찰에서 발을 빼게만 해 306 00:20:41,046 --> 00:20:43,505 그럼 다음 날 바로 25만 달러를 송금하지 307 00:20:45,088 --> 00:20:48,130 에르뎀은 이번 사업을 정말 중요하게 생각하세요 308 00:20:49,796 --> 00:20:50,838 지금 흥정하는 건가? 309 00:20:52,255 --> 00:20:53,088 좋아 310 00:20:54,046 --> 00:20:56,796 원하는 액수를 말해 알아서 처리해 주지 311 00:20:59,838 --> 00:21:00,963 바깥에서 얘기하죠 312 00:21:02,796 --> 00:21:03,796 그러지 313 00:21:27,921 --> 00:21:29,630 계속 찾아다녔잖아 314 00:21:36,130 --> 00:21:38,630 이게 웬일이야 315 00:21:39,671 --> 00:21:44,380 저 여자들 보이냐? 316 00:21:45,546 --> 00:21:47,921 술 한잔 산다고 할까? 317 00:21:50,546 --> 00:21:51,796 그럴 돈은 있고? 318 00:21:55,838 --> 00:21:57,463 이것도 주머니 털어서 겨우 마시고 있는데 319 00:21:58,838 --> 00:22:00,588 그래서 생각해 봤는데 320 00:22:01,880 --> 00:22:05,755 - 우리 이제 악착같이 일하자 - 제발 입 좀 다물어 321 00:22:05,838 --> 00:22:08,796 DJ를 하든 장사를 하든 닥치는 대로 버는 거야 322 00:22:08,880 --> 00:22:11,005 메모, 그만하라고 했어 323 00:22:12,588 --> 00:22:13,630 어쨌든 일해야지 324 00:22:20,171 --> 00:22:21,005 내가 잘못했어 325 00:22:23,213 --> 00:22:24,255 진심이야 326 00:22:25,380 --> 00:22:26,921 돈을 딸 줄 알았는데 327 00:22:29,338 --> 00:22:32,088 원래 노력하지 않고 되는 일은 없어 328 00:22:33,005 --> 00:22:34,796 내 생각은 그래 329 00:22:34,880 --> 00:22:39,171 아버지 말대로 우린 패배자에 불과한가 봐 330 00:22:39,796 --> 00:22:41,630 뭘 모르고 하시는 말씀이야 331 00:22:43,713 --> 00:22:45,421 세대가 다르잖아 332 00:22:48,255 --> 00:22:49,088 그건 맞아 333 00:22:49,963 --> 00:22:52,463 대학까지 나와서 쩔쩔매는 세대가 아니었지 334 00:22:53,463 --> 00:22:54,296 그래 335 00:23:00,713 --> 00:23:01,630 오늘 알게 된 여자는 336 00:23:02,838 --> 00:23:03,671 레일라라고 하는데 337 00:23:04,380 --> 00:23:05,880 회사의 총괄 매니저야 338 00:23:06,463 --> 00:23:07,296 대단하지? 339 00:23:07,921 --> 00:23:11,088 레일라는 내가 그란드 바자아르를 벗어나지 못할 거래 340 00:23:12,713 --> 00:23:13,963 헛소리 말라 그래 341 00:23:14,046 --> 00:23:16,213 아니, 그 말이 맞아 342 00:23:18,546 --> 00:23:21,546 우리 같은 사람은 여길 벗어날 수 없어 343 00:23:22,713 --> 00:23:25,546 - 우린 저주받았다고 - 무슨 개소리야? 344 00:23:27,255 --> 00:23:29,171 기회가 굴러다니는데 345 00:23:29,255 --> 00:23:30,505 웃기고 있네 346 00:23:30,588 --> 00:23:31,546 기회가 굴러다녀? 347 00:23:33,088 --> 00:23:34,838 - 이렇게 생각해 봐 - 뭐? 348 00:23:34,921 --> 00:23:38,338 아저씨가 고아인 널 거둬 주시지 않았다면? 349 00:23:38,838 --> 00:23:39,713 그러면? 350 00:23:41,046 --> 00:23:45,713 나처럼 멋진 친구가 생기지 않았을 거야 351 00:23:53,046 --> 00:23:54,296 내 말이 맞지? 352 00:23:55,046 --> 00:23:55,880 어때? 353 00:23:55,963 --> 00:23:56,921 꼴통 354 00:24:12,963 --> 00:24:14,296 "수잔 바이락타르" 355 00:24:14,380 --> 00:24:16,130 - 메모, 가자 - 어디로? 356 00:24:18,338 --> 00:24:19,255 다시 시작하러 357 00:24:20,963 --> 00:24:22,171 따라와 358 00:24:22,255 --> 00:24:23,546 - 왜 그래? - 얼른! 359 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 어디 가려고? 360 00:24:31,130 --> 00:24:33,171 문 닫고 들어와 361 00:24:38,088 --> 00:24:40,255 아저씨한테 들키면 우린 죽은 목숨이야 362 00:24:54,130 --> 00:24:55,088 찾았다 363 00:25:01,630 --> 00:25:02,463 수잔 364 00:25:04,046 --> 00:25:06,338 그게 얼마나 중요한 물건인지 알죠? 365 00:25:06,963 --> 00:25:09,005 몇 년간 이 순간만 기다렸잖아요 366 00:25:09,880 --> 00:25:11,880 이번에 찾은 물건은 진짜면 좋겠군요 367 00:25:12,713 --> 00:25:14,546 예감이 좋아요 368 00:25:14,630 --> 00:25:19,046 확신에 찬 목소리로 꼭 팔려고 하더군요 369 00:25:19,796 --> 00:25:23,005 찾는 물건이 맞으면 바로 연락드릴게요 370 00:25:29,963 --> 00:25:31,130 "치체크 골목" 371 00:25:39,130 --> 00:25:41,505 이 가게 주변은 발이 닳도록 지나다녔지만 372 00:25:41,588 --> 00:25:43,921 여기 앉아서 밥 먹는 건 처음이에요 373 00:25:44,005 --> 00:25:45,838 케밥 주문해도 돼요? 374 00:25:45,921 --> 00:25:47,296 셔츠를 보여 줄래요? 375 00:25:54,796 --> 00:25:56,880 찾는 물건이 이거죠? 376 00:25:58,588 --> 00:26:00,588 얼마 줄 건지 말하세요 377 00:26:00,671 --> 00:26:04,671 웬만한 액수가 아니면 아버지는 꿈쩍도 안 하실걸요 378 00:26:04,755 --> 00:26:06,838 백만 단위면 되나요? 379 00:26:07,796 --> 00:26:08,880 백만 단위요? 380 00:26:09,796 --> 00:26:13,421 이 셔츠 하나가 그렇게 비싸다고요? 381 00:26:13,963 --> 00:26:15,880 여기서 뭐 하는 거야? 382 00:26:15,963 --> 00:26:17,338 그러는 아버지는요? 383 00:26:17,421 --> 00:26:19,005 쓸데없는 생각을 하고 있을 줄 알았어 384 00:26:19,088 --> 00:26:20,546 - 앉으세요 - 어서 일어나 385 00:26:20,630 --> 00:26:22,255 이야기 좀 하실래요? 386 00:26:22,338 --> 00:26:24,838 이 셔츠는 안 팔아요 387 00:26:26,588 --> 00:26:28,296 하칸, 피해! 388 00:26:51,921 --> 00:26:53,463 - 괜찮으세요? - 그래 389 00:26:53,546 --> 00:26:54,505 정말요? 390 00:26:54,588 --> 00:26:55,505 아버지 391 00:26:57,088 --> 00:26:58,171 다치셨잖아요 392 00:26:58,255 --> 00:26:59,421 이리 오세요 393 00:26:59,880 --> 00:27:01,255 조금만 참으세요 394 00:27:06,921 --> 00:27:07,755 비켜! 395 00:27:11,130 --> 00:27:12,213 조금만 참아요 396 00:27:12,296 --> 00:27:13,421 금방 도착해요 397 00:27:14,880 --> 00:27:16,046 병원은 안 돼 398 00:27:16,463 --> 00:27:17,921 파티흐로 가면 399 00:27:18,005 --> 00:27:21,171 아타크라는 약국이 있어 400 00:27:21,255 --> 00:27:22,963 약국은 무슨 약국이에요 401 00:27:23,046 --> 00:27:24,421 의사를 보러 가야죠 402 00:27:25,088 --> 00:27:29,838 언젠가 네게 진실을 말하려고 했지만 403 00:27:29,921 --> 00:27:32,880 더는 시간이 없구나 404 00:27:33,713 --> 00:27:34,630 내가 말하는 대로 해 405 00:27:35,421 --> 00:27:37,546 아버지, 무슨 진실요? 406 00:27:38,088 --> 00:27:39,338 지금 쇼크 상태라서 407 00:27:39,421 --> 00:27:41,213 - 헛소리하시는 거예요 - 계속 운전해 408 00:27:41,296 --> 00:27:44,588 - 죽으면 안 돼요, 아버지 - 약국으로 가 409 00:27:48,671 --> 00:27:51,505 "자브단 홀딩" 410 00:27:53,380 --> 00:27:54,713 사장님 411 00:28:03,296 --> 00:28:04,255 우리 회사 로비네요 412 00:28:04,630 --> 00:28:05,463 그래 413 00:28:08,380 --> 00:28:10,046 그란드 바자아르에서 일하는 남자예요 414 00:28:10,130 --> 00:28:11,463 누구인지 알아? 415 00:28:12,130 --> 00:28:14,380 홍보부에 지원했거든요 416 00:28:14,463 --> 00:28:15,671 그런데? 417 00:28:16,713 --> 00:28:19,880 웨이터나 하는 게 어울릴 사람이었죠 418 00:28:19,963 --> 00:28:21,838 대학을 안 나와서? 419 00:28:21,921 --> 00:28:26,255 학위나 인맥이 전무하고 특출 난 구석도 없었어요 420 00:28:28,296 --> 00:28:30,005 내 얘기처럼 들리는데 421 00:28:32,130 --> 00:28:33,380 천하의 파이살 에르뎀과 422 00:28:34,088 --> 00:28:35,921 비교가 될 리 없잖아요 423 00:28:36,588 --> 00:28:38,713 말은 고맙지만 424 00:28:40,296 --> 00:28:42,630 자네도 내 나이가 되면 생각이 달라질 거야 425 00:28:42,963 --> 00:28:47,130 그란드 바자아르에서 일하는 평범한 남자인데요? 426 00:28:48,338 --> 00:28:49,338 좋은 일을 했잖아 427 00:28:50,921 --> 00:28:51,755 자리를 줘야겠어 428 00:28:53,296 --> 00:28:54,755 진심이세요? 429 00:28:54,838 --> 00:28:56,296 난 언제나 진심이야 430 00:28:57,671 --> 00:28:59,796 마즈하르의 의견도 들어 봐 431 00:28:59,880 --> 00:29:01,130 어디 있는지 몰라요 432 00:29:07,171 --> 00:29:10,630 놈들을 놓치고 셔츠도 잃어버렸다고? 433 00:29:13,005 --> 00:29:16,171 수잔이 살아 있으면 곤란해 434 00:29:16,755 --> 00:29:19,130 당장 그 셔츠를 찾아와 435 00:29:20,755 --> 00:29:21,630 알았어? 436 00:29:22,463 --> 00:29:23,296 좋아 437 00:29:24,421 --> 00:29:25,296 어느 병원이지? 438 00:29:25,380 --> 00:29:27,338 진통제 발주했어? 439 00:29:27,755 --> 00:29:28,713 나중에 할게요 440 00:29:28,796 --> 00:29:31,421 - 도와주세요 - 네셰트 441 00:29:31,505 --> 00:29:33,921 - 빨리요, 아버지가... - 무슨 일이야? 442 00:29:34,005 --> 00:29:36,588 - 총에 맞으셨어요 - 미행은 없어? 443 00:29:36,671 --> 00:29:38,255 몰라요, 어디로 데려가는 거예요? 444 00:29:38,338 --> 00:29:41,046 - 저도 갈게요 - 하칸, 넌 여기 있어 445 00:29:41,421 --> 00:29:42,338 최선을 다해 볼 테니까 446 00:29:42,796 --> 00:29:44,088 넌 어디 가지 말고 447 00:29:44,171 --> 00:29:46,046 여기 남아서 꼼짝도 하지 마 448 00:29:46,380 --> 00:29:47,963 제이네프, 가게 문 닫아 449 00:29:48,046 --> 00:29:50,338 알겠어요, 넌 괜찮아? 450 00:29:50,880 --> 00:29:54,088 - 어디 다친 데 없지? - 넌 누구야? 451 00:29:54,171 --> 00:29:56,421 - 아버지는 왜 여길 고집한 거지? - 진정해 452 00:29:56,505 --> 00:29:59,255 정말 따라온 사람이 아무도 없었어? 453 00:29:59,338 --> 00:30:01,588 - 몰라, 아버지는? - 그만해 454 00:30:01,671 --> 00:30:02,546 저리 비켜 455 00:30:11,005 --> 00:30:11,838 아버지! 456 00:30:24,421 --> 00:30:25,296 정체가 뭐야? 457 00:30:25,630 --> 00:30:26,463 대답해 458 00:30:26,546 --> 00:30:27,505 당신들 뭐냐고! 459 00:30:28,088 --> 00:30:29,546 - 흥분하지 마 - 우리 아버지를 460 00:30:30,005 --> 00:30:31,213 어디로 데려갔어? 461 00:30:31,546 --> 00:30:33,505 진정하고 전화기 이리 줘 462 00:30:33,588 --> 00:30:35,338 가까이 오지 마! 463 00:30:35,421 --> 00:30:37,588 - 경찰에 신고할 거야 - 진정해 464 00:30:37,671 --> 00:30:38,588 내 몸에 손대지 마! 465 00:30:39,838 --> 00:30:40,671 저리 가 466 00:31:27,046 --> 00:31:28,088 진정해 467 00:31:29,005 --> 00:31:30,255 선생님 468 00:31:30,921 --> 00:31:33,671 몇 번을 말해요 모르는 사람들이라니까요 469 00:31:36,338 --> 00:31:37,380 정말이에요 470 00:31:41,046 --> 00:31:44,838 그런데 같은 테이블에 앉아 있었다고? 471 00:31:45,963 --> 00:31:48,630 제가 먼저 앉았는데 그쪽이 합석한 거죠 472 00:31:48,713 --> 00:31:51,213 저는 그 사람들이 누구인지도 몰라요 473 00:31:52,421 --> 00:31:55,005 자리에서 일어나려는데 총격이 일어났고 474 00:31:55,088 --> 00:31:56,171 그래서 도망쳤어요 475 00:31:56,755 --> 00:31:58,088 아시겠어요? 476 00:31:59,421 --> 00:32:00,296 진짜라고요 477 00:32:01,796 --> 00:32:02,630 그렇군 478 00:32:07,505 --> 00:32:10,005 - 이러지 마세요 - 맛 좀 보여 줘 479 00:32:10,088 --> 00:32:11,380 안 돼요! 480 00:32:18,713 --> 00:32:19,796 좀 괜찮아졌어? 481 00:32:22,296 --> 00:32:23,296 나한테 뭘 한 거야? 482 00:32:26,130 --> 00:32:28,296 소란 떨지 않겠다면 네 아버지한테 안내할게 483 00:32:30,630 --> 00:32:31,463 어디에 계셔? 484 00:32:32,296 --> 00:32:33,588 만나게만 해 줘 485 00:32:34,338 --> 00:32:35,171 가자 486 00:32:38,338 --> 00:32:39,463 따라와 487 00:32:51,921 --> 00:32:52,755 이쪽이야 488 00:33:34,713 --> 00:33:35,755 여기가 어디야? 489 00:33:40,630 --> 00:33:41,463 아버지는? 490 00:33:44,838 --> 00:33:45,671 아버지! 491 00:33:46,421 --> 00:33:47,630 아버지 492 00:33:47,713 --> 00:33:50,213 - 상태가 어때요? - 총알을 적출했는데 493 00:33:50,588 --> 00:33:52,421 출혈이 너무 심했어 494 00:33:52,505 --> 00:33:54,796 그럼 당장 병원으로 옮겨야죠 495 00:33:54,880 --> 00:33:56,338 구급차 불러요 496 00:33:56,421 --> 00:33:58,463 미안하지만 그럴 수 없어 497 00:33:58,546 --> 00:34:00,921 왜 안 되는데요, 왜요? 498 00:34:01,005 --> 00:34:02,505 이러다 돌아가세요 499 00:34:02,588 --> 00:34:03,630 하칸 500 00:34:04,005 --> 00:34:04,838 아버지? 501 00:34:05,338 --> 00:34:06,755 왜 병원은 안 되죠? 502 00:34:06,838 --> 00:34:09,463 이 사람들이 누군데요? 병원은 왜 안 가요? 503 00:34:09,546 --> 00:34:10,463 이미 너무 늦었다 504 00:34:11,463 --> 00:34:14,421 여기까지 왔으니 네 걱정은 없겠구나 505 00:34:15,088 --> 00:34:18,338 궁금한 것이 많겠지만 506 00:34:19,380 --> 00:34:22,838 저 사람들이 설명해 줄 거야 507 00:34:24,463 --> 00:34:28,213 무슨 일이 있어도 네 힘을 믿어라 508 00:34:30,213 --> 00:34:34,338 그 힘을 타고난 것이 너의 운명이니까 509 00:34:36,171 --> 00:34:38,421 아버지 510 00:34:39,380 --> 00:34:41,380 돌아가시면 안 돼요 511 00:34:41,755 --> 00:34:42,880 절 두고 가지 마세요 512 00:34:42,963 --> 00:34:44,338 제발요, 아버지 513 00:34:44,421 --> 00:34:45,796 안 돼요 514 00:34:45,880 --> 00:34:47,796 눈을 뜨세요 515 00:34:47,880 --> 00:34:49,713 어떻게 좀 해 주세요 516 00:34:50,046 --> 00:34:51,338 아버지 517 00:34:52,088 --> 00:34:54,296 안 돼요! 518 00:35:00,671 --> 00:35:02,921 아버지! 519 00:35:20,171 --> 00:35:22,713 우리 세계엔 이런 말이 있어 520 00:35:23,130 --> 00:35:26,963 '뛰어난 거짓말쟁이는 네 친엄마도 가짜라고 속인다' 521 00:35:32,421 --> 00:35:36,880 그런데 넌 거짓말에 소질이 없어 보여 522 00:35:38,755 --> 00:35:39,921 더는 속일 생각 말고 523 00:35:41,671 --> 00:35:43,130 좋은 말로 할 때 대답해 524 00:35:45,546 --> 00:35:46,588 그놈들은 누구지? 525 00:35:54,838 --> 00:35:56,005 알았어요 526 00:35:56,463 --> 00:35:57,796 - 그렇게 나와야지 - 말할게요 527 00:36:08,463 --> 00:36:10,505 저는 그쪽 엄마와 여동생 528 00:36:10,921 --> 00:36:13,296 친척들과 있었어요 529 00:36:13,380 --> 00:36:16,921 정말 즐거웠어요 좋은 시간을 보냈죠 530 00:36:17,005 --> 00:36:19,213 그게... 뭐랄까 531 00:36:20,588 --> 00:36:22,380 놔줘요! 532 00:36:26,046 --> 00:36:28,130 이걸 마시면 좀 진정될 거야 533 00:36:49,838 --> 00:36:50,755 당신은 누구죠? 534 00:36:55,838 --> 00:36:58,463 전부 설명하기 전에 535 00:36:58,546 --> 00:37:01,213 더 중요한 것부터 짚고 넘어가야겠구나 536 00:37:01,546 --> 00:37:03,421 셔츠는 어디 있지? 537 00:37:07,713 --> 00:37:09,546 갑자기 웬 셔츠요? 538 00:37:09,630 --> 00:37:11,088 방금 아버지가 돌아가셨는데 539 00:37:11,880 --> 00:37:15,130 - 어디 있어? - 얘는 몰라요 540 00:37:15,213 --> 00:37:16,838 다 설명해 줄 테니까 541 00:37:17,463 --> 00:37:19,671 셔츠가 어디 있는지 말해 542 00:37:19,755 --> 00:37:20,880 너한테 있어? 543 00:37:22,838 --> 00:37:24,088 안전한 곳에요 544 00:37:28,171 --> 00:37:29,588 아버지를 많이 닮았군 545 00:37:31,588 --> 00:37:33,088 친아버지가 아니에요 546 00:37:33,921 --> 00:37:34,796 뭐? 547 00:37:35,463 --> 00:37:37,713 네셰트는 제 친아버지가 아니라고요 548 00:37:37,796 --> 00:37:38,630 알아 549 00:37:40,005 --> 00:37:41,880 이날을 얼마나 기다렸는데 550 00:37:47,005 --> 00:37:49,755 당신 대체 누구죠? 원하는 게 뭐예요? 551 00:37:50,588 --> 00:37:52,005 소개부터 하자 552 00:37:52,088 --> 00:37:53,963 난 케말이고 이쪽은 내 딸 제이네프 553 00:37:56,880 --> 00:37:58,005 우리는 근위대야 554 00:38:00,421 --> 00:38:01,380 근위대라고요? 555 00:38:02,755 --> 00:38:03,921 누구를 지키는데요? 556 00:38:09,796 --> 00:38:10,921 - 바로 너야 - 자넬세 557 00:38:11,921 --> 00:38:13,088 정확히는 수호자지 558 00:38:15,338 --> 00:38:16,963 가방엔 뭐가 들었어? 559 00:38:22,255 --> 00:38:23,171 셔츠는 가져요 560 00:38:23,963 --> 00:38:25,171 마음대로 하라고요 561 00:38:34,130 --> 00:38:35,921 이제 어떡하지? 562 00:38:36,421 --> 00:38:38,046 - 대체 어쩌란 거야? - 이쪽으로 와 563 00:38:42,796 --> 00:38:43,880 믿기지 않아요 564 00:38:48,046 --> 00:38:49,130 여기서 나갈래요 565 00:38:49,921 --> 00:38:51,130 나가게 해 줘요! 566 00:38:53,171 --> 00:38:55,630 네 운명을 벗어날 순 없어 이게 네 운명이다 567 00:38:55,713 --> 00:38:57,380 널 지키는 게 우리 운명이고 568 00:38:57,463 --> 00:38:58,421 네셰트도 그랬어 569 00:38:58,505 --> 00:39:00,171 네셰트 아저씨도 근위대셨지 570 00:39:00,255 --> 00:39:01,505 당신들 미쳤군요 571 00:39:01,588 --> 00:39:03,255 근위대니 수호자니 572 00:39:03,338 --> 00:39:05,380 - 헛소리 그만해요 - 하칸 573 00:39:05,755 --> 00:39:07,838 수호자의 의무를 지켜 574 00:39:07,921 --> 00:39:10,255 수호자는 불멸자를 막아야 해 575 00:39:10,338 --> 00:39:11,296 알았어? 576 00:39:12,213 --> 00:39:13,880 뭐? 불멸자? 577 00:39:13,963 --> 00:39:16,588 제이네프, 차근차근 설명해 578 00:39:16,671 --> 00:39:19,880 어차피 알아야 할 것들인데 빨리 아는 게 좋잖아요 579 00:39:19,963 --> 00:39:22,838 미쳐 버리겠네, 알아듣게 말해요! 580 00:39:28,005 --> 00:39:30,171 우선 이 셔츠를 입어 봐 581 00:39:32,880 --> 00:39:34,630 그럼 어떻게 되는데요? 582 00:39:35,380 --> 00:39:36,463 투명 인간이라도 돼요? 583 00:39:36,546 --> 00:39:38,463 이 셔츠를 지키다 아버지가 돌아가셨어 584 00:39:38,546 --> 00:39:40,421 그걸 헛되이 하고 싶어? 입어 봐 585 00:39:51,171 --> 00:39:52,130 알았어요 586 00:40:03,130 --> 00:40:04,005 됐어요? 587 00:40:10,088 --> 00:40:10,921 뭐가 달라졌죠? 588 00:40:11,463 --> 00:40:12,588 투명해졌나요? 589 00:40:14,880 --> 00:40:16,838 아니, 무적이 됐어 590 00:42:27,380 --> 00:42:28,963 이제 뭐든 답해 주마 591 00:44:56,088 --> 00:44:58,671 자막: 이채빈