1 00:00:28,338 --> 00:00:30,797 Mogu ti pomoći ako mi kažeš šta tražiš. 2 00:00:36,880 --> 00:00:39,838 Zeynep. Zeynep? -Uskoro će se probuditi. 3 00:00:40,505 --> 00:00:44,963 Nisam vidio da je neko umro od elektrošoka -Dušo, otvori oči. Zeynep! 4 00:00:45,047 --> 00:00:47,838 Čuješ li me? Zeynep! -Dosta je, ušuti! 5 00:00:50,255 --> 00:00:53,630 Pogledaj, dobro. -Kako to misliš? 6 00:00:54,380 --> 00:00:56,838 Zar ne vidiš? Ne pomjera se! Zeynep! 7 00:01:05,755 --> 00:01:08,172 Ko si ti kog vraga? Ko si ti? 8 00:01:08,922 --> 00:01:11,130 Govori ili ću te inače ubiti! 9 00:01:11,213 --> 00:01:15,130 Dosta je, ne može disati. -Neka umre. Kladim se da radi za Besmrtnog. 10 00:01:15,213 --> 00:01:16,047 Ja sam jedan od... 11 00:01:17,630 --> 00:01:20,213 Ja sam Odani. -Pokaži m tetovažu. 12 00:01:24,380 --> 00:01:26,130 Tiho kao što krv teče kroz moje vene, 13 00:01:26,797 --> 00:01:29,880 mi smrtnici grmimo poput topova. -Grmimo poput topova. 14 00:01:29,963 --> 00:01:30,963 Mi smo Odani. 15 00:01:49,630 --> 00:01:50,922 Sranje! Šta sam uradio? 16 00:01:54,172 --> 00:01:57,338 Kako se zoveš, dijete? -Emir Türker. 17 00:01:57,422 --> 00:02:00,922 Jesi li u rodu sa Serdarom Türkerom s ostrva Princes? -Ja sam mu sin. 18 00:02:01,338 --> 00:02:06,380 Kako znate mog oca? -Mi smo stari prijatelji. Kako je on? 19 00:02:06,463 --> 00:02:09,755 Nisam ga dugo vidio. -Dobro je. -Hoćeš li nas odvezati? 20 00:02:09,838 --> 00:02:11,755 Onda možemo nastaviti razgovor. 21 00:02:18,630 --> 00:02:19,713 Jedinstvena je. 22 00:02:21,130 --> 00:02:22,922 Je li to tetovaža? Gdje si je uradio? 23 00:02:23,005 --> 00:02:26,130 Specijalna tehnika mog prijatelja iz kvarta. 24 00:02:27,297 --> 00:02:28,588 Ogrlica ti je veoma lijepa. 25 00:02:32,047 --> 00:02:33,172 Veoma lijepa. 26 00:02:35,047 --> 00:02:36,130 Kao i ti. 27 00:02:37,588 --> 00:02:42,880 Nećeš sad postati romantičan, zar ne? 28 00:02:43,838 --> 00:02:47,172 Ko? Ja? Nipošto! Nikad! 29 00:02:48,963 --> 00:02:50,130 DOLAZNI POZIV ZEYNEP 30 00:03:00,213 --> 00:03:01,588 Šta je? Zašto žuriš? 31 00:03:03,672 --> 00:03:08,088 Moja prijateljica Zeynep. Treba me. Moram ići. -Tvoja prijateljica Zeynep. 32 00:03:09,172 --> 00:03:14,713 Ne znam šta je ona tebi, ali ona te ne vidi kao prijatelja. 33 00:03:15,088 --> 00:03:20,255 Možda me vidi kao starijeg brata. -Mislim da znaš na šta mislim. 34 00:03:20,713 --> 00:03:23,838 Leyla. -Hakane. -Leyla. 35 00:03:24,713 --> 00:03:25,838 Nisam ništa rekla. 36 00:03:26,880 --> 00:03:31,338 Samo mi je teško shvatiti tu žurbu. Zaista moram ići. 37 00:03:31,422 --> 00:03:35,047 Usput, ne moram ti reći, 38 00:03:35,130 --> 00:03:38,713 ali ne govori nikome o ovome. -Naravno da ne. 39 00:03:39,255 --> 00:03:41,713 Ne bi bilo lijepo da ljudi saznaju 40 00:03:41,797 --> 00:03:44,922 da gđica Sancak ima aferu s momkom iz Velikog Bazaara. 41 00:03:46,255 --> 00:03:48,047 Zar ne? 42 00:03:49,755 --> 00:03:50,922 Uopšte me ne poznaješ. 43 00:03:58,505 --> 00:04:03,588 Želim te upoznati. Tebe i sve ostale ovdje. 44 00:04:05,297 --> 00:04:06,338 Mazhara, na primjer. 45 00:04:07,880 --> 00:04:10,963 Šta je s njim? Sinoć mi je stalno disao za vratom. 46 00:04:13,172 --> 00:04:14,755 Bolje ti je da se slažeš s njim. 47 00:04:15,880 --> 00:04:17,422 Ili bi inače mogao biti u nevolji. 48 00:04:21,005 --> 00:04:22,422 Ne znaš ti šta je nevolja. 49 00:04:34,005 --> 00:04:38,380 Je li ti otac još na ostvru Princes? -Da. -Da li još uvijek... 50 00:04:39,005 --> 00:04:41,922 Mogao je pojesti cijelu tepsiju baklave. Radi li to još uvijek? 51 00:04:42,005 --> 00:04:45,047 Da, ali mama mu više ne dopušta. -Tata. -Da? 52 00:04:45,672 --> 00:04:47,088 Hakan se ne javlja. 53 00:04:48,713 --> 00:04:52,172 Pa, kaži nam, g. Frčkavi. Kako si završio ovdje? 54 00:04:55,172 --> 00:05:00,838 Posmatrao sam Ayşinu kuću kad ste došli. Nakon toga sam vas pratio. 55 00:05:01,213 --> 00:05:05,172 Stani malo. Bio si tamo i nisi ništa uradio? 56 00:05:05,255 --> 00:05:09,755 Moj posao je bio da nadzirem, ne da intervenišem. Nisam imao izbora. 57 00:05:09,838 --> 00:05:12,422 Odani moraju raditi samo ono što im je rečeno. 58 00:05:13,297 --> 00:05:14,880 Dobro si postupio. 59 00:05:15,963 --> 00:05:20,963 Godinama nije bilo posjetilaca. Onda si došla ti s onim momkom. 60 00:05:21,047 --> 00:05:23,422 Najprije sam pomislio da si Besmrtni. 61 00:05:23,505 --> 00:05:27,380 Kad su počeli pucati na vas, shvatio sam da nije tako. 62 00:05:28,255 --> 00:05:30,505 Pratio sam vas da otkrijem ko ste. 63 00:05:30,880 --> 00:05:35,172 Uradio bih to i podnio izvještaj. -Onda si došao i zavezao nas, zar ne? 64 00:05:35,922 --> 00:05:38,297 Ali dobar si. Otac te dobro obučio. 65 00:05:39,713 --> 00:05:43,963 Moram još raditi na borbi. -Uopšte nisi loš. 66 00:05:44,338 --> 00:05:45,755 Vidjela sam puno gore. 67 00:05:46,922 --> 00:05:49,463 Ko je bio onaj momak s tobom? Je li i on Odani? 68 00:05:51,630 --> 00:05:56,672 Pa, ne baš. -Znaš, Zaštitnik kojeg smo godinama čekali. 69 00:05:57,505 --> 00:05:58,422 On je Zaštitnik. 70 00:06:12,462 --> 00:06:22,462 Obrada by: www.exyusubs.com 71 00:06:22,463 --> 00:06:23,422 Hakane! 72 00:06:26,588 --> 00:06:27,422 Da, g. Erdem. 73 00:06:29,172 --> 00:06:32,338 Nisam ti imao priliku zahvaliti sinoć. Hvala. 74 00:06:33,422 --> 00:06:34,588 Samo sam radio svoj posao. 75 00:06:36,005 --> 00:06:37,922 On je zaista skroman momak, zar ne? 76 00:06:39,797 --> 00:06:42,630 Natjeraćeš me da zamijenim Mazhara ako nastaviš ovako raditi. 77 00:06:44,880 --> 00:06:48,880 Šta će biti s momkom koji vas je napao? -Zašto pitaš? 78 00:06:50,463 --> 00:06:55,797 Shvatam kako se osjeća. Da se nešto tako desilo mom ocu, 79 00:06:57,088 --> 00:06:58,880 ni ja ne bih samo sjedio i čekao. 80 00:06:58,963 --> 00:07:01,630 Znači, i ti bi pokušao ubiti krivca? 81 00:07:01,713 --> 00:07:05,505 Ne. Slažem se s njim. Taj mladić treba pomoć, a ne kaznu. 82 00:07:06,213 --> 00:07:09,630 A mi ćemo mu pružiti pomoć. Zar ne? 83 00:07:10,588 --> 00:07:14,630 Sinoć si razgovarao s nekim na zabavi. -Zeynep. 84 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Izvinjavam se zbog toga. Njeno ime je trebalo biti na listi. 85 00:07:18,338 --> 00:07:23,005 Ne, znam da ju je Leyla pozvala. Čuo sam da je istoričarka. Je li tako? 86 00:07:23,088 --> 00:07:26,547 Da, jeste. Moj rođak pohađa njene časove na fakultetu. 87 00:07:27,255 --> 00:07:28,130 Da. 88 00:07:33,005 --> 00:07:34,005 Izvinite me. 89 00:07:37,713 --> 00:07:38,547 Ja ću to srediti. 90 00:07:45,088 --> 00:07:49,088 Zašto ne shvatite? Faysal Erdem je zadnja osoba koja je vidjela mog oca! 91 00:07:49,172 --> 00:07:53,797 Sine, tvoj otac je poslovan čovjek. Mora da ima puno neprijatelja. 92 00:07:54,297 --> 00:07:56,005 Zašto sumnjaš na Faysala Erdema? 93 00:07:59,880 --> 00:08:02,213 Da? -Ja sam advokat Mete Gültekina. 94 00:08:03,213 --> 00:08:07,922 Voli bih vidjeti svoj klijenta prije ispitivanja. Nasamo. 95 00:08:08,838 --> 00:08:09,755 Izvolite. 96 00:08:32,088 --> 00:08:33,005 Je li vas poslala moja mama? 97 00:08:34,547 --> 00:08:35,838 Mama vas je poslala, zar ne? 98 00:08:37,380 --> 00:08:40,713 Znam da me mrzi, stidi me se. -Ušuti. 99 00:08:41,672 --> 00:08:43,880 Smiri se. -Kako su one? 100 00:08:44,630 --> 00:08:46,088 I tvoja majka i sestra su dobro. 101 00:08:48,547 --> 00:08:50,672 Molim vas kažite mami da ga ne bih ubio. 102 00:08:50,755 --> 00:08:52,838 Samo sam pokušao saznati gdje mi je otac. 103 00:08:53,880 --> 00:08:58,755 Slušajte, moj otac i g. Erdem se ne slažu. Zadnji put je viđen s njim. 104 00:08:59,297 --> 00:09:01,130 Htio sam ga malo uplašiti. 105 00:09:01,213 --> 00:09:04,005 G. Erdem nema ništa sa smrću tvog oca. 106 00:09:06,088 --> 00:09:06,963 Njegovom smrću? 107 00:09:08,213 --> 00:09:09,130 Je li moj otac mrtav? 108 00:09:11,047 --> 00:09:12,047 Kako to znate? 109 00:09:15,713 --> 00:09:17,172 Jer sam ja ubio tvog oca. 110 00:09:19,672 --> 00:09:20,797 Gade! 111 00:09:21,922 --> 00:09:23,088 Umro je sporo i bolno. 112 00:09:27,422 --> 00:09:28,713 Pokušaj kontrolisati svoj bijes. 113 00:09:31,838 --> 00:09:32,880 Inače... 114 00:09:36,213 --> 00:09:37,672 su tvoja majka i sestra sljedeće. 115 00:09:46,880 --> 00:09:48,755 Dobro. Tako. 116 00:09:51,672 --> 00:09:55,463 Tata mi je uvijek govorio da je. privilegija upoznati Zaštitnika. 117 00:09:55,838 --> 00:10:00,130 Većina Odanih ne dobije priliku upoznati Zaštitnika. -Hvala, rate. 118 00:10:00,213 --> 00:10:04,755 Moji roditelji neće vjerovati. -Emire, hajde. Nazovimo tvog oca. 119 00:10:06,588 --> 00:10:07,422 Pričaćemo kasnije. 120 00:10:14,338 --> 00:10:16,005 Sinoć je bilo žestoko, pretpostavljam. 121 00:10:17,047 --> 00:10:22,088 Prvenstveno za tebe. Kakva t je bila noć s Leylom? 122 00:10:22,422 --> 00:10:23,505 Šta ste radili? 123 00:10:24,922 --> 00:10:26,463 Uči od onog malog. 124 00:10:27,088 --> 00:10:31,005 Zna kako razgovarati sa Zaštitnikom, kako ga poštovati i služiti mu. 125 00:10:33,172 --> 00:10:34,088 Sram te bilo. 126 00:10:35,963 --> 00:10:39,588 Šta si saznao o Mazharu? -Plašim se, ne baš puno. 127 00:10:40,463 --> 00:10:43,838 Radim na tome. -Emir se vraća na ostrvo Princes. 128 00:10:44,380 --> 00:10:48,755 A ti ideš s njim, Hakane. -Zašto, doktore? Moram se pobrinuti za Mazhara. 129 00:10:48,838 --> 00:10:52,505 Rizično je kad imaš slobodan dan. Privući ćeš pažnju. 130 00:10:53,422 --> 00:10:57,630 Izgubio sam već dovoljno vremena na meditaciju, obuku, kamen s prstena. 131 00:10:57,713 --> 00:11:01,088 A sad ostrvo Princes? -Hakane! Rođen si na ostrvu Princes. 132 00:11:01,672 --> 00:11:03,047 Tvoji roditelji su otamo. 133 00:11:05,588 --> 00:11:08,963 Uz to, Serdar i tvoj otac bili su prijatelji duže nego Serdar i ja. 134 00:11:09,922 --> 00:11:12,255 Može ti reći puno stvari o tvojoj porodici. 135 00:11:15,297 --> 00:11:18,755 Šta će reći, doktore? Zar ih nije ubio Besmrtni? 136 00:11:19,338 --> 00:11:21,797 Moraš čuti ono što ti Serdar ima reći. 137 00:11:23,797 --> 00:11:26,922 U redu. Mogu otkazati časove danas i ići 138 00:11:27,005 --> 00:11:27,922 s Hakanom... -Ne. 139 00:11:29,047 --> 00:11:31,213 Ti i ja ćemo tražiti kamen s prstena. 140 00:11:32,547 --> 00:11:37,088 Ako ne poznaješ svoju prošlost, ne možeš uobličiti budućnost. Idi. 141 00:11:38,547 --> 00:11:39,880 Suoči se sa svojom prošlošću. 142 00:11:50,963 --> 00:11:54,922 Puno joj nedostaješ, draga. -Posjećivaću je češće, tetka. 143 00:11:57,713 --> 00:12:01,963 Hvala. -Izgledaš umorno, zlato. Previše radiš. 144 00:12:02,047 --> 00:12:05,380 Ne baš, tetka. Znaš mene. Ništa više no obično. 145 00:12:05,922 --> 00:12:08,922 Donijela sam mami lijekove. Kakva je nova bolničarka? 146 00:12:09,005 --> 00:12:10,838 Jesi li zadovoljna s njom? -Dobra je. 147 00:12:10,922 --> 00:12:14,880 Ja mogu brinuti za nju tokom dana. Bolničarke su veoma skupe. 148 00:12:14,963 --> 00:12:17,047 Radim, pa mogu platiti bolničarku. U redu je. 149 00:12:17,130 --> 00:12:18,922 Misli malo i na sebe, dušo. 150 00:12:19,297 --> 00:12:21,213 Ima li kakav pristojan muškarac tamo gdje radiš? 151 00:12:21,297 --> 00:12:23,297 Kako ih svaki put napraviš da budu ovako dobri? 152 00:12:24,047 --> 00:12:27,880 Tako su ukusni. Ponijeću nekoliko ako je to u redu? 153 00:12:27,963 --> 00:12:31,255 Život je kratak, dušo. Ne gledaj svaki detalj. 154 00:12:37,713 --> 00:12:38,547 Mama. 155 00:12:39,838 --> 00:12:43,922 Misliš li da bih trebala reći tetki za njega? 156 00:12:48,005 --> 00:12:50,880 Da, u pravu si. Prerano je. 157 00:12:53,130 --> 00:12:54,005 Moja draga mamica. 158 00:13:01,755 --> 00:13:02,838 To je ovdje. 159 00:13:03,838 --> 00:13:04,963 Dođi. 160 00:13:05,047 --> 00:13:08,047 MAUZOLEJ GRADITELJA SINANA 161 00:13:12,088 --> 00:13:14,297 Kamen ne bi trebao biti unutra, zar ne? 162 00:13:15,297 --> 00:13:19,838 Zeynep. Odani nikad ne uznemiravaju preminulog u grobu. 163 00:13:20,672 --> 00:13:22,880 Onda bi trebao biti u okolini. Razgledajmo. 164 00:13:30,463 --> 00:13:32,130 Tata. Pogledaj ovo. 165 00:13:34,505 --> 00:13:37,255 Trebale bi biti četiri slavine u Mauzoleju graditelja Sinana. 166 00:13:37,797 --> 00:13:39,422 Ova ima i drugačiju ručicu. 167 00:13:41,672 --> 00:13:45,047 Da. Bi li to mogao biti znak? -Labava je. 168 00:13:45,130 --> 00:13:46,297 Lažna je. 169 00:13:49,422 --> 00:13:51,630 "Kad radiš stvari iz duše, 170 00:13:51,713 --> 00:13:56,380 osjetiš rijeku radosti u sebi." Graditelj Sinan. 171 00:13:56,463 --> 00:13:58,630 Neka nas onda ta rijeka ponese. 172 00:14:29,380 --> 00:14:34,338 Dođi ovamo. -Zaista nisi znao da si Zaštitnik? 173 00:14:36,963 --> 00:14:37,973 Nevjerovatno. 174 00:14:39,547 --> 00:14:42,630 Ali si pronašao Besmrtnog. Čak si počeo raditi s njim. 175 00:14:42,713 --> 00:14:46,672 Kako si to uradio? -Emire, slušaj. Odrastao sam u Velikom Bazaaru. 176 00:14:48,172 --> 00:14:50,797 Iako još učim stvari o Zaštitniku, 177 00:14:50,880 --> 00:14:52,463 znam puno o ljudima. 178 00:14:53,630 --> 00:14:57,005 Prilično brzo si naučio kako se boriti. Nedostaje ti tehnike, ali... 179 00:14:58,505 --> 00:15:02,463 Želiš li se boriti? -Stari! Imaš košulju na sebi. Ma daj. 180 00:15:04,088 --> 00:15:08,172 Šalu na stranu, šta se dešava kad obučeš košulju? -Pogođen sam. 181 00:15:10,422 --> 00:15:13,505 Zeynep je pucala u mene. -Ona je čvrsta. 182 00:15:26,422 --> 00:15:29,005 Izvinite. Radite li ovdje? -Da. 183 00:15:31,880 --> 00:15:35,672 Mora da u blizini postoji mauzolej. -Da. O kojem govorite? 184 00:15:35,755 --> 00:15:36,880 Mauzoleju Vefa. 185 00:15:38,547 --> 00:15:40,838 Shvatam. Pošto smo ovdje, želimo otići i tamo. 186 00:15:41,713 --> 00:15:43,630 U redu, na pravom ste mjestu. 187 00:15:45,463 --> 00:15:48,547 Vidjećete žutu građevinu na 100 do 150 metara u blizini. 188 00:15:50,963 --> 00:15:52,297 Tačno tamo. 189 00:15:54,005 --> 00:15:55,380 Žutu građevinu? -Da. 190 00:15:56,672 --> 00:16:01,213 Puno vam hvala. Znači, nije daleko. -Ne. -U redu. 191 00:16:39,922 --> 00:16:44,213 Šteta što smo već doručkovali. Šteta! -Sine! 192 00:16:44,297 --> 00:16:45,588 Emire! -Mama! 193 00:16:46,630 --> 00:16:48,505 Serdare, dođi! Emir je ovdje. 194 00:16:49,630 --> 00:16:51,713 Sine. -Emire? 195 00:16:55,088 --> 00:16:56,422 Šta radiš ovdje? 196 00:16:57,547 --> 00:16:59,463 Zdravo, oče. -Zdravo. 197 00:17:00,172 --> 00:17:01,047 Ayşe? 198 00:17:03,922 --> 00:17:06,713 Besmrtni? -Otkrili su ko je on, tata. 199 00:17:07,922 --> 00:17:11,797 Ko? -Tata, moja misija je gotova, pa sam se vratio. 200 00:17:16,880 --> 00:17:18,713 Ovo je Hakan, posljednji Zaštitnik. 201 00:17:22,380 --> 00:17:23,213 Zdravo. 202 00:17:27,005 --> 00:17:27,922 Hakane. 203 00:17:30,797 --> 00:17:34,338 Dobrodošao, Hakane. -Hvala. -Dobrodošao, Hakane. 204 00:17:37,047 --> 00:17:38,505 Isti si otac. 205 00:17:43,047 --> 00:17:45,630 Hajde, pripremila sam doručak. -Ja... 206 00:17:45,713 --> 00:17:48,088 U redu je. Možemo doručkovati kasnije. 207 00:17:49,797 --> 00:17:53,713 Želiš vidjeti kuću svojih roditelja, zar ne? -Ako je moguće. 208 00:17:58,380 --> 00:18:01,005 Emire, dođi. Hajde. 209 00:18:01,422 --> 00:18:04,880 Godinama nisam bio kod kuće, a on mi kaže samo zdravo. 210 00:18:05,630 --> 00:18:07,838 A ti Zaštitniku nudiš doručak. 211 00:18:07,922 --> 00:18:09,797 Zaista, mama. -Ima dovoljno za sve. 212 00:18:13,547 --> 00:18:14,380 Erdale? 213 00:18:16,130 --> 00:18:19,505 Kako si? -Dobro. Dobrodošao. -Hvala. 214 00:18:20,130 --> 00:18:23,547 Pitaću te nešto. Čuo sam da je Mete Gültekin ovdje. 215 00:18:23,630 --> 00:18:27,255 Momak koji je napao Faysala Erdema juče. -Upravo je otišao. 216 00:18:27,338 --> 00:18:30,713 Već je odveden u zatvor? 217 00:18:31,255 --> 00:18:33,922 Ne u zatvor, u bolnicu. -Molim? 218 00:18:34,922 --> 00:18:38,588 Govorio je prije dolaska advokata. Onda je odjednom prestao govoriti. 219 00:18:38,672 --> 00:18:40,672 Počeo je vikati i razbijati stvari. 220 00:18:40,755 --> 00:18:42,755 Dali smo mu sedativ i poslali ga. 221 00:18:44,297 --> 00:18:45,130 Poslali gdje? 222 00:18:46,213 --> 00:18:50,130 U bolnicu Şişli Etfal. Ali da sam na tvom mjestu, ne bih išao. 223 00:18:51,005 --> 00:18:52,213 On ne priča. 224 00:18:55,672 --> 00:18:56,505 U redu. Hvala ti. 225 00:18:58,422 --> 00:18:59,713 Mogu li te nešto pitati? 226 00:19:01,130 --> 00:19:02,505 Kako je advokat izgledao? 227 00:19:07,547 --> 00:19:08,380 Mazhar. 228 00:19:10,755 --> 00:19:11,922 Šta radiš ovdje? 229 00:19:16,797 --> 00:19:20,338 Nikad nisam misli da ćeš imati aferu s nekim ko radi za kompaniju. 230 00:19:20,422 --> 00:19:24,797 Posebno ne s novim momkom. -Nadzireš me? 231 00:19:25,380 --> 00:19:29,755 To je moj posao. -Ti si šef obezbjeđenja g. Erdema, ne mog. 232 00:19:31,255 --> 00:19:36,963 To znači i holdinga. Niko ne može raditi ništa tajno u ovoj kompaniji. 233 00:19:38,755 --> 00:19:44,047 To uključuje i tebe, zar ne? Uzeo si 100.000 eura iz sefa, sjećaš se? 234 00:19:45,255 --> 00:19:49,213 Dobro obavljeno. Razočarao bih se da nisi to primijetila. 235 00:19:49,672 --> 00:19:51,797 Možda želiš znati na šta je novac potrošen. 236 00:19:55,297 --> 00:19:56,755 Ovo je za tvoju majku. 237 00:20:01,380 --> 00:20:03,630 Čuo sam da imaš problema s prevozom. 238 00:20:04,297 --> 00:20:08,005 G. Erdem i mislili smo da bi ti auto s velikim vratima olakšao život 239 00:20:08,088 --> 00:20:09,547 u užasnom saobraćaju u Istanbulu. 240 00:20:11,963 --> 00:20:15,005 Hvala. -Nema na čemu. Ako bi me sad izvinila, 241 00:20:15,922 --> 00:20:17,630 moram malo pogledati uokolo. 242 00:20:30,547 --> 00:20:31,672 Hajde. Evo. 243 00:20:33,588 --> 00:20:34,422 Ova kuća. 244 00:20:42,088 --> 00:20:45,088 Ovo je kuća u kojoj si rođen i odrastao. 245 00:20:51,797 --> 00:20:52,713 Hajde. 246 00:21:14,630 --> 00:21:15,463 Evo je. 247 00:21:16,547 --> 00:21:18,422 Nismo ništa dirnuli od tog dana. 248 00:21:47,630 --> 00:21:49,047 Voljeli su se. 249 00:22:01,088 --> 00:22:02,672 Znate li kako su se upoznali? 250 00:22:04,255 --> 00:22:06,297 Upoznali su se ovdje, na ostrvu. 251 00:22:08,172 --> 00:22:11,797 Murat i Seda odrasli su zajedno. Zajedno su obučavani. 252 00:22:14,213 --> 00:22:18,588 Seda se znala bolje braniti. Iako ti je i otac bio okretan. 253 00:22:20,088 --> 00:22:21,130 Stanite. 254 00:22:23,880 --> 00:22:26,505 I moja mama je bila Odana? -Naravno. 255 00:22:27,297 --> 00:22:30,755 Svi Zaštitnici iz tvoje porodice oženili su se s Odanima. 256 00:22:32,422 --> 00:22:37,505 Zašto? -Jer samo oni mogu shvatiti svetu dužnost Zaštitnika. 257 00:22:38,588 --> 00:22:42,505 Seda je znala da je Istanbul na prvom mjestu za tvog oca. 258 00:22:55,672 --> 00:22:56,588 Tog dana. 259 00:22:58,255 --> 00:23:00,547 Kad je Besmrtni došao, jeste li i vi bili ovdje? 260 00:23:02,005 --> 00:23:02,922 Sjedni. 261 00:23:16,130 --> 00:23:19,922 Tog dana, Murat je došao kući prije zore. 262 00:23:25,338 --> 00:23:27,380 Uspio je ubiti Besmrtnog. 263 00:23:32,630 --> 00:23:35,172 Ipak, kako je posljednji Besmrtni uspio pobjeći, 264 00:23:36,213 --> 00:23:37,630 bio je nervozan. 265 00:23:47,297 --> 00:23:48,463 Bio je u pravu u vezi s tim. 266 00:23:59,922 --> 00:24:01,838 Murate? Jesi li to ti? 267 00:24:32,172 --> 00:24:33,838 Kad je čuo kako Seda vrišti... 268 00:24:36,963 --> 00:24:39,797 uradio je nešto što Zaštitnik nikad ne bi trebao. 269 00:24:42,797 --> 00:24:44,755 Napravio je grešku koja ga je koštala života. 270 00:24:50,922 --> 00:24:52,255 Djelovao je instinktivno. 271 00:24:54,047 --> 00:24:55,338 Reagovao je kao otac. 272 00:24:57,047 --> 00:24:58,797 Nije mislio na vlastitu sigurnost. 273 00:25:41,047 --> 00:25:42,338 Upravo smo čuli... 274 00:25:44,047 --> 00:25:47,255 za masakr u kampu za obuku. 275 00:25:47,338 --> 00:25:52,297 Krenuli smo upozoriti Murata i Sedu. Ali bilo je prekasno. 276 00:25:54,088 --> 00:25:57,005 Molio sam i molio dok nismo došli u kuću. 277 00:26:00,172 --> 00:26:03,797 Na trenutak sam mislio da sam izgubio i tebe... 278 00:26:05,963 --> 00:26:09,505 kad si izašao iz skrovišta. Iz kuhinjskog ormarića. 279 00:26:09,588 --> 00:26:13,505 Bio se premalen, ali uspio si se sakriti. 280 00:26:14,297 --> 00:26:19,297 Roditelji su te naučili da se zaštitiš i u tako ranoj dobi. 281 00:26:20,630 --> 00:26:22,922 Posljednji preživjeli od krvne loze Zaštitnika. 282 00:26:23,880 --> 00:26:28,255 Volio bih da su ti brat i sestra bili te sreće. 283 00:26:31,422 --> 00:26:32,672 Brat i sestra? 284 00:26:36,172 --> 00:26:38,005 Tvoj brat i sestra: blizanci. 285 00:26:41,505 --> 00:26:43,505 Nisam znao da sam imao brata i sestru. 286 00:26:44,922 --> 00:26:48,630 O, Neşete! Pričekaj. 287 00:26:58,838 --> 00:26:59,922 Bilo ih je šestero. 288 00:27:01,588 --> 00:27:03,755 Zaštitnici rano počinju obuku. 289 00:27:03,838 --> 00:27:06,463 Zato su bili u kampu. 290 00:27:10,088 --> 00:27:11,338 Masakr u kampu za obuku. 291 00:27:16,922 --> 00:27:18,838 Rekli ste da je moj otac napravi grešku. 292 00:27:20,213 --> 00:27:22,047 Ta greška ga je koštala života. 293 00:27:23,838 --> 00:27:26,838 Koja je bila ta greška? -Nije obukao magičnu košulju. 294 00:27:28,713 --> 00:27:33,755 Našli smo je u kupatilu, bila mu je na dohvat ruke. 295 00:27:34,130 --> 00:27:37,797 To dana, Murat je zaboravio sve što je naučio. 296 00:27:39,047 --> 00:27:43,880 Djelovao je iz ljubavi i straha koji je osjećao za svoju porodicu. 297 00:27:50,963 --> 00:27:52,505 Znači, to je bila njegova jedina greška. 298 00:27:54,505 --> 00:27:58,838 Što je volio. -Za Zaštitnika, ništa 299 00:27:59,838 --> 00:28:05,047 i ništa ne može biti važnije od Istanbula. Ne bi trebalo biti. 300 00:28:06,922 --> 00:28:08,797 Inače, svi ćemo biti uništeni. 301 00:28:14,380 --> 00:28:16,088 Mogu li malo ostati sam? 302 00:28:18,797 --> 00:28:20,422 Znaš gdje nas možeš naći. 303 00:28:26,047 --> 00:28:27,005 Emire, hajde. 304 00:28:36,172 --> 00:28:37,505 Mogla sam poći s vama. 305 00:28:40,630 --> 00:28:44,338 Dobro, u redu. Javi mi ako bude novosti, u redu? 306 00:28:45,422 --> 00:28:48,422 Budi pažljiv. U redu. Vidimo se. 307 00:28:57,755 --> 00:28:59,047 Sviđa li vam se auto? 308 00:29:02,505 --> 00:29:03,338 Nije loš. 309 00:29:04,588 --> 00:29:08,005 Sinoć nismo imali priliku da se upoznamo. Ja sam Faysal. 310 00:29:09,505 --> 00:29:13,797 Znam ko ste. Šta radite... -Došao sam da vas upoznam. 311 00:29:15,088 --> 00:29:17,338 Vi ste stručnjak za otomansku istoriju, 312 00:29:17,422 --> 00:29:21,713 ali vas ne interesuje moj projekt Aja Sofija. Dobro sam informisan? 313 00:29:23,047 --> 00:29:26,047 Da. Ja već imam posao, g. Erdem. 314 00:29:27,255 --> 00:29:30,130 Zar vam nije dosadno čitati istoriju koju su napisali drugi 315 00:29:30,672 --> 00:29:32,297 dok možete pisati svoju vlastitu? 316 00:29:34,297 --> 00:29:36,588 Puno vam hvala na ponudi 317 00:29:36,672 --> 00:29:39,338 ali već imam puno obaveza, g. Erdem. 318 00:29:40,922 --> 00:29:42,172 Možete me zvati Faysal. 319 00:29:45,922 --> 00:29:49,005 Nažalost, moj odgovor je i dalje ne. G. Erdem. 320 00:29:56,880 --> 00:29:58,213 MAUZOLEJ GRADITELJA SINANA 321 00:29:58,297 --> 00:29:59,307 Dolazi. 322 00:30:16,797 --> 00:30:17,672 Zdravo! 323 00:30:24,338 --> 00:30:27,422 Zašto Faysal Erdem želi da ti radiš na projektu Aja Sofija? 324 00:30:28,422 --> 00:30:29,380 Ne znam. 325 00:30:31,255 --> 00:30:33,880 Ali ne brini. Neću prihvatiti posao. 326 00:30:37,213 --> 00:30:40,255 To je sjajna prilika. Mislim da bi trebala prihvatiti. 327 00:30:40,338 --> 00:30:42,422 Imam jedan semestar da završim doktorat. 328 00:30:42,922 --> 00:30:44,922 Zašto bih to uradila? Nisam luda. 329 00:30:46,713 --> 00:30:48,922 Prestani se smijati. Govori. 330 00:30:52,755 --> 00:30:56,422 Kažeš da želiš akademsku karijeru, ali mislim da nisi dovoljno ozbiljna. 331 00:30:57,463 --> 00:30:59,088 Misliš da nisam dovoljno ozbiljna. 332 00:30:59,505 --> 00:31:02,922 Otkazala si tri zadnja predavanja. Kasno si donijela ocjene ispita. 333 00:31:04,422 --> 00:31:07,505 Izvini, ali ne mogu te više pokrivati. 334 00:31:08,463 --> 00:31:10,880 Jesam li to tražila od tebe? 335 00:31:12,255 --> 00:31:15,963 Ili se ovako ponašaš jer više ne spavam s tobom? 336 00:31:16,047 --> 00:31:20,547 Pričekaj trenutak, Zeynep. Stani. Povucimo liniju tu. 337 00:31:21,047 --> 00:31:22,213 U redu. 338 00:31:23,588 --> 00:31:28,213 Uzrujan si jer je g. Erdem ponudio posao meni, a ne tebi. 339 00:31:30,630 --> 00:31:31,588 Zeynep. 340 00:31:32,630 --> 00:31:35,380 Jesi li se upitala zašto je posao ponudio "tebi"? 341 00:31:48,713 --> 00:31:51,338 Vidimo se na predavanju, profesore. 342 00:32:00,422 --> 00:32:03,005 Ugodan dan, Salih. -Hvala ti. 343 00:32:45,630 --> 00:32:47,047 Pogledaj sve te boje. 344 00:32:48,338 --> 00:32:52,047 Tako si lijepo narastao. Svi ste lijepi. 345 00:32:53,047 --> 00:32:54,338 Dobrodošao, dragi. 346 00:32:55,505 --> 00:32:59,088 Hvala. I moja mama je pričala s cvijećem. 347 00:32:59,172 --> 00:33:02,172 Raste brže ako pričaš s njima. 348 00:33:02,505 --> 00:33:06,047 Kako to misliš, "Hmm"? -Želiš znati šta znači "Hmm"? 349 00:33:06,463 --> 00:33:11,213 Negdje sam to pročitao da je pričanje s cvijećem znak starosti. 350 00:33:12,172 --> 00:33:15,338 Pokazaću ti znak starosti. 351 00:33:16,255 --> 00:33:18,172 Joj! Šta je to? 352 00:33:20,755 --> 00:33:25,213 Koliko puta sam ti rekao da kažeš svojoj djeci da sklone igračke. 353 00:33:26,213 --> 00:33:27,922 Znači, sad su moja djeca. 354 00:34:25,838 --> 00:34:29,922 FAYSAL 355 00:34:30,005 --> 00:34:32,588 Sazvaću sastanak s ekipom koja radi na mozaicima. 356 00:34:33,588 --> 00:34:34,505 G. Erdem. 357 00:34:38,547 --> 00:34:39,588 Nastavićemo kasnije. 358 00:34:45,005 --> 00:34:48,588 Gđice Erman. -Poslali ste mi pismenu ponudu za posao. 359 00:34:48,672 --> 00:34:52,588 Da. Da shvatite da sam ozbiljan. 360 00:34:53,255 --> 00:34:55,463 A ja sam došla da vam je vratim. 361 00:34:56,963 --> 00:34:59,547 Niste se trebali mučiti. Mogli ste samo nazvati. 362 00:34:59,630 --> 00:35:01,755 Htjela sam biti sigurna da ćete primiti poruku. 363 00:35:01,838 --> 00:35:03,963 Gđice Erman, smirite se malo. Molim vas. 364 00:35:05,172 --> 00:35:09,672 Dvije kafe sa šećerom. -Ja neću kafu. Hvala. 365 00:36:07,047 --> 00:36:08,338 Dovoljno je jednom pritisnuti. 366 00:36:09,880 --> 00:36:14,838 Pitala sam se jesi li danas vidjela Hakana? -Da. -Onda znaš gdje je. 367 00:36:14,922 --> 00:36:16,047 Da. 368 00:36:17,630 --> 00:36:20,922 Njegov šef Mazhar pitao je za njega. Nije mu odgovorio na pozive. 369 00:36:21,380 --> 00:36:24,672 To je razlog. -Jesi li zabrinuta za njega? 370 00:36:25,297 --> 00:36:28,713 Da. -To što je juče proveo noć s tobom, 371 00:36:28,797 --> 00:36:31,172 a danas ti se ne javlja na pozive nije problem? 372 00:36:36,005 --> 00:36:39,463 Hakan je izvan grada zbog porodičnog problema. 373 00:36:40,463 --> 00:36:43,505 Nazvaće te kad se vrati. -Hvala. 374 00:36:44,255 --> 00:36:45,463 Leyla. 375 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Slušaj, mi nismo prijateljice. 376 00:36:50,797 --> 00:36:53,588 Ali da jesmo, rekla bih ti ovo: 377 00:36:55,005 --> 00:36:58,213 Hakanov život je komplikovaniji nego što se čini. 378 00:36:59,255 --> 00:37:02,297 Ako si s njim, budi spremna rizikovati. 379 00:37:25,505 --> 00:37:26,505 Dobrodošao, Ademe. 380 00:37:27,838 --> 00:37:29,505 Opet vi? 381 00:37:30,880 --> 00:37:35,130 Vi... -Dođi. -Nisam nikom ništa rekao. 382 00:37:35,672 --> 00:37:39,630 Sjedni. Čini se da si naviknut na nepozvane goste. 383 00:37:39,713 --> 00:37:42,922 Ali nisam onaj koji misliš da jesam. -Vaš glas... 384 00:37:44,338 --> 00:37:47,422 Juče ste bili u mauzoleju. Pitali ste me za adresu. 385 00:37:48,422 --> 00:37:51,630 Poslao si me u žutu građevinu. Sad mi kaži, Ademe. 386 00:37:52,338 --> 00:37:55,380 Kako bi slijepac znao boju građevine? 387 00:37:58,547 --> 00:38:01,380 Ko te oslijepio? -Bila je to nesreća na radu. 388 00:38:01,463 --> 00:38:03,672 Nikakva nesreća ne može tako uništiti mrežnicu oka. 389 00:38:04,880 --> 00:38:09,213 U redu. Reći ću vam sve. obećavam. Reći ću vam sve. 390 00:38:09,880 --> 00:38:13,838 Jedne noći bio sam u noćnoj smjeni u mauzoleju. Došao je neki čovjek. 391 00:38:14,297 --> 00:38:15,380 Dao mi je 1.000 lira. 392 00:38:16,588 --> 00:38:18,130 Rekao mi da okrenem glavu. 393 00:38:21,130 --> 00:38:23,338 Šta je uradio? -Ne znam, kunem se. 394 00:38:23,422 --> 00:38:27,963 Poslije smjene, otišao sam kući i zaspao. Onda jednog dana, 395 00:38:28,713 --> 00:38:29,630 on je došao. 396 00:38:35,213 --> 00:38:36,088 Zavezao me. 397 00:38:37,380 --> 00:38:40,047 Iako sam se zakleo da neću nikom ništa reći, 398 00:38:40,797 --> 00:38:42,713 rekao je da se povjerenje ne može kupiti. 399 00:38:43,338 --> 00:38:44,755 SOLNA KISELINA 400 00:38:45,505 --> 00:38:47,213 Uradio sam sve što je tražio. 401 00:38:52,630 --> 00:38:53,463 Uradio sam sve. 402 00:38:56,463 --> 00:38:58,838 Sjećaš li se njegovog lica? Možeš li ga opisati? 403 00:39:00,505 --> 00:39:02,088 Zadnje što sam vidio bilo je njegovo lice. 404 00:39:04,963 --> 00:39:09,463 Imao je grubo lice. Tamnu kosu i tamne oči. 405 00:39:10,547 --> 00:39:15,505 Govorio je na čudan način, kao da nije odavde. 406 00:39:47,005 --> 00:39:48,130 Šta radiš ovdje? 407 00:39:56,297 --> 00:39:58,547 Zvala sam te nekoliko puta, ali nisi odgovorio. 408 00:40:01,713 --> 00:40:02,588 Znam. 409 00:40:09,297 --> 00:40:11,838 Zeynep je rekla da si imao porodični problem. 410 00:40:13,422 --> 00:40:14,338 Jesi li dobro? 411 00:40:17,463 --> 00:40:18,380 Dobro sam. 412 00:40:20,672 --> 00:40:21,797 Hakane, zašto si ovdje? 413 00:40:30,255 --> 00:40:31,172 Uđi. 414 00:40:42,213 --> 00:40:45,922 Zeynep, imam interesantne novosti. Moramo razgovarati. 415 00:40:49,922 --> 00:40:50,797 Šta se desilo? 416 00:40:53,963 --> 00:40:56,088 Ne možemo pronaći Hakana. Nestao je. 417 00:41:10,005 --> 00:41:13,505 Kako si danas, maleni? 418 00:41:14,255 --> 00:41:15,255 Evo i tebi malo. 419 00:41:16,630 --> 00:41:18,838 Znaš, i moja mama je voljela uzgajati cvijeće. 420 00:41:20,297 --> 00:41:22,505 Ono što radim nije baš "uzgajanje". 421 00:41:23,963 --> 00:41:27,213 Kaktusi mogu preživjeti i kad se o njima ne vodi računa. 422 00:41:28,505 --> 00:41:30,755 Otporni su. Baš kao i ti. 423 00:41:34,422 --> 00:41:38,755 Zapitaš li se ikad da li se uzalud borimo u ovom životu? 424 00:41:40,255 --> 00:41:41,297 Mislim, možda... 425 00:41:43,130 --> 00:41:45,005 Možda je sve predodređeno. 426 00:41:46,255 --> 00:41:48,422 Moramo odigrati svoju ulogu kad dođe red na nas. 427 00:41:49,713 --> 00:41:53,713 Sjećaš se šta si napisao u molbi kad si došao na razgovor za posao? 428 00:41:54,588 --> 00:41:55,713 Napisao sam puno stvari. 429 00:41:57,880 --> 00:42:00,463 "Moj najveći san je da radim za g. Erdema." 430 00:42:02,963 --> 00:42:03,922 I evo te. 431 00:42:12,172 --> 00:42:13,797 Znaš li o čemu sad sanjam? 432 00:42:22,963 --> 00:42:25,422 DOLAZNI POZIV ZEYNEP 433 00:42:25,423 --> 00:42:37,423 Obrada by: www.exyusubs.com Preveo: Mirh@