1 00:00:05,963 --> 00:00:07,922 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,297 --> 00:00:22,713 Lihat kamera di atas? 3 00:00:33,588 --> 00:00:34,547 Mundur sedikit. 4 00:00:42,713 --> 00:00:44,797 Ada pemindai sinar X di pintu masuk. 5 00:00:46,672 --> 00:00:48,213 Mereka periksa tas dengan teliti. 6 00:00:48,297 --> 00:00:49,588 MUSEUM SENI UTSMANIYAH 7 00:00:51,047 --> 00:00:53,713 Mustahil menyelundupkan barang masuk maupun keluar. 8 00:00:58,630 --> 00:01:02,005 Mereka memasang kamera di jalan, taman, dinding, kamar, semuanya. 9 00:01:02,088 --> 00:01:04,130 Di semua tempat! 10 00:01:10,463 --> 00:01:12,255 Ada sembilan sekuriti. 11 00:01:12,338 --> 00:01:15,588 Mereka ganti sif saat tutup, tetapi selalu ada sembilan orang. 12 00:01:16,297 --> 00:01:18,380 Pak, dilarang memotret. 13 00:01:18,713 --> 00:01:19,547 Maaf. 14 00:01:38,880 --> 00:01:39,797 Ruang sekuriti? 15 00:01:40,422 --> 00:01:42,088 Perlu kata sandi untuk masuk. 16 00:01:45,005 --> 00:01:46,963 Kita tak tahu apa isinya. 17 00:01:47,047 --> 00:01:48,797 Bisa kubantu? 18 00:01:49,588 --> 00:01:51,005 Kami... 19 00:01:51,088 --> 00:01:52,838 Kami mencari toilet. 20 00:01:52,922 --> 00:01:54,505 Bisa lewat pintu satunya. 21 00:01:54,588 --> 00:01:55,880 - Terima kasih. - Ya. 22 00:02:01,922 --> 00:02:03,005 Ruang peladen. 23 00:02:05,755 --> 00:02:07,838 - Aku akan ke toilet. - Di situ. 24 00:02:08,755 --> 00:02:11,630 RUANG PELADEN 25 00:02:15,255 --> 00:02:16,672 Lalu belatinya? 26 00:02:18,880 --> 00:02:21,172 Belatinya dipamerkan di ruang lain. 27 00:02:21,255 --> 00:02:22,380 Ruang terpisah. 28 00:02:23,672 --> 00:02:25,338 Tempat teraman di museum ini. 29 00:02:26,380 --> 00:02:30,172 Semua artefak, termasuk belati, dilindungi oleh sistem alarm. 30 00:02:33,130 --> 00:02:35,755 Ada dua orang dan kamera pengawas di ruangan 31 00:02:35,838 --> 00:02:38,672 tempat belatinya dipamerkan. Mereka selalu di situ. 32 00:02:46,505 --> 00:02:47,797 Ada kabar baik? 33 00:02:49,088 --> 00:02:51,463 Kurasa mustahil mencuri belati itu. 34 00:02:51,547 --> 00:02:53,088 Segalanya mungkin, Zeynep. 35 00:02:53,172 --> 00:02:55,838 Kita akan mencari cara mendapatkan belati itu. 36 00:02:55,922 --> 00:02:58,255 Bagaimana caranya jika situasinya begitu? 37 00:03:00,130 --> 00:03:01,088 Aku punya rencana. 38 00:03:15,755 --> 00:03:17,088 AULA UTAMA RUANG PAMERAN 39 00:03:17,172 --> 00:03:18,922 Kita bertemu di lokasi. 40 00:03:19,630 --> 00:03:20,588 Lalu kita lari! 41 00:03:20,672 --> 00:03:21,838 Bagaimana? 42 00:03:22,547 --> 00:03:24,130 - Jadi, ini rencananya? - Ya. 43 00:03:24,213 --> 00:03:25,672 Kita potong kabel saat malam. 44 00:03:26,547 --> 00:03:29,963 Kau akan masuk lagi sebagai teknisi esoknya. 45 00:03:30,047 --> 00:03:32,047 Ayah menunggu di luar dengan mobil. 46 00:03:32,130 --> 00:03:34,630 Menggunakan radio dan perangkat lainnya. 47 00:03:34,713 --> 00:03:37,755 Kau terlalu banyak menonton film. 48 00:03:37,838 --> 00:03:39,422 Kau punya ide yang lebih bagus? 49 00:03:40,713 --> 00:03:44,255 Tidak, kurasa kita terlalu terburu-buru. 50 00:03:44,505 --> 00:03:47,297 Kita perlu rencana lebih baik dan perlu riset lagi. 51 00:03:47,380 --> 00:03:50,630 Contohnya, para sekuriti sebaiknya kita kuntit. Satu per satu. 52 00:03:50,922 --> 00:03:53,755 Di mana mereka tinggal? Apa kelemahan mereka? 53 00:03:53,838 --> 00:03:55,588 Tentu. Semua itu penting. 54 00:03:55,672 --> 00:03:59,380 Mereka makan dan minum apa? Apa dia makan kacang putih dengan nasi? 55 00:03:59,463 --> 00:04:01,672 Dia suka karnıyarık atau cabai kering? 56 00:04:01,755 --> 00:04:03,922 - Semua itu penting. - Zeynep. 57 00:04:04,005 --> 00:04:07,213 Waktu kita sempit. Kita butuh solusi cepat. 58 00:04:07,297 --> 00:04:08,963 Kembali ke rencanaku. 59 00:04:09,338 --> 00:04:11,005 Itu terlalu berisiko. 60 00:04:15,463 --> 00:04:16,838 Namun, tak ada pilihan lain. 61 00:04:17,672 --> 00:04:18,672 Apa? 62 00:04:18,755 --> 00:04:21,297 Apa maksud Ayah? Kita akan pakai rencananya? 63 00:04:21,380 --> 00:04:22,838 Ayah rasa patut dicoba. 64 00:04:22,922 --> 00:04:24,630 Hakan perlu belati untuk membunuhnya. 65 00:04:24,713 --> 00:04:27,547 Dia bahkan tak punya rencana kabur yang aman. 66 00:04:27,630 --> 00:04:31,005 Baik, andai kau sudah dapat belatinya. Bagaimana kau kabur? 67 00:04:34,713 --> 00:04:35,755 Itu... 68 00:04:39,505 --> 00:04:40,547 Mari kita bicarakan. 69 00:04:41,672 --> 00:04:44,422 - Dengar itu. - Bagaimana jika kita ke museum lagi? 70 00:04:45,463 --> 00:04:48,005 Kurasa ada orang yang bisa membantu kita. 71 00:04:50,880 --> 00:04:52,088 Ceylan. 72 00:04:52,547 --> 00:04:55,963 Menurut Timur, dia sangat paham museumnya. 73 00:04:57,047 --> 00:04:58,338 Dia juga seorang Loyalis. 74 00:05:01,338 --> 00:05:03,588 Bagus. Loyalis lain. 75 00:05:04,463 --> 00:05:05,963 Di mana kita bisa bertemu Ceylan? 76 00:05:10,297 --> 00:05:13,130 Baik, Sayang. Aku sedang keluar. Aku cuti. 77 00:05:14,255 --> 00:05:15,838 Ya, akan kukabari nanti. Dah. 78 00:05:16,422 --> 00:05:17,297 Kukirim ciuman. 79 00:05:19,963 --> 00:05:21,422 Bagaimana kau dengan Leyla? 80 00:05:22,255 --> 00:05:23,463 Baik. 81 00:05:24,963 --> 00:05:27,505 Jadi, kau mencintainya? 82 00:05:28,755 --> 00:05:30,255 Apa maksudmu bertanya begitu? 83 00:05:31,047 --> 00:05:34,047 - Kau mengincar Mazhar, bukan? - Aku masih mengincarnya. 84 00:05:34,130 --> 00:05:36,880 Jadi, Leyla hanya sampingan. 85 00:05:36,963 --> 00:05:38,797 Jangan bilang begitu tentangnya. 86 00:05:38,880 --> 00:05:41,047 Aku tak ikut campur urusanmu. Lakukan yang sama. 87 00:05:41,130 --> 00:05:42,463 Memang aku melakukan apa? 88 00:05:43,047 --> 00:05:44,963 Kenapa Pak Erdem tertarik denganmu? 89 00:05:45,922 --> 00:05:47,297 Dia menawariku pekerjaan. 90 00:05:47,755 --> 00:05:51,338 Aku menerimanya agar dekat Mazhar, tetapi terlambat. 91 00:05:51,422 --> 00:05:53,213 - Begitu saja? - Ya. 92 00:05:53,922 --> 00:05:55,172 Karena aku tak sepertimu. 93 00:05:55,547 --> 00:05:57,672 Aku serius mengawasi Mazhar. 94 00:05:58,630 --> 00:06:02,338 Pokoknya, setelah menyingkirkan dia, kita akan berpisah. 95 00:06:02,880 --> 00:06:04,088 - Semoga saja. - Semoga. 96 00:06:04,922 --> 00:06:05,880 Aku akan tanya dia. 97 00:06:06,297 --> 00:06:08,213 - Halo. - Halo. 98 00:06:08,297 --> 00:06:10,672 Kami mencari Ceylan. Kau tahu dia? 99 00:06:12,838 --> 00:06:15,213 Dia berada di kios pakaian dalam. 100 00:06:15,297 --> 00:06:16,588 - Itu dia? - Ya. 101 00:06:17,713 --> 00:06:18,755 Terima kasih. 102 00:06:18,838 --> 00:06:19,880 Bra bagus! 103 00:06:19,963 --> 00:06:21,755 Ayo, Ibu-ibu! 104 00:06:21,838 --> 00:06:23,630 Aku pedagang grosir. 105 00:06:23,713 --> 00:06:25,797 Kau lihat apa? Dasar berengsek. 106 00:06:26,547 --> 00:06:27,713 Yang benar saja. 107 00:06:29,422 --> 00:06:32,213 Para Loyalis sungguh mahir bersembunyi. 108 00:06:33,880 --> 00:06:36,588 - Sialan, ini sudah murah! - Ceylan? 109 00:06:39,505 --> 00:06:41,297 - Ada apa? - Hei! Jangan lari! 110 00:06:42,422 --> 00:06:43,755 Kemari! Jangan lari! 111 00:06:43,838 --> 00:06:45,005 Kemari! 112 00:06:47,297 --> 00:06:48,380 Apa yang kau lakukan? 113 00:06:48,755 --> 00:06:50,088 Kemari! 114 00:06:56,505 --> 00:06:57,547 Lemon! 115 00:06:59,380 --> 00:07:00,505 Minggir! 116 00:07:08,672 --> 00:07:10,588 Ceylan, berhenti! Jangan lari, Ceylan! 117 00:07:24,047 --> 00:07:25,172 Putar lewat belakang! 118 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 YANG KEKAL HANYA TUHAN 119 00:07:46,630 --> 00:07:47,713 Hei, kemari! 120 00:07:52,338 --> 00:07:53,505 Tunggu! 121 00:07:53,588 --> 00:07:55,922 - Tolong! - Kami tak akan melukaimu. 122 00:07:56,005 --> 00:07:57,088 Diam. 123 00:07:57,172 --> 00:07:58,547 Tak ada apa-apa. 124 00:07:58,630 --> 00:08:01,088 Ini urusan keluarga. Harap maklum. 125 00:08:01,172 --> 00:08:02,213 Selamat siang. 126 00:08:03,838 --> 00:08:05,005 Jangan berteriak! 127 00:08:05,505 --> 00:08:07,838 Jangan berteriak. Kami tak akan menyakitimu. Ya? 128 00:08:09,172 --> 00:08:10,505 - Baiklah. - Tolong! 129 00:08:10,588 --> 00:08:13,630 - Apa-apaan kau! Diam. - Hentikan! 130 00:08:15,547 --> 00:08:18,463 Tenanglah. Ya? 131 00:08:18,547 --> 00:08:20,380 Orang gila macam apa kau? 132 00:08:20,672 --> 00:08:21,755 Jangan berteriak. Ya? 133 00:08:24,880 --> 00:08:28,172 Bung, jika kau jungkir balikkan aku, 134 00:08:28,255 --> 00:08:30,213 hanya ada satu lira yang akan jatuh. 135 00:08:30,297 --> 00:08:32,130 - Astaga! - Itu juga untuk makan simit. 136 00:08:32,213 --> 00:08:35,213 Kami bukan mau uangmu. Kami ingin bertanya. 137 00:08:35,297 --> 00:08:37,255 Kadir si Codet tak mengutusmu? 138 00:08:37,338 --> 00:08:39,047 - Siapa? - Siapa? 139 00:08:39,130 --> 00:08:40,588 Rupanya kalian utusan Melahat. 140 00:08:41,422 --> 00:08:42,713 Kemal yang mengutus kami. 141 00:08:42,797 --> 00:08:44,505 Astaga! Kemal si Gergaji utus kalian. 142 00:08:44,588 --> 00:08:47,547 Tenang! Kemal itu ayahku. 143 00:08:47,630 --> 00:08:48,880 Kemal si Apoteker. 144 00:08:52,130 --> 00:08:56,422 Aku mengantongi botol kolonye saat membeli obat penawar sakit. 145 00:08:56,505 --> 00:08:59,588 - Jadi, kau apotekernya. - Aku tak tahan lagi. 146 00:09:00,088 --> 00:09:01,213 Memalukan! 147 00:09:01,297 --> 00:09:05,172 Ribut-ribut hanya demi sebotol kecil kolonye! 148 00:09:05,255 --> 00:09:07,297 Aku akan bayar. Aku tak bilang... 149 00:09:07,380 --> 00:09:08,963 Bisakah kau diam? 150 00:09:09,672 --> 00:09:11,588 Aku Loyalis, sepertimu. 151 00:09:16,130 --> 00:09:17,088 Bagus. 152 00:09:18,213 --> 00:09:20,422 - Paham sekarang? - Lalu si tampan ini? 153 00:09:27,547 --> 00:09:28,630 Apa-apaan ini? 154 00:09:29,088 --> 00:09:31,505 Luar biasa. Dari mana kau mendapatkannya? 155 00:09:32,547 --> 00:09:35,505 Itu tato Pelindung, Nak. Dia Pelindung. 156 00:09:37,172 --> 00:09:39,297 - Sungguh? - Sungguh. 157 00:09:40,213 --> 00:09:42,005 Biar kulihat sekali lagi. 158 00:09:42,713 --> 00:09:44,838 - Ayolah. Kami ingin bertanya. - Itu sungguhan. 159 00:09:44,922 --> 00:09:46,963 Tentu. Kau bisa bertanya apa saja. 160 00:09:48,922 --> 00:09:51,338 Ayahku menaruh belati itu di museum. 161 00:09:51,880 --> 00:09:53,088 Dahulu dia sekuriti. 162 00:09:53,963 --> 00:09:55,422 Ada satu belati lagi. 163 00:09:55,505 --> 00:09:59,005 Dia menggantinya dengan yang ajaib. Itu semacam pertukaran. 164 00:09:59,088 --> 00:10:00,047 Paham? 165 00:10:01,255 --> 00:10:03,172 Dan tak ada yang menyadari itu? 166 00:10:03,838 --> 00:10:06,130 Tidak. Mereka semua bodoh. 167 00:10:06,797 --> 00:10:11,005 Jika kau gantung foto pria tua dan bilang itu Suleiman I, 168 00:10:11,088 --> 00:10:14,130 mereka mungkin baru sadar setelah tiga bulan. Mungkin. 169 00:10:16,172 --> 00:10:18,630 Jadi, di mana ayahmu? 170 00:10:19,338 --> 00:10:20,338 Sudah wafat. 171 00:10:26,213 --> 00:10:28,422 - Sang Abadi membunuhnya? - Tidak. 172 00:10:28,505 --> 00:10:31,547 Suatu malam dia mabuk dan jatuh ke Selat Bosporus. 173 00:10:33,547 --> 00:10:34,588 Aku turut berduka. 174 00:10:35,880 --> 00:10:39,047 Aku sudah merelakannya. Jangan ikut bersedih. 175 00:10:39,130 --> 00:10:40,755 Inilah hidup. Mau bagaimana lagi? 176 00:10:41,755 --> 00:10:43,338 Kau akan menjadi wanita kuat. 177 00:10:43,422 --> 00:10:45,505 Aku cukup menjadi sepertimu. 178 00:10:45,797 --> 00:10:49,338 Bisa mengajariku jurus? Akan kupraktekkan di daerahku. 179 00:10:50,797 --> 00:10:51,630 Tentu saja. 180 00:10:53,422 --> 00:10:54,255 Dengar, Ceylan. 181 00:10:55,047 --> 00:10:58,047 Hakan harus menemukan Sang Abadi terakhir lalu membunuhnya. 182 00:10:58,547 --> 00:11:00,297 Apa yang bisa kubantu? 183 00:11:00,797 --> 00:11:01,713 Dengar. 184 00:11:03,047 --> 00:11:06,588 Kami berencana merampok museum dan mengambil belatinya. 185 00:11:07,213 --> 00:11:08,463 Kami bisa masuk ke dalam. 186 00:11:09,130 --> 00:11:12,297 Namun, kami tak bisa keluar. 187 00:11:13,255 --> 00:11:14,880 Jadi, kami butuh rencana kabur. 188 00:11:16,255 --> 00:11:19,463 Ayahku bilang seseorang akan butuh ini. 189 00:11:22,713 --> 00:11:23,630 Ini. 190 00:11:25,922 --> 00:11:26,797 Apa ini? 191 00:11:28,130 --> 00:11:28,963 Bukalah. 192 00:11:29,630 --> 00:11:30,463 Seperti ini? 193 00:11:31,172 --> 00:11:32,463 Bukalah. Dibalik. 194 00:11:36,630 --> 00:11:37,588 Apa ini? 195 00:11:37,922 --> 00:11:39,755 Kata sandi untuk pintu di atap. 196 00:11:43,213 --> 00:11:44,838 Dalam tulisan Arab. Apa ini? 197 00:11:50,005 --> 00:11:51,547 Bukan Arab, tetapi Utsmaniyah. 198 00:11:53,797 --> 00:11:54,963 Apa tulisannya? 199 00:11:55,047 --> 00:11:56,672 Angka 2357. Kata sandinya. 200 00:11:57,088 --> 00:11:58,255 2357. 201 00:11:59,380 --> 00:12:03,088 Namun, entah bagaimana kabur dari atapnya. 202 00:12:06,547 --> 00:12:08,380 Apa kau bisa terbang? 203 00:12:10,255 --> 00:12:11,172 Dia bisa terbang? 204 00:12:19,463 --> 00:12:21,005 Ya, tanggal berapa? 205 00:12:27,088 --> 00:12:28,088 Ya, bagus. 206 00:12:29,630 --> 00:12:30,630 Ya, Nona Sancak. 207 00:12:31,172 --> 00:12:32,130 Ya, Pak. 208 00:12:33,255 --> 00:12:34,922 Bagaimana keadaan Hagia Sophia? 209 00:12:35,463 --> 00:12:37,422 Mereka terus bekerja. 210 00:12:37,505 --> 00:12:41,422 Jika lancar, semua akan selesai sesuai prakiraan. 211 00:12:42,047 --> 00:12:45,005 Hanya perasaanku atau ada yang baru darimu? 212 00:12:46,380 --> 00:12:49,255 Apa maksudmu? 213 00:12:49,880 --> 00:12:52,172 Kau tersenyum setelah sekian lama. 214 00:12:54,880 --> 00:12:57,588 Kau sedang jatuh cinta? 215 00:13:01,672 --> 00:13:02,880 Ini hubungan baru. 216 00:13:04,672 --> 00:13:08,255 Cinta mungkin istilahnya. 217 00:13:09,463 --> 00:13:10,297 Bagus. 218 00:13:12,380 --> 00:13:14,713 Siapa pria yang beruntung ini? Apa aku mengenalnya? 219 00:13:15,338 --> 00:13:16,255 Pak Demir. 220 00:13:18,380 --> 00:13:20,172 Mereka sudah berhubungan cukup lama. 221 00:13:21,213 --> 00:13:23,380 Aku tak bertanya kepadamu. 222 00:13:23,963 --> 00:13:25,255 - Itu hanya... - Hanya apa? 223 00:13:25,963 --> 00:13:29,047 Hanya jawab pertanyaan yang kutanyakan kepadamu. 224 00:13:29,588 --> 00:13:30,755 Jangan kelewatan. 225 00:13:31,172 --> 00:13:34,422 Ingat, hubungan antarkaryawan dapat mengubah dinamika. 226 00:13:35,422 --> 00:13:38,380 - Kau tak akan setuju... - Apa yang tak akan kusetujui? 227 00:13:39,505 --> 00:13:41,380 Jangan bersikap sembarangan lagi. 228 00:14:10,463 --> 00:14:12,963 - Kau suka di sini? - Tempat ini keren. 229 00:14:13,922 --> 00:14:15,338 Begini. 230 00:14:15,422 --> 00:14:17,838 Kau berjanji mengajariku jurus. 231 00:14:19,963 --> 00:14:21,505 Baik. Coba pukul. 232 00:14:22,797 --> 00:14:23,713 Baik. 233 00:14:28,380 --> 00:14:30,755 Bagaimana? Hebat, bukan? 234 00:14:31,380 --> 00:14:35,755 Ya, tetapi tak akan berhasil di daerahku. 235 00:14:35,838 --> 00:14:38,172 Kenapa? Karena mereka menghunus pisau. 236 00:14:38,255 --> 00:14:39,547 Begitukah? 237 00:14:40,047 --> 00:14:42,463 Coba kau hunus pisaumu. Mari kita lihat. 238 00:14:57,630 --> 00:15:00,672 Bagus. Kau lakukan ini saat ada yang menghunus pisau. 239 00:15:01,755 --> 00:15:03,338 Dari mana kau belajar jurus ini? 240 00:15:03,422 --> 00:15:07,630 Saat ibuku wafat, ayahku membelikanku biola. 241 00:15:08,380 --> 00:15:10,380 Mungkin dia kira musik bisa membantuku. 242 00:15:11,380 --> 00:15:13,005 Lalu, kuambil biola itu 243 00:15:13,088 --> 00:15:15,130 dan memukulkannya ke tembok. 244 00:15:16,172 --> 00:15:18,380 Dia mengantarku les judo keesokannya. 245 00:15:19,505 --> 00:15:20,797 Selamat pagi. 246 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 Hai. 247 00:15:26,797 --> 00:15:27,963 Aku sudah bicara ke Ayah. 248 00:15:28,047 --> 00:15:29,463 Kita lakukan malam ini. 249 00:15:30,005 --> 00:15:31,880 Bagus. Jadi, kita selesaikan besok? 250 00:15:33,088 --> 00:15:35,422 - Kau ikut dengan kami besok? - Sungguh? Untuk apa? 251 00:15:35,505 --> 00:15:36,922 Melakukan keahlianmu. 252 00:15:41,297 --> 00:15:42,297 Mazhar menelepon. 253 00:15:46,338 --> 00:15:48,088 - Sudah kita cek laporannya? - Sudah. 254 00:15:48,172 --> 00:15:50,547 Baiklah. Kita bisa kirimkan itu ke pengacara. 255 00:15:50,630 --> 00:15:51,755 Baik, Nona Sancak. 256 00:15:55,547 --> 00:15:58,755 - Aku akan segera ke ruanganmu. - Baik. Terima kasih. 257 00:16:00,047 --> 00:16:01,463 - Leyla. - Pak Demir. 258 00:16:02,380 --> 00:16:04,547 Katamu kau tak masuk hari ini. 259 00:16:04,630 --> 00:16:05,838 Pak Dragusha memanggilku. 260 00:16:06,463 --> 00:16:09,713 - Kenapa? - Entah. Dia ingin bicara. 261 00:16:13,213 --> 00:16:16,172 Kurasa dia menganggapmu saingan. Hati-hati. 262 00:16:16,255 --> 00:16:17,505 Saingan? 263 00:16:17,588 --> 00:16:20,213 Aku baru mulai bekerja di sini. Bagaimana bisa? 264 00:16:21,463 --> 00:16:24,922 Gaya menilai Pak Erdem sedikit berbeda. 265 00:16:25,755 --> 00:16:28,130 Kurasa dia akan menjadikanmu kepala sekuriti baru. 266 00:16:31,047 --> 00:16:32,172 Kau serius? 267 00:16:34,713 --> 00:16:35,713 Coba lihat. 268 00:16:36,130 --> 00:16:37,797 Dia mengajakmu ke mana pun. 269 00:16:37,880 --> 00:16:40,547 Dia perlahan menjauh dari Mazhar. 270 00:16:42,047 --> 00:16:45,005 Jika lihat yang terjadi hari ini, kau akan paham. 271 00:16:45,088 --> 00:16:45,963 Apa yang terjadi? 272 00:16:47,547 --> 00:16:49,380 Mazhar datang. Kita bicara nanti. 273 00:16:50,630 --> 00:16:52,047 - Pak Dragusha. - Pak Demir. 274 00:16:53,463 --> 00:16:55,588 - Kita pergi. - Ke mana, Pak? 275 00:16:56,588 --> 00:16:57,922 Mencari angin segar. 276 00:17:01,547 --> 00:17:02,755 Nanti malam kita bertemu? 277 00:17:03,672 --> 00:17:05,672 - Malam ini aku bertemu temanku. - Besok? 278 00:17:06,172 --> 00:17:07,088 Besok bisa. 279 00:17:32,963 --> 00:17:34,255 Kau pernah pakai pistol? 280 00:17:37,338 --> 00:17:38,297 Peluru kosong. 281 00:17:40,505 --> 00:17:42,963 - Di pernikahan. - Tidak, saat berkelahi di jalanan. 282 00:17:43,338 --> 00:17:44,380 Untuk menakuti orang. 283 00:17:45,505 --> 00:17:46,547 Silakan. 284 00:17:49,547 --> 00:17:50,713 Itu sasarannya. 285 00:18:06,672 --> 00:18:08,047 Tembak yang tengah. 286 00:18:11,630 --> 00:18:12,463 Lagi. 287 00:18:18,588 --> 00:18:19,713 Lagi. 288 00:18:28,130 --> 00:18:30,213 Kenapa Pak Erdem sangat memercayaimu? 289 00:18:32,547 --> 00:18:34,172 Kau harus menanyakannya langsung. 290 00:18:34,255 --> 00:18:36,172 Kataya dia melihat potensimu. 291 00:18:38,630 --> 00:18:40,547 Pak Erdem pebisnis penting. 292 00:18:40,630 --> 00:18:42,255 Kita harus percaya dengannya. 293 00:18:44,838 --> 00:18:46,713 Aku hanya percaya diriku. 294 00:18:47,422 --> 00:18:48,922 Apa yang kau incar? 295 00:18:50,213 --> 00:18:51,838 Kalian berdua. Leyla dan kau. 296 00:18:51,922 --> 00:18:54,297 Kau mencoba menggulingkanku? 297 00:18:55,838 --> 00:18:56,963 Sama sekali tidak. 298 00:18:58,213 --> 00:19:01,838 Jika kau ingin posisiku, langkahi dahulu mayatku. 299 00:19:03,922 --> 00:19:05,422 Kau pikir kau mampu? 300 00:19:42,255 --> 00:19:44,297 Aku tak ingin posisi siapa pun. 301 00:19:44,963 --> 00:19:46,588 Aku hanya mengikuti jalanku. 302 00:20:05,130 --> 00:20:07,130 Kau dari mana? 303 00:20:07,213 --> 00:20:10,047 Aku berlatih dengan Mazhar. Kita harus pergi. Siap? 304 00:20:10,130 --> 00:20:12,130 Aku selalu siap, Sayang. 305 00:20:12,797 --> 00:20:14,088 Begitukah? 306 00:20:23,838 --> 00:20:25,088 Aku rindu ini. 307 00:20:25,630 --> 00:20:26,463 Apa? 308 00:20:28,213 --> 00:20:29,422 Tidak. 309 00:21:09,797 --> 00:21:11,713 Diam. Dia di bawah. 310 00:21:28,755 --> 00:21:31,588 Kita harus lewat sini. Itu lokasi panel kendalinya. 311 00:21:31,672 --> 00:21:33,922 Mari tunggu. Mereka akan segera masuk. 312 00:21:34,005 --> 00:21:36,297 Bagaimana jika yang di dalam keluar? 313 00:21:36,380 --> 00:21:38,672 Bukan waktunya berdebat. Mari kita tunggu. 314 00:21:38,755 --> 00:21:40,255 Hakan, berhenti mengguruiku. 315 00:21:42,005 --> 00:21:43,338 Sial. 316 00:21:49,338 --> 00:21:50,422 Hakan. 317 00:21:50,755 --> 00:21:53,755 Kau sama sekali tak tahu aku. Dengarkan aku. 318 00:21:53,838 --> 00:21:55,672 Jangan merepotkanku. 319 00:21:56,255 --> 00:21:58,047 Ya, aku paham. Kau gadis kuat. 320 00:21:58,130 --> 00:21:59,380 Aku sangat mengenalmu. 321 00:21:59,463 --> 00:22:01,338 Mengenalku bagaimana? 322 00:22:01,422 --> 00:22:02,422 Coba beri tahu aku. 323 00:22:03,172 --> 00:22:07,213 Kau tak tahu apa pun tentang diriku. 324 00:22:09,172 --> 00:22:12,463 Sikap kuatmu hanya tameng. 325 00:22:12,547 --> 00:22:16,297 Kau bangun pembatas karena emosimu. Kau lawan semua dan siapa pun. 326 00:22:16,380 --> 00:22:18,755 Kau melawan dan merasa kuat saat menang. 327 00:22:18,838 --> 00:22:21,255 Namun, ada gadis kecil cengeng di dalam dirimu. 328 00:22:21,338 --> 00:22:22,963 Kau tak menyadari ini. 329 00:22:23,047 --> 00:22:24,588 Tetapi aku menyadarinya. 330 00:22:27,963 --> 00:22:29,880 - Kita lanjutkan? - Jika kau mau. 331 00:22:30,963 --> 00:22:31,838 Bagus. 332 00:23:17,422 --> 00:23:18,838 Ayo. Cepat! 333 00:23:25,630 --> 00:23:26,505 Yang mana? 334 00:23:26,838 --> 00:23:27,755 Tujuh dan delapan. 335 00:23:36,838 --> 00:23:37,672 Ayo. 336 00:23:54,797 --> 00:23:56,380 Mari uji piranti dengarnya. 337 00:23:56,463 --> 00:23:58,797 Dokter, sudah dicoba berulang kali. Alatnya bekerja. 338 00:23:58,880 --> 00:24:01,297 Hakan, dengar. Jika ada masalah... 339 00:24:02,005 --> 00:24:05,047 Dokter, tak akan ada masalah. Aku akan masuk dan ambil belatinya. 340 00:24:05,130 --> 00:24:07,213 Tenang. Kau membuatku tegang. 341 00:24:07,838 --> 00:24:10,088 Kukatakan andai terjadi masalah. 342 00:24:10,838 --> 00:24:13,213 Yang penting adalah dirimu. 343 00:24:13,297 --> 00:24:15,463 Tugasmu mendapatkan belatinya. 344 00:24:15,963 --> 00:24:18,005 Supaya kau bisa membunuh Sang Abadi. 345 00:24:18,547 --> 00:24:19,422 Terima kasih. 346 00:24:33,797 --> 00:24:35,005 Halo. 347 00:24:35,547 --> 00:24:38,213 - Aku di sini untuk memperbaiki alarm. - Selamat datang. 348 00:24:38,297 --> 00:24:41,172 - Kau datang lebih cepat. - Ya, tak macet. 349 00:24:41,922 --> 00:24:44,380 - Baik. - Sistemnya ada di ruang sekuriti. 350 00:24:44,463 --> 00:24:47,213 Aneh. Biasanya kami tak mengalami kendala besar. 351 00:24:47,297 --> 00:24:49,422 - Akan segera kuperbaiki. - Silakan. 352 00:25:04,505 --> 00:25:06,380 - Aku sangat menyukainya. - Tayfun? 353 00:25:06,463 --> 00:25:09,297 Dia teknisi. Kalian bantu dia. 354 00:25:09,380 --> 00:25:10,880 - Halo. - Halo. 355 00:25:11,547 --> 00:25:13,255 Aku tak tahu pekerjaanmu. 356 00:25:13,338 --> 00:25:15,088 Kami bisa antar ke ruang peladen. 357 00:25:15,172 --> 00:25:16,797 Akan kuperiksa dahulu sekitar sini. 358 00:25:16,880 --> 00:25:18,380 Baru kita lihat. 359 00:25:18,463 --> 00:25:20,713 Terserah. Kau bebas melakukan apa pun. 360 00:25:20,797 --> 00:25:23,088 Lagi pula ini pekerjaanmu. Benar, Neco? 361 00:25:23,172 --> 00:25:24,380 Ya. 362 00:25:24,963 --> 00:25:26,172 Kau mau teh? 363 00:25:26,963 --> 00:25:28,880 Boleh. Aku mau. 364 00:25:31,088 --> 00:25:33,005 Lihat gadis itu! 365 00:25:33,088 --> 00:25:36,338 Dia seksi. Dia cantik. 366 00:25:36,422 --> 00:25:38,922 Aku mau sepekan di kasur bersamanya. 367 00:25:39,005 --> 00:25:41,130 Aku sungguh mau. 368 00:25:43,338 --> 00:25:44,755 Jangan cerita ke istriku. 369 00:25:45,338 --> 00:25:46,630 Apa-apaan ini? 370 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 Dokter. 371 00:26:01,963 --> 00:26:04,172 Aku di ruang sekuriti. Kulumpuhkan petugasnya. 372 00:26:04,255 --> 00:26:05,880 Kerja bagus. Hebat. 373 00:26:06,547 --> 00:26:08,922 - Aku menyalakan koneksinya. - Baik. 374 00:26:09,672 --> 00:26:10,672 Sedang terhubung. 375 00:26:10,755 --> 00:26:11,588 MENGHUBUNGKAN 376 00:26:11,672 --> 00:26:13,297 Bagus. Videonya kini aktif. 377 00:26:13,380 --> 00:26:15,797 - Muat virusnya ke sistem. - Baik. 378 00:26:16,963 --> 00:26:18,838 Aku mengawasimu dari sini. 379 00:26:27,047 --> 00:26:28,672 Menurutmu semua baik-baik saja? 380 00:26:28,755 --> 00:26:30,338 Sepertinya sementara begitu. 381 00:26:32,213 --> 00:26:33,130 Bersiap. 382 00:26:33,505 --> 00:26:34,713 Kita mulai sebentar lagi. 383 00:26:38,338 --> 00:26:41,088 Kamera dan sistem alarm akan mati 384 00:26:41,172 --> 00:26:43,130 saat kau aktifkan virusnya. 385 00:26:43,213 --> 00:26:44,630 Baik, Dokter. Aku siap. 386 00:26:44,713 --> 00:26:46,880 Jika siap, mulailah. 387 00:26:50,422 --> 00:26:52,130 MENGIRIM PESAN 388 00:27:18,922 --> 00:27:20,922 Ponselku! Ponselku hilang! 389 00:27:22,672 --> 00:27:24,922 - Tadi ada di sini! - Kau yakin? 390 00:27:25,005 --> 00:27:27,755 - Ya, aku yakin. Ponselku hilang. - Bu, tenanglah. 391 00:27:27,838 --> 00:27:29,047 Punyaku juga hilang. 392 00:27:29,130 --> 00:27:31,338 Punyaku juga. Tadi ada di kantongku. 393 00:27:31,422 --> 00:27:34,088 Tolong lakukan sesuatu! Ayolah. 394 00:27:34,172 --> 00:27:36,672 Itu dia. Dia kabur! Lakukan sesuatu! 395 00:27:37,130 --> 00:27:38,672 Kemari! Hentikan! 396 00:27:40,005 --> 00:27:42,088 - Kemari. Jangan lari! - Tangkap dia! 397 00:27:43,630 --> 00:27:46,755 Sedang apa kau? Tanganku sakit! Lepaskan! 398 00:27:46,838 --> 00:27:49,297 - Geledah tasnya. Dia mencuri. - Tidak. 399 00:27:49,380 --> 00:27:51,963 Kau melanggar hak privasiku. 400 00:27:52,047 --> 00:27:53,422 Lepaskan aku. 401 00:27:53,505 --> 00:27:56,463 - Apa ini? - Siapa yang menaruhnya di sini? 402 00:28:01,922 --> 00:28:03,422 Sial. 403 00:28:28,755 --> 00:28:31,338 - Kau bicara apa? - Aku akan menuntut. 404 00:28:31,422 --> 00:28:33,797 - Tak akan kubiarkan. - Dengarkan aku. 405 00:28:33,880 --> 00:28:36,880 - Jalan saja. - Dasar tak tahu malu! 406 00:28:36,963 --> 00:28:39,797 Kau tak mendengarkanku! Ayahku di penjara! 407 00:28:39,880 --> 00:28:41,838 - Pak, tunggu. - Sungguh, aku tak bohong! 408 00:28:41,922 --> 00:28:43,380 Dasar tak tahu malu! 409 00:28:55,588 --> 00:28:56,630 Sudah cukup! 410 00:28:58,047 --> 00:28:59,755 Aku tak ingin hidup lagi. 411 00:28:59,838 --> 00:29:01,505 Jangan mendekat! 412 00:29:02,172 --> 00:29:04,380 Aku tak ingin menyakiti siapa pun. Mundur! 413 00:29:04,463 --> 00:29:07,088 Tangkap dia! Ayo! Cepat! 414 00:29:07,172 --> 00:29:08,755 Jangan mendekat! 415 00:29:09,797 --> 00:29:10,922 Mundur! 416 00:29:12,422 --> 00:29:15,213 - Aku akan bunuh diri! - Dokter, apa yang kau lakukan. 417 00:29:15,297 --> 00:29:16,797 Mundur atau kutembak! 418 00:29:16,880 --> 00:29:20,297 Mundur! 419 00:29:32,255 --> 00:29:33,088 Sial. 420 00:29:40,922 --> 00:29:42,838 Di sana! 421 00:29:42,922 --> 00:29:44,588 Berhenti. Jangan bergerak. 422 00:29:53,130 --> 00:29:55,505 Dia terbang? Pelurunya tak kena? 423 00:29:56,172 --> 00:29:57,630 Dia ke tempat parkir. 424 00:30:01,630 --> 00:30:03,422 Pasti sesuatu terjadi. 425 00:30:04,922 --> 00:30:07,588 Hakan! Hakan, apa yang terjadi? 426 00:30:07,672 --> 00:30:08,880 Apa yang terjadi? 427 00:30:09,213 --> 00:30:12,297 Beri tahu aku. Aku lihat Ayah masuk. Apa yang terjadi? Dia baik? 428 00:30:12,922 --> 00:30:15,047 Dia melakukannya agar aku mendapat belatinya. 429 00:30:15,130 --> 00:30:16,672 Aku harus ke dalam. 430 00:30:16,755 --> 00:30:19,088 Zeynep, ayolah! Ada polisi di mana-mana. 431 00:30:19,172 --> 00:30:22,213 Kita tak tahu apa Ayah masih hidup. Aku tak bisa meninggalkannya. 432 00:30:22,297 --> 00:30:25,130 Sudah kubilang, jangan. Jangan membahayakan nyawamu. 433 00:30:25,213 --> 00:30:27,255 - Lepaskan. - Tak ada yang bisa kita lakukan. 434 00:30:27,338 --> 00:30:29,047 - Hakan, kumohon. - Kita harus pergi. 435 00:30:29,130 --> 00:30:30,630 Polisi datang. 436 00:31:27,547 --> 00:31:29,338 Aku melihat Ayah masuk. 437 00:31:30,963 --> 00:31:32,338 Dia melihatku seakan... 438 00:31:34,672 --> 00:31:36,963 Seakan kami tak akan bertemu lagi. 439 00:31:40,838 --> 00:31:42,255 Dengar. Dokter itu pintar. 440 00:31:43,547 --> 00:31:45,630 Dia pasti bisa membuktikan dia tak bersalah. 441 00:31:49,297 --> 00:31:53,630 Aku tak akur dengan Ayah sebelum Ibu wafat. Kau tahu itu? 442 00:31:55,255 --> 00:31:56,463 Kami selalu bertengkar. 443 00:31:56,547 --> 00:31:58,463 Kami saling meneriaki. 444 00:31:59,547 --> 00:32:00,963 Tiap hari bak mimpi buruk. 445 00:32:02,880 --> 00:32:03,963 Namun, ada ibuku. 446 00:32:07,380 --> 00:32:09,547 Ibu yang menyatukan kami, kasihan dia. 447 00:32:13,005 --> 00:32:16,047 Ayah dan aku bagai tanaman rambat yang melekat di satu dinding. 448 00:32:18,547 --> 00:32:19,713 Lalu, ibuku meninggal. 449 00:32:21,380 --> 00:32:22,797 Kami tak tahu harus bagaimana. 450 00:32:23,963 --> 00:32:25,588 Kami jatuh. Tersesat. 451 00:32:29,380 --> 00:32:31,755 Lalu kami belajar untuk saling berpegangan. 452 00:32:38,338 --> 00:32:40,755 Hakan, aku tak siap. 453 00:32:42,672 --> 00:32:44,297 Aku harus bagaimana tanpa Ayah? 454 00:33:08,255 --> 00:33:09,255 Apa dia terlambat? 455 00:33:15,088 --> 00:33:17,797 Itu terlalu optimis. Kurasa dia tak akan datang. 456 00:33:21,588 --> 00:33:24,588 Kurasa dia perlu belajar sopan santun. 457 00:33:25,672 --> 00:33:27,713 Mungkin dia punya alasan. 458 00:33:29,213 --> 00:33:31,338 Dia tak bisa dihubungi. Ponselnya tak aktif. 459 00:33:35,755 --> 00:33:38,047 Aku benci ponsel yang tak aktif. 460 00:33:38,797 --> 00:33:40,713 Aku lebih benci ponsel yang menyala. 461 00:33:43,088 --> 00:33:44,838 Kau mau menemaniku? 462 00:33:57,755 --> 00:33:58,755 Terima kasih. 463 00:34:00,922 --> 00:34:02,297 Ya, ayolah. 464 00:34:03,297 --> 00:34:04,630 Jangan terlalu dipikirkan. 465 00:34:04,713 --> 00:34:07,297 Maaf. Aku mengacaukan malammu. 466 00:34:07,380 --> 00:34:08,463 Tidak sama sekali. 467 00:34:12,963 --> 00:34:14,713 Beri tahu. Ada apa? 468 00:34:14,797 --> 00:34:17,672 Laporan FED sudah diumumkan. Aku berniat mengirim surel. 469 00:34:17,755 --> 00:34:21,213 Tidak. Lupakan itu. Aku tak mau membahas laporan. 470 00:34:21,297 --> 00:34:22,547 Ada apa denganmu? 471 00:34:23,838 --> 00:34:24,963 Bagaimana kabar ibumu? 472 00:34:27,338 --> 00:34:28,255 Dia masih sama. 473 00:34:29,213 --> 00:34:32,755 Masih hidup, tetapi aku tak yakin itu bisa dianggap hidup. 474 00:34:36,422 --> 00:34:38,838 Setahuku kau sudah mengusahakan yang terbaik. 475 00:34:40,130 --> 00:34:42,422 Jangan bersedih karena hal yang tak bisa kau ubah. 476 00:34:43,422 --> 00:34:44,505 Itu bukan kesalahanmu. 477 00:34:46,422 --> 00:34:47,755 Sebenarnya, itu kesalahanku. 478 00:34:50,213 --> 00:34:52,963 Malam saat kami kecelakaan, aku yang menyetir. 479 00:34:58,463 --> 00:35:00,838 Dokter akan lolos entah bagaimana caranya. 480 00:35:00,922 --> 00:35:01,922 Dia pasti bisa. 481 00:35:02,630 --> 00:35:05,047 Jika tidak, kita bertindak. Kita pergi dan culik dia. 482 00:35:06,838 --> 00:35:08,505 Namun, kau harus tegar. 483 00:35:09,838 --> 00:35:14,380 Mana wanita kuat yang berani menantang dunia? 484 00:35:14,463 --> 00:35:17,463 Hentikan! Aku tak mau menjadi kuat lagi! 485 00:35:18,755 --> 00:35:20,088 Menurutmu itu mudah? 486 00:35:20,880 --> 00:35:23,755 Menurutmu mudah hanya diam saja, menahan marah, 487 00:35:23,838 --> 00:35:25,797 dan tak berteriak tiap kali terluka? 488 00:35:29,213 --> 00:35:30,047 Itu sulit. 489 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 Aku tahu itu sulit. 490 00:35:32,838 --> 00:35:33,838 Sangat sulit. 491 00:35:35,213 --> 00:35:36,213 Namun, percayalah. 492 00:35:37,005 --> 00:35:38,297 Semua akan baik-baik saja. 493 00:35:39,005 --> 00:35:41,338 - Dokter akan bebas. - Ayolah, Hakan. 494 00:35:41,422 --> 00:35:43,630 Kau sendiri tak yakin akan itu. 495 00:35:43,713 --> 00:35:46,338 Mereka tak akan membebaskan ayahku. Kau tahu itu. 496 00:35:51,255 --> 00:35:53,713 Kita sebenarnya mirip. Kau tahu? 497 00:35:55,630 --> 00:35:58,047 Aku menyalahkan diri atas hal yang terjadi pada Rüya. 498 00:35:59,713 --> 00:36:02,297 Kukira itu salahku, tetapi... 499 00:36:03,380 --> 00:36:05,963 Percayalah, tak akan ada habisnya. 500 00:36:06,047 --> 00:36:07,630 Berhenti menyakiti dirimu sendiri. 501 00:36:07,713 --> 00:36:09,172 Apa itu kecelakaan mobil juga? 502 00:36:12,380 --> 00:36:13,380 Bukan... 503 00:36:16,505 --> 00:36:18,422 Rüya diserang. 504 00:36:20,005 --> 00:36:21,255 Oleh orang berpisau. 505 00:36:22,588 --> 00:36:23,922 Aku tak mampu melindunginya. 506 00:36:29,130 --> 00:36:31,338 "Keluarga bahagia semua mirip. 507 00:36:32,297 --> 00:36:35,755 Keluarga yang tak bahagia, memiliki alasan masing-masing." 508 00:36:36,713 --> 00:36:37,880 Kutipan dari Tolstoy. 509 00:36:38,797 --> 00:36:39,963 Untuk keluarga bahagia. 510 00:36:41,005 --> 00:36:42,255 Untuk keluarga tak bahagia. 511 00:36:48,338 --> 00:36:50,297 Aku terburu-buru dengan Hakan. 512 00:36:50,380 --> 00:36:52,213 Leyla, tolong. Jangan dipikirkan. 513 00:36:52,297 --> 00:36:55,463 Aku yakin dia punya alasan. 514 00:36:56,172 --> 00:36:58,130 Aku tak ingin berbuat kesalahan lagi. 515 00:36:58,797 --> 00:36:59,630 Lakukan saja. 516 00:37:00,338 --> 00:37:03,297 Jangan buat satu kesalahan. Buat yang banyak. 517 00:37:04,130 --> 00:37:05,838 Jadi, kau akan makin dewasa. 518 00:37:06,963 --> 00:37:09,297 Dan suatu hari kau akan paham 519 00:37:09,380 --> 00:37:13,463 bahwa pengalaman adalah buah dari kesalahan-kesalahan itu. 520 00:37:19,922 --> 00:37:22,922 Kau marah karena aku meninggalkan Dokter? 521 00:37:25,547 --> 00:37:28,088 Kau tak paham apa pun, bukan? 522 00:37:28,588 --> 00:37:30,922 Kau tak paham betapa pentingnya dirimu. 523 00:37:32,172 --> 00:37:35,463 Ayahku melakukan tugasnya, dan aku bangga. 524 00:37:35,547 --> 00:37:37,005 Kau juga harus bangga atasnya. 525 00:37:37,088 --> 00:37:40,172 Tusuk Sang Abadi dengan belati itu demi ayahku 526 00:37:40,255 --> 00:37:42,755 dan demi orang-orang yang menjadi korban, Hakan. 527 00:37:42,838 --> 00:37:44,005 Lakukan itu. 528 00:37:44,297 --> 00:37:47,088 Baiklah. 529 00:37:50,297 --> 00:37:51,130 Aku berjanji. 530 00:37:51,880 --> 00:37:54,005 Akan kubalas penderitaan ini. 531 00:37:55,463 --> 00:37:56,380 Baik. 532 00:38:01,672 --> 00:38:02,505 Jangan menangis. 533 00:38:05,672 --> 00:38:52,505 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 534 00:41:01,338 --> 00:41:03,338 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya