1 00:00:20,797 --> 00:00:23,713 Bodež neprocjenjive vrijednosti ukraden je 2 00:00:23,797 --> 00:00:27,005 u jučerašnjoj pljački rano ujutro. 3 00:00:27,088 --> 00:00:30,588 Pljačkaši su onesposobili zaštitare. 4 00:00:30,672 --> 00:00:32,755 Pljačkaši još nisu identifikovani. 5 00:00:35,588 --> 00:00:38,213 Ne prilazite! Dosta je! 6 00:00:39,088 --> 00:00:40,880 Ne želim više živjeti! -Uđite. 7 00:00:42,922 --> 00:00:45,880 Hajde! Uđite! -Sve smo pretražili. 8 00:00:55,588 --> 00:00:56,963 Hvala. 9 00:01:06,172 --> 00:01:07,297 Provjerite i podrum. 10 00:01:08,547 --> 00:01:10,422 Provjerite i ovdje. Hajde. 11 00:01:12,172 --> 00:01:15,297 Provjerite police. -...na amaterskom snimku, 12 00:01:15,380 --> 00:01:19,588 Čovjek po imenu Kemal Erman odvukao je pažnju svima pokušajem samoubistva. 13 00:01:19,672 --> 00:01:21,630 Sumnja se da je on saučesnik. 14 00:01:26,588 --> 00:01:30,297 Jesi li provjerio lijevu stranu? Pogledaj svuda. 15 00:01:32,297 --> 00:01:34,463 Ne prilazite! Dosta je! 16 00:01:43,880 --> 00:01:46,792 Bodež neprocjenjive vrijednosti ukraden je 17 00:01:46,812 --> 00:01:48,505 iz muzeja osmanlijskih artefakata juče. 18 00:01:48,588 --> 00:01:51,005 Bodež je izrađen prije 600 godina 19 00:01:51,088 --> 00:01:53,588 na zahtjev Mehmeta Osvajača... 20 00:01:53,672 --> 00:01:55,713 Ja ostajem ovdje. Ti ih prati na ekranima. 21 00:02:01,088 --> 00:02:02,672 U redu, ljudi. Odlazimo. 22 00:02:05,130 --> 00:02:07,547 Pa? Jesu li otišli? -Dođi ovamo. 23 00:02:09,213 --> 00:02:12,088 To je bio posljednji. -I on je otišao. U redu, idemo. 24 00:02:12,172 --> 00:02:15,547 Pričekaj malo. Ne možemo nigdje. Možda su još u blizini. 25 00:02:15,630 --> 00:02:17,713 Moramo se uvjeriti da je doktor dobro. 26 00:02:17,797 --> 00:02:20,297 Hakane. Naravno, i ja ga želim spasiti. 27 00:02:20,713 --> 00:02:23,422 Ali ne možemo samo taku ući u policijsku stanicu. 28 00:02:23,505 --> 00:02:26,755 Ne brini, poslaćemo nekog drugog. -Možda su još uvijek ovdje. 29 00:02:26,838 --> 00:02:28,380 Imam ideju. Napravio sam plan. 30 00:02:38,713 --> 00:02:43,922 To je Kemal. Zeynepin otac. Uhapšen je u muzeju. 31 00:02:46,797 --> 00:02:49,338 Završio si s Hakanom, a sad njih uhodiš? 32 00:02:49,422 --> 00:02:51,922 Hakan je možda učestvovao u toj pljački muzeja. 33 00:02:55,880 --> 00:03:01,213 Je li sigurno da je Kemal umiješan? -Ne. 34 00:03:02,255 --> 00:03:03,463 Ali je vrlo vjerovatno. 35 00:03:04,505 --> 00:03:05,463 Vjerovatno? 36 00:03:08,505 --> 00:03:11,797 Prije puno godina optužen si za ubistvo koje nisi počinio. 37 00:03:12,838 --> 00:03:16,963 Da su uzeli u obzir vjerovatnoću, ti bi sad bio u zatvoru. 38 00:03:17,047 --> 00:03:21,255 Hakan mora da želi nešto. Umiješan je u sve. 39 00:03:22,130 --> 00:03:25,255 Čak je razgovarao s novinarom. -S kojim? 40 00:03:26,297 --> 00:03:29,463 Yasin Karakaya. Postavljao je pitanja o meni. 41 00:03:29,547 --> 00:03:34,380 Pitao je Hakana da mu bude doušnik. -Kako znaš sve to? 42 00:03:34,922 --> 00:03:36,255 Hakan mi je rekao. 43 00:03:40,463 --> 00:03:43,422 Mazhare. Ne znam šta se dešava s tobom. 44 00:03:43,505 --> 00:03:45,963 Zar se više nisi u stanju služiti razumom? 45 00:03:48,630 --> 00:03:50,422 Ja ću se pobrinuti za novinara. 46 00:03:52,088 --> 00:03:57,130 Imam sumnje o Hakanu od prvog dana. Ne želim ga ovdje. 47 00:03:57,463 --> 00:04:01,672 Onda ini na drugo mjesto. Idi u brodogradilište. Brini za poslove tamo. 48 00:04:01,755 --> 00:04:03,380 Brodogradilište? 49 00:04:06,213 --> 00:04:08,463 Nema ničeg... -Razgovor je završen. 50 00:04:14,838 --> 00:04:18,963 Predložio bih da ga posmatraš umjesto da ga optužuješ. 51 00:04:19,838 --> 00:04:21,338 Možda možeš naučiti nešto od njega. 52 00:04:31,712 --> 00:04:41,712 Obrada by: www.exyusubs.com 53 00:04:41,713 --> 00:04:45,463 Halo. Yasin, gdje si? -Na putu sam prema uredu. 54 00:04:45,547 --> 00:04:49,630 Moramo razgovarati. -Stižem za 5 minuta. Možemo tad razgovarati. 55 00:04:49,713 --> 00:04:52,838 Ne. Hitno je. Slušaj. -Nešto nije u redu? 56 00:04:52,922 --> 00:04:56,130 Zašto si se petljao u posao Faysala Erdema? 57 00:04:56,213 --> 00:04:58,922 Ne razumijem. Šta sam uradio? -Zašto si to uradio? 58 00:04:59,005 --> 00:05:03,213 Zašto si toliko opsjednut tim tipom? Uzimaš li tablete? 59 00:05:03,297 --> 00:05:06,755 Kakve to veze ima s mojim tabletama? Nebitno je! 60 00:05:06,838 --> 00:05:09,922 Samo radim svoj posao. -Upozorio sam te nekoliko puta. 61 00:05:10,005 --> 00:05:11,838 Ako se igraš vatrom, opečeš se. 62 00:05:11,922 --> 00:05:14,338 Ali nikad me ne slušaš. -U redu. 63 00:05:14,422 --> 00:05:16,380 Razgovaraću s g. Erdemom. Izviniću se. 64 00:05:16,463 --> 00:05:18,963 Prekasno je. Nazvao je vlasnika novina. 65 00:05:19,047 --> 00:05:20,255 A on je nazvao mene. 66 00:05:20,338 --> 00:05:25,130 Ne dolazi u ured. Stvari će ti biti poslane. -Molim vas, gospodine. 67 00:05:25,630 --> 00:05:27,505 Molim vas, ne radite mi ovo. 68 00:05:27,922 --> 00:05:31,213 Ako toliko smetam Faysalu Erdemu, onda sam na pravom tragu. 69 00:05:31,713 --> 00:05:34,547 Razotkrijmo zajedno prljavo poslovanje Cavidan Holdinga. 70 00:05:34,630 --> 00:05:37,422 To bi bile šokantne vijesti! -Žao mi je, Yasine. 71 00:05:37,505 --> 00:05:41,672 Znaš da si mi poput sina. Ali ne mogu ništa uraditi. 72 00:05:41,755 --> 00:05:45,838 Ovo je iznad mene. -Dobro. U redu. 73 00:05:45,922 --> 00:05:47,338 Tim gore za vas. 74 00:05:48,338 --> 00:05:52,588 Druge novine voljele bi objaviti moju priču. -Yasine, sine. 75 00:05:52,672 --> 00:05:55,922 Mislim da ne shvataš. Na crnoj si listi g. Erdema. 76 00:05:56,005 --> 00:05:58,797 Niko te neće zaposliti. Tvoja karijera je gotova. 77 00:06:05,963 --> 00:06:06,838 Da. 78 00:06:09,547 --> 00:06:10,630 Mehmet. 79 00:06:13,380 --> 00:06:16,838 Šta je sad bilo, Ceylan? -Brate, nemaš pojma. 80 00:06:17,172 --> 00:06:21,963 Znaš, u školi imamo časove likovnog. Izrađujemo rukotvorine. 81 00:06:22,047 --> 00:06:25,338 Ja sam napravila nakit od keramike. 82 00:06:25,713 --> 00:06:29,797 Prodavala sam ga oko muzeja na zaradim. Znaš šta se desilo? 83 00:06:29,880 --> 00:06:31,922 Pogodi šta se desilo? Daj da ti ispričam. 84 00:06:32,005 --> 00:06:34,005 Tip je protrčao kao lud 85 00:06:34,088 --> 00:06:37,922 i pogodi šta je bilo s mojom keramikom, nakitom, napornim radom? 86 00:06:38,005 --> 00:06:40,463 Razbio je sve! Koji kreten! 87 00:06:40,547 --> 00:06:44,672 Eno ga! Prepoznala bih tu odvratnu facu bilo gdje! Razbiću te! 88 00:06:44,755 --> 00:06:48,630 Namjerno si sve razbio! -Ceylan, nemoj. -...ne prilazi. -Ne diraj me! 89 00:06:48,713 --> 00:06:53,047 Pusti ga! -Pustila sam ga. Kreten! 90 00:06:53,505 --> 00:06:58,088 Nisam ništa uradila, u redu? Pogledaj haos koji je napravio! 91 00:06:58,172 --> 00:07:02,297 Mislim... -Hajde, djevojko. -I onda kažu da umjetnost ne napreduje! 92 00:07:16,047 --> 00:07:18,088 Hakane, moramo razgovarati o onom od juče. 93 00:07:19,213 --> 00:07:20,922 Onom u muzeju? 94 00:07:21,963 --> 00:07:25,463 Znaš tačno o čemu pričam. -Da? 95 00:07:26,297 --> 00:07:29,130 Govoriš o svom ocu. Pobrinućemo se za to. 96 00:07:29,213 --> 00:07:30,755 Ne brini. Izvući ćemo ga. 97 00:07:32,338 --> 00:07:34,380 Dobro. Očito ne želiš pričati o tome. 98 00:07:36,005 --> 00:07:39,005 Ali bio je to samo trenutni impuls. 99 00:07:40,880 --> 00:07:43,713 Imam poruku od ujaka Kemala. -Šta je rekao? 100 00:07:44,088 --> 00:07:45,880 Rekao je da bi Hakan trebao ostati po strani. 101 00:07:50,505 --> 00:07:53,755 Nema šanse. Ne mogu ga ostaviti tamo. -I nećemo. 102 00:07:54,088 --> 00:07:56,630 Ali u pravu je. Veoma si važan. 103 00:07:56,713 --> 00:07:59,463 Sad nisi siguran, a možda su krenuli na tebe, Hakane. 104 00:07:59,922 --> 00:08:02,463 Važan si. Ti si... -Ja sam Zaštitnik. Da. 105 00:08:03,463 --> 00:08:05,422 Pusti da sam odlučim koji rizik ću preuzeti. 106 00:08:05,922 --> 00:08:09,005 Besmrtni vjerovatno zna da je bodež ukraden. 107 00:08:10,338 --> 00:08:14,380 Mogao bi posumnjati u tebe jer si u blizini. Bolje je da odeš na posao. 108 00:08:17,338 --> 00:08:19,380 Šta ćete vas dvije uraditi? -Ne znam. 109 00:08:21,088 --> 00:08:25,588 Naći ćemo se s drugim Odanim. Možda nam neko od njih može pomoći. 110 00:08:26,547 --> 00:08:31,630 Mislim da ja znam nekoga. Ima poznanstva posvuda i bogat je. 111 00:08:32,255 --> 00:08:35,338 Koliko Odanih ima? -Idemo. 112 00:08:44,880 --> 00:08:45,880 G. Dragusha. 113 00:08:48,463 --> 00:08:49,963 Hakan će te uvaliti u nevolju. 114 00:08:50,047 --> 00:08:52,838 Trebala bi se držati dalje od njega. -Kako to misliš, Mazhare? 115 00:08:53,463 --> 00:08:57,588 Pitaj g. Erdema. On će ti objasniti. -Znaš da neću uraditi tako nešto. 116 00:08:59,463 --> 00:09:03,172 Provjeri spis na stolu g. Erdema ako se pitaš gdje je bio sinoć. 117 00:09:03,255 --> 00:09:04,838 Tamo ćeš pronaći odgovor. 118 00:09:20,213 --> 00:09:21,755 Pečeni kukuruzi! Uzmite! 119 00:09:25,130 --> 00:09:29,130 U redu. Tamo je. Pitaj za Timura. 120 00:09:30,713 --> 00:09:31,588 U redu. 121 00:09:33,172 --> 00:09:36,547 Zašto ne pođeš sa mnom? -Dužna sam Timuru nešto novca. 122 00:09:36,630 --> 00:09:40,172 Ako pođem s tobom, neće nam pomoći dok mu ga ne vratim. 123 00:09:40,255 --> 00:09:45,047 Postoji li u Istanbulu iko kome ne duguješ? -Ne dugujem vama. 124 00:09:45,630 --> 00:09:46,922 Vidimo se. 125 00:09:49,463 --> 00:09:50,505 Hej! 126 00:09:51,713 --> 00:09:54,463 Imaš li pet lira? Da si kupim žitarice. 127 00:10:02,130 --> 00:10:03,463 G. Erdem? 128 00:10:35,213 --> 00:10:36,213 Leyla? 129 00:10:39,922 --> 00:10:41,005 G. Erdem, ja... 130 00:10:42,338 --> 00:10:44,838 Tražila sam neke dokumente. 131 00:10:47,838 --> 00:10:48,838 Da? 132 00:10:50,755 --> 00:10:53,088 Ustvari si dobra lažljivica, zar ne? 133 00:10:56,172 --> 00:10:57,130 Žao mi je. 134 00:10:58,630 --> 00:11:00,130 To ne liči na tebe. 135 00:11:07,588 --> 00:11:10,713 Sad shvatam. 136 00:11:13,713 --> 00:11:18,797 Samo ljubav natjera čovjeka da uradi glupe stvari. 137 00:11:23,213 --> 00:11:26,463 Ovog puta ću ti progledati kroz prste. 138 00:11:29,172 --> 00:11:30,213 Hvala vam. 139 00:11:42,755 --> 00:11:47,422 Hej, gdje ideš? -Tražim Timura. -Zašto tražiš Timura? 140 00:11:47,505 --> 00:11:51,130 Ne tiče te se. -Je li ona nova hostesa? 141 00:11:51,213 --> 00:11:54,422 Ne treba mi posao tvoje majke. -Idi sad. 142 00:12:06,380 --> 00:12:10,838 Ti si Kemalova kćerka? -Da. Timur? 143 00:12:26,088 --> 00:12:27,672 Smeta li ti? -Malo. 144 00:12:32,797 --> 00:12:36,672 Gledao sam vijesti. Uzeli ste bodež. To je sjajno. 145 00:12:37,672 --> 00:12:41,005 Međutim, ostavili ste Kemala tamo. To baš i nije sjajno. 146 00:12:41,547 --> 00:12:43,963 Došla sam vidjeti možeš li pomoći. 147 00:12:44,380 --> 00:12:48,255 Kažu da Timur ima poznanstva posvuda. Je li to tačno? 148 00:12:49,463 --> 00:12:52,797 Možda. -Znaš li ikog u policiji? 149 00:12:55,922 --> 00:12:57,172 Molim te. 150 00:13:05,130 --> 00:13:06,963 Sjedni, sjedni. 151 00:13:08,713 --> 00:13:12,422 Ne ljuti se tako brzo. Ista si otac. 152 00:13:17,880 --> 00:13:19,838 U redu. Pomoći ću ti. 153 00:13:21,297 --> 00:13:22,380 Ali znaš... 154 00:13:23,380 --> 00:13:25,130 sve ima cijenu. 155 00:13:27,422 --> 00:13:28,755 Šta želiš? 156 00:13:51,755 --> 00:13:52,713 Dobro jutro. 157 00:14:19,880 --> 00:14:22,630 Faysal Erdem! G. Erdem! Faysal Erdem! -Hej! 158 00:14:23,588 --> 00:14:27,213 Smiri se. -Kreni! Pređi tamo. Ruke uvis! -Smiri se. 159 00:14:27,297 --> 00:14:31,005 Hodaj! Ruke uvis. -Smiri se. Ko si ti? 160 00:14:31,422 --> 00:14:32,463 Ko sam ja? 161 00:14:34,213 --> 00:14:37,922 Uništio si mi život, a čak ne znaš ko sam, zar ne? 162 00:14:38,713 --> 00:14:40,172 Ja sam Yasin Karakaya. 163 00:14:40,255 --> 00:14:44,922 Novinar koji je otpušten. -Ko te poslao ovamo? -Niko. Ruke uvis. 164 00:14:45,005 --> 00:14:48,255 Smiri se. -Ruke uvis! -U redu. Smiri se. 165 00:14:48,338 --> 00:14:51,922 Ispričaćeš mi jedan po jedan. Sve svoje prljave poslove, 166 00:14:52,005 --> 00:14:55,338 kako si dao da ubiju Gökhana Gültekina, sve. -Yasine. 167 00:14:55,422 --> 00:14:58,338 Spusti pištolj. -Uradimo to u isto vrijeme. 168 00:14:58,422 --> 00:15:02,838 Možemo ovo riješiti, šta god da je. -Da? Znači, sad mi želiš pomoći? 169 00:15:03,338 --> 00:15:06,338 Spusti pištolj i ruke uvis. Spusti pištolj! 170 00:15:06,422 --> 00:15:08,963 Yasine, ne moraš ovo raditi. -Spusti ga! 171 00:15:12,130 --> 00:15:15,213 Spusti ga! U redu. U redu. 172 00:15:17,088 --> 00:15:21,130 U redu. Smiri se. Samo se smiri. Tako. 173 00:15:21,213 --> 00:15:24,380 Slušaj, sad ne razmišljaš jasno. Razgovarajmo. 174 00:15:24,463 --> 00:15:28,213 On će mi reći sve. Svaka njegova prevara biće razotkrivena. 175 00:15:28,297 --> 00:15:32,213 Ja ću ga razotkriti. Ne zaboravi, pero je jače od mača. 176 00:15:32,922 --> 00:15:34,838 Yasine. -Tvoj šef je tiranin! 177 00:15:49,297 --> 00:15:51,088 Jesi li dobro? -Dobro sam. 178 00:15:53,880 --> 00:15:56,505 Šta ćemo uraditi unutra? -Ti ne ideš. 179 00:15:56,588 --> 00:15:58,630 Zašto ne? -Ne možeš ništa uraditi. 180 00:15:58,713 --> 00:16:03,755 Ali ja... -Ja ću se pobrinuti za to i izaći. Možeš mi vjerovati. 181 00:16:05,213 --> 00:16:08,380 Čekaj u apoteci. Doći ćemo brzo. 182 00:16:25,088 --> 00:16:28,880 Jesi li dobro? -Izvolite. Hvala vam. -Moramo razgovarati i s njom. 183 00:16:28,963 --> 00:16:30,047 Naravno. 184 00:16:32,630 --> 00:16:33,630 Gđice Sancak. 185 00:16:34,630 --> 00:16:36,130 Žele razgovarati i s tobom. 186 00:16:38,338 --> 00:16:40,338 Plašio sam se da ćeš biti povrijeđena. 187 00:16:43,880 --> 00:16:46,088 Možemo li razgovarati kad završim s policijom? 188 00:16:47,880 --> 00:16:48,880 Pričekaću. 189 00:16:56,963 --> 00:16:58,338 G. Erdem. Izvinite. 190 00:16:59,422 --> 00:17:01,588 Nisam imao vremena zvati pojačanje. Vidio sam Yasina i... 191 00:17:01,672 --> 00:17:04,922 Donio si najbolju odluku. Živi smo zahvaljujući tebi. 192 00:17:06,213 --> 00:17:07,338 Hvala. 193 00:17:12,713 --> 00:17:15,588 Moja žena ju je naslikala prije smrti. 194 00:17:16,963 --> 00:17:18,505 Nije je stigla završiti. 195 00:17:22,422 --> 00:17:23,588 Bila je veoma talentovana. 196 00:17:24,588 --> 00:17:28,338 Da, jeste. Bila je posebno vezana za Aja Sofiju. 197 00:17:28,422 --> 00:17:29,797 Kao da je bila zaljubljena. 198 00:17:30,547 --> 00:17:33,672 Ona je voljela Aja Sofiju, a ja sam volio nju. 199 00:17:37,338 --> 00:17:38,880 Leyla mi je poput kćerke. 200 00:17:40,630 --> 00:17:43,047 Šta bih uradio da joj se nešto desilo? 201 00:17:45,047 --> 00:17:46,797 Ne želim da joj neko slomi srce. 202 00:17:49,463 --> 00:17:53,547 Ne bi trebao povrjeđivati ljude kojima je toliko stalo do tebe, Hakane. 203 00:17:54,838 --> 00:17:58,422 Pravio sam joj društvo one večeri kad si je izradio. Razgovarali smo. 204 00:17:59,630 --> 00:18:00,713 Srce joj je bilo slomljeno. 205 00:18:02,130 --> 00:18:04,088 Da. Još je hladna prema meni. 206 00:18:05,088 --> 00:18:05,963 Ali popraviću to. 207 00:18:07,505 --> 00:18:10,672 U redu. Ne ostavljaj sliku nedovršenom. 208 00:18:11,838 --> 00:18:14,172 Nedovršene slike uvijek te uzrujaju. 209 00:18:16,380 --> 00:18:17,755 Izvinite. 210 00:18:22,755 --> 00:18:25,505 Da, Zeynep. -Hakane. Izvući ćemo mog oca. 211 00:18:26,797 --> 00:18:30,713 Ozbiljna si? -Odmah doći u skrovište. Nađimo se tamo, u redu? 212 00:18:34,422 --> 00:18:36,088 U redu, stižem. 213 00:18:42,755 --> 00:18:46,463 G. Erdem, ako me ne trebate, ja... -Idi. -Hvala vam. 214 00:19:02,963 --> 00:19:05,422 Završili smo, zar ne? -Da. -Hvala vam. 215 00:19:13,130 --> 00:19:15,547 G. Erdem. Znate li gdje je Hakan otišao? 216 00:19:16,255 --> 00:19:20,213 Mislim da je otišao da se nađe sa Zeynep. Pitao je može li otići. 217 00:19:40,172 --> 00:19:43,630 Kako si me izvukao? -Ne postavljaj pitanja, nećeš čuti laži. 218 00:19:43,713 --> 00:19:45,213 Tata! -Dušo! 219 00:19:47,922 --> 00:19:51,505 Izgledaš dobro. -Rekao sam ti da čekaš u apoteci. 220 00:19:51,588 --> 00:19:55,172 Nisam mogla. -Stani malo. Ti si ovo isplanirala? 221 00:19:55,255 --> 00:19:58,797 Da. -Red da je održiš svoje obećanje. 222 00:19:59,213 --> 00:20:01,755 Dogovor je dogovor. -Naravno. 223 00:20:02,463 --> 00:20:06,588 Šta to? Kakav dogovor? -On želi upoznati Zaštitnika. 224 00:20:06,672 --> 00:20:10,880 Hajde. Čeka nas u skrovištu. -Prvo si me trebala pitati. 225 00:20:11,630 --> 00:20:16,338 Nazvala sam, ali nisi se javio. Pretpostavljam zbog lisica. Bože! 226 00:20:16,672 --> 00:20:20,963 Zar i on nije Odani? Ima pravo upoznati Zaštitnika. -To je tačno. 227 00:20:22,672 --> 00:20:24,005 Zar ne, Kemale? 228 00:20:29,588 --> 00:20:32,505 Dobro si, zar ne? -Dobro sam. -Da. 229 00:20:39,797 --> 00:20:43,963 Doktore. Brinuo sam se da ću i vas izgubiti. 230 00:20:44,047 --> 00:20:48,047 Dobro sam. Brinuo si se o Zeynep dok me nije bilo. Hvala ti. 231 00:20:49,130 --> 00:20:51,547 Sretni ste što ste bili dalje od njene torture. 232 00:20:51,630 --> 00:20:55,005 Ovdje sam. Znaš to, zar ne? Čujem te. 233 00:20:56,255 --> 00:20:59,172 Izgledate kao sretna porodica. Kako lijepo. 234 00:20:59,797 --> 00:21:04,130 Timur je Odani, jedan od starijih. Izvukao je mog oca. 235 00:21:05,088 --> 00:21:08,713 Ja sam Hakan. Drago mi je. -I meni je, Zaštitniče. 236 00:21:09,713 --> 00:21:13,005 Pa, još jednom ti hvala na svemu, Timure. 237 00:21:13,713 --> 00:21:16,255 Mora da imaš obaveza. Nećemo te više zadržavati. 238 00:21:17,380 --> 00:21:21,713 Nadam se da ćemo se opet sresti. Javi mi ako ti nešto treba. -Naravno. 239 00:21:31,088 --> 00:21:34,130 On je poput zmije, zaista. Piton! 240 00:21:38,380 --> 00:21:41,005 Konačno sam dobio priliku vidjeti tvoje čuveno sklonište. 241 00:21:42,213 --> 00:21:43,463 Predivno je. 242 00:21:49,088 --> 00:21:52,755 Šta misliš da bi Hakan uradio 243 00:21:53,047 --> 00:21:55,922 ako otkrije da su mu brat i sestra mrtvi zbog tebe? 244 00:21:57,172 --> 00:22:01,755 Kemale, prelaziš granicu. Nisam ih ja ubio. 245 00:22:01,838 --> 00:22:03,588 Ali bio si odgovoran za njih. 246 00:22:04,797 --> 00:22:06,755 Gospodar ne zna šta radiš. 247 00:22:07,463 --> 00:22:09,547 Dobro znaš šta se desilo s Deryjom. 248 00:22:10,422 --> 00:22:13,880 Ti si je izbacio zbog sličnog razloga. 249 00:22:14,672 --> 00:22:17,005 Prestani pričati o stvarima koje ne znaš. 250 00:22:17,630 --> 00:22:21,088 Deryjina situacija bila je drugačija! -Ipak, budi pažljiv 251 00:22:22,005 --> 00:22:27,755 Ne želiš završiti kao ona. Ljudi bi te zvali "Pali Odani". 252 00:22:27,838 --> 00:22:28,755 Ne daj bože. 253 00:22:29,797 --> 00:22:33,130 Ne brini. Pobrinuću se za sebe. 254 00:22:37,755 --> 00:22:39,005 Ne sumnjam u to. 255 00:22:39,463 --> 00:22:43,963 Ipak, čini se da nemaš odgovore na mnoga svoja pitanja. 256 00:22:45,047 --> 00:22:48,255 Pogledaj se, očito je. Našao si se u slijepoj ulici. 257 00:22:48,338 --> 00:22:50,213 Ne znaš šta uraditi. 258 00:22:52,130 --> 00:22:53,588 Zbogom, Timure. 259 00:22:55,422 --> 00:22:58,797 Derya je možda pala, ali zna puno stvari. 260 00:22:59,630 --> 00:23:01,422 Može odgovoriti na sva tvoja pitanja. 261 00:23:05,463 --> 00:23:09,047 Nisam je vidio od dana kad je protjerana. 262 00:23:09,547 --> 00:23:11,922 Ne znam čak ni gdje je. -Dragi moj! 263 00:23:14,505 --> 00:23:15,505 Izvoli. 264 00:23:22,130 --> 00:23:27,005 APOTEKA 265 00:23:54,088 --> 00:23:55,172 Hvala. 266 00:24:12,963 --> 00:24:14,172 Možemo li razgovarati o onom? 267 00:24:15,505 --> 00:24:16,422 O čemu? 268 00:24:19,505 --> 00:24:23,797 O temi koju si stavila na stol da se izbjegne konfuzija. 269 00:24:25,047 --> 00:24:28,630 U redu, naravno. Popričajmo. Slušam. 270 00:24:29,713 --> 00:24:30,547 Mislim... 271 00:24:32,547 --> 00:24:33,422 bila je to greška. 272 00:24:35,672 --> 00:24:39,547 Bio je samo impuls u jednom trenutku. Ništa važno. 273 00:24:41,297 --> 00:24:44,255 Samo ponavljaš on što sam rekla. Zašto onda pričamo? 274 00:24:45,005 --> 00:24:47,797 Ozbiljno? Nemam pravo reći ono što mislim? 275 00:24:47,880 --> 00:24:51,588 Naravno, možeš reći ono što misliš. Da. U pravu si. 276 00:24:52,672 --> 00:24:55,838 To je bilo upravo to. Impuls u jednom trenutku. 277 00:24:56,713 --> 00:24:57,755 Tačno. 278 00:25:00,047 --> 00:25:04,380 Svakako imaš djevojku. Zašto ne odeš i pokažeš joj svoju naklonost? 279 00:25:05,755 --> 00:25:06,630 Da. 280 00:25:07,797 --> 00:25:09,755 Ovih dana je hladna prema meni. 281 00:25:11,088 --> 00:25:13,838 Mora da je pomislila da sam je opet izradio kad sam otišao. 282 00:25:14,713 --> 00:25:18,838 Moram joj se iskupiti za to. -Želiš li savjet? 283 00:25:18,922 --> 00:25:20,047 Ne. Ne treba mi. 284 00:25:26,672 --> 00:25:29,005 Iskupićeš joj se preko telefona? 285 00:25:32,297 --> 00:25:34,338 Idi i razgovaraj s njom licem u lice. 286 00:25:35,338 --> 00:25:38,880 Izvini se za ono što si uradio. Kaži joj da ti je stalo do nje. 287 00:25:43,255 --> 00:25:45,172 I pokaži joj da to zaista misliš. 288 00:25:49,588 --> 00:25:50,630 U pravu si. 289 00:25:55,172 --> 00:25:56,463 Idem. 290 00:25:57,588 --> 00:25:58,922 Hakane. 291 00:26:01,505 --> 00:26:02,755 Ne idi praznih ruku. 292 00:26:17,130 --> 00:26:18,213 Hvala. 293 00:26:45,047 --> 00:26:46,797 Htjeli ste me vidjeti, g. Erdem? 294 00:26:52,463 --> 00:26:54,422 Danas su me umalo ubili. 295 00:26:57,047 --> 00:26:58,505 Veoma mi je žao zbog toga. 296 00:27:03,213 --> 00:27:06,797 Hvala. To je sve što imaš reći? 297 00:27:07,797 --> 00:27:10,963 G. Demir trebao je djelovati pametnije. 298 00:27:11,047 --> 00:27:13,213 Upozorio sam vas... -Prestani s glupostima o Hakanu! 299 00:27:15,255 --> 00:27:18,672 Yasin ne bi ušao u zgradu da sam bio ovdje. 300 00:27:18,755 --> 00:27:21,297 To je upravo ono što ne razumijem. 301 00:27:21,380 --> 00:27:26,422 Kako luđak s pištoljem prođe pored svih zaštitara 302 00:27:26,505 --> 00:27:27,838 i toliko mi se približi? 303 00:27:28,963 --> 00:27:30,922 Zar nisi ti odgovoran za zgradu? 304 00:27:31,338 --> 00:27:33,880 To su tvoji ljudi. Ti si ih obučio, zar ne? 305 00:27:39,755 --> 00:27:41,505 Sutra napusti svoju kancelariju. 306 00:27:51,297 --> 00:27:54,005 Otpuštate me? -Ne, ne otpuštam te. 307 00:27:55,838 --> 00:27:58,922 Rekao sam ti da ćeš uvijek imati posao u ovom holdingu. 308 00:27:59,630 --> 00:28:01,755 Ali sad te degradiram. 309 00:28:03,588 --> 00:28:05,422 Hakan će biti novi šef obezbjeđenja. 310 00:28:07,672 --> 00:28:12,255 On će mi izdavati naredbe? -Ja ću ti izdavati naredbe. Kao i prije. 311 00:28:13,463 --> 00:28:17,380 Međutim, Hakan će ti ih prenositi. Hijerarhija. 312 00:28:19,213 --> 00:28:20,505 Znaš šta je to. 313 00:28:27,672 --> 00:28:29,963 Dali ste mi obećanje! 314 00:28:31,213 --> 00:28:32,630 A sad ga gazite! 315 00:28:53,505 --> 00:28:54,630 Možeš otići. 316 00:29:27,922 --> 00:29:29,380 DOLAZNI POZIV MAZHAR DRAGUSHA 317 00:30:44,797 --> 00:30:48,172 Gđice Sancak, mogu li na kratko razgovarati s vama? 318 00:30:52,088 --> 00:30:54,880 Leyla! Trebam tvoju pomoć! 319 00:31:20,338 --> 00:31:22,338 Jedan maleni za tvoju kolekciju. 320 00:31:26,505 --> 00:31:27,338 Leyla. 321 00:31:28,838 --> 00:31:30,130 Izvini zbog juče. 322 00:31:31,838 --> 00:31:32,755 Šta je s danas? 323 00:31:33,838 --> 00:31:36,005 Rekao si da ćemo razgovarati, onda si nestao. 324 00:31:38,338 --> 00:31:40,172 Da, znam. 325 00:31:41,713 --> 00:31:44,963 Morao sam otići. Bilo je važno. -Znam da si otišao kod Zeynep. 326 00:31:46,047 --> 00:31:47,922 Slušaj, ne želim ti lagati. 327 00:31:48,005 --> 00:31:51,338 Da, bio sam sa Zeynep, ali nije ono što ti misliš. 328 00:31:51,755 --> 00:31:56,338 Zaista. -U redu. Ne želiš mi lagati. Zaboravi na danas. 329 00:31:57,047 --> 00:31:59,297 Kaži mi gdje si bio sinoć. 330 00:32:03,880 --> 00:32:08,338 Ne mogu ti to reći. Vidi, sad sam ovdje. Zar to nije dovoljno? -Nije. 331 00:32:10,005 --> 00:32:12,505 Distanciraš se od dana kad smo se sreli. 332 00:32:13,797 --> 00:32:17,463 Uvijek nešto kriješ. Nisi tu kad te trebam. 333 00:32:18,755 --> 00:32:20,422 Ne želim tako nešto. 334 00:32:21,463 --> 00:32:24,755 Ako nećeš biti iskren... -Ali ja želim biti iskren. 335 00:32:26,213 --> 00:32:27,255 Onda mi kaži. 336 00:32:29,797 --> 00:32:33,547 Slušaj. Ima samo jedna stvar koju trebaš znati. 337 00:32:36,005 --> 00:32:37,088 Volim te. 338 00:32:40,547 --> 00:32:41,713 To nije dovoljno, Hakane. 339 00:32:46,422 --> 00:32:47,255 Leyla? 340 00:32:48,755 --> 00:32:49,630 Leyla. 341 00:32:51,380 --> 00:32:52,588 Otvori vrata, molim te. 342 00:32:54,338 --> 00:32:55,338 Leyla? 343 00:32:57,130 --> 00:33:00,172 Leyla, dopusti mi da objasnim. Molim te, Leyla. 344 00:33:04,630 --> 00:33:08,630 Dobro. Biću ovdje dok ne otvoriš vrata. 345 00:33:24,713 --> 00:33:25,880 Leyla? 346 00:34:10,172 --> 00:34:11,422 Šta si mi uradio? 347 00:34:15,880 --> 00:34:17,088 Hloroform. 348 00:34:29,588 --> 00:34:31,338 Imaćeš blagu glavobolju. 349 00:34:35,672 --> 00:34:38,755 Ali s obzirom na okolnosti, nije važno. 350 00:34:40,588 --> 00:34:41,422 Zar ne? 351 00:34:44,963 --> 00:34:46,588 DOLAZNI POZIV METIN ALYZLAR 352 00:34:51,422 --> 00:34:52,963 Halo, g. Alyzlar. 353 00:34:55,172 --> 00:34:57,005 Shvatam. Izvinite zbog toga. 354 00:34:57,088 --> 00:35:00,505 Ispraviću to i poslati. Imaćete ga u roku od 15 minuta. 355 00:35:08,672 --> 00:35:11,005 Nisi mi se sviđao od prvog dana. 356 00:35:12,630 --> 00:35:14,255 Ni ti meni nisi drag. 357 00:35:15,380 --> 00:35:16,422 Gdje je bodež? 358 00:35:18,505 --> 00:35:21,505 Bodež? Koji bodež? -Ne laži mi. 359 00:35:25,005 --> 00:35:28,380 Mazhare. Radim sve što mi kažeš. 360 00:35:28,463 --> 00:35:32,880 Izvršavam tvoja naređenja. Čak sam ti rekao za novinara. -Jesi. 361 00:35:32,963 --> 00:35:34,797 Rekao si mi za njega. Pa šta? 362 00:35:35,463 --> 00:35:38,172 Zbog nedostatka informacija koje si mi dao, 363 00:35:38,255 --> 00:35:40,463 ubio sam glupog mladića umjesto Yasina. 364 00:35:41,130 --> 00:35:45,088 Moj odnos s g. Erdemom je uništen. Izbacio me. 365 00:35:45,797 --> 00:35:47,088 Kojeg glupog mladića? 366 00:35:48,380 --> 00:35:51,713 Onog s kovrdžavom kosom. 367 00:35:51,797 --> 00:35:57,422 Znaš o kome govorim, jer si ga ti poslao na mene, zar ne? 368 00:35:59,213 --> 00:36:02,755 Usudio si se ubiti Emira? Ubio si Emira? 369 00:36:02,838 --> 00:36:06,547 Ubiću te, Mazhar! Ubiću te! Jesi li me čuo? 370 00:36:08,338 --> 00:36:09,797 Mislim da se zvao Emir. 371 00:36:10,880 --> 00:36:14,297 Da. Jadni momčić, nije čak ni znao šta mu se dešava. 372 00:36:15,463 --> 00:36:20,838 Trebao si vidjeti njegov šok kad sam mu zavezao žicu oko vrata. 373 00:36:20,922 --> 00:36:22,255 Tresao se kao list. 374 00:36:23,588 --> 00:36:26,338 Umrijećeš! Ne možeš pobjeći od mene. 375 00:36:26,422 --> 00:36:28,880 Platićeš za svu patnju koju si uzrokovao! 376 00:36:28,963 --> 00:36:33,088 Nisam ga puno povrijedio. Ne brini. Ali tebe hoću. 377 00:36:33,172 --> 00:36:34,547 To je sigurno. 378 00:36:38,922 --> 00:36:39,963 Ja... 379 00:36:46,630 --> 00:36:50,130 Vidjećeš ko je gazda ovdje, g. Demir. 380 00:37:55,088 --> 00:37:56,547 Ne zaboravi, sine. 381 00:37:56,630 --> 00:38:00,672 Besmrtnog možeš ubiti samo bodežom. -Sranje. 382 00:38:02,172 --> 00:38:04,797 Sranje. Sranje. 383 00:38:06,713 --> 00:38:07,713 Šta sam uradio? 384 00:38:24,713 --> 00:38:25,880 Hakane? 385 00:38:34,338 --> 00:38:35,380 Mogu objasniti. 386 00:38:35,381 --> 00:38:45,381 Obrada by: www.exyusubs.com Preveo: Mirh@