1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 "넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:20,796 --> 00:00:23,713 오스만 제국 예술품 박물관에서 진귀한 단검이 도난당했습니다 3 00:00:23,796 --> 00:00:27,005 절도 사건이 일어난 것은 어제 아침 이른 시각으로 4 00:00:27,088 --> 00:00:30,588 경비원들을 제압한 범인들은 5 00:00:30,671 --> 00:00:32,755 아직 신원이 확인되지 않았습니다 6 00:00:35,588 --> 00:00:36,671 가까이 오지 마! 7 00:00:37,380 --> 00:00:38,213 더는 못 참겠어! 8 00:00:39,088 --> 00:00:40,880 - 이젠 살고 싶지 않아 - 들어와 9 00:00:42,921 --> 00:00:43,963 진입해! 10 00:00:44,046 --> 00:00:45,880 샅샅이 뒤져! 11 00:00:55,588 --> 00:00:56,963 고맙네 12 00:01:06,171 --> 00:01:07,296 아래층도 확인해 13 00:01:08,546 --> 00:01:10,421 넌 이 주변을 맡아 14 00:01:12,171 --> 00:01:13,588 진열장도 살펴봐 15 00:01:13,671 --> 00:01:15,296 시민이 찍은 영상에서는 16 00:01:15,380 --> 00:01:19,588 케말 에르만이라는 남성이 자살 소동으로 주의를 끕니다 17 00:01:19,671 --> 00:01:21,630 공범자로 추정되는 남성이죠 18 00:01:26,588 --> 00:01:28,130 왼쪽은 확인했어? 19 00:01:29,005 --> 00:01:30,296 빠짐없이 뒤져 20 00:01:32,296 --> 00:01:34,463 가까이 오지 마! 더는 못 참겠어! 21 00:01:43,880 --> 00:01:48,505 어제 오스만 제국 예술품 박물관의 진귀한 단검이 도난당했습니다 22 00:01:48,588 --> 00:01:51,005 단검은 약 600년 전 23 00:01:51,088 --> 00:01:53,588 메메트 2세의 지시로 주문 제작 됐습니다 24 00:01:53,671 --> 00:01:55,713 난 여기 있을 테니까 카메라로 감시해 봐 25 00:02:01,088 --> 00:02:02,671 좋아, 그럼 철수하자고 26 00:02:05,130 --> 00:02:07,546 - 어때? 갔어? - 와서 봐 27 00:02:09,213 --> 00:02:10,338 마지막 한 명이야 28 00:02:10,421 --> 00:02:12,088 - 저 사람도 나갔네 - 우리도 출발하자 29 00:02:12,171 --> 00:02:15,546 잠깐, 가긴 어딜 가 아직 근처에 있을 거야 30 00:02:15,630 --> 00:02:17,713 아저씨가 괜찮으신지 확인해야 하잖아 31 00:02:17,796 --> 00:02:20,296 하칸, 물론 나도 아버지를 구하고 싶지만 32 00:02:20,713 --> 00:02:23,421 무턱대고 경찰서에 갈 순 없어 33 00:02:23,505 --> 00:02:26,755 - 괜찮아, 다른 사람을 보내자 - 저들이 근처에 있을 거야 34 00:02:26,838 --> 00:02:28,380 나한테 계획이 있어 35 00:02:38,713 --> 00:02:41,171 제이네프의 아버지 케말입니다 36 00:02:41,880 --> 00:02:43,921 그 박물관에서 체포됐죠 37 00:02:46,796 --> 00:02:49,338 이젠 하칸이 아니라 이자들을 스토킹하나? 38 00:02:49,421 --> 00:02:51,921 하칸은 박물관 절도 사건의 공범일지도 몰라요 39 00:02:55,880 --> 00:02:59,421 케말이 절도 사건에 개입한 게 확실하나? 40 00:03:00,380 --> 00:03:01,213 아닙니다 41 00:03:02,255 --> 00:03:03,463 그래도 가능성은 높죠 42 00:03:04,505 --> 00:03:05,463 가능성? 43 00:03:08,505 --> 00:03:11,796 몇 년 전에는 자네도 살인죄 누명을 썼어 44 00:03:12,838 --> 00:03:15,713 단순한 가능성을 판단 기준으로 삼았더라면 45 00:03:15,796 --> 00:03:16,963 감옥에 갔겠지 46 00:03:17,046 --> 00:03:18,963 하칸은 뭔가 꿍꿍이가 있어요 47 00:03:19,713 --> 00:03:21,255 사사건건 들쑤시고 다니고 48 00:03:22,130 --> 00:03:23,671 기자와 얘기도 했어요 49 00:03:24,338 --> 00:03:25,255 어떤 기자지? 50 00:03:26,296 --> 00:03:27,713 야신 카라카야입니다 51 00:03:28,088 --> 00:03:29,463 그자가 저에 관해 묻고 52 00:03:29,546 --> 00:03:32,213 회사 정보를 유출해 달라고 하칸에게 부탁했다더군요 53 00:03:32,296 --> 00:03:34,380 자네가 그걸 어떻게 알지? 54 00:03:34,921 --> 00:03:36,255 하칸에게 들었습니다 55 00:03:40,463 --> 00:03:41,421 마즈하르 56 00:03:41,505 --> 00:03:43,421 자네가 왜 이러는지 몰라도 57 00:03:43,505 --> 00:03:45,963 더는 설득력이라고는 찾아볼 수 없어 58 00:03:48,630 --> 00:03:50,421 기자는 내가 해결하지 59 00:03:52,088 --> 00:03:54,880 첫날부터 하칸이 의심스러웠어요 60 00:03:55,796 --> 00:03:57,130 제 곁에 두기 싫습니다 61 00:03:57,463 --> 00:03:58,630 그럼 다른 곳으로 가 62 00:03:59,463 --> 00:04:01,671 조선소로 가서 그쪽 업무나 처리하라고 63 00:04:01,755 --> 00:04:03,380 조선소요? 64 00:04:06,213 --> 00:04:08,463 - 거긴 아무것도... - 얘기는 끝났어 65 00:04:14,838 --> 00:04:18,963 단점만 꼽으려 하지 말고 하칸을 잘 관찰해 봐 66 00:04:19,838 --> 00:04:21,338 그럼 배우는 게 있겠지 67 00:04:41,713 --> 00:04:43,213 여보세요, 야신, 지금 어딘가? 68 00:04:44,005 --> 00:04:45,463 사무실로 가는 중이에요 69 00:04:45,546 --> 00:04:46,671 할 얘기가 있어 70 00:04:47,338 --> 00:04:49,630 5분이면 도착하니까 그때 말씀하세요 71 00:04:49,713 --> 00:04:50,921 안 돼, 정말 급한 일이야 72 00:04:51,005 --> 00:04:52,838 뭐 문제라도 생겼어요? 73 00:04:52,921 --> 00:04:56,130 왜 파이살 에르뎀의 사업에 관여했지? 74 00:04:56,213 --> 00:04:58,921 - 왜요, 제가 어쨌는데요? - 대체 왜 그랬어? 75 00:04:59,005 --> 00:05:01,005 왜 그자에게 집착해? 76 00:05:01,880 --> 00:05:03,213 약은 먹고 있어? 77 00:05:03,296 --> 00:05:06,755 약이 무슨 상관이에요? 그건 중요하지 않아요 78 00:05:06,838 --> 00:05:08,338 할 일을 하고 있을 뿐이죠 79 00:05:08,421 --> 00:05:09,921 몇 번을 경고했잖아 80 00:05:10,005 --> 00:05:11,838 불장난은 위험하다고 81 00:05:11,921 --> 00:05:14,338 - 도대체 귀담아듣질 않아 - 알았어요 82 00:05:14,421 --> 00:05:16,380 에르뎀 씨에게 얘기해서 사과할게요 83 00:05:16,463 --> 00:05:18,963 이미 에르뎀 씨가 신문사 사장님께 연락했고 84 00:05:19,046 --> 00:05:20,255 나한테도 전화가 왔어 85 00:05:20,338 --> 00:05:23,588 자네는 사무실에 못 나와 짐은 모두 부쳐 주겠네 86 00:05:23,671 --> 00:05:25,130 제발 이러지 마세요 87 00:05:25,630 --> 00:05:27,505 저한테 이럴 순 없어요 88 00:05:27,921 --> 00:05:31,213 파이살 에르뎀이 불편해한다면 제가 제대로 짚은 거예요 89 00:05:31,713 --> 00:05:34,546 같이 자브단 홀딩의 비리를 밝혀내자고요 90 00:05:34,630 --> 00:05:36,130 이건 특종감이에요! 91 00:05:36,213 --> 00:05:37,421 미안하네, 야신 92 00:05:37,505 --> 00:05:39,671 자네를 아들처럼 생각했지만 93 00:05:39,755 --> 00:05:41,671 도울 방법이 없어 94 00:05:41,755 --> 00:05:42,963 내 선에서는 무리야 95 00:05:43,755 --> 00:05:45,838 좋아요, 알았어요 96 00:05:45,921 --> 00:05:47,338 당신만 손해죠 97 00:05:48,338 --> 00:05:51,213 다른 신문에선 제 기사를 실어 줄 거예요 98 00:05:51,588 --> 00:05:52,588 야신, 아니야 99 00:05:52,671 --> 00:05:54,130 이해를 못 하나 본데 100 00:05:54,213 --> 00:05:55,921 자네는 에르뎀 씨의 블랙리스트에 올랐어 101 00:05:56,005 --> 00:05:58,796 아무도 고용해 주지 않아 자네 경력은 끝이라고 102 00:06:05,963 --> 00:06:06,838 찾았다! 103 00:06:09,546 --> 00:06:10,630 메메트 아저씨 104 00:06:13,380 --> 00:06:14,880 이번엔 또 뭐니, 제일란? 105 00:06:15,380 --> 00:06:16,838 아저씨, 말도 마세요 106 00:06:17,171 --> 00:06:21,963 그게, 학교 미술 수업에서 수공예 작품을 만들었거든요 107 00:06:22,046 --> 00:06:25,338 저는 도자기 장신구를 만들어서 108 00:06:25,713 --> 00:06:28,213 박물관 주변에서 팔아 돈 좀 벌려고 했죠 109 00:06:28,296 --> 00:06:29,796 그런데 어떻게 됐게요? 110 00:06:29,880 --> 00:06:30,963 어이가 없어서! 111 00:06:31,046 --> 00:06:31,921 들어 봐요 112 00:06:32,005 --> 00:06:34,005 저 얼간이가 미친 듯이 뛰어 들어와서 113 00:06:34,088 --> 00:06:37,921 애써 만든 도자기 장신구를 어쨌는지 알아요? 114 00:06:38,005 --> 00:06:39,380 부숴 버렸어요! 115 00:06:39,463 --> 00:06:40,463 정말 나쁜 자식이에요 116 00:06:40,546 --> 00:06:43,296 저기 있네요, 저 흉측한 얼굴을 못 알아볼 리 없죠 117 00:06:43,380 --> 00:06:44,671 가만 안 둬요 118 00:06:44,755 --> 00:06:46,880 - 일부러 부쉈죠? - 제일란, 안 돼 119 00:06:46,963 --> 00:06:48,630 - 빠지라고 해 - 놔요! 120 00:06:48,713 --> 00:06:50,713 - 그만해! - 꼴도 보기 싫어요! 121 00:06:51,088 --> 00:06:53,046 - 그 정도면 됐어 - 멍청이! 122 00:06:53,505 --> 00:06:54,880 난 잘못 없어요, 알아요? 123 00:06:55,546 --> 00:06:58,088 정말이에요 저 사람이 무슨 짓을 했는지 봐요 124 00:06:58,171 --> 00:06:59,838 - 정말... - 진정하렴, 얘야 125 00:06:59,921 --> 00:07:02,296 이러니까 예술에 진전이 없는 거예요 126 00:07:16,046 --> 00:07:18,088 하칸, 어제 일에 관해 얘기 좀 해야겠어 127 00:07:19,213 --> 00:07:20,921 박물관에서 있었던 일? 128 00:07:21,963 --> 00:07:23,963 뭘 말하는지 잘 알잖아 129 00:07:24,505 --> 00:07:25,463 그래? 130 00:07:26,296 --> 00:07:29,130 네 아버지 일이라면 우리가 해결할 거야 131 00:07:29,213 --> 00:07:30,755 걱정 마, 출소시켜 드리자 132 00:07:32,338 --> 00:07:34,380 그래, 얘기하기 싫으시다? 133 00:07:36,005 --> 00:07:39,005 물론 어쩌다 보니 그렇게 됐다는 건 알아 134 00:07:40,880 --> 00:07:42,588 케말 아저씨의 전언이에요 135 00:07:42,671 --> 00:07:43,713 뭐라고 하셨어? 136 00:07:44,088 --> 00:07:45,880 오빠는 빠지래요 137 00:07:50,505 --> 00:07:52,505 말도 안 돼 아저씨를 내버려 둘 순 없어 138 00:07:52,588 --> 00:07:53,755 내버려 두진 않겠지만 139 00:07:54,088 --> 00:07:55,046 아버지 말씀이 맞아 140 00:07:55,546 --> 00:07:56,630 넌 정말 중요한 사람이야 141 00:07:56,713 --> 00:07:59,463 넌 지금 위험해 저들이 널 추적할지도 몰라 142 00:07:59,921 --> 00:08:02,463 - 네가 왜 중요하냐면... - 수호자니까, 알아 143 00:08:03,463 --> 00:08:05,421 무슨 위험을 감수할지는 내가 결정해 144 00:08:05,921 --> 00:08:09,005 아마 불멸자는 단검이 도난당한 걸 알 거야 145 00:08:10,338 --> 00:08:12,546 네가 없어져서 널 의심할 수도 있어 146 00:08:13,046 --> 00:08:14,380 직장으로 돌아가 147 00:08:17,338 --> 00:08:19,380 - 넌 어쩌려고? - 몰라 148 00:08:21,088 --> 00:08:25,588 다른 근위대를 만나 볼까? 도와줄 사람이 있겠지 149 00:08:26,546 --> 00:08:28,505 내가 아는 사람이 있는데 150 00:08:28,588 --> 00:08:31,630 발이 엄청 넓은 부자예요 151 00:08:32,255 --> 00:08:34,213 근위대는 대체 몇 명이야? 152 00:08:34,296 --> 00:08:35,338 가자 153 00:08:44,880 --> 00:08:45,880 마즈하르 154 00:08:48,463 --> 00:08:49,963 하칸은 당신을 곤경에 빠트릴 거예요 155 00:08:50,046 --> 00:08:52,838 - 가까이하지 마요 - 무슨 소리예요, 마즈하르? 156 00:08:53,463 --> 00:08:55,463 사장님께 여쭤보면 설명해 주실 겁니다 157 00:08:55,546 --> 00:08:57,588 내가 안 그럴 거 알잖아요 158 00:08:59,463 --> 00:09:03,171 하칸이 어젯밤에 어디 있었는지 궁금하다면 159 00:09:03,255 --> 00:09:04,838 사장님 책상 위의 파일을 봐요 160 00:09:20,213 --> 00:09:21,755 군밤 사세요, 군밤! 161 00:09:25,130 --> 00:09:27,213 왔어요, 바로 저기예요 162 00:09:27,796 --> 00:09:29,130 티무르에게 물어봐요 163 00:09:30,713 --> 00:09:31,588 그래 164 00:09:33,171 --> 00:09:34,588 왜 같이 안 가? 165 00:09:35,171 --> 00:09:36,546 티무르에게 빚진 돈이 있어요 166 00:09:36,630 --> 00:09:40,171 내가 가면 돈을 갚아야 도와주겠다고 할걸요 167 00:09:40,255 --> 00:09:43,421 네가 이스탄불에서 돈 안 빌린 사람은 있어? 168 00:09:43,505 --> 00:09:45,046 언니랑 오빠요 169 00:09:45,630 --> 00:09:46,921 이따 보자 170 00:09:49,463 --> 00:09:50,505 잠깐만요 171 00:09:51,713 --> 00:09:54,463 혹시 5리라 있어요? 홍합 좀 사려고요 172 00:10:02,130 --> 00:10:03,463 사장님? 173 00:10:35,213 --> 00:10:36,213 레일라? 174 00:10:39,921 --> 00:10:41,005 사장님, 그게... 175 00:10:42,338 --> 00:10:44,838 - 찾는 서류가 있어서요 - 그래? 176 00:10:47,838 --> 00:10:48,838 그런데? 177 00:10:50,755 --> 00:10:53,088 거짓말을 아주 잘하는군 그렇지 않나? 178 00:10:56,171 --> 00:10:57,130 죄송해요 179 00:10:58,630 --> 00:11:00,130 실망스러워 180 00:11:07,588 --> 00:11:08,505 저런! 181 00:11:09,421 --> 00:11:10,713 이제 납득이 되는군 182 00:11:13,713 --> 00:11:18,796 그래, 이런 멍청한 짓을 하게 만드는 건 사랑뿐이지 183 00:11:23,213 --> 00:11:26,463 이번 한 번만 눈감아 주겠네 184 00:11:29,171 --> 00:11:30,213 감사합니다 185 00:11:42,755 --> 00:11:44,630 이봐요, 어딜 들어가요? 186 00:11:44,713 --> 00:11:47,421 - 티무르를 보러 왔어요 - 티무르는 왜 찾죠? 187 00:11:47,505 --> 00:11:49,213 당신이 알 바 아니에요 188 00:11:49,963 --> 00:11:51,130 새로 온 접대부야? 189 00:11:51,213 --> 00:11:54,421 - 접대부는 당신 어머니겠죠 - 나가요 190 00:12:06,380 --> 00:12:09,213 - 케말의 딸인가? - 맞아요 191 00:12:09,880 --> 00:12:10,838 티무르 맞죠? 192 00:12:26,088 --> 00:12:27,671 - 담배 연기 싫어하나? - 조금요 193 00:12:32,796 --> 00:12:33,880 뉴스를 봤는데 194 00:12:34,796 --> 00:12:36,671 단검을 훔쳤더군, 잘했어 195 00:12:37,671 --> 00:12:39,255 그런데 케말을 두고 온 건 196 00:12:39,963 --> 00:12:41,005 정말 좋지 않았어 197 00:12:41,546 --> 00:12:43,963 도움을 줄 수 있는지 물어보러 왔어요 198 00:12:44,380 --> 00:12:46,838 당신은 발이 넓다면서요? 199 00:12:47,421 --> 00:12:48,255 정말인가요? 200 00:12:49,463 --> 00:12:50,505 아마 그렇겠지 201 00:12:50,588 --> 00:12:52,796 경찰에 아는 사람 없어요? 202 00:12:55,921 --> 00:12:57,171 제발요 203 00:13:05,130 --> 00:13:06,963 앉아, 앉아 204 00:13:08,713 --> 00:13:09,963 금방 화내는 성격이 205 00:13:10,921 --> 00:13:12,421 네 아버지를 닮았구나 206 00:13:17,880 --> 00:13:19,838 좋아, 도와주마 207 00:13:21,296 --> 00:13:22,380 그래도 이건 알아 둬 208 00:13:23,380 --> 00:13:25,130 모든 것엔 대가가 있어 209 00:13:27,421 --> 00:13:28,755 뭘 원하죠? 210 00:13:51,755 --> 00:13:52,713 안녕하세요 211 00:14:19,880 --> 00:14:21,463 - 파이살 에르뎀! - 사장님! 212 00:14:21,546 --> 00:14:22,630 - 파이살 에르뎀! - 이봐요! 213 00:14:23,588 --> 00:14:24,755 - 진정해요 - 물러나! 214 00:14:25,338 --> 00:14:27,213 - 저쪽으로 가서 손 들어! - 알았어요 215 00:14:27,296 --> 00:14:28,880 물러나서 손 들라고 216 00:14:29,255 --> 00:14:31,005 진정해요, 당신은 누구죠? 217 00:14:31,421 --> 00:14:32,463 내가 누구냐고? 218 00:14:34,213 --> 00:14:37,921 사람 인생을 망쳐 놓고 누군지도 모르는군 219 00:14:38,713 --> 00:14:40,171 난 야신 카라카야 220 00:14:40,255 --> 00:14:41,838 당신이 해고한 기자지 221 00:14:42,338 --> 00:14:44,921 - 누가 보내서 왔나요? - 그런 사람 없어, 손 들어 222 00:14:45,005 --> 00:14:46,755 - 진정해요 - 손 들어! 223 00:14:46,838 --> 00:14:48,255 알았으니까 진정해요 224 00:14:48,338 --> 00:14:51,921 당신의 비리가 뭔지 하나하나 빠짐없이 실토해 225 00:14:52,005 --> 00:14:54,296 괴크한 귈테킨을 죽인 방법부터 전부 226 00:14:54,380 --> 00:14:55,338 야신 227 00:14:55,421 --> 00:14:56,796 총을 내려놔요 228 00:14:56,880 --> 00:14:58,338 그럼 동시에 내려놓죠 229 00:14:58,421 --> 00:15:00,171 무슨 일인지 몰라도 우리 말로 해결해요 230 00:15:00,255 --> 00:15:02,838 그래요? 이젠 날 도와줄 생각이 들어요? 231 00:15:03,338 --> 00:15:04,838 총을 버리고 손 들어요 232 00:15:04,921 --> 00:15:06,338 총을 버려요! 233 00:15:06,421 --> 00:15:08,963 - 야신, 이러지 마요 - 내려놔요, 어서! 234 00:15:12,130 --> 00:15:13,338 - 내려놔요! - 알았어요 235 00:15:14,171 --> 00:15:15,213 그럴게요 236 00:15:17,088 --> 00:15:21,130 됐죠? 이제 좀 진정해요 좋아요, 진정해요 237 00:15:21,213 --> 00:15:24,380 당신은 지금 판단력이 흐려졌어요 말로 해결해요 238 00:15:24,463 --> 00:15:25,755 전부 불게 할 거예요 239 00:15:25,838 --> 00:15:28,213 이자가 저지른 비리를 모두 폭로해서 240 00:15:28,296 --> 00:15:29,838 세상에 알리는 거죠 241 00:15:29,921 --> 00:15:32,213 알죠? 펜은 칼보다 강해요 242 00:15:32,921 --> 00:15:34,838 - 야신 - 당신 사장은 독재자예요! 243 00:15:49,296 --> 00:15:51,088 - 괜찮아? - 그래 244 00:15:53,880 --> 00:15:56,505 - 들어가서 어쩌려고요? - 넌 따라오지 마 245 00:15:56,588 --> 00:15:58,630 - 왜요? - 네가 할 일은 없어 246 00:15:58,713 --> 00:16:01,338 - 하지만... - 내가 처리하고 나올게 247 00:16:02,296 --> 00:16:03,755 날 믿어도 돼 248 00:16:05,213 --> 00:16:06,421 약국에서 기다려 249 00:16:06,921 --> 00:16:08,380 금방 데리고 갈 테니까 250 00:16:25,088 --> 00:16:26,046 괜찮으세요? 251 00:16:26,296 --> 00:16:28,880 - 여기요, 고맙습니다 - 여자분 진술도 들어야 해요 252 00:16:28,963 --> 00:16:30,046 그러세요 253 00:16:32,630 --> 00:16:33,630 레일라 254 00:16:34,630 --> 00:16:36,130 당신 진술도 들어야 한대 255 00:16:38,338 --> 00:16:40,338 당신이 다칠까 봐 걱정했어 256 00:16:43,880 --> 00:16:46,088 경찰 보고 나서 얘기할 수 있을까? 257 00:16:47,880 --> 00:16:48,880 기다릴게 258 00:16:56,963 --> 00:16:58,338 사장님, 죄송합니다 259 00:16:58,421 --> 00:17:01,588 지원을 부를 시간이 없었어요 야신이 온 걸 보고... 260 00:17:01,671 --> 00:17:03,046 최선의 결정이었어 261 00:17:03,588 --> 00:17:04,921 자네 덕분에 우리가 살았지 262 00:17:06,213 --> 00:17:07,338 그러니 고마워 263 00:17:12,713 --> 00:17:15,588 내 아내가 죽기 전에 그린 그림이야 264 00:17:16,963 --> 00:17:18,505 미처 완성하지 못했지만 265 00:17:22,421 --> 00:17:23,588 실력이 좋으셨나 보네요 266 00:17:24,588 --> 00:17:25,421 그래, 맞아 267 00:17:26,171 --> 00:17:28,338 아내는 아야소피아에 유독 애착을 가졌어 268 00:17:28,421 --> 00:17:29,796 사랑에 빠진 것처럼 269 00:17:30,546 --> 00:17:33,671 난 아야소피아를 사랑하는 아내를 사랑했지 270 00:17:37,338 --> 00:17:38,880 레일라는 내 딸이나 마찬가지야 271 00:17:40,630 --> 00:17:43,046 레일라가 잘못됐으면 어쨌을까 싶어 272 00:17:45,046 --> 00:17:46,796 레일라가 상처받지 않았으면 해 273 00:17:49,463 --> 00:17:53,546 자네를 무척 아끼는 사람들을 상처 입히지 마, 하칸 274 00:17:54,838 --> 00:17:57,421 자네가 레일라를 바람맞힌 날 내가 말동무가 돼서 275 00:17:57,505 --> 00:17:58,421 얘기를 좀 나눴어 276 00:17:59,630 --> 00:18:00,713 상처받았더라고 277 00:18:02,130 --> 00:18:04,088 어쩐지 쌀쌀맞더군요 278 00:18:05,088 --> 00:18:05,963 그래도 바로잡으려고요 279 00:18:07,505 --> 00:18:08,380 그래야지 280 00:18:08,880 --> 00:18:10,671 그림을 미완성으로 남기지 마 281 00:18:11,838 --> 00:18:14,171 완성되지 않은 그림은 언제나 후회로 남거든 282 00:18:16,380 --> 00:18:17,755 전화 좀 받을게요 283 00:18:22,755 --> 00:18:23,671 그래, 제이네프 284 00:18:23,755 --> 00:18:25,505 하칸, 아버지를 빼냈어 285 00:18:26,796 --> 00:18:27,963 그게 정말이야? 286 00:18:28,421 --> 00:18:30,713 당장 지하 저수지로 돌아와 거기서 만나자, 알았지? 287 00:18:34,421 --> 00:18:36,088 좋아, 지금 갈게 288 00:18:42,755 --> 00:18:44,838 사장님, 별일 없으면 이제... 289 00:18:44,921 --> 00:18:46,463 - 가 봐 - 감사합니다 290 00:19:02,963 --> 00:19:04,130 - 이제 됐죠? - 그럼요 291 00:19:04,213 --> 00:19:05,421 - 감사합니다 - 고마워요 292 00:19:13,130 --> 00:19:15,546 사장님, 하칸이 어디로 간지 아시나요? 293 00:19:16,255 --> 00:19:20,213 제이네프를 보러 갔을 거야 퇴근해도 되냐고 묻더라고 294 00:19:40,171 --> 00:19:41,505 날 어떻게 빼냈어? 295 00:19:41,921 --> 00:19:43,630 거짓말 듣기 싫으면 아무것도 묻지 마 296 00:19:43,713 --> 00:19:45,213 - 아버지! - 우리 딸! 297 00:19:47,921 --> 00:19:48,963 괜찮아 보이시네요 298 00:19:49,880 --> 00:19:51,505 약국에서 기다리랬더니 299 00:19:51,588 --> 00:19:53,630 - 어떻게 그래요 - 잠깐만 300 00:19:54,046 --> 00:19:55,171 네가 계획한 거니? 301 00:19:55,255 --> 00:19:56,088 네 302 00:19:57,005 --> 00:19:58,796 이제 너도 약속 지켜 303 00:19:59,213 --> 00:20:00,505 거래는 거래니까 304 00:20:00,838 --> 00:20:01,755 물론이죠 305 00:20:02,463 --> 00:20:04,546 왜, 무슨 거래? 306 00:20:05,046 --> 00:20:06,588 수호자를 만나고 싶다네요 307 00:20:06,671 --> 00:20:08,713 얼른 가요 하칸이 지하 저수지에서 기다려요 308 00:20:09,338 --> 00:20:10,880 나한테 먼저 물었어야지 309 00:20:11,630 --> 00:20:14,880 전화했는데 안 받으셨어요 수갑 차고 계셨나 보죠 310 00:20:15,171 --> 00:20:16,338 그건 그렇고 311 00:20:16,671 --> 00:20:19,671 저분도 근위대면 수호자를 만날 자격이 있어요 312 00:20:19,755 --> 00:20:20,963 맞는 말이야 313 00:20:22,671 --> 00:20:24,005 그렇지, 케말? 314 00:20:29,588 --> 00:20:30,796 다친 데 없으신 거 맞죠? 315 00:20:31,213 --> 00:20:32,505 - 괜찮다 - 다행이에요 316 00:20:39,796 --> 00:20:40,963 아저씨 317 00:20:41,630 --> 00:20:43,963 아저씨마저 잃을까 봐 얼마나 걱정했는데요 318 00:20:44,046 --> 00:20:45,005 난 괜찮아 319 00:20:45,088 --> 00:20:48,046 내가 없는 사이 제이네프를 봐 줘서 고맙다 320 00:20:49,130 --> 00:20:51,546 여기 안 계셨길 다행이죠 얘가 얼마나 들볶던지 321 00:20:51,630 --> 00:20:53,630 나 여기 있거든, 알지? 322 00:20:53,713 --> 00:20:55,005 전부 다 들린다고 323 00:20:56,255 --> 00:20:57,713 행복한 가족이군 324 00:20:58,255 --> 00:20:59,171 보기 좋아 325 00:20:59,796 --> 00:21:02,671 티무르도 근위대야 원로 중 한 분이지 326 00:21:02,755 --> 00:21:04,130 아버지를 빼내는 걸 도와주셨어 327 00:21:05,088 --> 00:21:08,713 - 하칸입니다, 반가워요 - 나도 반갑네, 수호자 328 00:21:09,713 --> 00:21:13,005 다시 한번 고맙다고 말하고 싶어, 티무르 329 00:21:13,713 --> 00:21:16,255 할 일도 있을 텐데 여기 붙잡아 둘 순 없지 330 00:21:17,380 --> 00:21:18,755 다시 만나면 좋겠어 331 00:21:19,130 --> 00:21:21,713 - 필요한 게 생기면 말해 - 그럴게요 332 00:21:31,088 --> 00:21:32,630 뱀 같은 사람이야, 정말 333 00:21:33,046 --> 00:21:34,130 능구렁이 알지? 334 00:21:38,380 --> 00:21:41,005 자네의 유명한 지하 저수지를 이제야 구경해 보는군 335 00:21:42,213 --> 00:21:43,463 정말 근사한 곳이야 336 00:21:49,088 --> 00:21:52,755 하칸이 알면 어떻게 반응할까? 337 00:21:53,046 --> 00:21:55,921 자기 형제들이 죽은 게 자네 때문이란 걸 338 00:21:57,171 --> 00:21:59,880 케말, 선을 넘지 마 339 00:22:00,505 --> 00:22:01,755 내가 죽인 게 아니야 340 00:22:01,838 --> 00:22:03,588 자네에게 책임이 있는데도? 341 00:22:04,796 --> 00:22:06,755 근위대장은 자네 계획을 모르셔 342 00:22:07,463 --> 00:22:09,546 데리아가 어떻게 됐는지 자네도 잘 알잖아 343 00:22:10,421 --> 00:22:13,880 비슷한 죄목으로 데리아가 추방되게 만들었으니까 344 00:22:14,671 --> 00:22:17,005 잘 알지도 못하면서 입을 놀리지 마 345 00:22:17,630 --> 00:22:19,796 데리아 때는 상황이 달랐어 346 00:22:19,880 --> 00:22:21,088 그래도 조심해 347 00:22:22,005 --> 00:22:23,755 데리아처럼 되기 싫다면 말이야 348 00:22:24,546 --> 00:22:27,755 사람들은 자네를 '타락한 근위대'라고 부르겠지 349 00:22:27,838 --> 00:22:28,755 끔찍한 일이야 350 00:22:29,796 --> 00:22:31,005 내 걱정은 하지 마 351 00:22:31,796 --> 00:22:33,130 알아서 할 테니까 352 00:22:37,755 --> 00:22:39,005 물론 그러시겠지 353 00:22:39,463 --> 00:22:43,963 그런데 자네는 답을 모르는 질문이 아주 많나 보군 354 00:22:45,046 --> 00:22:46,796 보기만 해도 알아 355 00:22:46,880 --> 00:22:48,255 막다른 길에 몰려서 356 00:22:48,338 --> 00:22:50,213 어쩌면 좋을지 모르겠지? 357 00:22:52,130 --> 00:22:53,588 돌아가, 티무르 358 00:22:55,421 --> 00:22:58,796 데리아는 타락한 근위대지만 많은 것을 알아 359 00:22:59,630 --> 00:23:01,421 자네의 질문에 답할 수 있어 360 00:23:05,463 --> 00:23:09,046 데리아가 추방되고 나서는 전혀 만나 보지 못했어 361 00:23:09,546 --> 00:23:11,921 - 어디 사는지도 모르고 - 딱하기는 362 00:23:14,505 --> 00:23:15,505 이걸 받아 363 00:23:22,130 --> 00:23:27,005 "약국" 364 00:23:54,088 --> 00:23:55,171 잘 마실게 365 00:24:12,963 --> 00:24:14,171 얘기 좀 할까? 366 00:24:15,505 --> 00:24:16,421 무슨 얘기? 367 00:24:19,505 --> 00:24:23,796 네가 착각하지 말라면서 나한테 못 박은 거 말이야 368 00:24:25,046 --> 00:24:28,630 좋아, 얘기해 봐, 들어 보자 369 00:24:29,713 --> 00:24:30,546 그러니까... 370 00:24:32,546 --> 00:24:33,421 그건 실수였어 371 00:24:35,671 --> 00:24:37,755 어쩌다 보니 그렇게 됐지만 372 00:24:38,338 --> 00:24:39,546 큰 의미는 없었어 373 00:24:41,296 --> 00:24:44,255 내가 한 말을 빌려 왔네 이럴 거면 왜 얘기해? 374 00:24:45,005 --> 00:24:47,796 왜, 내 생각도 말 못 해? 375 00:24:47,880 --> 00:24:49,755 아니야, 얼마든지 말해 376 00:24:50,088 --> 00:24:51,588 그래, 네 말이 맞아 377 00:24:52,671 --> 00:24:53,880 그냥 어쩌다 보니 378 00:24:54,088 --> 00:24:55,838 그렇게 된 거야 379 00:24:56,713 --> 00:24:57,755 알아 380 00:25:00,046 --> 00:25:04,380 아무튼 넌 여자 친구 있잖아 가서 사랑을 속삭여 줘 381 00:25:05,755 --> 00:25:06,630 그래 382 00:25:07,796 --> 00:25:09,755 요즘 나한테 쌀쌀맞은데 383 00:25:11,088 --> 00:25:13,838 내가 두고 나와서 또 바람맞았다고 생각할 거야 384 00:25:14,713 --> 00:25:16,421 레일라와 화해해야겠어 385 00:25:17,255 --> 00:25:18,838 조언 좀 해 줄까? 386 00:25:18,921 --> 00:25:20,046 아니, 됐어 387 00:25:26,671 --> 00:25:29,005 전화로 화해하려고? 388 00:25:32,296 --> 00:25:34,338 가서 얼굴 보고 얘기해 389 00:25:35,338 --> 00:25:37,463 네가 한 일을 사과하고 390 00:25:37,546 --> 00:25:38,880 사랑한다고 말해 391 00:25:40,963 --> 00:25:41,880 그래 392 00:25:43,255 --> 00:25:45,171 얼마나 진심인지 보여 주고 393 00:25:49,588 --> 00:25:50,630 네 말이 맞아 394 00:25:55,171 --> 00:25:56,463 다녀올게 395 00:25:57,588 --> 00:25:58,921 하칸 396 00:26:01,505 --> 00:26:02,755 선물도 가져가 397 00:26:17,130 --> 00:26:18,213 고마워 398 00:26:45,046 --> 00:26:46,796 사장님, 부르셨습니까? 399 00:26:52,463 --> 00:26:54,421 하마터면 오늘 죽을 뻔했어 400 00:26:57,046 --> 00:26:58,505 정말 죄송합니다 401 00:27:03,213 --> 00:27:04,213 말은 고맙네만 402 00:27:04,880 --> 00:27:06,796 할 말이 그것뿐인가? 403 00:27:07,796 --> 00:27:10,963 하칸이 좀 더 확실하게 대처해야 했어요 404 00:27:11,046 --> 00:27:13,213 - 그래서 경고드렸잖아요 - 하칸은 그만 들먹여 405 00:27:15,255 --> 00:27:18,671 제가 거기 있었다면 야신은 건물에 들어오지도 못했어요 406 00:27:18,755 --> 00:27:21,296 그래서 이해가 안 돼 407 00:27:21,380 --> 00:27:26,421 총을 소지한 미치광이가 어떻게 보안 요원을 모두 뚫고 408 00:27:26,505 --> 00:27:27,838 나한테 접근할 수 있었지? 409 00:27:28,963 --> 00:27:30,921 회사 건물 보안은 자네 관할 아닌가? 410 00:27:31,338 --> 00:27:33,880 자네가 부하 직원들을 직접 훈련했고 말이야 411 00:27:39,755 --> 00:27:41,505 내일 자네 사무실을 정리해 412 00:27:51,296 --> 00:27:52,546 해고하시는 겁니까? 413 00:27:52,630 --> 00:27:54,005 아니, 해고하진 않아 414 00:27:55,838 --> 00:27:58,921 자네를 끝까지 짊어지고 가기로 약속했으니까 415 00:27:59,630 --> 00:28:01,755 대신 직급을 낮춰야겠지 416 00:28:03,588 --> 00:28:05,421 이제 하칸이 보안 책임자야 417 00:28:07,671 --> 00:28:09,255 그럼 하칸의 지시를 따르란 겁니까? 418 00:28:09,338 --> 00:28:12,255 자네는 예전처럼 내 지시를 따르면 돼 419 00:28:13,463 --> 00:28:15,713 물론 전달은 하칸이 하겠지만 420 00:28:16,338 --> 00:28:17,380 서열이 있잖아 421 00:28:19,213 --> 00:28:20,505 그게 뭔지는 알지? 422 00:28:27,671 --> 00:28:29,963 저한테 약속하신 걸 423 00:28:31,213 --> 00:28:32,630 철회하겠단 겁니까? 424 00:28:53,505 --> 00:28:54,630 이만 물러가 425 00:29:27,921 --> 00:29:29,380 "마즈하르 드라구샤" 426 00:30:44,796 --> 00:30:48,171 레일라, 잠깐 얘기 좀 해요 427 00:30:52,088 --> 00:30:54,880 레일라, 나 좀 도와줘요 428 00:31:20,338 --> 00:31:22,338 당신 컬렉션에 들어갈 작은 친구야 429 00:31:26,505 --> 00:31:27,338 레일라 430 00:31:28,838 --> 00:31:30,130 어제는 미안해 431 00:31:31,838 --> 00:31:32,755 그럼 오늘은? 432 00:31:33,838 --> 00:31:36,005 얘기 나누기로 해 놓고 당신이 사라졌잖아 433 00:31:38,338 --> 00:31:40,171 그래, 알아 434 00:31:41,713 --> 00:31:43,505 중요한 일이라서 가야 했어 435 00:31:43,588 --> 00:31:44,963 제이네프한테 간 거 알아 436 00:31:46,046 --> 00:31:47,921 저기, 거짓말하고 싶지 않아 437 00:31:48,005 --> 00:31:51,338 그래, 제이네프와 있었지만 당신이 생각하는 것과 달라 438 00:31:51,755 --> 00:31:55,005 - 진짜야 - 그래, 거짓말하기 싫다면 439 00:31:55,088 --> 00:31:56,338 오늘 일은 됐고 440 00:31:57,046 --> 00:31:59,296 어젯밤 어디 있었는지나 대답해 441 00:32:03,880 --> 00:32:04,963 말할 수 없어 442 00:32:05,630 --> 00:32:08,338 - 지금 여기 있으니 됐잖아 - 되긴 뭐가 돼 443 00:32:10,005 --> 00:32:12,505 처음 만난 날부터 나한테 거리를 두더니 444 00:32:13,796 --> 00:32:15,088 항상 뭔가 숨기고 있어 445 00:32:15,171 --> 00:32:17,463 내가 필요할 때는 곁에 있어 주지 않고 446 00:32:18,755 --> 00:32:20,421 난 그런 걸 원하지 않는데 447 00:32:21,463 --> 00:32:24,755 - 계속 감추겠다면... - 나도 다 말해 주고 싶어 448 00:32:26,213 --> 00:32:27,255 그럼 말해 봐 449 00:32:29,796 --> 00:32:30,630 레일라 450 00:32:31,546 --> 00:32:33,546 이거 하나만 알면 돼 451 00:32:36,005 --> 00:32:37,088 당신을 사랑한다는 거 452 00:32:40,546 --> 00:32:41,713 그거론 부족해, 하칸 453 00:32:46,421 --> 00:32:47,255 레일라? 454 00:32:48,755 --> 00:32:49,630 레일라 455 00:32:51,380 --> 00:32:52,588 문 열어 줘, 제발 456 00:32:54,338 --> 00:32:55,338 레일라? 457 00:32:57,130 --> 00:32:59,088 레일라, 설명이라도 하게 해 줘 458 00:32:59,171 --> 00:33:00,171 부탁이야, 레일라 459 00:33:04,630 --> 00:33:05,921 알았어 460 00:33:06,005 --> 00:33:08,630 문이 열릴 때까지 여기서 이렇게 기다릴게 461 00:33:24,713 --> 00:33:25,880 레일라? 462 00:34:10,171 --> 00:34:11,421 나한테 뭘 한 거죠? 463 00:34:15,880 --> 00:34:17,088 클로로포름을 썼지 464 00:34:29,588 --> 00:34:31,338 두통이 좀 올 거야 465 00:34:35,671 --> 00:34:38,755 자네가 처한 상황에 비하면 아무것도 아니지만 466 00:34:40,588 --> 00:34:41,421 안 그래? 467 00:34:44,963 --> 00:34:46,588 "메틴 알리즐라르" 468 00:34:51,421 --> 00:34:52,963 안녕하세요, 메틴 469 00:34:55,171 --> 00:34:57,005 네, 정말 죄송하게 됐어요 470 00:34:57,088 --> 00:35:00,505 수정해서 보내 드릴게요 15분도 안 걸릴 거예요 471 00:35:08,671 --> 00:35:11,005 자네는 첫날부터 눈엣가시였어 472 00:35:12,630 --> 00:35:14,255 나도 당신 별로예요 473 00:35:15,380 --> 00:35:16,421 단검은 어디 있어? 474 00:35:18,505 --> 00:35:20,130 단검이라니, 웬 단검요? 475 00:35:20,213 --> 00:35:21,505 거짓말하지 마! 476 00:35:25,005 --> 00:35:25,880 마즈하르 477 00:35:26,630 --> 00:35:28,380 난 당신 지시를 따르고 478 00:35:28,463 --> 00:35:30,463 시키는 대로 하잖아요 479 00:35:30,546 --> 00:35:32,880 - 기자에 관해서도 말했고요 - 그래 480 00:35:32,963 --> 00:35:34,796 기자에 관해 말했지 그래서 어쨌다고? 481 00:35:35,463 --> 00:35:38,171 자네가 반쪽짜리 정보를 넘겨주는 바람에 482 00:35:38,255 --> 00:35:40,463 나는 야신이 아니라 멍청한 애송이를 죽였고 483 00:35:41,130 --> 00:35:43,046 사장님과의 관계는 엉망진창이 됐지 484 00:35:43,796 --> 00:35:45,088 날 쫓아내셨어 485 00:35:45,796 --> 00:35:47,088 멍청한 애송이라뇨? 486 00:35:48,380 --> 00:35:51,713 파마머리를 한 애송이 487 00:35:51,796 --> 00:35:57,421 누구를 말하는지는 알겠지 자네가 보낸 놈이니까, 안 그래? 488 00:35:59,213 --> 00:36:01,213 당신이 에미르를 죽였어요? 489 00:36:01,296 --> 00:36:02,755 에미르를 죽였냐고요 490 00:36:02,838 --> 00:36:04,421 용서 못 해요, 마즈하르! 491 00:36:04,505 --> 00:36:06,546 죽여 버릴 거라고요, 알았어요? 492 00:36:08,338 --> 00:36:09,796 이름이 에미르였을 거야 493 00:36:10,880 --> 00:36:14,296 그래, 딱하게도 영문도 모른 채 살해당했지 494 00:36:15,463 --> 00:36:17,880 그 충격받은 표정을 자네가 봐야 했는데 495 00:36:18,630 --> 00:36:20,838 그놈 목에 줄을 감으니 496 00:36:20,921 --> 00:36:22,255 사시나무처럼 몸을 떨더군 497 00:36:23,588 --> 00:36:26,338 당신은 죽은 목숨이에요 도망칠 생각은 꿈에도 하지 마요 498 00:36:26,421 --> 00:36:28,880 당신이 고통을 준 만큼 죗값을 치를 테니까! 499 00:36:28,963 --> 00:36:31,171 고통은 크지 않았으니 걱정하지 않아도 돼 500 00:36:31,255 --> 00:36:33,088 그렇지만 자네는 아주 많이 아플 거야 501 00:36:33,171 --> 00:36:34,546 그건 내가 장담하지 502 00:36:38,921 --> 00:36:39,963 그래서... 503 00:36:46,630 --> 00:36:50,130 누가 우위에 있는지 확실히 보여 주겠어, 하칸 504 00:37:55,088 --> 00:37:56,546 명심해라, 하칸 505 00:37:56,630 --> 00:37:59,130 불멸자를 죽일 수 있는 건 그 단검뿐이야 506 00:37:59,755 --> 00:38:00,671 맙소사 507 00:38:02,171 --> 00:38:03,046 말도 안 돼 508 00:38:03,963 --> 00:38:04,796 어쩌지? 509 00:38:06,713 --> 00:38:07,713 내가 무슨 짓을 한 거야? 510 00:38:24,713 --> 00:38:25,880 하칸? 511 00:38:34,338 --> 00:38:35,380 내가 다 설명할게 512 00:41:04,630 --> 00:41:06,421 자막: 이채빈