1 00:00:05,963 --> 00:00:08,005 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:46,838 --> 00:00:49,046 ‫- طاب صباحك. ‫- طاب صباحك. 3 00:00:49,630 --> 00:00:52,421 ‫فيروس الملاريا النادر جدّاً في "تركيا" ‫ينتشر بسرعة 4 00:00:52,505 --> 00:00:55,921 ‫خلال أسبوع في كلّ أنحاء "إسطنبول". ‫المسعفون يتحرّكون. 5 00:00:56,005 --> 00:00:58,755 ‫أتستيقظين دائماً في مثل هذا الوقت المبكّر؟ ‫الشّمس تشرق الآن. 6 00:00:59,630 --> 00:01:01,421 ‫في الواقع تأخّرت. 7 00:01:01,505 --> 00:01:05,588 ‫المستشفيات حول "بيولو" مليئة ‫ويوجد حجر صحّي في "تارلبس". 8 00:01:06,713 --> 00:01:09,171 ‫السّيّد "إرديم" قال ذات مرّة أنّ "إسطنبول" ‫تعمّها الفوضى. 9 00:01:10,005 --> 00:01:12,130 ‫إنّه محقّ. انظر إلى هذا. 10 00:01:12,880 --> 00:01:15,046 ‫لا نعرف ما سيحدث بعد ذلك. 11 00:01:15,130 --> 00:01:18,880 ‫لم توجد مثل هذه الحالات في "إسطنبول" ‫منذ فترة. المسعفون مصدومون. 12 00:01:18,963 --> 00:01:21,880 ‫بدأت الأبحاث لمعرفة كيفيّة وصول ‫الملاريا إلى "إسطنبول". 13 00:01:21,963 --> 00:01:24,796 ‫توجّب عليّ الاستحمام. ‫لديّ اجتماع خلال ساعتين. 14 00:01:28,630 --> 00:01:30,213 ‫ألا يُمكنك البقاء لفترة أطول؟ 15 00:01:30,713 --> 00:01:31,838 ‫في الواقع... 16 00:01:36,046 --> 00:01:36,880 ‫لا أستطيع. 17 00:01:38,130 --> 00:01:40,421 ‫لنتحدّث الآن مع سكّان الحي 18 00:01:40,505 --> 00:01:42,755 ‫لنعرف الموقف منهم. 19 00:01:43,296 --> 00:01:45,296 ‫نحن نحتاج إلى طبيب ‫ولكن المستشفيات ممتلئة. 20 00:01:46,546 --> 00:01:48,505 ‫عادت زوجتي إلى قريتنا. 21 00:01:49,796 --> 00:01:51,255 ‫سأعود إلى هناك أيضاً. 22 00:01:51,338 --> 00:01:53,005 ‫"إسطنبول" لا تفيد أيّ أحد. 23 00:01:53,713 --> 00:01:57,921 ‫السّلطات العامة بدأت في وضع ‫المبيدات الحشريّة في بعض الأحياء 24 00:01:58,005 --> 00:02:01,255 ‫لقتل البعوض الّذي ينشر المرض. 25 00:02:11,130 --> 00:02:14,963 ‫فيروس الملاريا ينتشر بسرعة خلال أسبوع ‫في كلّ أنحاء "إسطنبول". 26 00:02:15,046 --> 00:02:17,338 ‫المسعفون يتحرّكون. 27 00:02:18,755 --> 00:02:20,671 ‫"تفشّ في (إسطنبول)، ‫حجر صحّي في (تارلبس)" 28 00:02:20,755 --> 00:02:21,963 ‫لابُدّ وأنّه الخالد. 29 00:02:25,880 --> 00:02:27,380 ‫شكراً. 30 00:02:28,755 --> 00:02:30,713 ‫كيف كانت حالته في آخر مرّة رأيته فيها؟ 31 00:02:30,796 --> 00:02:32,171 ‫كان مشتّتاً. هذا أمر طبيعيّ. 32 00:02:34,005 --> 00:02:35,005 ‫لا تقلقي. 33 00:02:35,713 --> 00:02:37,255 ‫"هاكان" سيكون بخير. 34 00:02:38,130 --> 00:02:39,338 ‫ثقي في المُحافظ. 35 00:02:39,421 --> 00:02:41,921 ‫لا أستطيع لأن "هاكان" هو المُحافظ. 36 00:02:45,838 --> 00:02:48,130 ‫أيّ أخبار؟ 37 00:02:48,755 --> 00:02:51,963 ‫كلّا، أشعر بالقلق من حدوث مكروه له. 38 00:02:55,338 --> 00:02:56,921 ‫فتح هاتفه. 39 00:02:57,880 --> 00:02:59,088 ‫"شركة (كافيدان) القابضة" 40 00:03:01,088 --> 00:03:01,921 ‫بالطّبع. 41 00:03:02,005 --> 00:03:04,921 ‫أين يُمكن أن يكون ‫بينما تعمّ الفوضى في "إسطنبول"؟ 42 00:03:05,005 --> 00:03:07,130 ‫ماذا تعنين؟ إنّه يعمل هناك. 43 00:03:07,671 --> 00:03:10,255 ‫إنّها السّادسة صباحاً. لم تبدأ مناوبته بعد. 44 00:03:10,338 --> 00:03:13,713 ‫أتعتقد أنّه ذهب لارتداء حُلّته بسبب غضبه؟ 45 00:03:13,796 --> 00:03:14,963 ‫كان مع "ليلى". 46 00:03:15,046 --> 00:03:16,755 ‫من هي "ليلى"؟ 47 00:03:16,838 --> 00:03:19,796 ‫الفتاة الّتي يطاردها "هاكان" ‫بدلاً من البحث عن الخالد. 48 00:03:19,880 --> 00:03:22,171 ‫ولكنّنا لا نعرف ما حدث بعد. 49 00:03:22,255 --> 00:03:25,796 ‫حسناً، اسمح لي بالذّهاب لإحضاره ‫لكي يخبرنا بما حدث. 50 00:03:25,880 --> 00:03:28,630 ‫- كنّا قلقين وهو... ‫- ابقي هنا يا "زينب"! 51 00:03:30,713 --> 00:03:33,213 ‫"أمير"، اذهب لإحضار "هاكان". 52 00:03:33,546 --> 00:03:36,338 ‫- لمَ أبقى هنا؟ ‫- أنا وأنت سنفعل شيئاً آخر. 53 00:03:56,880 --> 00:03:59,546 ‫طلبت مني إبلاغك بغضّ النّظر عن التّوقيت. 54 00:03:59,630 --> 00:04:00,880 ‫وجدوه ليلة أمس. 55 00:04:02,046 --> 00:04:04,213 ‫طلبت منهم عدم فتحه قبل أن تراه. 56 00:04:04,296 --> 00:04:05,130 ‫تصرّف جيّد. 57 00:04:12,296 --> 00:04:13,963 ‫لا تتّصلوا بعلماء الآثار. 58 00:04:14,046 --> 00:04:15,838 ‫لم تجدوا قطّ هذه الغرفة. 59 00:04:17,005 --> 00:04:18,296 ‫أتفهمني؟ 60 00:04:20,921 --> 00:04:23,213 ‫اصعد الآن إلى الأعلى ‫ولا تسمح لأيّ أحد بالهبوط. 61 00:04:24,171 --> 00:04:25,338 ‫"مظهر". 62 00:06:02,546 --> 00:06:03,796 ‫ماذا تفعل هنا؟ 63 00:06:03,880 --> 00:06:05,171 ‫جئت إلى هنا لإحضارك. 64 00:06:06,046 --> 00:06:08,463 ‫كنّا قلقين عليك ليلة أمس. 65 00:06:09,338 --> 00:06:12,380 ‫احتجت إلى الانفراد بنفسي. ‫توجّب عليّ ترتيب أفكاري. 66 00:06:12,963 --> 00:06:15,380 ‫- هل قدت إلى هنا؟ ‫- كلّا، استقللت الحافلة. 67 00:06:16,046 --> 00:06:17,671 ‫أترغب في تناول الإفطار؟ 68 00:06:18,171 --> 00:06:21,130 ‫يجبُ أن أذهب إلى الصّهريج ‫لإحضار حُلّتي قبل مناوبتي. 69 00:06:21,213 --> 00:06:24,171 ‫- أتشعر بالجوع؟ ‫- أتضوّر من الجوع. ويُمكننا الدّردشة. 70 00:06:24,671 --> 00:06:26,755 ‫حسناً، سأصطحبك إلى مكان ما. 71 00:06:27,588 --> 00:06:28,421 ‫طاب يومكما. 72 00:06:33,338 --> 00:06:34,421 ‫هنا. 73 00:06:39,255 --> 00:06:41,713 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 74 00:06:41,796 --> 00:06:43,671 ‫- ألم تحصل على قسط من النّوم؟ ‫- كلّا. 75 00:06:43,755 --> 00:06:45,630 ‫ظللنا مستيقظين. كنّا قلقين عليك. 76 00:06:49,713 --> 00:06:52,671 ‫عندما كنت طفلاً، كنت سأفعل أيّ شيء ‫لأصبح المُحافظ. 77 00:06:52,755 --> 00:06:53,588 ‫لم؟ 78 00:06:53,671 --> 00:06:55,588 ‫إنّه واجب مقدّس. 79 00:06:55,671 --> 00:06:58,213 ‫كُفّ عن ترديد الكلمات الّتي تعلّمتها. ‫كن صريحاً. لم؟ 80 00:07:01,088 --> 00:07:02,838 ‫ربّما يفخر بي والدي. 81 00:07:02,921 --> 00:07:05,046 ‫يجبُ أن تفخر بنفسك أولاً. 82 00:07:05,130 --> 00:07:07,296 ‫سأفخر بنفسي لو كنت مكانك. 83 00:07:07,380 --> 00:07:08,880 ‫أنت المُحافظ. 84 00:07:09,213 --> 00:07:10,755 ‫ستنقذ "إسطنبول". 85 00:07:11,755 --> 00:07:12,921 ‫فقدت عائلتي كلّها. 86 00:07:13,546 --> 00:07:15,463 ‫لمَ أهتمّ بإنقاذ "إسطنبول"؟ 87 00:07:16,171 --> 00:07:18,130 ‫يقول والدي إنّنا نمتلك عائلتين. 88 00:07:18,213 --> 00:07:21,796 ‫العائلة الّتي يُمكن أن نختارها ‫والعائلة الّتي لا يُمكن أن نختارها. 89 00:07:22,630 --> 00:07:23,463 ‫ماذا تقصد؟ 90 00:07:24,046 --> 00:07:25,755 ‫أقصد أنّنا سنكون دائماً جانبك. 91 00:07:29,755 --> 00:07:31,255 ‫أتمنّى لو كنت أنت المُحافظ. 92 00:07:34,880 --> 00:07:37,130 ‫- أتريد عصير الرّمان؟ ‫- بالطّبع. 93 00:07:37,213 --> 00:07:38,630 ‫اثنان من عصير الرّمان. 94 00:07:38,921 --> 00:07:41,255 ‫- اتركني! ماذا تفعل؟ ‫- اخرج! 95 00:07:41,338 --> 00:07:44,005 ‫- اتركني! ‫- تحتاج إلى موعد لمقابلة السّيّد "إرديم". 96 00:07:44,088 --> 00:07:45,880 ‫اتركني! 97 00:07:45,963 --> 00:07:48,338 ‫اتركني! ‫ألا يُمكن أن تخرجني من الباب الأمامي؟ 98 00:07:48,421 --> 00:07:50,630 ‫- اخرج! ‫- من تكونان؟ 99 00:08:08,588 --> 00:08:12,380 {\an8}‫"كربونات الليثيوم" 100 00:08:12,463 --> 00:08:15,088 ‫تنفّسي. تحكّمي في غضبك. 101 00:08:22,838 --> 00:08:24,546 ‫ما المشكلة؟ أخبريني. 102 00:08:24,630 --> 00:08:27,630 ‫حصل على وظيفة هناك لمعرفة معلومات ‫عن "مظهر". 103 00:08:28,088 --> 00:08:30,130 ‫الآن هو عالق هناك بسبب فتاة. 104 00:08:30,213 --> 00:08:32,005 ‫يقولون إنّ الحبّ أعمى. 105 00:08:32,088 --> 00:08:34,338 ‫أجل! لنسمه إفراطاً في الهرمونات. 106 00:08:34,421 --> 00:08:35,588 ‫يوجد شيء آخر. 107 00:08:36,171 --> 00:08:38,380 ‫دائماً ما ننتظر تحرّك المُحافظ. 108 00:08:38,463 --> 00:08:41,838 ‫دائماً ما نتحرّك بعده. ‫سئمت من الانتظار. 109 00:08:42,588 --> 00:08:44,463 ‫إذاً تحرّكي بدلاً من التّحدّث. هيّا. 110 00:08:48,630 --> 00:08:50,296 ‫أجل. أحسنت. ممتاز. 111 00:08:52,296 --> 00:08:56,296 ‫قلت إنّنا في حاجة إلى إيجاد الحجر ‫لنتأكّد تماماً. 112 00:08:56,380 --> 00:08:58,421 ‫لنفعل شيئاً إذاً! 113 00:09:04,130 --> 00:09:06,171 ‫أيُمكن أن تقول شيئاً يا أبي؟ 114 00:09:06,588 --> 00:09:08,005 ‫أنت تعرفين ما سأقوله. 115 00:09:10,005 --> 00:09:12,046 ‫ركّزي على الحل وليس المشكلة. 116 00:09:36,296 --> 00:09:37,338 ‫أين تذهبين؟ 117 00:09:40,755 --> 00:09:42,380 ‫سأقبل عرض "فيصل" للعمل معه. 118 00:09:43,880 --> 00:09:45,338 ‫لكي أكون بالقرب من "مظهر". 119 00:09:46,421 --> 00:09:47,713 ‫سأجمع المعلومات. 120 00:09:49,088 --> 00:09:52,671 ‫ربّما لا يهتمّ "هاكان" بوظيفته ‫ولكنّني لست مثله. 121 00:09:53,921 --> 00:09:54,755 ‫"زينب". 122 00:09:55,463 --> 00:09:56,963 ‫لا تقلق. سأتوخّى الحذر. 123 00:09:57,046 --> 00:09:58,588 ‫لم أكن سأقول ذلك. 124 00:10:01,505 --> 00:10:02,463 ‫أنا فخور بك. 125 00:10:11,546 --> 00:10:12,921 ‫أيُمكنني الحصول على قدّاحة؟ 126 00:10:13,005 --> 00:10:14,963 ‫شكراً. لا يجبُ أن تتعب نفسك. 127 00:10:15,046 --> 00:10:16,838 ‫- تفضّل. استمتع به. ‫- احتفظ بها. 128 00:10:19,130 --> 00:10:20,338 ‫كيف حالك أيّها الوسيم؟ 129 00:10:21,880 --> 00:10:22,796 ‫أتتذكّرني؟ 130 00:10:23,505 --> 00:10:25,796 ‫أنا "ياسين كاراكيا" الصّحفيّ. 131 00:10:26,505 --> 00:10:27,505 ‫تقابلنا في الحفل. 132 00:10:28,588 --> 00:10:30,588 ‫أنا أتذكّرك. كيف حالك؟ 133 00:10:30,671 --> 00:10:32,588 ‫- بخير. وأنت؟ ‫- نتناول الإفطار. 134 00:10:33,588 --> 00:10:34,588 ‫من صديقك؟ 135 00:10:36,046 --> 00:10:37,296 ‫أهو من طاقم الأمن؟ 136 00:10:37,838 --> 00:10:39,713 ‫أيُمكن أن يتركنا للحظات؟ إنّها مسألة خاصّة. 137 00:10:39,796 --> 00:10:41,713 ‫أخبرتك أنّنا نتناول الإفطار. 138 00:10:41,796 --> 00:10:43,088 ‫"أمير" ابن عمي. 139 00:10:43,921 --> 00:10:44,921 ‫يُمكنه البقاء. 140 00:10:47,046 --> 00:10:49,463 ‫أحبّ هذا الاقتباس من "بالزاك"... 141 00:10:50,588 --> 00:10:53,255 ‫"خلف كلّ ثروة عظيمة يوجد جريمة." 142 00:10:54,046 --> 00:10:55,588 ‫أتتحدّث عنّي؟ 143 00:10:56,005 --> 00:10:57,880 ‫هل أبدو كرجل ثريّ؟ 144 00:10:57,963 --> 00:11:00,796 ‫مساعد "فيصل" الشّخصيّ. ‫أنا أتحدّث عن "مظهر دراغوشا". 145 00:11:03,880 --> 00:11:05,171 ‫ماذا تعرف عنه؟ 146 00:11:05,255 --> 00:11:08,130 ‫- إنّه متورّط في بعض الأعمال القذرة. ‫- مثل ماذا؟ 147 00:11:08,546 --> 00:11:11,130 ‫الرّجل الّذي هاجم "فيصل إرديم" ‫في الحفل. 148 00:11:12,171 --> 00:11:15,130 ‫لم يقل أيّ كلمة لأيّ أحد منذ أن قابل محاميه. 149 00:11:15,755 --> 00:11:17,380 ‫ما المشكلة؟ ما عيب ذلك؟ 150 00:11:17,630 --> 00:11:19,546 ‫ربّما طلب منه محاميه عدم الحديث. 151 00:11:19,630 --> 00:11:21,838 ‫- أتعرف من محاميه؟ ‫- من؟ 152 00:11:22,505 --> 00:11:25,713 ‫اكتشفت أنّه "مظهر" عندما وصفته الشّرطة. 153 00:11:28,088 --> 00:11:29,963 ‫ها هو كلّ شيء عرفته عنه. 154 00:11:31,005 --> 00:11:34,588 ‫وكأن شخصاً ما دخل حياته ومسح كلّ شيء. 155 00:11:34,671 --> 00:11:37,755 ‫معظم المعلومات مفقودة. ‫كان عضواً في القوّات الجويّة الدوليّة. 156 00:11:37,838 --> 00:11:39,171 ‫كان يعيش في "ماتشكا". 157 00:11:39,255 --> 00:11:41,255 ‫ها هو عنوانه القديم وما إلى ذلك. 158 00:11:41,338 --> 00:11:43,005 ‫حدّد هدفك. ماذا تريد؟ 159 00:11:43,671 --> 00:11:44,755 ‫أحتاج إلى دليل. 160 00:11:45,838 --> 00:11:46,921 ‫أنت ستساعدني. 161 00:11:48,088 --> 00:11:49,546 ‫ابحث لنفسك عن جاسوس آخر. 162 00:11:50,463 --> 00:11:51,338 ‫أفهمت؟ 163 00:11:52,838 --> 00:11:53,838 ‫سآخذ هذه. 164 00:11:54,546 --> 00:11:55,755 ‫لا تلجأ لي مجدّداً. 165 00:11:55,838 --> 00:11:57,005 ‫هيّا يا "أمير". 166 00:11:58,046 --> 00:11:58,880 ‫بالمناسبة. 167 00:11:59,880 --> 00:12:02,713 ‫لو كنت تظنّ أنّ "مظهر" بتلك الخطورة 168 00:12:03,255 --> 00:12:04,421 ‫كُفّ عن مطاردته. 169 00:12:05,171 --> 00:12:06,963 ‫أتفهم أيّها الوسيم؟ 170 00:12:08,046 --> 00:12:09,213 ‫هو سيدفع. 171 00:12:11,171 --> 00:12:13,046 ‫لم هاجمت ذلك الصّحفيّ؟ 172 00:12:14,046 --> 00:12:15,588 ‫بدا منطقيّاً لي. 173 00:12:16,630 --> 00:12:19,630 ‫لسنا متأكّدين لو كان يطارد "مظهر" حقّاً. ‫ربّما يكون أحد رجاله. 174 00:12:20,130 --> 00:12:22,588 ‫ربّما يحاول "مظهر" نصب فخ لي. ‫كيف نتأكّد؟ 175 00:12:23,213 --> 00:12:25,713 ‫أجل، لم أكن سأفكّر في ذلك مطلقاً. 176 00:12:26,213 --> 00:12:29,588 ‫ترعرعت في منطقة السّوق الكبيرة. ‫أفهم شخصيات النّاس حقّاً. 177 00:12:30,046 --> 00:12:30,921 ‫"زينب"! 178 00:12:32,713 --> 00:12:34,088 ‫أعتقد أنّها معجبة بك. 179 00:12:35,588 --> 00:12:36,921 ‫لم تقول ذلك؟ 180 00:12:38,171 --> 00:12:40,505 ‫ترعرعت في جزيرة الأمراء. ‫أعرف هذه الأشياء. 181 00:12:40,963 --> 00:12:42,130 ‫ليست معجبةً بي. 182 00:12:42,546 --> 00:12:43,380 ‫يا لك من وسيط زواج! 183 00:12:45,755 --> 00:12:47,296 {\an8}‫"مفتوح" 184 00:12:52,963 --> 00:12:54,796 ‫- دكتور، كيف حالك؟ ‫- نحتاج إلى التّحدّث. 185 00:12:54,880 --> 00:12:56,880 ‫سأتأخر عن العمل. سنتحدّث لاحقاً. 186 00:13:04,130 --> 00:13:07,421 ‫ظننت أنّك ستقترب من "مظهر" لجمع المعلومات. 187 00:13:07,505 --> 00:13:08,588 ‫ماذا تقصد؟ 188 00:13:12,838 --> 00:13:14,838 ‫علمت أنك تواعد فتاةً من العمل. 189 00:13:14,921 --> 00:13:16,380 ‫ألا يُمكنني الحصول على حياة خاصّة؟ 190 00:13:17,005 --> 00:13:18,005 ‫لا أقصد ذلك. 191 00:13:18,755 --> 00:13:21,880 ‫لا نمتلك الكثير من الوقت. ‫العلاقة الجديدة ربّما تشتتك. 192 00:13:21,963 --> 00:13:24,755 ‫دكتور، لست طفلاً. ‫أعرف ما أحتاج إلى عمله. 193 00:13:24,838 --> 00:13:25,838 ‫إلى جانب ذلك... 194 00:13:26,630 --> 00:13:29,380 ‫لا يُمكن أن تملي عليّ ما أفعله ‫كوني المُحافظ. 195 00:13:30,630 --> 00:13:32,421 ‫أتعرف ماذا كان حلمي؟ 196 00:13:33,755 --> 00:13:35,796 ‫أردت أن أصبح شخصاً مثل "فيصل إرديم". 197 00:13:36,296 --> 00:13:38,671 ‫فقدت هذا الشّغف لمطاردتي لـ"مظهر". 198 00:13:39,796 --> 00:13:41,296 ‫يجبُ أن تدرك مدى أهميتك. 199 00:13:41,963 --> 00:13:43,338 ‫نحن مسؤوليتك. 200 00:13:43,421 --> 00:13:45,546 ‫- لم أطلب ذلك. ‫- تحصل على ذلك فقط. 201 00:13:45,630 --> 00:13:48,255 ‫كان والدي مسؤولاً. ‫هل أنقذ "إسطنبول"؟ كلّا. 202 00:13:48,338 --> 00:13:49,463 ‫بذل والدك قصارى جهده. 203 00:13:49,546 --> 00:13:52,546 ‫كنت أمتلك شقيقاً وشقيقةً. لم ماتا؟ 204 00:13:52,630 --> 00:13:55,171 ‫لم أعرف حتّى أنّني أمتلك شقيقين. ‫لم ماتت أمّي؟ 205 00:13:55,255 --> 00:13:57,546 ‫- ما زلتم تخدعونني! ‫- اسمع يا "هاكان". 206 00:13:57,630 --> 00:13:58,963 ‫مات هباءً. 207 00:14:00,130 --> 00:14:03,421 ‫وأيضاً أمي وشقيقاي. ‫لم؟ لإنقاذ "إسطنبول"! 208 00:14:03,505 --> 00:14:06,088 ‫لا تقلل من احترامك لذكرى والدك. 209 00:14:06,171 --> 00:14:08,255 ‫لم يتوجّب أن يتورّط في هذا الهراء. 210 00:14:08,338 --> 00:14:09,755 ‫كان غبيّاً جدّاً. 211 00:14:27,130 --> 00:14:29,380 ‫لو كنت ذكيّاً فستترك كلّ هذا. 212 00:14:29,755 --> 00:14:31,588 ‫أنت صغير. عش حياتك. 213 00:14:32,671 --> 00:14:35,630 ‫لم يتمكّن أحد من إنقاذ "إسطنبول". ‫أهي مهمّتنا الآن؟ 214 00:14:42,796 --> 00:14:45,088 {\an8}‫"مفتوح" 215 00:15:43,255 --> 00:15:45,213 ‫- لا تقلق. ‫- اسمع يا عمّ "كمال". 216 00:15:45,296 --> 00:15:49,421 ‫أنت تعلم أنّه بإمكاني إكمال واجبي ‫حتّى الموت. 217 00:15:50,463 --> 00:15:53,546 ‫- يُمكنني قتل "مظهر". ‫- يجبُ أن نجد الحجر أولاً. 218 00:15:53,630 --> 00:15:56,255 ‫"هاكان" متأكّد أن "مظهر" هو الخالد. 219 00:15:56,671 --> 00:15:58,921 ‫أنت أكّدت أنّه سرق الخاتم. 220 00:15:59,588 --> 00:16:02,171 ‫"زينب" اكتشفت أمس أنّه لا يمتلك عائلةً. 221 00:16:02,255 --> 00:16:03,755 ‫عمّ نبحث؟ 222 00:16:03,838 --> 00:16:05,213 ‫لنطلق على رأسه النّار. 223 00:16:05,296 --> 00:16:07,963 ‫لو لم يمت فسنعرف أنّه الخالد. 224 00:16:08,046 --> 00:16:09,171 ‫ماذا لو مات؟ 225 00:16:10,838 --> 00:16:12,088 ‫نحن لسنا قتلة. 226 00:16:12,171 --> 00:16:13,338 ‫عم "كمال". 227 00:16:14,755 --> 00:16:15,588 ‫"أمير". 228 00:16:17,421 --> 00:16:18,546 ‫بذلت قصارى جهدك. 229 00:16:19,255 --> 00:16:20,963 ‫حان وقت عودتك إلى الدّيار. 230 00:16:21,046 --> 00:16:22,755 ‫أرسل تحياتي إلى والدك. 231 00:16:24,880 --> 00:16:26,588 ‫أحتاج إلى إيجاد ذلك الخنجر. 232 00:16:44,796 --> 00:16:46,463 ‫ما الأمر؟ أين تذهب؟ 233 00:16:47,088 --> 00:16:48,213 ‫هل "تيمور" في الدّاخل؟ 234 00:16:48,296 --> 00:16:50,713 ‫سنفتح المكان في المساء. ارحل الآن. 235 00:16:50,796 --> 00:16:54,546 ‫لا أرغب في إزعاجكما. ‫سألت فقط عن مكان "تيمور". 236 00:16:54,630 --> 00:16:56,588 ‫ارحل. لا تزعجنا. 237 00:17:00,963 --> 00:17:02,338 ‫"كمال"! 238 00:17:05,171 --> 00:17:07,838 ‫لا تجعلني أدفع لهما. لا يمتلكان تأميناً. 239 00:17:08,505 --> 00:17:09,963 ‫أيوجد مكان يُمكننا التّحدّث فيه؟ 240 00:17:10,755 --> 00:17:12,088 ‫أترغب في احتساء شيء؟ 241 00:17:18,130 --> 00:17:19,421 ‫"دراغوشا"! 242 00:17:20,963 --> 00:17:22,505 ‫ما هذا الاسم الأخير الغريب؟ 243 00:17:23,255 --> 00:17:24,755 ‫أهو يوناني؟ ربّما أرميني؟ 244 00:17:24,838 --> 00:17:26,255 ‫تذكّرت. 245 00:17:26,338 --> 00:17:27,546 ‫إنّه ألباني. 246 00:17:27,630 --> 00:17:30,046 ‫أيهم ذلك؟ أخبرتني أنّه رحل، ماذا بعد؟ 247 00:17:30,130 --> 00:17:32,630 ‫أجل. لست متأكّداً لو كان قد رحل باختياره 248 00:17:32,713 --> 00:17:35,046 ‫أم أجبره شخص آخر على الرّحيل. 249 00:17:35,130 --> 00:17:36,588 ‫اختفى بعد الحادث. 250 00:17:36,671 --> 00:17:39,171 ‫أيُمكن أن تخبرني بالقصّة كلّها فقط؟ ‫أيّ حادث؟ 251 00:17:39,255 --> 00:17:41,796 ‫وُجدت زوجته وابنته ميتتين. 252 00:17:41,880 --> 00:17:44,005 ‫- زوجته وابنته؟ ‫- أجل. 253 00:17:44,088 --> 00:17:46,505 ‫كان ذلك منذ 10 أو 15 عاماً. 254 00:17:47,380 --> 00:17:48,546 ‫خُنقتا. 255 00:17:48,630 --> 00:17:52,171 ‫أتت الشّرطة وأجرت التّحريات ‫ولكنها لم تجد أيّ شيء. 256 00:17:52,255 --> 00:17:54,338 ‫أمتأكّد أنّها كانت عائلته؟ 257 00:17:54,421 --> 00:17:55,838 ‫لم تسأل؟ 258 00:17:56,505 --> 00:17:57,880 ‫أنا صحفيّ. 259 00:17:59,088 --> 00:18:01,380 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ياسين كاراكيا". 260 00:18:02,421 --> 00:18:04,796 ‫أتعرف لو كان أحد يعيش في منزله القديم؟ 261 00:18:05,213 --> 00:18:07,671 ‫لا أحد يعيش هناك. إنّه كذلك منذ أعوام. 262 00:18:07,755 --> 00:18:11,005 ‫- لم يستأجروه أيضاً. ‫- فهمت. شكراً. طاب يومك. 263 00:18:11,088 --> 00:18:11,921 ‫إلى اللّقاء. 264 00:18:21,088 --> 00:18:22,546 ‫فنجانان من القهوة التّركيّة. 265 00:18:22,630 --> 00:18:23,796 ‫واحد بدون سكر. 266 00:18:26,463 --> 00:18:29,130 ‫سيّدة "إرمان". لست متأكّداً. 267 00:18:29,421 --> 00:18:32,921 ‫أنا آسف. سأحبّ ذلك. ‫ولكنني وظّفت أحداً بالفعل. 268 00:18:33,630 --> 00:18:37,046 ‫لا أعتقد أنّك يُمكن أن تجد أحداً في ‫مثل مؤهلاتي في يوم واحد. 269 00:18:37,880 --> 00:18:40,880 ‫لست متأكّداً. ولكنه ماهر جدّاً في عمله. 270 00:18:40,963 --> 00:18:44,338 ‫لا تبدو لي كالشّخص الّذي سيرضى بالأقل 271 00:18:44,421 --> 00:18:45,921 ‫بينما يُمكنك الحصول على الأفضل. 272 00:18:48,380 --> 00:18:51,380 ‫تذهلني ثقتك بنفسك في كلّ مرّة. 273 00:18:53,213 --> 00:18:54,421 ‫حسناً. 274 00:18:55,963 --> 00:18:57,588 ‫- هيّا، سنتحرّك. ‫- إلى أين؟ 275 00:18:58,463 --> 00:18:59,755 ‫رافقيني. 276 00:19:02,130 --> 00:19:03,046 ‫طاب مساؤك. 277 00:19:04,755 --> 00:19:06,796 ‫"هاكان"، أنا أنتظرك في مكتبي. 278 00:19:14,380 --> 00:19:15,630 ‫لم أتيت يا "كمال"؟ 279 00:19:16,505 --> 00:19:17,838 ‫أنا أبحث عن الخنجر. 280 00:19:19,338 --> 00:19:22,213 ‫حيث إنّ "برهان" مات، لابُدّ وأنّك تعرف مكانه. 281 00:19:23,046 --> 00:19:25,796 ‫من الغريب أنّني أذكّرك بذلك حيث إنّك ملتزم. 282 00:19:28,046 --> 00:19:31,421 ‫يُمكنني إخبارك بمكان الخنجر ‫بعد عودة المُحافظ فقط. 283 00:19:31,505 --> 00:19:32,463 ‫وأنت تعرف ذلك. 284 00:19:33,005 --> 00:19:34,380 ‫عاد المُحافظ. 285 00:19:34,463 --> 00:19:35,713 ‫ابن "مراد". 286 00:19:37,171 --> 00:19:38,005 ‫اخرج! 287 00:19:42,005 --> 00:19:42,963 ‫"ليفينت" مات. 288 00:19:44,296 --> 00:19:47,046 ‫لو جئت إلى هنا لإخباري بذلك مجدّداً، فارحل! 289 00:19:47,630 --> 00:19:49,380 ‫أنا ألوم نفسي بما يكفي بالفعل. 290 00:19:49,838 --> 00:19:50,671 ‫ليس "ليفينت". 291 00:19:51,171 --> 00:19:52,505 ‫ابنه الأصغر "هاكان". 292 00:19:53,588 --> 00:19:55,963 ‫"نشأت" أخرجه من ملجأ الأيتام وربّاه. 293 00:19:56,338 --> 00:19:58,005 ‫- أين "نشأت" إذاً؟ ‫- مات. 294 00:19:59,588 --> 00:20:00,505 ‫و"عايشة" أيضاً. 295 00:20:01,963 --> 00:20:03,130 ‫ماذا عن القميص؟ 296 00:20:14,130 --> 00:20:15,713 ‫الآن بعد عودة المُحافظ 297 00:20:17,130 --> 00:20:18,755 ‫يجبُ أن نتبع القواعد. 298 00:20:19,671 --> 00:20:20,963 ‫يجبُ أن نبلّغ المعلّم. 299 00:20:21,046 --> 00:20:24,005 ‫- المخلصون يجبُ أن يعلموا أيضاً. ‫- "هاكان" ليس مستعدّاً بعد. 300 00:20:25,546 --> 00:20:27,005 ‫أنت ترتكب خطأ. 301 00:20:28,963 --> 00:20:30,588 ‫إذاً هو خطئي. 302 00:20:31,171 --> 00:20:32,130 ‫مذهل. 303 00:20:33,630 --> 00:20:36,588 ‫هل سنكمل ما توقّفنا عنده منذ 20 عاماً؟ 304 00:20:42,005 --> 00:20:43,421 ‫أين الخنجر يا "تيمور"؟ 305 00:20:47,880 --> 00:20:48,838 ‫سيّد "دراغوشا"؟ 306 00:21:00,296 --> 00:21:01,171 ‫"هاكان". 307 00:21:03,338 --> 00:21:05,505 ‫أيوجد ما ترغب في إخباري به؟ 308 00:21:07,296 --> 00:21:08,213 ‫أنا أقصد... 309 00:21:09,796 --> 00:21:10,671 ‫بالمناسبة... 310 00:21:12,380 --> 00:21:14,463 ‫عندما أطرح السّؤال تكون إجابته عندي. 311 00:21:15,380 --> 00:21:17,213 ‫في الواقع كنت سأتحدّث معك. 312 00:21:17,838 --> 00:21:20,505 ‫صحفيّ يُسمى "ياسين كاراكيا" أتى اليوم. 313 00:21:21,463 --> 00:21:23,171 ‫طرح بعض الأسئلة عنك. 314 00:21:30,630 --> 00:21:31,755 ‫تحدّث. أنا أسمعك. 315 00:21:33,921 --> 00:21:36,171 ‫حسناً، سنهبط خلال لحظات. 316 00:21:42,296 --> 00:21:44,088 ‫ماذا سألك ذلك الصحفيّ؟ 317 00:21:44,171 --> 00:21:45,505 ‫بعض الهراء. 318 00:21:45,588 --> 00:21:46,588 ‫مثل ماذا؟ 319 00:21:46,671 --> 00:21:48,963 ‫مثل رجل الأعمال المفقود وابنه. 320 00:21:49,046 --> 00:21:50,880 ‫لا شيء ذو أهميّة. 321 00:21:51,213 --> 00:21:53,671 ‫أراد منّي جمع معلومات عنك. 322 00:21:54,046 --> 00:21:54,921 ‫ولكنّني رفضت. 323 00:21:55,546 --> 00:21:57,796 ‫كان تصرّفاً ذكيّاً منك. سأتولّى أمره. 324 00:21:59,213 --> 00:22:02,588 ‫إقامة علاقة مع إحدى الموظّفات هنا ‫أمر مرفوض تماماً. 325 00:22:02,671 --> 00:22:03,838 ‫أكنت تعرف ذلك؟ 326 00:22:05,630 --> 00:22:06,630 ‫أجل يا سيّد "دراغوشا". 327 00:22:07,588 --> 00:22:08,796 ‫جيّد. 328 00:22:09,588 --> 00:22:12,588 ‫إذاً أنهِ علاقتك بالسّيّدة "سانساك" ‫في الحال. 329 00:22:13,046 --> 00:22:16,296 ‫وإلّا فستطردان. أتريد ذلك؟ 330 00:22:17,296 --> 00:22:18,171 ‫جيّد. 331 00:22:19,838 --> 00:22:23,046 ‫أخبرتك أنّني عندما أطرح السّؤال ‫تكون إجابته عندي. 332 00:22:25,130 --> 00:22:26,546 ‫- "ليلى". ‫- سيّد "مظهر". 333 00:22:28,088 --> 00:22:29,380 ‫- سيّد "هاكان". ‫- سيّدة "ليلى". 334 00:22:51,880 --> 00:22:53,213 ‫- بعدك. ‫- "زينب". 335 00:22:55,463 --> 00:22:56,463 ‫"مظهر". 336 00:22:56,546 --> 00:22:59,421 ‫"هاكان" سيرافقنا. لست في حاجة إلى المجيء. 337 00:23:01,505 --> 00:23:02,338 ‫حسناً. 338 00:23:02,838 --> 00:23:03,671 ‫سيّد "هاكان". 339 00:23:04,046 --> 00:23:06,630 ‫اتّصل بي لو حدث مكروه. طاب يومك. 340 00:23:07,338 --> 00:23:09,338 ‫أعتقد أنّني لست في حاجة إلى تقديمكما ‫إلى بعضكما. 341 00:23:09,421 --> 00:23:10,546 ‫كلّا. 342 00:23:10,630 --> 00:23:13,130 ‫- مرحباً يا "هاكان". ‫- مرحباً يا "زينب". كيف حالك؟ 343 00:23:13,213 --> 00:23:15,338 ‫بخير. أنا مشغولة بالعمل وما إلى ذلك. 344 00:23:20,005 --> 00:23:21,380 ‫أنا آسف. 345 00:23:21,463 --> 00:23:23,213 ‫انتظر لحظةً. غيّرت رأيي. 346 00:23:23,963 --> 00:23:25,463 ‫اتبعنا. 347 00:23:26,505 --> 00:23:27,755 ‫هل نستقلّ تلك السّيّارة؟ 348 00:23:30,880 --> 00:23:32,296 ‫أترغبين في القيادة؟ 349 00:23:56,255 --> 00:23:58,046 ‫حسناً، يبدو ذلك جيّداً. 350 00:23:58,130 --> 00:24:02,213 ‫أخطّط إلى تكليفك بمهمّة تجديد ‫تلك الأعمدة. 351 00:24:02,296 --> 00:24:05,380 ‫- ما الأمر؟ ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أؤدّي وظيفتي فقط. 352 00:24:05,463 --> 00:24:06,421 ‫نظّفوا المكان، اتّفقنا؟ 353 00:24:06,505 --> 00:24:09,588 ‫أستاذ "أكون". مرحباً. كيف حالك؟ 354 00:24:10,088 --> 00:24:13,463 ‫"زينب"؟ أنا بخير. شكراً. كيف حالك؟ 355 00:24:13,838 --> 00:24:15,755 ‫شكراً. مرحباً. 356 00:24:15,838 --> 00:24:17,005 ‫سيّد "أكون". 357 00:24:17,755 --> 00:24:19,796 ‫كيف حالك؟ كيف يسير أوّل أيامك؟ 358 00:24:19,880 --> 00:24:20,880 ‫بشكل ممتاز. 359 00:24:21,338 --> 00:24:25,005 ‫أشكرك على تقديم هذه الفرصة الرّائعة ‫لتاريخنا. 360 00:24:25,546 --> 00:24:27,171 ‫نحن نسمعك. 361 00:24:27,671 --> 00:24:31,296 ‫حسناً! فريقان خاصّان من "إيطاليا" ‫و"ألمانيا" يرغبان في الانضمام لنا 362 00:24:31,380 --> 00:24:34,505 ‫في مشروع تنظيف الفسيفساء المتواجدة ‫في الأعلى. 363 00:24:34,796 --> 00:24:38,421 ‫- الفريق الإيطالي أفضل في رأيي. ‫- أتعتقد ذلك؟ 364 00:24:39,796 --> 00:24:41,796 ‫ما رأيك في ذلك؟ 365 00:24:43,171 --> 00:24:45,546 ‫أجل، الإيطاليون أصحاب خبرة في هذا المجال. 366 00:24:45,921 --> 00:24:48,380 ‫"غاسبار" و"جيسيبي فوساتي" ‫خلعا الفسيفساء 367 00:24:48,463 --> 00:24:50,755 ‫الّتي غطّاها "محمد الثّاني" بالجص. 368 00:24:50,838 --> 00:24:54,046 ‫ولكن علماء الآثار الألمان لديهم ‫خلفيات تعليميّة أفضل. 369 00:24:54,755 --> 00:24:58,088 ‫التّعليم ضدّ الخبرة. حسب الأهمّ بالنّسبة لك. 370 00:24:59,671 --> 00:25:01,755 ‫ما الأهمّ بالنّسبة لك؟ 371 00:25:01,838 --> 00:25:05,046 ‫أعتقد أنّ أهمّ شيء ‫هو جعلها رائعةً مجدّداً. 372 00:25:05,588 --> 00:25:07,130 ‫هذا صحيح. أتفق معها. 373 00:25:08,505 --> 00:25:11,671 ‫لا يوجد مشكلة بخصوص النّقود ‫والوقت في هذا المشروع. 374 00:25:12,130 --> 00:25:13,588 ‫لنعمل مع الفريقين. 375 00:25:14,588 --> 00:25:15,546 ‫فكرة رائعة. 376 00:25:16,171 --> 00:25:17,005 ‫أعلم. 377 00:25:18,421 --> 00:25:20,796 ‫يوجد حفريات جديدة في الدّاخل. ‫أتهتمّين برؤيتها؟ 378 00:25:20,880 --> 00:25:22,963 ‫- بالطّبع. ‫- رافقيني. 379 00:25:25,130 --> 00:25:31,671 ‫سيّد "أكون"، أرجوك اهتمّ بالقناطر الخارجيّة. 380 00:25:32,713 --> 00:25:33,921 ‫حسناً. أمرك سيّدي. 381 00:25:38,963 --> 00:25:40,463 ‫ألست طالباً؟ 382 00:25:42,171 --> 00:25:43,088 ‫تخرّجت. 383 00:25:57,546 --> 00:26:01,380 ‫لابُدّ وأنّها ملك البيزنطييّن. ‫العثمانيون لن يتركوها بهذا الشّكل أبداً. 384 00:26:06,338 --> 00:26:09,421 ‫لابُدّ وأنّ هذا الباب فتح لأوّل مرّة ‫منذ 500 عام. 385 00:26:11,130 --> 00:26:14,213 ‫نحن أوّل من فتح هذا الباب ‫بعد كلّ تلك الأعوام. 386 00:26:16,088 --> 00:26:17,463 ‫لا أصدّق ذلك حقّاً! 387 00:26:27,546 --> 00:26:29,171 ‫إنّه مثير جدّاً. 388 00:26:30,880 --> 00:26:33,130 ‫لابُدّ وأنّه من قبل عصر البيزنطييّن. 389 00:26:36,171 --> 00:26:40,046 ‫ربّما يكون كأس احتساء دم الضحايا ‫الّذين كانوا يُقدّمون إلى الآلهة. 390 00:26:41,630 --> 00:26:44,213 ‫أنت تذكّرينني بشخصيّة كنت أعرفها. 391 00:26:45,630 --> 00:26:49,505 ‫كانت واسعة المعرفة مثلك. ‫كانت واثقةً جدّاً من نفسها. 392 00:26:49,588 --> 00:26:51,213 ‫كانت عنيدةً قليلاً أيضاً. 393 00:26:55,046 --> 00:26:58,755 ‫المسؤولون في وزارة الثّقافة ‫سيأتون لفهرسة كلّ شيء هنا. 394 00:26:59,630 --> 00:27:00,546 ‫اسمحي لي بأخذ هذا. 395 00:27:02,171 --> 00:27:03,338 ‫هيّا. 396 00:27:08,546 --> 00:27:09,755 ‫ما هذا الباب؟ 397 00:27:11,671 --> 00:27:13,088 ‫سنكتشفه لاحقاً. 398 00:27:14,088 --> 00:27:15,838 ‫لا يجبُ أن نتأخّر على النّاس. 399 00:27:21,838 --> 00:27:24,963 ‫إنّه أمر مذهل. شكراً جزيلاً. ‫كان ذلك رائعاً. 400 00:27:26,380 --> 00:27:28,755 ‫هل حصلت على الوظيفة يا سيّد "إرديم"؟ 401 00:27:29,838 --> 00:27:30,963 ‫كلّا، مع الأسف. 402 00:27:31,546 --> 00:27:32,963 ‫وعدت السّيّد "أكون". 403 00:27:34,255 --> 00:27:38,130 ‫كان يُمكن أن تخبرني بذلك في مكتبك. ‫لم نكن في حاجة إلى القدوم هنا. 404 00:27:38,213 --> 00:27:40,588 ‫قضينا وقتاً معاً للتّعرّف على بعض. 405 00:27:42,088 --> 00:27:45,296 ‫أنا متأكّد أنّنا سنعمل معاً في المستقبل ‫لو لم يحدث ذلك الآن. 406 00:27:45,671 --> 00:27:47,130 ‫لست متأكّدةً من ذلك. 407 00:27:47,213 --> 00:27:50,963 ‫ربّما تعتبرين نفسك مناسبةً ‫لمنصب السّيّد "أكون" 408 00:27:51,046 --> 00:27:54,380 ‫ولكنني ربّما أمتلك خططاً أكبر لك. 409 00:27:56,255 --> 00:27:59,505 ‫- يُمكن أن يقوم "هاكان" بتوصيلك لو أردت. ‫- كلّا، لا بأس. 410 00:27:59,588 --> 00:28:01,088 ‫يُمكنني الرّحيل بمفردي. شكراً. 411 00:28:02,296 --> 00:28:03,130 ‫حسناً. 412 00:28:03,963 --> 00:28:05,546 ‫- إلى اللّقاء. ‫- طاب يومك. 413 00:28:09,046 --> 00:28:10,005 ‫"هاكان". 414 00:28:12,046 --> 00:28:13,213 ‫أرجوك عد اللّيلة. 415 00:28:14,213 --> 00:28:15,421 ‫نحن نحتاجك. 416 00:30:29,880 --> 00:30:33,588 ‫- لننجز هذا، أفهمت؟ ‫- ما رأيك؟ الألمان أم الإيطاليون؟ 417 00:30:35,255 --> 00:30:37,046 ‫أنت تعرف ما هو أفضل يا سيّد "إرديم". 418 00:30:37,130 --> 00:30:38,630 ‫- طاب مساؤك. ‫- طاب مساؤك. 419 00:30:38,713 --> 00:30:41,755 ‫- هل جهّزت عقد الأستاذ "أكون"؟ ‫- "بانو" تجهّزه. 420 00:30:41,838 --> 00:30:44,130 ‫يُمكن أن نرسله أوّل شيء في الصّباح الباكر. 421 00:30:44,213 --> 00:30:46,546 ‫جيّد. ادخل مكتبي بعد دقيقتين. 422 00:30:46,880 --> 00:30:49,171 ‫- أرغب في التّحدّث معك. ‫- أمرك سيّدي. 423 00:30:51,463 --> 00:30:54,046 ‫"هاكان"، كانت تصرّفاتك غريبةً ‫في المصعد اليوم. 424 00:30:54,130 --> 00:30:56,921 ‫أعلم. أنا مرتبك قليلاً. 425 00:30:57,005 --> 00:30:58,588 ‫لم؟ 426 00:30:58,671 --> 00:30:59,921 ‫أنا... 427 00:31:01,755 --> 00:31:02,588 ‫نحن... 428 00:31:06,296 --> 00:31:07,505 ‫في الواقع... 429 00:31:08,546 --> 00:31:10,255 ‫"هاكان"، يُمكن أن تقول ما تريد. 430 00:31:14,588 --> 00:31:15,463 ‫أنا... 431 00:31:20,380 --> 00:31:22,005 ‫السّيّد "إرديم" ينتظرني. 432 00:31:33,505 --> 00:31:35,755 ‫ادخل يا "هاكان". اجلس أرجوك. 433 00:31:38,088 --> 00:31:39,630 ‫كيف يسير أسبوعك الأوّل؟ 434 00:31:40,338 --> 00:31:41,588 ‫هل أعجبتك وظيفتك؟ 435 00:31:42,463 --> 00:31:44,255 ‫كلّ شيء جيّد يا سيّد "إرديم". 436 00:31:44,338 --> 00:31:46,713 ‫أمتأكّد؟ يبدو أنّه يوجد مشكلة. 437 00:31:49,755 --> 00:31:51,755 ‫سيّد "إرديم"، في كتابك الثّاني تقول... 438 00:31:51,838 --> 00:31:54,921 ‫"حياتنا تتكوّن من اختياراتنا." 439 00:31:55,755 --> 00:31:56,588 ‫أجل. 440 00:31:56,921 --> 00:31:58,505 ‫ولكن الاقتباس لا ينتهي هناك. 441 00:31:58,588 --> 00:32:00,838 ‫"حياتنا تتكوّن من اختياراتنا 442 00:32:00,921 --> 00:32:04,046 ‫ولكن هذا لا يعني أنّه يجبُ ‫أن نرضى بشيء واحد." 443 00:32:04,796 --> 00:32:08,213 ‫ماذا لو اضطررت إلى اختيار شيء واحد ‫في ظلّ الظّروف 444 00:32:08,921 --> 00:32:11,755 ‫- وعدم الحصول على شيئين في وقت واحد؟ ‫- من قال ذلك؟ 445 00:32:13,005 --> 00:32:15,088 ‫كلّ شخص مسيطر على حياته. 446 00:32:17,005 --> 00:32:19,088 ‫كنت في مثل عمرك عندما بدأت هذه الوظيفة. 447 00:32:19,463 --> 00:32:22,838 ‫واستمرّ النّاس في إخباري ‫بما يُمكنني ولا يُمكنني عمله. 448 00:32:24,005 --> 00:32:27,213 ‫أخبروني أنّني لن أتمكّن من إدارة فندق ‫وإجراء التّجديدات في وقت واحد. 449 00:32:27,296 --> 00:32:29,838 ‫لن أتمكّن من إدارة خطوط الطّيران ‫والشّحن في وقت واحد. 450 00:32:29,921 --> 00:32:32,463 ‫لن أتمكّن من إدارة التّجارة ‫والوقوع في الحبّ في وقت واحد. 451 00:32:38,963 --> 00:32:40,338 ‫سأخبرك بأمرين. 452 00:32:41,130 --> 00:32:43,838 ‫أوّلاً، لا تنصت إلى هؤلاء النّاس. 453 00:32:44,505 --> 00:32:48,963 ‫لأنّهم فشلوا يظنّون أنك ستفشل أيضاً. 454 00:32:49,296 --> 00:32:51,796 ‫يحاولون حتّى أن يجعلوك تصدّق ذلك. 455 00:32:52,588 --> 00:32:56,546 ‫ثانياً، وظّف الإيطاليين والألمان. 456 00:32:58,713 --> 00:32:59,713 ‫ماذا تقصد؟ 457 00:33:00,421 --> 00:33:02,130 ‫قلت ذلك في "آيا صوفيا" اليوم. 458 00:33:02,713 --> 00:33:06,630 ‫لو خيّرك أحد بين أمرين فاختر الاثنين. 459 00:33:07,130 --> 00:33:09,130 ‫وإلّا فلن تحرز أيّ تقدّم. 460 00:33:11,671 --> 00:33:12,505 ‫شكراً. 461 00:33:13,671 --> 00:33:14,588 ‫اسمح لي بالرّحيل. 462 00:34:16,505 --> 00:34:18,755 ‫آسف بشأن ما حدث هذا الصّباح. 463 00:34:18,838 --> 00:34:20,505 ‫أنا من يجبُ أن يعتذر. 464 00:34:20,921 --> 00:34:22,421 ‫تماديت. 465 00:34:23,755 --> 00:34:26,338 ‫ولكنّني لست والدي. 466 00:34:27,963 --> 00:34:32,088 ‫أقصد أنّها حياتي وخياراتي وأحلامي. 467 00:34:32,838 --> 00:34:34,088 ‫لن أستسلم. 468 00:34:35,130 --> 00:34:36,463 ‫سأؤدّي وظيفتي. 469 00:34:37,588 --> 00:34:39,588 ‫ولكنّني لن أتخلّى عن أحلامي أيضاً. 470 00:34:41,296 --> 00:34:42,213 ‫أيناسبك ذلك؟ 471 00:34:42,921 --> 00:34:43,755 ‫أجل سيّدي. 472 00:34:45,380 --> 00:34:46,421 ‫دكتور؟ 473 00:34:48,130 --> 00:34:49,755 ‫مرحباً بعودتك أيّها المُحافظ. 474 00:34:51,338 --> 00:34:54,255 ‫كيف نجد ذلك الخنجر؟ 475 00:34:55,671 --> 00:34:56,880 ‫وجده أبي بالفعل. 476 00:34:59,338 --> 00:35:02,713 ‫عندما مات والدك خبّأ المخلصون الخنجر 477 00:35:03,130 --> 00:35:05,171 ‫في مكان لا يُمكن لأي أحد الوصول إليه. 478 00:35:06,838 --> 00:35:10,921 ‫مكان لا يُمكن أن يخرجه منه أحد ‫حتّى لو وجده. 479 00:35:12,380 --> 00:35:15,546 ‫مكان يذهب إليه النّاس كلّ يوم. ‫مكان مزدحم. 480 00:35:16,880 --> 00:35:17,838 ‫الخنجر... 481 00:35:19,046 --> 00:35:19,880 ‫في متحف. 482 00:35:19,963 --> 00:35:21,338 ‫"متحف الأعمال الفنيّة العثمانيّة" 483 00:35:22,546 --> 00:35:23,671 ‫هل سنسرق متحفاً؟ 484 00:37:50,088 --> 00:37:52,088 ‫ترجمة "مي جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi