1 00:00:16,213 --> 00:00:20,922 Obećavam da neću povrijediti nijedno od vas. Imam samo jedan cilj. 2 00:00:22,672 --> 00:00:23,630 Hakane... 3 00:00:28,130 --> 00:00:29,672 Nemaš puno vremena, Hakane. 4 00:00:34,838 --> 00:00:35,672 Hajde. 5 00:02:06,587 --> 00:02:16,587 Obrada by: www.exyusubs.com 6 00:02:16,588 --> 00:02:18,588 Daj mi i bodež. -Neću. 7 00:02:24,005 --> 00:02:26,047 Daj mi bodež. -U redu. 8 00:02:26,588 --> 00:02:29,213 U redu. Uzmi ga. -Daj mi i korice. 9 00:03:16,838 --> 00:03:17,672 Ubijte ih. 10 00:03:40,130 --> 00:03:44,838 Leyla? Čuješ li me, Leyla? Ne brini. Spasiću te. 11 00:03:52,338 --> 00:03:55,088 Pritisni. Pritisni ovdje. Čvrsto pritisni. 12 00:04:20,088 --> 00:04:23,172 Samo se drži. Izvući ću te odavde. -A kamere? 13 00:04:23,922 --> 00:04:24,880 Vidjeće nas. 14 00:04:30,672 --> 00:04:33,380 U redu. Drži se. Spasiću te. 15 00:04:35,172 --> 00:04:36,005 Hajde. 16 00:04:47,588 --> 00:04:49,255 SAMO ZA OSOBLJE 17 00:04:51,797 --> 00:04:53,963 Izdrži. Skoro smo izašli. Izvešću te. 18 00:04:59,755 --> 00:05:00,963 Skoro smo izašli. 19 00:05:04,588 --> 00:05:08,338 Drži se. Spasiću te. Spasiću te. 20 00:05:24,213 --> 00:05:28,713 Izdrži, spasiću te. Samo izdrži. Moraš pritisnuti ranu, Leyla. 21 00:05:29,463 --> 00:05:30,297 Uradi to. 22 00:05:32,422 --> 00:05:36,463 Ostani pri svijesti. Samo diši. Ostani pri svijesti. 23 00:05:37,380 --> 00:05:39,130 Skoro smo stigli. Izdrži. 24 00:05:40,422 --> 00:05:44,838 Gdje idemo? -Tamo gdje ćeš biti sigurna. Zeynep će ti srediti ranu. 25 00:05:45,088 --> 00:05:46,838 Ne brini. Vjeruj mi. 26 00:05:56,672 --> 00:05:59,422 Zeynep! Zeynep, upomoć! Zeynep! 27 00:06:05,130 --> 00:06:07,297 Zeynep! Zeynep! 28 00:06:11,547 --> 00:06:14,630 U redu. U redu. Sve je u redu. 29 00:06:16,463 --> 00:06:19,755 Pritisni. U redu je. 30 00:06:20,338 --> 00:06:23,922 U redu, ovdje sam. -Nakon Mazharove smrti... 31 00:06:24,380 --> 00:06:27,338 Objasniću ti sve ove gluposti. 32 00:06:27,422 --> 00:06:29,463 U redu? Pričaćemo kad se oporaviš. 33 00:06:31,630 --> 00:06:35,463 Postoji još jedan način. Juče, Faysal... 34 00:06:37,047 --> 00:06:38,422 je došao da me posjeti. 35 00:06:41,880 --> 00:06:47,338 Jedna kap krvi Besmrtnog može izliječiti čovjeka, Leyla. 36 00:06:50,088 --> 00:06:52,422 Može čak oživjeti mrtvu osobu. 37 00:06:58,838 --> 00:07:03,088 U redu je. Ne zamaraj se, molim te. Samo diši. Ne zamaraj se. 38 00:07:03,172 --> 00:07:08,088 Rekao mi je da može izliječiti moju majku. Učiniti da opet hoda. 39 00:07:08,713 --> 00:07:13,255 Ja sam te trebala samo zavarati i namamiti u klopku. 40 00:07:14,547 --> 00:07:18,963 Nisam to uradila. -U redu je. -Nisam mogla. Nisam te izdala. -U redu je. 41 00:07:19,047 --> 00:07:22,172 Dobro je. To više nije važno. -Važno je. 42 00:07:22,255 --> 00:07:26,630 Da sam uradila ono što mi je rekao zaista bi izliječio moju majku. 43 00:07:28,630 --> 00:07:33,713 Ako... ako njegova krv može zaista izliječiti ljude... 44 00:07:35,380 --> 00:07:38,547 Onda te mogu izliječiti. 45 00:07:40,505 --> 00:07:41,838 Mogu te izliječiti. 46 00:07:43,005 --> 00:07:46,213 Treba mi samo njegova krv na bodežu. 47 00:07:46,505 --> 00:07:48,463 Bodežu? -Bodežu. 48 00:07:49,338 --> 00:07:52,547 Magičnom bodežu. Samo on može povrijediti Besmrtnog. 49 00:07:54,130 --> 00:07:57,422 Prekasno je. -Ne... 50 00:07:57,505 --> 00:08:00,338 Ne, ne govori to. Ne pričaj tako. Spasiću te. 51 00:08:00,713 --> 00:08:03,963 Neću te ostaviti. Čuješ li me? -Izgubila sam previše krvi. 52 00:08:04,505 --> 00:08:07,922 Ne. Izliječiću te. Leyla, izliječiću te. 53 00:08:08,005 --> 00:08:12,880 Izliječiću te Faysalovom krvlju. Čuješ li me? U redu? Izliječiću te. 54 00:08:16,713 --> 00:08:17,963 Izliječiću te. 55 00:08:19,130 --> 00:08:21,547 Volim te, momče iz Velikog Bazaara. 56 00:08:27,463 --> 00:08:28,463 Leyla... 57 00:08:47,922 --> 00:08:49,463 i ja tebe volim. 58 00:08:54,547 --> 00:08:58,005 Obećam vam da ćemo opet biti zajedno zaista brzo. 59 00:08:58,713 --> 00:09:01,880 Faysale! 60 00:09:18,088 --> 00:09:20,088 Vrijeme je da se vratiš. 61 00:09:28,338 --> 00:09:32,005 Je li to berba iz '47? -Šta bi drugo bilo? 62 00:09:32,422 --> 00:09:36,588 Samo sam htjela biti sigurna. -Sad sumnjaš u mene? 63 00:09:37,005 --> 00:09:37,963 Nikad! 64 00:09:49,297 --> 00:09:50,213 Pričekaj ovdje. 65 00:09:54,213 --> 00:09:58,213 Dobrodošao, Mergen. Nisu te naučili lijepim manirima? 66 00:09:58,880 --> 00:10:00,213 Piraye je mrtva. 67 00:10:02,130 --> 00:10:04,463 Šta? Kako? 68 00:10:04,547 --> 00:10:07,505 Šta ti misliš? -Smiri se. -Da se smirim? 69 00:10:08,130 --> 00:10:10,922 Svi su mrtvi osim nas troje. -Shvatam. 70 00:10:11,005 --> 00:10:14,088 Neko nas pokušava uloviti. Mogao bi nas naći bilo kad! 71 00:10:15,880 --> 00:10:19,713 Mergen, smiri se. Sjedni. Nije dobar trenutak za nervozu. 72 00:10:20,130 --> 00:10:22,005 Sve je vaša greška. 73 00:10:23,297 --> 00:10:25,380 Kako to misliš? -Mergen... 74 00:10:25,463 --> 00:10:26,588 Zar joj nisi rekao? 75 00:10:29,213 --> 00:10:32,005 Piraye je bila istog mišljenja. -O čemu pričaš? 76 00:10:33,213 --> 00:10:38,130 Ova veza između vas dvoje... sve nas je oslabila. 77 00:10:46,172 --> 00:10:47,588 Izgledaš baš kao ljudsko biće. 78 00:10:48,672 --> 00:10:49,838 To nije istina. 79 00:10:50,880 --> 00:10:56,213 Nikad joj se više ne približavaj. Jesi li me čuo? 80 00:10:56,297 --> 00:11:00,297 Ponašaš se kao čovjek. Kao da se ona ne može zaštititi! 81 00:11:02,255 --> 00:11:03,338 Faysale. 82 00:11:04,755 --> 00:11:05,755 Faysale. 83 00:11:11,005 --> 00:11:12,047 U redu. 84 00:11:15,630 --> 00:11:17,505 Ova ljubav biće kraj za sve nas. 85 00:11:44,380 --> 00:11:47,797 Gdje si? -Šta si mislio kad si me zaključao? 86 00:11:47,880 --> 00:11:51,505 Zeynep, gdje si kog vraga? -Faysal je odlazio kad sam došla u hotel. 87 00:11:52,380 --> 00:11:55,713 Mislila sam da si otišao da ga ubiješ. Pa, šta se desilo? 88 00:11:55,797 --> 00:12:00,172 Stvari nisu išle po planu? -Gdje si? Pošalji mi adresu. 89 00:12:01,005 --> 00:12:03,880 Pratila sam Faysala. Ušao je u kuću. 90 00:12:03,963 --> 00:12:07,838 Čekam vani u autu. -Pošalji mi adresu. Dolazim! 91 00:12:07,922 --> 00:12:12,255 Zašto? Da uništiš i ovu priliku? -Zeynep, molim te! 92 00:12:13,380 --> 00:12:14,338 Leyla je mrtva. 93 00:12:19,880 --> 00:12:23,505 Slušaj, pošalji mi adresu. Pričekaj me, u redu? 94 00:12:33,130 --> 00:12:37,672 Možeš zvati kad god želiš. Ali ne daji moj broj svim prijateljima. 95 00:12:37,755 --> 00:12:42,880 Ne želim da me zovu cijeli dan, u redu? -Naravno. Hvala. -Doviđenja. 96 00:12:42,963 --> 00:12:44,963 Profesore Akin, sve ide po planu. 97 00:12:45,047 --> 00:12:48,005 Sve je u redu. Unutrašnji dio je skoro završen. 98 00:12:48,213 --> 00:12:50,797 Pauza za ručak počinje bivati sve duža. 99 00:12:50,880 --> 00:12:55,130 Upozorite tim na to. -Razgovaraću s njima. -Gdje smo s tunelima? 100 00:12:55,547 --> 00:12:57,547 Ostaju još završni radovi, to je sve. 101 00:12:57,630 --> 00:13:00,338 Dobro. Onda sutra možemo početi s prostorijama. 102 00:13:00,922 --> 00:13:04,005 Znate da trebate odobrenje g. Erdema da uđete. 103 00:13:04,088 --> 00:13:05,505 Sutra ću ući u prostorije. 104 00:13:05,588 --> 00:13:10,130 Ali g. Erdem je rekao... -To je sve za danas, hvala. -U redu. 105 00:13:18,588 --> 00:13:21,255 Gdje je kuća? -Evo je. 106 00:13:21,588 --> 00:13:24,338 Je li iko s njim? Tjelohranitelji? -Sam je. -Dobro. 107 00:13:24,422 --> 00:13:28,505 Stani malo! Nemaš ni košulju ni bodež. 108 00:13:28,588 --> 00:13:31,588 Ne možeš ga tako ubiti. -Znam to. -Pa? 109 00:13:31,672 --> 00:13:34,505 Uhvatiću ga. Neće oživjeti ostale. -Hakane! 110 00:13:34,588 --> 00:13:38,255 Šta ćeš onda uraditi? Držaćeš ga u kavezu zauvijek? 111 00:13:38,338 --> 00:13:39,797 Kasnije ću razmisliti o tome. 112 00:13:39,880 --> 00:13:43,172 Uvijek si govorila da trebamo krenuti na Besmrtnog. Šta se promijenilo? 113 00:13:43,255 --> 00:13:46,463 Ne želim da umreš, glupane? 114 00:13:46,922 --> 00:13:50,588 Slušaj, moramo uhvatiti Faysala prije no što oživi ostale Besmrtne. 115 00:13:50,797 --> 00:13:52,588 Rizikovaću glupu glavu zbog toga. 116 00:13:54,755 --> 00:13:58,338 Dođi sekundu. -Šta radiš? -Moramo poduzeti mjere. 117 00:14:03,297 --> 00:14:05,963 Za svaki slučaj. -Šta je ovo? Zezaš me? 118 00:14:06,047 --> 00:14:07,088 Hakane, kreni. 119 00:14:21,713 --> 00:14:24,547 Da. -Halo? Gospodine Erdem? Čujete li me? 120 00:14:24,838 --> 00:14:27,088 G. Erdem, ja sam pred vratima gđice Sancak... 121 00:14:27,172 --> 00:14:29,880 Sad sam ispred vrata i... -Smirite se. 122 00:14:29,963 --> 00:14:34,130 Ne znam šta da uradim... -Smirite se malo! Samo se smirite! 123 00:14:41,005 --> 00:14:43,672 Ja sam ispred ureda gđice Sancak. 124 00:14:43,755 --> 00:14:46,547 Vrata su otvorena. Unutra su dva mrtva čovjeka. 125 00:14:46,630 --> 00:14:49,922 Veoma se plašim. Vidim još jedno tijelo. 126 00:14:50,463 --> 00:14:51,630 Je li Leyla dobro? 127 00:14:51,713 --> 00:14:54,630 Gđica Sancak nije ovdje. Mislim, ne vidim je. 128 00:14:54,880 --> 00:14:58,922 Je li Hakan tamo? -Nema ni njega. Pretpostavljam da nisu ovdje. 129 00:15:20,172 --> 00:15:22,297 Gdje je on kvragu? 130 00:15:34,380 --> 00:15:38,422 Ne znam. Kunem se da sam ga vidjela kako ulazi. -Gdje je onda? 131 00:15:38,713 --> 00:15:41,047 Rekla sam da ne znam! Zašto vičeš na mene? 132 00:15:42,380 --> 00:15:45,005 Hakane... Šta se dešava s tobom? 133 00:15:48,297 --> 00:15:49,755 Kriješ li nešto? 134 00:15:52,880 --> 00:15:55,838 Poveo sam Leylu sa sobom. -Zar nije mrtva? 135 00:15:56,255 --> 00:16:00,797 Mrtva je. Ispostavlja se da je možemo oživjeti Faysalovom krvlju. 136 00:16:00,880 --> 00:16:04,963 Zato loviš Faysala? Želiš njegovu krv. 137 00:16:06,463 --> 00:16:08,755 Zeynep, ne mogu više gubiti one koje volim. 138 00:16:08,838 --> 00:16:12,130 Hakane, ne znamo hoće li to djelovati ili ne. 139 00:16:12,547 --> 00:16:15,588 Zar ne vrijedi pokušati ako postoji i najmanja mogućnost? 140 00:16:15,672 --> 00:16:18,630 Ne možemo joj dati krv Besmrtnog i vidjeti šta će se desiti. 141 00:16:18,713 --> 00:16:22,880 Svašta bi se moglo desiti. -Spreman sam rizikovati! -Ne, Hakane. 142 00:16:22,963 --> 00:16:24,255 Neću promijeniti mišljenje. 143 00:16:25,338 --> 00:16:30,713 Želiš li da ubijem Besmrtnog i spriječim oživljavanje ostalih? 144 00:16:30,797 --> 00:16:33,463 Da, ali... -Onda je razgovor završen, Zeynep! 145 00:16:36,172 --> 00:16:37,463 Hoćeš li mi pomoći? 146 00:16:41,713 --> 00:16:42,922 Šta ćemo uraditi? 147 00:16:44,797 --> 00:16:48,005 Nastavićemo tražiti dok ne nađemo neki trag. 148 00:18:42,505 --> 00:18:43,463 Zeynep! 149 00:18:45,255 --> 00:18:46,672 Molim? Šta je to? 150 00:18:49,422 --> 00:18:52,088 Skice. Ne znam šta predstavljaju. 151 00:18:57,922 --> 00:19:00,963 To su krila anđela. Vizantijski stil. 152 00:19:01,547 --> 00:19:03,963 Poput onih u Aja Sofiji? -Tačno. 153 00:19:06,588 --> 00:19:10,505 "Ja sam volio nju, a ona je voljela Aja Sofiju." -Šta to znači? 154 00:19:11,797 --> 00:19:16,463 Šta je Faysalu najvažnije? -Njegova žena. 155 00:19:16,630 --> 00:19:18,547 Tačno, ali tu je takođe i Aja Sofija. 156 00:19:20,213 --> 00:19:24,713 Leyla je bilo čudno što Faysal investira u projekt koji ne donosi profit. 157 00:19:27,047 --> 00:19:31,172 Sjećaš se slike Aja Sofije u Faysalovom uredu. -One nedovršene? 158 00:19:32,047 --> 00:19:35,255 Uvijek sam mislio da taj projekt ima sentimentalnu vrijednost za Faysala. 159 00:19:36,588 --> 00:19:40,297 Kao da dovršava nezavršen posao iz prošlosti. 160 00:19:41,297 --> 00:19:42,630 Na šta misliš? 161 00:19:44,005 --> 00:19:46,880 Aja Sofija je Faysalu važnija nego što mislimo. 162 00:19:48,005 --> 00:19:52,255 Sve što želi je da ima lagan pristup. -Jer je grob njegove žene tamo. 163 00:19:52,838 --> 00:19:55,005 Kao i grobovi ostalih Besmrtnih. 164 00:19:56,172 --> 00:19:57,088 Hajde. 165 00:20:45,380 --> 00:20:47,755 Pričekaj ovdje. -Možeš samo sanjati, Hakane. 166 00:20:48,797 --> 00:20:53,005 Idem s tobom. -Zeynep! -Hakane! Faysal je živ vjekovima. 167 00:20:53,088 --> 00:20:55,130 Poznaje ljude bolje od tebe. 168 00:20:55,213 --> 00:20:57,922 Vrlo dobro zna šta možeš uraditi i kako se boriš. 169 00:20:58,005 --> 00:21:00,380 Ima prednost nad tobom. Ne možeš ga pobijediti jedan na jedan. 170 00:21:00,463 --> 00:21:02,463 Ja sam Zaštitnik. Rođen sam za ovo. 171 00:21:02,547 --> 00:21:04,713 Zaštitnik si nekoliko sedmica! 172 00:21:04,797 --> 00:21:07,672 Ali ja sam obučavana za ovo od rođenja. 173 00:21:09,755 --> 00:21:11,630 Samo ne želim da budeš povrijeđena. 174 00:21:14,797 --> 00:21:15,630 Slušaj... 175 00:21:16,963 --> 00:21:19,880 Želiš li vratiti Leylu? -Naravno da želim. 176 00:21:20,255 --> 00:21:22,759 Onda trebaš moju pomoć. 177 00:21:22,860 --> 00:21:25,463 Rekao si da je trebaš. Onda me pusti da ti pomognem. 178 00:21:27,672 --> 00:21:28,797 Imam plan. 179 00:22:10,005 --> 00:22:11,338 Faysale! 180 00:22:23,797 --> 00:22:26,838 Zar ne znaš? Ne možeš me povrijediti tom stvari u ruci. 181 00:22:27,255 --> 00:22:29,130 Znam dobro šta će te povrijediti. 182 00:22:40,922 --> 00:22:44,338 Nisi to trebao uraditi. -Neću ti dopustiti da oživiš ostale. 183 00:22:44,422 --> 00:22:50,005 Nije me briga za druge! Samo želim Rüyu nazad! 184 00:22:52,005 --> 00:22:56,880 Znaš šta želim reći. Znam da voliš Leylu. 185 00:22:56,963 --> 00:22:59,755 Vidio sam bol na tvom licu kad sam pucao u nju. 186 00:23:17,172 --> 00:23:20,005 Tako si tvrdoglav! Čak si tvrdoglaviji od oca! 187 00:23:20,880 --> 00:23:24,422 Ali tvoj otac je bio bolji borac. Priznajem to. 188 00:23:25,130 --> 00:23:26,672 Barem 189 00:23:26,755 --> 00:23:31,297 je bio u stanju da mi se približi dovoljno da zada udarac. 190 00:23:38,713 --> 00:23:41,547 Moraš naučiti kontrolisati emocije. 191 00:23:42,547 --> 00:23:44,755 Volio bih da samo mogli ostati prijatelji zauvijek. 192 00:23:45,047 --> 00:23:46,797 O kakvom prijateljstvu govoriš? 193 00:23:46,880 --> 00:23:50,463 Oduzeo mi sve koje sam volio. Ubio si mi roditelje! 194 00:23:51,755 --> 00:23:54,922 Tvoj otac mi je oduzeo Rüyu! 195 00:23:57,797 --> 00:24:00,963 Mogao nas je ostaviti na miru. Ali nije! 196 00:24:01,255 --> 00:24:02,630 Nije! 197 00:24:04,463 --> 00:24:08,005 Tvoj otac je sve započeo. -Sve što radiš je da uzrokuješ bol. 198 00:24:08,338 --> 00:24:10,797 Vjekovima širiš zlo u svijetu. 199 00:24:10,880 --> 00:24:13,630 Ljudi su uzrok zla u ovom svijetu. 200 00:24:13,713 --> 00:24:16,922 Pogledaj šta su ljudi uradili iz mržnje, bijesa i pohlepe. 201 00:24:17,005 --> 00:24:20,213 Dovoljno je pogledati šta su uradili Aja Sofiji! 202 00:24:20,297 --> 00:24:21,963 Stalno su je spaljivali i pljačkali. 203 00:24:22,755 --> 00:24:26,588 Vjerovao ili ne, mi smo samo pokrenuli stvari. 204 00:24:26,672 --> 00:24:31,088 Ljudi su ti koji bi uvijek zapalili vatru i raspirivali je. 205 00:24:37,338 --> 00:24:41,713 Nikad nećeš odustati, zar ne? -Neću dok ne budeš gotov! 206 00:24:54,005 --> 00:24:57,547 Uvijek sam volio bespomoćne ali hrabre ljude. 207 00:25:52,255 --> 00:25:54,172 Leyla... Leyla. 208 00:26:02,672 --> 00:26:05,047 Leyla... Hajde! 209 00:26:05,338 --> 00:26:08,172 Hajde, probudi se! Leyla. 210 00:26:09,838 --> 00:26:14,963 Je li to to? To je sve što možeš uraditi? -Želiš li umrijeti? 211 00:26:19,047 --> 00:26:19,922 Faysal. 212 00:26:28,422 --> 00:26:29,422 Rüya. 213 00:26:35,172 --> 00:26:36,422 Je li ovo stvarno? 214 00:26:37,713 --> 00:26:38,588 Da, vratila sam se. 215 00:26:48,172 --> 00:26:50,630 Hakane... -Zeynep. 216 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Leyla... -Dala sam joj krv. 217 00:27:07,130 --> 00:27:08,172 Faysale! 218 00:27:13,672 --> 00:27:16,880 Još nismo završili! Ja nisam završio s tobom. 219 00:27:35,963 --> 00:27:38,963 Hakane, moramo otići odavde. -Ne, ne još. 220 00:27:39,047 --> 00:27:41,380 Moramo izaći. -Skloni mi se s puta! 221 00:27:44,505 --> 00:27:46,922 Faysale. Bude se. 222 00:27:56,672 --> 00:27:58,772 Idemo. 223 00:28:16,547 --> 00:28:20,963 Već sam vam rekao. Ovo nije bajka. 224 00:28:06,546 --> 00:28:16,546 Obrada by: www.exyusubs.com Preveo: Mirh@