1 00:00:05,963 --> 00:00:07,921 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:21,296 --> 00:00:22,963 ‫أترين الكاميرات المتواجدة في الأعلى؟ 3 00:00:33,588 --> 00:00:34,546 ‫إلى الخلف قليلاً. 4 00:00:42,713 --> 00:00:44,796 ‫يوجد ماسح ضوئي في المدخل. 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,213 ‫يفتّشون الحقائب بدقّة. 6 00:00:48,296 --> 00:00:49,671 ‫"متحف الأعمال الفنيّة العثمانيّة" 7 00:00:51,046 --> 00:00:53,713 ‫من المستحيل تهريب شيء ‫إلى الدّاخل أو الخارج. 8 00:00:58,630 --> 00:01:02,005 ‫يضعون الكاميرات في الشّوارع والحدائق ‫وعلى الجدران وفي الغرف وفي كلّ مكان. 9 00:01:02,088 --> 00:01:04,130 ‫في كلّ مكان! 10 00:01:10,463 --> 00:01:12,255 ‫يوجد 9 رجال أمن. 11 00:01:12,338 --> 00:01:15,588 ‫يغيّرون النّوبات وقت الإغلاق ‫ولكن دائماً ما يوجد 9 رجال. 12 00:01:16,296 --> 00:01:18,380 ‫سيّدي، ممنوع التقاط الصّور. 13 00:01:18,713 --> 00:01:19,546 ‫أنا آسف. 14 00:01:38,880 --> 00:01:39,796 ‫غرفة أمن؟ 15 00:01:40,421 --> 00:01:42,088 ‫نحتاج إلى كلمة مرور لدخولها. 16 00:01:45,005 --> 00:01:46,963 ‫لا نعرف حتّى ما يوجد في الدّاخل. 17 00:01:47,046 --> 00:01:48,796 ‫أيُمكنني مساعدتك؟ 18 00:01:49,588 --> 00:01:51,005 ‫نحن... 19 00:01:51,088 --> 00:01:52,838 ‫نحن نبحث عن الحمّامات. 20 00:01:52,921 --> 00:01:54,505 ‫يجبُ أن تستخدما الباب الآخر. 21 00:01:54,588 --> 00:01:55,880 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 22 00:02:01,921 --> 00:02:03,005 ‫غرفة خادم حاسوب. 23 00:02:05,755 --> 00:02:07,838 ‫- سأذهب إلى الحمّام. ‫- إنّه هناك. 24 00:02:08,755 --> 00:02:11,630 ‫"غرفة خادم الحاسوب" 25 00:02:15,255 --> 00:02:16,671 ‫ماذا عن الخنجر؟ 26 00:02:18,880 --> 00:02:21,171 ‫الخنجر معروض في غرفة مختلفة. 27 00:02:21,255 --> 00:02:22,380 ‫غرفة منفصلة. 28 00:02:23,671 --> 00:02:25,338 ‫أكثر مكان آمن في المتحف. 29 00:02:26,380 --> 00:02:30,171 ‫كلّ القطع الأثريّة بما فيها الخنجر محميّة ‫بأنظمة إنذار. 30 00:02:33,130 --> 00:02:35,755 ‫يوجد رجلان وكاميرات أمن في الغرفة 31 00:02:35,838 --> 00:02:38,671 ‫الّتي يُعرض فيها الخنجر، ‫لا يتركان الغرفة أبداً. 32 00:02:46,505 --> 00:02:47,796 ‫أيوجد أيّ أخبار سعيدة؟ 33 00:02:49,088 --> 00:02:51,463 ‫أعتقد أنّه من المستحيل سرقة ذلك الخنجر. 34 00:02:51,546 --> 00:02:53,088 ‫كلّ شيء ممكن يا "زينب". 35 00:02:53,171 --> 00:02:55,838 ‫سنجد طريقةً لإيجاد ذلك الخنجر ‫مهما تكلّف الأمر. 36 00:02:55,921 --> 00:02:58,255 ‫كيف نفعل ذلك في ظلّ الظّروف؟ 37 00:03:00,130 --> 00:03:01,088 ‫لديّ خطّة. 38 00:03:15,755 --> 00:03:17,088 ‫"القاعة الرّئيسة، غرفة المعرض" 39 00:03:17,171 --> 00:03:18,921 ‫سنتقابل في المكان الّذي اتّفقنا عليه. 40 00:03:19,630 --> 00:03:20,588 ‫ثم نهرب! 41 00:03:20,671 --> 00:03:21,838 ‫ما رأيكما؟ 42 00:03:22,546 --> 00:03:24,130 ‫- أهذه هي الخطّة؟ ‫- أجل. 43 00:03:24,213 --> 00:03:25,671 ‫سنقطع الأسلاك في المساء. 44 00:03:26,546 --> 00:03:29,963 ‫ستدخل مجدّداً كعامل فنيّ في اليوم التّالي. 45 00:03:30,046 --> 00:03:32,046 ‫أبي سينتظر في الخارج في السّيّارة. 46 00:03:32,130 --> 00:03:34,630 ‫بأجهزة اللاسلكي والأدوات وما إلى ذلك. 47 00:03:34,713 --> 00:03:37,755 ‫أنت تشاهد الكثير من الأفلام. 48 00:03:37,838 --> 00:03:39,421 ‫ألديك إذاً فكرة أفضل؟ 49 00:03:40,713 --> 00:03:44,255 ‫كلّا، أعتقد فقط أنّنا تسرّعنا قليلاً. 50 00:03:44,505 --> 00:03:47,296 ‫نحتاج إلى خطّة أفضل، ‫يجبُ أن نُجري المزيد من الأبحاث. 51 00:03:47,380 --> 00:03:50,630 ‫على سبيل المثال، ‫يجبُ تتبّع رجال الأمن الواحد تلو الآخر. 52 00:03:50,921 --> 00:03:53,755 ‫لمعرفة أماكن إقامتهم ونقاط ضعفهم. 53 00:03:53,838 --> 00:03:55,588 ‫بالطّبع، هذه كلّها أمور مهمّة جدّاً. 54 00:03:55,671 --> 00:03:59,380 ‫ماذا يأكل ويشرب الرّجل؟ ‫أيتناول الفاصوليا البيضاء مع الأرز؟ 55 00:03:59,463 --> 00:04:01,671 ‫أيحبّ الباذنجان المحشو باللّحم ‫أم رقائق الفلفل الأحمر؟ 56 00:04:01,755 --> 00:04:03,921 ‫- كلّها تفاصيل مهمّة. ‫- "زينب". 57 00:04:04,005 --> 00:04:07,213 ‫- لا نمتلك كلّ ذلك الوقت يا عزيزتي. ‫- نحتاج إلى حلّ أسرع. 58 00:04:07,296 --> 00:04:08,963 ‫إذاً سنعود لخطّتي. 59 00:04:09,338 --> 00:04:11,005 ‫إنّها مجازفة كبيرة. 60 00:04:15,463 --> 00:04:16,838 ‫ولكننا لا نمتلك أيّ خيار آخر. 61 00:04:17,671 --> 00:04:18,671 ‫ماذا؟ 62 00:04:18,755 --> 00:04:21,296 ‫ماذا تقصد؟ هل سنتبع هذه الخطّة؟ 63 00:04:21,380 --> 00:04:22,838 ‫أعتقد أنّها تستحقّ التّجربة. 64 00:04:22,921 --> 00:04:24,630 ‫يحتاج إلى الخنجر لقتله. 65 00:04:24,713 --> 00:04:27,546 ‫لا يمتلك حتّى خطّة هرب مُحكمة. 66 00:04:27,630 --> 00:04:31,005 ‫لنفترض أنّك حصلت على الخنجر، ‫كيف ستخرج؟ 67 00:04:34,713 --> 00:04:35,755 ‫في الواقع... 68 00:04:39,505 --> 00:04:40,546 ‫سنناقش هذا الأمر. 69 00:04:41,671 --> 00:04:44,421 ‫- أنت سمعته. ‫- ما رأيك في الذّهاب إلى المتحف مجدّداً؟ 70 00:04:45,463 --> 00:04:48,005 ‫أعتقد أنّه يوجد من يُمكن أن يساعدنا ‫في هذا. 71 00:04:50,880 --> 00:04:52,088 ‫"سيلان". 72 00:04:52,546 --> 00:04:55,963 ‫وفقاً لـ"تيمور"، تعرف المتحف جيّداً. 73 00:04:57,046 --> 00:04:58,338 ‫إنّها مخلصة أيضاً. 74 00:05:01,338 --> 00:05:03,588 ‫مذهل، مخلصة أخرى. 75 00:05:04,463 --> 00:05:05,963 ‫أين يُمكن أن نجد "سيلان"؟ 76 00:05:10,296 --> 00:05:13,130 ‫حسناً يا حبيبتي، خرجت الآن، ‫طلبت راحة من العمل اليوم. 77 00:05:14,255 --> 00:05:15,838 ‫حسناً، سأتّصل بك لاحقاً، إلى اللّقاء. 78 00:05:16,421 --> 00:05:17,296 ‫قبلاتي. 79 00:05:19,963 --> 00:05:21,421 ‫كيف تسير علاقتك بـ"ليلى"؟ 80 00:05:22,255 --> 00:05:23,463 ‫بخير. 81 00:05:24,963 --> 00:05:27,505 ‫هل تحبّها؟ 82 00:05:28,755 --> 00:05:30,255 ‫إلام تهدفين؟ 83 00:05:31,046 --> 00:05:34,046 ‫- ألم تكن تسعى وراء "مظهر"؟ ‫- لا شيء تغيّر بخصوص ذلك. 84 00:05:34,130 --> 00:05:36,880 ‫أتقصد أن "ليلى" مجرّد علاقة عابرة؟ 85 00:05:36,963 --> 00:05:38,796 ‫لا تتحدّثي عنها بهذا الشّكل. 86 00:05:38,880 --> 00:05:41,046 ‫لا أتدخّل في حياتك، افعلي نفس الشّيء. 87 00:05:41,130 --> 00:05:42,463 ‫ماذا فعلت؟ 88 00:05:43,046 --> 00:05:44,963 ‫لم يهتمّ بك السّيّد "إرديم" جدّاً؟ 89 00:05:45,921 --> 00:05:47,296 ‫لأنّه عرض عليّ وظيفة. 90 00:05:47,755 --> 00:05:51,338 ‫وقبلتها للتّقرّب من "مظهر" ‫ولكنّني تأخّرت جدّاً. 91 00:05:51,421 --> 00:05:53,213 ‫- أهذا هو السّبب فقط؟ ‫- أجل. 92 00:05:53,921 --> 00:05:55,171 ‫لأنّني لست مثلك. 93 00:05:55,546 --> 00:05:57,671 ‫أحاول حقّاً مراقبة "مظهر". 94 00:05:58,630 --> 00:06:02,338 ‫على أيّة حال، ‫بعد التّخلّص من ذلك الرّجل سنفترق. 95 00:06:02,880 --> 00:06:04,088 ‫- آمل هذا. ‫- آمل هذا. 96 00:06:04,921 --> 00:06:05,880 ‫سأسأله. 97 00:06:06,296 --> 00:06:08,213 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 98 00:06:08,296 --> 00:06:10,671 ‫نحن نبحث عن "سيلان"، أتعرفها؟ 99 00:06:12,838 --> 00:06:15,213 ‫إنّها تقف عند منصة بيع الملابس التّحتيّة. 100 00:06:15,296 --> 00:06:16,588 ‫- أهذه هي؟ ‫- أجل. 101 00:06:17,713 --> 00:06:18,755 ‫شكراً. 102 00:06:18,838 --> 00:06:19,880 ‫صدريات جميلة! 103 00:06:19,963 --> 00:06:21,755 ‫اقتربن أيّتها السّيّدات! 104 00:06:21,838 --> 00:06:23,630 ‫أنا بائعة جملة! 105 00:06:23,713 --> 00:06:25,796 ‫إلام تنظر أيّها الحقير؟ 106 00:06:26,546 --> 00:06:27,713 ‫حقّاً؟ 107 00:06:29,421 --> 00:06:32,213 ‫أقسم إنّ المخلصين يختبئون بشكل جيّد ‫في الحياة. 108 00:06:33,880 --> 00:06:36,588 ‫- أنتن حمقى! إنّها صفقة مربحة! ‫- "سيلان"؟ 109 00:06:39,505 --> 00:06:41,296 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- انتظري! لا تهربي! 110 00:06:42,421 --> 00:06:43,755 ‫اقتربي! لا تهربي! 111 00:06:43,838 --> 00:06:45,005 ‫اقتربي! 112 00:06:47,296 --> 00:06:48,380 ‫ماذا تفعلين؟ 113 00:06:48,755 --> 00:06:50,088 ‫اقتربي! 114 00:06:56,505 --> 00:06:57,546 ‫ليمون! 115 00:06:59,380 --> 00:07:00,505 ‫ابتعدوا عن الطّريق! 116 00:07:08,671 --> 00:07:10,588 ‫"سيلان"، توقّفي! لا تهربي يا "سيلان"! 117 00:07:24,046 --> 00:07:25,171 ‫تحرّكي من الخلف! 118 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 ‫"الباقي هو الله" 119 00:07:46,630 --> 00:07:47,713 ‫اقتربي! 120 00:07:52,338 --> 00:07:53,505 ‫انتظري! 121 00:07:53,588 --> 00:07:55,921 ‫- النّجدة! ‫- لن نؤذيك! 122 00:07:56,005 --> 00:07:57,088 ‫اخرسي! 123 00:07:57,171 --> 00:07:58,546 ‫لا يوجد مشكلة. 124 00:07:58,630 --> 00:08:01,088 ‫إنّها مسألة عائليّة، حاولي تفهّم الأمر. 125 00:08:01,171 --> 00:08:02,213 ‫طاب يومك. 126 00:08:03,838 --> 00:08:05,005 ‫لا تصرخي! 127 00:08:05,505 --> 00:08:07,838 ‫لا تصرخي، لن نؤذيك، أفهمت؟ 128 00:08:09,171 --> 00:08:10,505 ‫- حسناً. ‫- النّجدة! 129 00:08:10,588 --> 00:08:13,630 ‫- ما هذا؟ اخرسي! ‫- توقّفي! 130 00:08:15,546 --> 00:08:18,463 ‫اهدئي، أفهمت؟ 131 00:08:18,546 --> 00:08:20,380 ‫هل أنت مجنونة؟ 132 00:08:20,671 --> 00:08:21,755 ‫لا تصرخي، أفهمت؟ 133 00:08:24,880 --> 00:08:28,171 ‫لو قلبتني رأساً على عقب وقمت بهزّي 134 00:08:28,255 --> 00:08:30,213 ‫فستسقط ليرة واحدة فقط على الأرض. 135 00:08:30,296 --> 00:08:32,130 ‫- يا إلهي! ‫- وهي نقود خبزي. 136 00:08:32,213 --> 00:08:35,213 ‫لا نريد نقودك يا فتاة، سنطرح عليك سؤالاً. 137 00:08:35,296 --> 00:08:37,255 ‫ألم يرسلكما "قادر" ذو النّدبة؟ 138 00:08:37,338 --> 00:08:39,046 ‫- من يكون؟ ‫- من يكون؟ 139 00:08:39,130 --> 00:08:40,588 ‫أرسلكما "ميلاهات" القذر. 140 00:08:41,421 --> 00:08:42,713 ‫"كمال" أرسلنا! 141 00:08:42,796 --> 00:08:44,505 ‫يا إلهي! "كمال" المنشار أرسلكما. 142 00:08:44,588 --> 00:08:47,546 ‫اهدئي! "كمال" هو والدي! 143 00:08:47,630 --> 00:08:48,880 ‫"كمال" الصّيدلي. 144 00:08:52,130 --> 00:08:56,421 ‫وضعت زجاجة عطر في جيبي ‫بينما كنت أشتري المسكّنات اليوم الماضي. 145 00:08:56,505 --> 00:08:59,588 ‫- هل قلت صيدليّ؟ فهمت. ‫- لا يُمكنني التّعامل مع هذا. 146 00:09:00,088 --> 00:09:01,213 ‫عار عليكما! 147 00:09:01,296 --> 00:09:05,171 ‫تكبّدتما الكثير من المشقّة ‫بسبب زجاجة صغيرة من العطر. 148 00:09:05,255 --> 00:09:07,296 ‫حسناً، سأدفع ثمنها! لن أعترض! 149 00:09:07,380 --> 00:09:08,963 ‫ألا يُمكن أن تصمتي للحظات؟ 150 00:09:09,671 --> 00:09:11,588 ‫أنا مخلصة مثلك. 151 00:09:16,130 --> 00:09:17,088 ‫جيّد. 152 00:09:18,213 --> 00:09:20,421 ‫- هل ارتحت الآن؟ ‫- ماذا عن الشّاب الوسيم؟ 153 00:09:27,546 --> 00:09:28,630 ‫ما هذا؟ 154 00:09:29,088 --> 00:09:31,505 ‫إنّه مذهل! أين رسمته؟ 155 00:09:32,546 --> 00:09:35,505 ‫إنّه وشم المُحافظ أيّتها الطّفلة، ‫إنّه المُحافظ. 156 00:09:37,171 --> 00:09:39,296 ‫- حقّاً؟ ‫- أقسم بذلك. 157 00:09:40,213 --> 00:09:42,005 ‫اسمح لي برؤيته مجدّداً. 158 00:09:42,713 --> 00:09:44,796 ‫- هيّا، لدينا أسئلة. ‫- إنّه حقيقيّ. 159 00:09:44,880 --> 00:09:46,963 ‫بالطّبع، يُمكنكما طرح أيّ سؤال. 160 00:09:48,921 --> 00:09:51,338 ‫والدي وضع الخنجر في المتحف. 161 00:09:51,880 --> 00:09:53,088 ‫كان رجل أمن. 162 00:09:53,963 --> 00:09:55,421 ‫وكان هناك خنجر آخر. 163 00:09:55,505 --> 00:09:59,005 ‫استبدله بالسّحريّ، كانت مبادلةً. 164 00:09:59,088 --> 00:10:00,046 ‫أفهمتما؟ 165 00:10:01,255 --> 00:10:03,171 ‫ألم يلحظ أيّ أحد ذلك قطّ؟ 166 00:10:03,838 --> 00:10:06,130 ‫كلّا، كلّهم أغبياء. 167 00:10:06,796 --> 00:10:11,005 ‫لو علقت صورة هذا الرّجل العجوز اللّطيف ‫وقلت إنّه "سليمان" العظيم 168 00:10:11,088 --> 00:10:14,130 ‫ربّما يلحظون بعد 3 شهور، ربّما. 169 00:10:16,171 --> 00:10:18,630 ‫أين والدك الآن؟ 170 00:10:19,338 --> 00:10:20,338 ‫مات. 171 00:10:26,213 --> 00:10:28,421 ‫- هل قتله الخالد؟ ‫- كلّا. 172 00:10:28,505 --> 00:10:31,546 ‫ذات ليلة كان مخموراً ‫وسقط في البحر عند "البوسفور". 173 00:10:33,546 --> 00:10:34,588 ‫أقدّم التّعازيّ. 174 00:10:35,880 --> 00:10:39,046 ‫اعتدت على ذلك الآن، لا تشعري بالضّيق. 175 00:10:39,130 --> 00:10:40,755 ‫إنّها الحياة، ماذا عساي أن أفعل؟ 176 00:10:41,755 --> 00:10:43,338 ‫ستكونين امرأةً قويّةً جدّاً. 177 00:10:43,421 --> 00:10:45,505 ‫سيكفيني أن أكون مثلك. 178 00:10:45,796 --> 00:10:49,338 ‫أيُمكن أن تعلّميني بعض الحركات؟ ‫يُمكنني استخدامها في الحيّ. 179 00:10:50,796 --> 00:10:51,630 ‫بالطّبع. 180 00:10:53,421 --> 00:10:54,255 ‫اسمعي يا "سيلان". 181 00:10:55,046 --> 00:10:58,046 ‫يجبُ أن يجد "هاكان" الخالد الأخير ويقتله. 182 00:10:58,546 --> 00:11:00,296 ‫كيف يُمكنني مساعدتكم؟ 183 00:11:00,796 --> 00:11:01,713 ‫اسمعي. 184 00:11:03,046 --> 00:11:06,588 ‫جهّزنا خطّةً لاقتحام المتحف وأخذ الخنجر. 185 00:11:07,213 --> 00:11:08,463 ‫يُمكننا الدّخول. 186 00:11:09,130 --> 00:11:12,296 ‫ولكننا لا نستطيع الخروج. 187 00:11:13,255 --> 00:11:14,880 ‫لذا نحتاج إلى خطّة للهرب. 188 00:11:16,255 --> 00:11:19,463 ‫اسمع، أخبرني والدي أنّ أحد الأشخاص ‫سيحتاج هذه. 189 00:11:22,713 --> 00:11:23,630 ‫تفضّل. 190 00:11:25,921 --> 00:11:26,796 ‫ما هذه؟ 191 00:11:28,130 --> 00:11:28,963 ‫افتحها. 192 00:11:29,630 --> 00:11:30,463 ‫بهذا الشّكل؟ 193 00:11:31,171 --> 00:11:32,463 ‫افتحها، اقلبها. 194 00:11:36,630 --> 00:11:37,588 ‫ما هذا؟ 195 00:11:37,921 --> 00:11:39,755 ‫كلمة مرور الباب المؤدي إلى السّطح. 196 00:11:43,213 --> 00:11:44,838 ‫إنّها مكتوبة باللّغة العربيّة، ما معناها؟ 197 00:11:50,005 --> 00:11:51,546 ‫ليست لغةً عربيّةً، إنّها عثمانيّة. 198 00:11:53,796 --> 00:11:54,963 ‫ما المكتوب؟ 199 00:11:55,046 --> 00:11:56,671 ‫كلمة المرور 2357. 200 00:11:57,088 --> 00:11:58,255 ‫2357. 201 00:11:59,380 --> 00:12:03,088 ‫ولكنني لا أعرف طريقة الهرب من السّطح. 202 00:12:06,546 --> 00:12:08,380 ‫أيُمكنك الطّيران؟ 203 00:12:10,255 --> 00:12:11,171 ‫أيُمكن أن يطير؟ 204 00:12:19,463 --> 00:12:21,005 ‫ما التّواريخ؟ 205 00:12:27,088 --> 00:12:28,088 ‫حسناً، لا بأس. 206 00:12:29,630 --> 00:12:30,630 ‫سيّدة "ليلى". 207 00:12:31,171 --> 00:12:32,130 ‫سيّد "فيصل". 208 00:12:33,255 --> 00:12:34,921 ‫ماذا يحدث في "آيا صوفيا"؟ 209 00:12:35,463 --> 00:12:37,421 ‫يستكملون العمل. 210 00:12:37,505 --> 00:12:41,421 ‫لو سار كلّ شيء على ما يُرام ‫فسينتهي العمل في الوقت المحدّد. 211 00:12:42,046 --> 00:12:45,005 ‫هل أشعر بذلك فقط أم التّغيير من عندك؟ 212 00:12:46,380 --> 00:12:49,255 ‫ماذا تقصد؟ 213 00:12:49,880 --> 00:12:52,171 ‫أنت تبتسمين لأوّل مرّة منذ فترة. 214 00:12:54,880 --> 00:12:57,588 ‫تُرى هل دقّ الحبّ بابك؟ 215 00:13:01,671 --> 00:13:02,880 ‫إنّها علاقة جديدة جدّاً. 216 00:13:04,671 --> 00:13:08,255 ‫كلمة الحبّ ستُعتبر مبالغةً. 217 00:13:09,463 --> 00:13:10,296 ‫هذا أمر لطيف جدّاً. 218 00:13:12,380 --> 00:13:14,713 ‫من الرّجل المحظوظ؟ هل أعرفه؟ 219 00:13:15,338 --> 00:13:16,255 ‫السّيّد "هاكان". 220 00:13:18,380 --> 00:13:20,171 ‫بينهما علاقة من فترة. 221 00:13:21,213 --> 00:13:23,380 ‫لا أعتقد أنّني سألتك. 222 00:13:23,963 --> 00:13:25,255 ‫- أنا فقط... ‫- ماذا؟ 223 00:13:25,963 --> 00:13:29,046 ‫يجبُ أن تجيب فقط على الأسئلة ‫الّتي أطرحها عليك. 224 00:13:29,588 --> 00:13:30,755 ‫لا تتعدّ حدودك. 225 00:13:31,171 --> 00:13:34,421 ‫تذكّر أنّ العلاقات داخل الشّركة ‫ستغيّر الدّيناميكيات. 226 00:13:35,421 --> 00:13:38,380 ‫- لن توافق... ‫- ما الّذي لن أوافق عليه؟ 227 00:13:39,505 --> 00:13:41,380 ‫لا أريد منك إساءة التّصرّف مجدّداً. 228 00:14:10,463 --> 00:14:12,963 ‫- أيعجبك المكان هنا؟ ‫- إنّه لطيف جدّاً. 229 00:14:13,921 --> 00:14:15,338 ‫سأخبرك بشيء. 230 00:14:15,421 --> 00:14:17,838 ‫وعدتني بتعليمي بعض الحركات. 231 00:14:19,963 --> 00:14:21,505 ‫حسناً، وجّهي لي لكمةً. 232 00:14:22,796 --> 00:14:23,713 ‫حسناً. 233 00:14:28,380 --> 00:14:30,755 ‫ما رأيك؟ أكانت جيّدةً؟ 234 00:14:31,380 --> 00:14:35,755 ‫أجل، ولكنها لن تفيد في الحي. 235 00:14:35,838 --> 00:14:38,171 ‫لم؟ لأنّهم يستخدمون السّكاكين. 236 00:14:38,255 --> 00:14:39,546 ‫حقّاً؟ 237 00:14:40,046 --> 00:14:42,463 ‫اخرجي سكينك، لنر ما سيحدث. 238 00:14:57,630 --> 00:15:00,671 ‫أحسنت، ستفعلين هذا ‫عندما يهدّدك أحد بسكين. 239 00:15:01,755 --> 00:15:03,338 ‫أين تعلّمت تلك الحركات؟ 240 00:15:03,421 --> 00:15:07,630 ‫عندما ماتت أمّي اشترى لي والدي آلة كمان. 241 00:15:08,380 --> 00:15:10,380 ‫أعتقد أنّه ظنّ أنّ الموسيقى ستساعدني. 242 00:15:11,380 --> 00:15:13,005 ‫أمسكت بالكمان 243 00:15:13,088 --> 00:15:15,130 ‫وكسرته عن طريق ضربه بالجدار. 244 00:15:16,171 --> 00:15:18,380 ‫أرسلني إلى صفّ جودو في اليوم التّالي. 245 00:15:19,505 --> 00:15:20,796 ‫طاب صباحك. 246 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 ‫مرحباً. 247 00:15:26,796 --> 00:15:27,963 ‫تحدّثت مع أبي. 248 00:15:28,046 --> 00:15:29,463 ‫سنبدأ اللّيلة. 249 00:15:30,005 --> 00:15:31,880 ‫جيّد، هل سننتهي غداً؟ 250 00:15:33,088 --> 00:15:35,421 ‫- ستكونين معنا غداً. ‫- حقّاً؟ ماذا سأفعل؟ 251 00:15:35,505 --> 00:15:36,921 ‫ستفعلين ما تجيدينه. 252 00:15:41,296 --> 00:15:42,296 ‫"مظهر" يتّصل. 253 00:15:46,338 --> 00:15:48,088 ‫- هل راجعنا التّقارير؟ ‫- أجل. 254 00:15:48,171 --> 00:15:50,546 ‫حسناً، يُمكننا إرسالها إلى المحامين. 255 00:15:50,630 --> 00:15:51,755 ‫أمرك يا سيّدة "سانساك". 256 00:15:55,546 --> 00:15:58,755 ‫- سآتي إلى مكتبك بعد قليل. ‫- حسناً، شكراً. 257 00:16:00,046 --> 00:16:01,463 ‫- سيّد "ليلى". ‫- سيّد "هاكان". 258 00:16:02,380 --> 00:16:04,546 ‫قلت إنّك لن تتواجد هنا اليوم. 259 00:16:04,630 --> 00:16:05,838 ‫السّيّد "مظهر" يريد مقابلتي. 260 00:16:06,463 --> 00:16:09,713 ‫- لم؟ ‫- لا أعرف، أخبرني أنّه يرغب في التّحدّث معي. 261 00:16:13,213 --> 00:16:16,171 ‫أعتقد أنّه يعتبرك منافساً، توخّ الحذر. 262 00:16:16,255 --> 00:16:17,505 ‫منافس؟ 263 00:16:17,588 --> 00:16:20,213 ‫بدأت العمل هنا مؤخّراً، كيف حدث ذلك؟ 264 00:16:21,463 --> 00:16:24,921 ‫أسلوب السّيّد "إرديم" في تقييم النّاس مختلف. 265 00:16:25,755 --> 00:16:28,130 ‫أعتقد أنّه ربّما يجعلك مدير الأمن الجديد. 266 00:16:31,046 --> 00:16:32,171 ‫هل أنت جادّة؟ 267 00:16:34,713 --> 00:16:35,713 ‫اسمع. 268 00:16:36,130 --> 00:16:37,796 ‫إنّه يصطحبك معه أينما يذهب. 269 00:16:37,880 --> 00:16:40,546 ‫يبعد "مظهر" عنه تدريجياً. 270 00:16:42,046 --> 00:16:45,005 ‫لو كنت رأيت ما حدث اليوم لكنت ستفهم. 271 00:16:45,088 --> 00:16:45,963 ‫ماذا حدث؟ 272 00:16:47,546 --> 00:16:49,380 ‫"مظهر" قادم، سنتحدّث لاحقاً. 273 00:16:50,630 --> 00:16:52,046 ‫- سيّد "مظهر". ‫- سيّد "هاكان". 274 00:16:53,463 --> 00:16:55,588 ‫- سنتحرّك. ‫- أين سنذهب سيّدي؟ 275 00:16:56,588 --> 00:16:57,921 ‫للحصول على بعض الهواء الطّلق. 276 00:17:01,546 --> 00:17:02,755 ‫هل سأراك اللّيلة؟ 277 00:17:03,671 --> 00:17:05,671 ‫- سأقابل أصدقائي اللّيلة. ‫- غداً؟ 278 00:17:06,171 --> 00:17:07,088 ‫غداً مناسب. 279 00:17:32,963 --> 00:17:34,255 ‫هل استخدمت مسدّساً قطّ؟ 280 00:17:37,338 --> 00:17:38,296 ‫بخرطوش فارغ. 281 00:17:40,505 --> 00:17:42,963 ‫- في حفل زفاف. ‫- كلّا، في مشاجرة في الشّارع. 282 00:17:43,338 --> 00:17:44,380 ‫لإخافة الفتيان. 283 00:17:45,505 --> 00:17:46,546 ‫جرّب. 284 00:17:49,546 --> 00:17:50,713 ‫ها هو الهدف. 285 00:18:06,671 --> 00:18:08,046 ‫أطلق النّار على الهدف الأوسط. 286 00:18:11,630 --> 00:18:12,463 ‫مجدّداً. 287 00:18:18,588 --> 00:18:19,713 ‫مجدّداً. 288 00:18:28,130 --> 00:18:30,213 ‫لماذا يثق بك السّيّد "إرديم" كثيراً؟ 289 00:18:32,546 --> 00:18:34,171 ‫يجبُ أن تسأله عن ذلك. 290 00:18:34,255 --> 00:18:36,171 ‫أخبرني أنّه يتوسّم فيك خيراً. 291 00:18:38,630 --> 00:18:40,546 ‫السّيّد "إرديم" رجل أعمال مهمّ. 292 00:18:40,630 --> 00:18:42,255 ‫يجبُ أن نثق بشعوره. 293 00:18:44,838 --> 00:18:46,713 ‫لا أثق سوى بشعوري. 294 00:18:47,421 --> 00:18:48,921 ‫إلام تسعيان؟ 295 00:18:50,213 --> 00:18:51,838 ‫أنتما الاثنان، أنت و"ليلى". 296 00:18:51,921 --> 00:18:54,296 ‫أتحاولان التّخلّص منّي؟ 297 00:18:55,838 --> 00:18:56,963 ‫كلّا، مطلقاً. 298 00:18:58,213 --> 00:19:01,838 ‫لو أردت منصبي فيجبُ أن تقتلني. 299 00:19:03,921 --> 00:19:05,421 ‫أتعتقد أنّه بإمكانك القيام بذلك؟ 300 00:19:42,255 --> 00:19:44,296 ‫لا أريد منصب أيّ أحد. 301 00:19:44,963 --> 00:19:46,588 ‫أتبع مساري فقط. 302 00:20:05,130 --> 00:20:07,130 ‫أين كنت؟ 303 00:20:07,213 --> 00:20:10,046 ‫ذهبت للتّدرّب مع "مظهر"، ‫يجبُ أن نرحل، أمستعدّة؟ 304 00:20:10,130 --> 00:20:12,130 ‫أنا دائماً مستعدّة يا عزيزي. 305 00:20:12,796 --> 00:20:14,088 ‫حقّاً؟ 306 00:20:23,838 --> 00:20:25,088 ‫افتقدت هذا. 307 00:20:25,630 --> 00:20:26,463 ‫ماذا؟ 308 00:20:28,213 --> 00:20:29,421 ‫لا شيء. 309 00:21:09,796 --> 00:21:11,713 ‫بهدوء، إنّه هناك في الأسفل. 310 00:21:28,755 --> 00:21:31,588 ‫يجبُ أن نتحرّك من هذا الطّريق، ‫لوحة التّحكّم توجد هناك. 311 00:21:31,671 --> 00:21:33,921 ‫لننتظر، سيدخلان سريعاً. 312 00:21:34,005 --> 00:21:36,296 ‫ماذا لو خرج من يتواجدان في الدّاخل؟ 313 00:21:36,380 --> 00:21:38,671 ‫ليس الوقت المناسب للشّجار، ‫سننتظر فقط. 314 00:21:38,755 --> 00:21:40,255 ‫"هاكان"، لا تتعامل معي بتعالٍ. 315 00:21:42,005 --> 00:21:43,338 ‫تبّاً! 316 00:21:49,338 --> 00:21:50,421 ‫"هاكان". 317 00:21:50,755 --> 00:21:53,755 ‫أنت لا تعرفني مطلقاً، يجبُ أن تنصت لي. 318 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 ‫لا يُمكن أن تزعجني هنا. 319 00:21:56,255 --> 00:21:58,046 ‫حسناً، فهمت، أنت فتاة قويّة. 320 00:21:58,130 --> 00:21:59,380 ‫وأنا أعرفك جيّداً. 321 00:21:59,463 --> 00:22:01,338 ‫كيف تعرفني؟ 322 00:22:01,421 --> 00:22:02,421 ‫أخبرني. 323 00:22:03,171 --> 00:22:07,213 ‫سأخبرك أنّك لا تعرفني مطلقاً، ‫لا تعرف أيّ شيء عني. 324 00:22:09,171 --> 00:22:12,463 ‫تظاهرك بكونك الفتاة القويّة مجرّد حاجز. 325 00:22:12,546 --> 00:22:16,296 ‫بنيت الجدران بسبب غضبك، ‫تحاربين كلّ شيء وكلّ أحد. 326 00:22:16,380 --> 00:22:18,755 ‫تحاربين وتشعرين بالقوّة عندما تفوزين. 327 00:22:18,838 --> 00:22:21,255 ‫ولكن لا يزال بداخلك فتاة ضعيفة. 328 00:22:21,338 --> 00:22:22,963 ‫ولكنك لا ترين ذلك فقط. 329 00:22:23,046 --> 00:22:24,588 ‫ولكنني أراها. 330 00:22:27,963 --> 00:22:29,880 ‫- هل نكمل؟ ‫- أرجوك. 331 00:22:30,963 --> 00:22:31,838 ‫جيّد. 332 00:23:17,421 --> 00:23:18,838 ‫هيّا! أسرع! 333 00:23:25,630 --> 00:23:26,505 ‫أيّ واحد؟ 334 00:23:26,838 --> 00:23:27,755 ‫السّابع والثّامن. 335 00:23:36,838 --> 00:23:37,671 ‫هيّا. 336 00:23:54,796 --> 00:23:56,380 ‫لنختبر السّماعات. 337 00:23:56,463 --> 00:23:58,796 ‫دكتور، اختبرناها عدة مرّات، إنّها تعمل. 338 00:23:58,880 --> 00:24:01,296 ‫"هاكان"، اسمع، لو حدث أيّ مكروه... 339 00:24:02,005 --> 00:24:05,046 ‫دكتور، لن يحدث أيّ مكروه، ‫سأذهب لإحضار الخنجر، أفهمت؟ 340 00:24:05,130 --> 00:24:07,213 ‫اهدأ، أنت توتّرني. 341 00:24:07,838 --> 00:24:10,088 ‫أخبرك بهذا في حال حدوث مكروه. 342 00:24:10,838 --> 00:24:13,213 ‫اسمع، أنت المهمّ مهما حدث. 343 00:24:13,296 --> 00:24:15,463 ‫من المهمّ أن تحضر الخنجر. 344 00:24:15,963 --> 00:24:18,005 ‫لكي تقتل الخالد. 345 00:24:18,546 --> 00:24:19,421 ‫شكراً. 346 00:24:33,796 --> 00:24:35,005 ‫مرحباً. 347 00:24:35,546 --> 00:24:38,213 ‫- جئت لإصلاح نظام الإنذار. ‫- مرحباً! 348 00:24:38,296 --> 00:24:41,171 ‫- جئت مبكراً. ‫- أجل، لم يكن هناك ازدحام مروري. 349 00:24:41,921 --> 00:24:44,380 ‫- حسناً. ‫- النّظام في غرفة الأمن. 350 00:24:44,463 --> 00:24:47,213 ‫إنّه أمر غريب، ‫عادةً لا تحدث أيّ مشاكل كبيرة. 351 00:24:47,296 --> 00:24:49,421 ‫- سأصلحه في الحال. ‫- تقدّم. 352 00:25:04,505 --> 00:25:06,380 ‫- أعجبني ذلك حقّاً. ‫- "تايفون"؟ 353 00:25:06,463 --> 00:25:09,296 ‫هذا الرّجل هو الفني، ساعداه. 354 00:25:09,380 --> 00:25:10,880 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 355 00:25:11,546 --> 00:25:13,255 ‫لا أعرف ما ستفعله. 356 00:25:13,338 --> 00:25:15,088 ‫يُمكن أن نصطحبك إلى غرفة خادم الحاسوب. 357 00:25:15,171 --> 00:25:16,796 ‫سأفحص المكان هنا أوّلاً. 358 00:25:16,880 --> 00:25:18,380 ‫بعدها سنرى. 359 00:25:18,463 --> 00:25:20,713 ‫حسناً، كما تريد، افعل ما تشاء. 360 00:25:20,796 --> 00:25:23,088 ‫إنّها وظيفتك على أيّة حال، ‫أليس كذلك يا "نيشو"؟ 361 00:25:23,171 --> 00:25:24,380 ‫بلى. 362 00:25:24,963 --> 00:25:26,171 ‫أتريد احتساء الشّاي؟ 363 00:25:26,963 --> 00:25:28,880 ‫سيكون ذلك لطيفاً، أريد احتساء بعض منه. 364 00:25:28,963 --> 00:25:31,005 ‫مذهل! 365 00:25:31,088 --> 00:25:33,005 ‫يا إلهي! انظر إلى تلك الفتاة. 366 00:25:33,088 --> 00:25:36,338 ‫إنّها جميلة وساحرة. 367 00:25:36,421 --> 00:25:38,921 ‫يُمكنني قضاء أسبوع معها في الفراش. 368 00:25:39,005 --> 00:25:41,130 ‫أقسم بذلك. 369 00:25:43,338 --> 00:25:44,755 ‫لا تخبر زوجتي. 370 00:25:45,338 --> 00:25:46,630 ‫ما هذا؟ 371 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 ‫دكتور. 372 00:26:01,963 --> 00:26:04,171 ‫أنا في غرفة الأمن، تخلّصت من الرّجلين. 373 00:26:04,255 --> 00:26:05,880 ‫أحسنت، تتصرّف بشكل جيّد. 374 00:26:06,546 --> 00:26:08,921 ‫- سأجري الاتّصال الآن. ‫- حسناً. 375 00:26:09,671 --> 00:26:10,671 ‫جاري الاتّصال. 376 00:26:10,755 --> 00:26:11,588 ‫"اتّصال" 377 00:26:11,671 --> 00:26:13,296 ‫حسناً، ظهر الفيديو الآن. 378 00:26:13,380 --> 00:26:15,796 ‫- حمّل الفيروس على النّظام. ‫- فهمت. 379 00:26:16,963 --> 00:26:18,838 ‫أنا أراقبك من هنا. 380 00:26:27,046 --> 00:26:28,671 ‫أتعتقدين أنّ كلّ شيء على ما يُرام؟ 381 00:26:28,755 --> 00:26:30,338 ‫كلّ شيء يبدو بخير حالياً. 382 00:26:32,213 --> 00:26:33,130 ‫استعدّي. 383 00:26:33,505 --> 00:26:34,713 ‫سنبدأ خلال دقيقة. 384 00:26:38,338 --> 00:26:41,088 ‫الكاميرات ونظام الإنذار ستغلق 385 00:26:41,171 --> 00:26:43,130 ‫عندما تشغل الفيروس. 386 00:26:43,213 --> 00:26:44,630 ‫حسناً يا دكتور، أنا مستعدّ. 387 00:26:44,713 --> 00:26:46,880 ‫لو كنت مستعدّاً، فابدأ. 388 00:26:50,421 --> 00:26:52,130 ‫"إرسال الرّسالة" 389 00:27:18,921 --> 00:27:20,921 ‫هاتفي! هاتفي اختفى! 390 00:27:22,671 --> 00:27:24,921 ‫- كان هنا الآن! ‫- هل أنت متأكّدة؟ 391 00:27:25,005 --> 00:27:27,755 ‫- أجل، أنا متأكّدة، هاتفي اختفى. ‫- اهدئي سيّدتي. 392 00:27:27,838 --> 00:27:29,046 ‫اختفى هاتفي أيضاً. 393 00:27:29,130 --> 00:27:31,338 ‫أنا أيضاً، أنا متأكّد أنّه كان في جيبي. 394 00:27:31,421 --> 00:27:34,088 ‫افعل شيئاً أرجوك! هيّا! 395 00:27:34,171 --> 00:27:36,671 ‫ها هي! إنّها تهرب! تصرّف! 396 00:27:37,130 --> 00:27:38,671 ‫اقتربي! توقفي! 397 00:27:40,005 --> 00:27:42,088 ‫- اقتربي! لا تهربي! ‫- أمسك بها! 398 00:27:43,630 --> 00:27:46,755 ‫ماذا تفعلون؟ تؤلمون ذراعي! اتركوني! 399 00:27:46,838 --> 00:27:49,296 ‫- فّتّشوا حقيبتها، سرقته! ‫- لم أفعل! 400 00:27:49,380 --> 00:27:51,963 ‫أنتم تنتهكون حقوق الخصوصيّة! 401 00:27:52,046 --> 00:27:53,421 ‫أيُمكن أن تتركوني؟ 402 00:27:53,505 --> 00:27:56,463 ‫- ما هذه؟ ‫- من وضعها هنا؟ 403 00:28:01,921 --> 00:28:03,421 ‫تبّاً! 404 00:28:28,755 --> 00:28:31,338 ‫- عمّ تتحدّثون؟ ‫- سأوجّه الاتهامات. 405 00:28:31,421 --> 00:28:33,796 ‫- لن أتخلّى عن حقّي! ‫- اسمعوني! 406 00:28:33,880 --> 00:28:36,880 ‫- تحرّكي. ‫- سأخبرك بشيء، عار عليك! 407 00:28:36,963 --> 00:28:39,796 ‫أنت لا تسمعينني! والدي في السّجن! 408 00:28:39,880 --> 00:28:41,838 ‫- انتظر سيّدي! ‫- أنا صادقة حقّاً. 409 00:28:41,921 --> 00:28:43,380 ‫عار عليك! 410 00:28:55,588 --> 00:28:56,630 ‫مللت من ذلك! 411 00:28:58,046 --> 00:28:59,755 ‫لم أعد أرغب في العيش! 412 00:28:59,838 --> 00:29:01,505 ‫لا تقتربوا! 413 00:29:02,171 --> 00:29:04,380 ‫لا أرغب في أذية أحد، ابتعدوا! 414 00:29:04,463 --> 00:29:07,088 ‫أمسكوا به! هيّا! تحرّكوا! 415 00:29:07,171 --> 00:29:08,755 ‫لا تقتربوا! 416 00:29:09,796 --> 00:29:10,921 ‫ابتعدوا! 417 00:29:12,421 --> 00:29:15,213 ‫- سأقتل نفسي! ‫- دكتور، ماذا فعلت؟ 418 00:29:15,296 --> 00:29:16,796 ‫ابتعدوا وإلّا فسأطلق النّار! 419 00:29:16,880 --> 00:29:20,296 ‫ابتعدوا عني! 420 00:29:32,255 --> 00:29:33,088 ‫تبّاً! 421 00:29:40,921 --> 00:29:42,838 ‫هناك! 422 00:29:42,921 --> 00:29:44,588 ‫توقّف! لا تتحرّك! 423 00:29:53,130 --> 00:29:55,505 ‫هل طار؟ أين ذهبت الرّصاصات؟ 424 00:29:56,171 --> 00:29:57,630 ‫ذهب إلى موقف السّيّارات. 425 00:30:01,630 --> 00:30:03,421 ‫لابُدّ وأن شيئاً ما حدث. 426 00:30:04,921 --> 00:30:07,588 ‫"هاكان"، ماذا حدث؟ 427 00:30:07,671 --> 00:30:08,880 ‫ماذا حدث؟ 428 00:30:09,213 --> 00:30:12,296 ‫أخبرني، شاهدت والدي يدخل، ‫ماذا حدث؟ أهو بخير؟ 429 00:30:12,921 --> 00:30:15,046 ‫فعل ذلك لأتمكّن من الحصول على الخنجر. 430 00:30:15,130 --> 00:30:16,671 ‫يجبُ أن أذهب إلى هناك. 431 00:30:16,755 --> 00:30:19,088 ‫"زينب"، انتظري! ‫رجال الشّرطة في كلّ مكان. 432 00:30:19,171 --> 00:30:22,213 ‫لا نعرف لو كان ميتاً أو حيّاً، ‫لا يُمكن أن أتركه هناك. 433 00:30:22,296 --> 00:30:25,130 ‫"زينب"، طلبت منك عدم الرّحيل! ‫لن أسمح لك بالمجازفة بحياتك! 434 00:30:25,213 --> 00:30:27,255 ‫- اتركني. ‫- لا يوجد ما يُمكننا عمله. 435 00:30:27,338 --> 00:30:29,046 ‫- "هاكان"، أرجوك. ‫- يجبُ أن نرحل. 436 00:30:29,130 --> 00:30:30,630 ‫الشّرطة تقترب. 437 00:31:27,546 --> 00:31:29,338 ‫رأيته يدخل. 438 00:31:30,963 --> 00:31:32,338 ‫نظر لي وكأنّه... 439 00:31:34,671 --> 00:31:36,963 ‫وكأنّنا لن نرى بعضاً مجدّداً. 440 00:31:40,838 --> 00:31:42,255 ‫اسمعي، الدّكتور رجل ذكي. 441 00:31:43,546 --> 00:31:45,630 ‫سيجد طريقةً ليثبت براءته. 442 00:31:49,296 --> 00:31:53,630 ‫لم أكن متفاهمةً مع أبي قبل موت أمّي، ‫أكنت تعرف ذلك؟ 443 00:31:55,255 --> 00:31:56,463 ‫دائماً ما كنّا نتشاجر. 444 00:31:56,546 --> 00:31:58,463 ‫كنّا نصرخ في بعض طوال الوقت. 445 00:31:59,546 --> 00:32:00,963 ‫كلّ الأيام كانت مثل الكابوس. 446 00:32:02,880 --> 00:32:03,963 ‫ولكن أمّي كانت هناك. 447 00:32:07,380 --> 00:32:09,546 ‫كانت المسكينة تربطنا ببعض. 448 00:32:13,005 --> 00:32:16,046 ‫أنا ووالدي كنّا مثل كرمتين ‫نتشبّث بنفس الجدار. 449 00:32:18,546 --> 00:32:19,713 ‫ثم ماتت أمّي. 450 00:32:21,380 --> 00:32:22,796 ‫لم نكن نعرف كيفيّة التّصرّف. 451 00:32:23,963 --> 00:32:25,588 ‫تعثرنا، كنّا تائهين. 452 00:32:29,380 --> 00:32:31,755 ‫ثم تعلّمنا التّمسّك ببعض. 453 00:32:38,338 --> 00:32:40,755 ‫"هاكان"، لست مستعدّةً لكلّ هذا. 454 00:32:42,671 --> 00:32:44,296 ‫ماذا سأفعل بدون أبي؟ 455 00:33:08,255 --> 00:33:09,255 ‫هل تأخّر؟ 456 00:33:15,088 --> 00:33:17,796 ‫أنت متفائل جدّاً، ‫أعتقد أنّه لن يظهر أبداً. 457 00:33:21,588 --> 00:33:24,588 ‫أعتقد أنّ هذا الرّجل ‫يجبُ أن يتعلّم بعض الأخلاق. 458 00:33:25,671 --> 00:33:27,713 ‫ولكنني أفترض أنّه يمتلك عذراً جيّداً. 459 00:33:29,213 --> 00:33:31,338 ‫لا يُمكنني الوصول إليه، هاتفه مغلق. 460 00:33:35,755 --> 00:33:38,046 ‫أكره الهواتف المغلقة. 461 00:33:38,796 --> 00:33:40,713 ‫أكره الهواتف المفتوحة أكثر. 462 00:33:43,088 --> 00:33:44,838 ‫أترغبين في الجلوس برفقتي؟ 463 00:33:57,755 --> 00:33:58,755 ‫شكراً. 464 00:34:00,921 --> 00:34:02,296 ‫هيّا. 465 00:34:03,296 --> 00:34:04,630 ‫لا تبالغي في التّفكير في الأمر. 466 00:34:04,713 --> 00:34:07,296 ‫أنا آسفة، أفسد ليلتك أيضاً. 467 00:34:07,380 --> 00:34:08,463 ‫مطلقاً. 468 00:34:12,963 --> 00:34:14,713 ‫أطلعيني على آخر الأخبار. 469 00:34:14,796 --> 00:34:17,671 ‫أُعلنت تقارير الاحتياطي الفيدرالي، ‫كنت سأرسل رسالةً إلكترونيّةً. 470 00:34:17,755 --> 00:34:21,213 ‫كلّا، انسي هذا، ‫لا أرغب في التّحدّث عن التّقارير. 471 00:34:21,296 --> 00:34:22,546 ‫ماذا يحدث في حياتك؟ 472 00:34:23,838 --> 00:34:24,963 ‫كيف حال أمّك؟ 473 00:34:27,338 --> 00:34:28,255 ‫لا يوجد تغيير. 474 00:34:29,213 --> 00:34:32,755 ‫إنّها حيّة، ولكنني لست متأكّدةً ‫لو كانت حالتها تعتبر حياةً. 475 00:34:36,421 --> 00:34:38,838 ‫تبذلين قصارى جهدك كما أرى. 476 00:34:40,130 --> 00:34:42,421 ‫لا تشعري بالضّيق ‫بسبب الأشياء الّتي لا يُمكنك تغييرها. 477 00:34:43,421 --> 00:34:44,505 ‫ليس خطأك. 478 00:34:46,421 --> 00:34:47,755 ‫في الواقع، كان خطئي. 479 00:34:50,213 --> 00:34:52,963 ‫اللّيلة الّتي وقع فيها الحادث كنت أقود. 480 00:34:58,463 --> 00:35:00,838 ‫الدّكتور سيخرج من هذا المأزق ‫بطريقةً أو بأخرى. 481 00:35:00,921 --> 00:35:01,921 ‫سيجد طريقةً. 482 00:35:02,630 --> 00:35:05,046 ‫لو لم يجد طريقةً، فسنجدها نحن، ‫سنذهب لاختطافه. 483 00:35:06,838 --> 00:35:08,505 ‫ولكنك يجبُ أن تظلّي قويّةً، اتّفقنا؟ 484 00:35:09,838 --> 00:35:14,380 ‫أين تلك السّيّدة القويّة ‫والفتاة القويّة الّتي تتحدّى العالم؟ 485 00:35:14,463 --> 00:35:17,463 ‫توقّف! لم أعد أرغب أن أصبح قويّةً. 486 00:35:18,755 --> 00:35:20,088 ‫أتعتقد أنّ الأمر سهل؟ 487 00:35:20,880 --> 00:35:23,755 ‫أتعتقد أنّه من السّهل التّحلّي بالصّمت ‫والهدوء وكبح الغضب 488 00:35:23,838 --> 00:35:25,796 ‫وعدم الصّراخ في كلّ مرّة نتألّم فيها؟ 489 00:35:29,213 --> 00:35:30,046 ‫ليس ذلك سهلاً. 490 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 ‫ليس كذلك، أعلم أنّه ليس كذلك. 491 00:35:32,838 --> 00:35:33,838 ‫مطلقاً. 492 00:35:35,213 --> 00:35:36,213 ‫ولكن صدّقيني. 493 00:35:37,005 --> 00:35:38,296 ‫كلّ شيء سيكون بخير. 494 00:35:39,005 --> 00:35:41,338 ‫- الدّكتور سيخرج. ‫- كفى يا "هاكان". 495 00:35:41,421 --> 00:35:43,630 ‫حتَى أنت لا تصدّق ذلك. 496 00:35:43,713 --> 00:35:46,338 ‫لن يطلقوا أبداً صراح والدي، أنت تعلم ذلك. 497 00:35:51,255 --> 00:35:53,713 ‫نحن متشابهان في الواقع. 498 00:35:55,630 --> 00:35:58,046 ‫لمت نفسي بعد ما حدث إلى "رويا". 499 00:35:59,713 --> 00:36:02,296 ‫اعتقدت أنّه خطئي، ولكن... 500 00:36:03,380 --> 00:36:05,963 ‫صدّقيني، لا يوجد نهاية لذلك. 501 00:36:06,046 --> 00:36:07,630 ‫كفّي عن مضايقة نفسك أرجوك. 502 00:36:07,713 --> 00:36:09,171 ‫أكان حادث سيّارة أيضاً؟ 503 00:36:12,380 --> 00:36:13,380 ‫كلّا... 504 00:36:16,505 --> 00:36:18,421 ‫تعرّضت "رويا" لهجوم. 505 00:36:20,005 --> 00:36:21,255 ‫من قِبل شخص يحمل سكيناً. 506 00:36:22,588 --> 00:36:23,921 ‫ولم أتمكّن من حمايتها. 507 00:36:29,130 --> 00:36:31,338 ‫"العائلات السّعيدة متشابهة. 508 00:36:32,296 --> 00:36:35,755 ‫كلّ عائلة تعيسة تعبّر عن ذلك ‫بطريقتها." 509 00:36:36,713 --> 00:36:37,880 ‫هذا اقتباس من "تولستوي". 510 00:36:38,796 --> 00:36:39,963 ‫نخب العائلات السّعيدة إذاً. 511 00:36:41,005 --> 00:36:42,255 ‫نخب العائلات التّعيسة أيضاً. 512 00:36:48,338 --> 00:36:50,296 ‫تسرّعت في علاقتي بـ"هاكان". 513 00:36:50,380 --> 00:36:52,213 ‫"ليلى" أرجوك، لا تفكّري في الأمر. 514 00:36:52,296 --> 00:36:55,463 ‫أنا متأكّد أنّه لديه عذر مقبول. 515 00:36:56,171 --> 00:36:58,130 ‫لم أعد أرغب في ارتكاب الأخطاء. 516 00:36:58,796 --> 00:36:59,630 ‫ارتكبي الأخطاء. 517 00:37:00,338 --> 00:37:03,296 ‫لا ترتكبي خطأً واحداً، ‫ارتكبي أخطاءً عديدةً. 518 00:37:04,130 --> 00:37:05,838 ‫ننضج بسبب ارتكاب الأخطاء. 519 00:37:06,963 --> 00:37:09,296 ‫وفي يوم ما ستدركين 520 00:37:09,380 --> 00:37:13,463 ‫أن ما نعتبره خبرات هو مجموع تلك الأخطاء. 521 00:37:19,921 --> 00:37:22,921 ‫هل أنت غاضبة مني ‫لأنّني تركت الدّكتور هناك بمفرده؟ 522 00:37:25,546 --> 00:37:28,088 ‫ما زلت لم تدرك أيّ شيء، أليس كذلك؟ 523 00:37:28,588 --> 00:37:30,921 ‫ما زلت لا تدرك أهميتك. 524 00:37:32,171 --> 00:37:35,463 ‫فعل والدي ما توجّب عليه القيام به، ‫وأنا فخورة به. 525 00:37:35,546 --> 00:37:37,005 ‫كن فخوراً به أيضاً. 526 00:37:37,088 --> 00:37:40,171 ‫ستطعن الخالد بالخنجر لخاطر والدي 527 00:37:40,255 --> 00:37:42,755 ‫ولخاطر كلّ من فقدناهم يا "هاكان". 528 00:37:42,838 --> 00:37:44,005 ‫ستفعل ذلك. 529 00:37:44,296 --> 00:37:47,088 ‫حسناً. 530 00:37:50,296 --> 00:37:51,130 ‫أعدك بذلك. 531 00:37:51,880 --> 00:37:54,005 ‫سأنتقم بسبب كلّ ما عانيناه. 532 00:37:55,463 --> 00:37:56,380 ‫حسناً. 533 00:38:01,671 --> 00:38:02,505 ‫لا تبكي. 534 00:41:01,338 --> 00:41:03,338 ‫ترجمة "مي جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi