1 00:00:06,005 --> 00:00:07,963 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:14,255 --> 00:00:15,463 ‫من تكونان؟ 3 00:00:22,005 --> 00:00:23,421 ‫أتوجّب عليك قتله؟ 4 00:00:34,338 --> 00:00:35,380 ‫هيّا. 5 00:01:46,588 --> 00:01:48,255 ‫يُمكن أن يتحرّكوا في أيّ لحظة. 6 00:01:49,046 --> 00:01:51,630 ‫ونحن لا نعرف خطّتهم. 7 00:01:52,005 --> 00:01:54,421 ‫يجبُ أن نعرف تفاصيل الهجوم. 8 00:01:55,671 --> 00:01:56,505 ‫"زينب". 9 00:01:58,171 --> 00:02:00,546 ‫يجبُ أن تخبرينا بمكان حصولك ‫على تلك المعلومات. 10 00:02:02,255 --> 00:02:03,171 ‫"داريا" أخبرتني. 11 00:02:04,546 --> 00:02:06,671 ‫ولكن لا يجبُ أن نضيّع وقتنا معها. 12 00:02:06,755 --> 00:02:08,005 ‫إنّها تعرف فقط 13 00:02:08,088 --> 00:02:11,380 ‫أنّهم يخطّطون إلى هجوم كبير يتعلّق بالماضي. 14 00:02:12,130 --> 00:02:13,713 ‫كيف تأكّدت؟ 15 00:02:13,796 --> 00:02:16,838 ‫هل ستكذبين لو كانت حياتك معرّضةً ‫إلى الخطر؟ 16 00:02:20,213 --> 00:02:21,088 ‫"زينب"؟ 17 00:02:23,796 --> 00:02:24,713 ‫أجل. 18 00:02:24,796 --> 00:02:27,255 ‫آسفة، لم أكن سأسمح لقاتلة والدي ‫بالبقاء على قيد الحياة. 19 00:02:31,880 --> 00:02:34,046 ‫أتمنّى ألّا يتسبّب لنا ذلك في أيّ مشكلة ‫لاحقاً. 20 00:02:34,130 --> 00:02:35,921 ‫لدينا ما يكفي من المشاكل بالفعل. 21 00:02:36,005 --> 00:02:38,796 ‫على أيّة حال، ‫على الأقل نعرف بأمر هذا الهجوم. 22 00:02:39,880 --> 00:02:40,796 ‫الآن حان دوري. 23 00:02:40,880 --> 00:02:44,296 ‫مستحيل يا "هاكان". الشّرطة تطاردك. 24 00:02:44,380 --> 00:02:45,838 ‫اسمح لنا بأداء واجبنا. 25 00:02:46,213 --> 00:02:47,880 ‫"أوكو" في قسم الشّرطة... 26 00:02:47,963 --> 00:02:51,505 ‫ربّما يهجم الخالدون في أيّ لحظة ‫ولكنك ما زلت تتحدّثين عن واجبك. 27 00:02:51,588 --> 00:02:54,671 ‫تحدّثي بأدب يا "زينب". ‫لو كان والدك هنا... 28 00:02:54,755 --> 00:02:57,671 ‫لا تقلقي بشأنه. ‫لا يُمكن أن يسمعنا لأنّه ميت. 29 00:02:57,755 --> 00:03:00,380 ‫وهذا بسبب قواعدكم السّخيفة. 30 00:03:00,463 --> 00:03:03,338 ‫لو كان قد اتبع القواعد ‫ولم يقابل إحدى المخلصات السّاقطات 31 00:03:03,421 --> 00:03:05,588 ‫- كان سيتواجد هنا الآن. ‫- كفى! 32 00:03:06,255 --> 00:03:07,713 ‫أترغبان في الشّجار؟ 33 00:03:07,796 --> 00:03:10,005 ‫وفّرا طاقتكما للخالدين. 34 00:03:10,088 --> 00:03:14,255 ‫بدأت الحرب وسأفوز فيها بالتّأكيد. 35 00:03:15,463 --> 00:03:18,046 ‫سأقتل الخالدين الواحد تلو الآخر 36 00:03:18,130 --> 00:03:20,380 ‫بكم أو بدونكم. 37 00:03:25,130 --> 00:03:26,130 ‫"ليلى"؟ 38 00:04:18,005 --> 00:04:19,588 ‫أين كنت؟ شعرت بالقلق. 39 00:04:21,838 --> 00:04:23,005 ‫"هاكان". 40 00:04:24,838 --> 00:04:25,921 ‫ليس التّصرّف السّليم. 41 00:04:27,255 --> 00:04:29,380 ‫أعني أنّه لا يجبُ أن أتواجد هنا معك. 42 00:04:29,463 --> 00:04:33,296 ‫عمّ تتحدّثين؟ أنت واحدة منا الآن. 43 00:04:33,380 --> 00:04:34,546 ‫لست كذلك. 44 00:04:36,671 --> 00:04:41,130 ‫لست مثلك أو مثل الآخرين. ‫اسمعني يا "هاكان"... 45 00:04:41,713 --> 00:04:42,963 ‫- انتظري! ‫- "هاكان"، أنا... 46 00:04:43,046 --> 00:04:44,046 ‫أنت... 47 00:04:44,588 --> 00:04:48,671 ‫اسمعي، لا يهمّ لو لم تكوني من المخلصين. 48 00:04:48,755 --> 00:04:51,088 ‫لن أتركك أبداً. 49 00:04:51,588 --> 00:04:54,921 ‫"هاكان"، يجبُ أن نتحدّث. 50 00:04:58,921 --> 00:05:00,088 ‫سأعود سريعاً. 51 00:06:04,463 --> 00:06:05,838 ‫أتفهم شعورك. 52 00:06:06,588 --> 00:06:09,463 ‫ولكنك لست رجلاً عادياً يا "هاكان". 53 00:06:09,546 --> 00:06:11,338 ‫أخبريني بما تريدين. 54 00:06:12,171 --> 00:06:15,338 ‫يجبُ أن تتوخى الحذر بشأن اختياراتك. 55 00:06:15,421 --> 00:06:20,088 ‫المُحافظون لا يُمكن أن يتواجدوا سوى ‫مع المخلصين. 56 00:06:20,171 --> 00:06:21,505 ‫اسمع يا "هاكان". 57 00:06:21,588 --> 00:06:26,088 ‫كونك المُحافظ، ‫يجبُ أن تركّز على إيجاد القميص. 58 00:06:26,171 --> 00:06:28,088 ‫ليس على "ليلى". 59 00:06:28,171 --> 00:06:30,796 ‫اسمعي، أعرف تماماً أنّني المُحافظ. 60 00:06:30,880 --> 00:06:32,588 ‫أعيش مع تلك الحقيقة في كلّ لحظة. 61 00:06:32,671 --> 00:06:35,921 ‫ولكنك يجبُ أن تتذكّري أنّك من المخلصين فقط. 62 00:06:38,255 --> 00:06:40,380 ‫لا تتدخّلي في شؤوني بعد الآن. 63 00:06:40,463 --> 00:06:42,546 ‫لدينا أخبار عاجلة. 64 00:06:42,630 --> 00:06:44,296 ‫"أخبار عاجلة، جريمة قتل غريبة" 65 00:06:45,380 --> 00:06:46,380 ‫ما هذا؟ 66 00:06:46,463 --> 00:06:49,546 ‫هذا تقرير حيّ من متحف التّاريخ الطّبيعيّ. 67 00:06:49,630 --> 00:06:52,505 ‫لا يزال الدّافع وراء الجريمة غير معروف. 68 00:06:52,588 --> 00:06:53,671 ‫الشّرطة لا تشتبه في أحد. 69 00:06:53,755 --> 00:06:54,588 ‫يجبُ أن تشاهدي هذا. 70 00:06:54,671 --> 00:06:59,130 ‫أُعلن عن فقدان نوع منقرض ‫من العصور الوسطى 71 00:06:59,213 --> 00:07:00,505 ‫من مخزون المتحف. 72 00:07:00,588 --> 00:07:02,588 ‫الشّرطة تفكّر في احتماليّة 73 00:07:02,671 --> 00:07:05,005 ‫أنّ الدّافع ربّما يكون مسألةً شخصيّةً. 74 00:07:05,088 --> 00:07:07,796 ‫بينما يحاول الجناة إظهاره بكونه حادث سرقة. 75 00:07:08,380 --> 00:07:10,546 ‫لا تبدو سرقةً عاديةً. 76 00:07:10,630 --> 00:07:13,088 ‫لابُدّ وأنّ الخالدين لهم دخل في هذا. 77 00:07:14,005 --> 00:07:15,005 ‫لنتحرّ عن هذا الأمر. 78 00:07:15,630 --> 00:07:17,630 ‫- سنفعل ذلك. ‫- حسناً. 79 00:07:17,713 --> 00:07:18,796 ‫كلّا، سأذهب بمفردي. 80 00:07:18,880 --> 00:07:22,088 ‫سأرافقك. صديقي "ميتين" يعمل في المتحف. 81 00:07:22,171 --> 00:07:24,130 ‫حسناً، هيّا يا "ليلى"! 82 00:07:28,130 --> 00:07:29,338 ‫اصطحب "جون" معك. 83 00:07:31,046 --> 00:07:33,380 ‫ستحميه بحياتك. 84 00:07:36,296 --> 00:07:37,338 ‫هيّا أيّها الصّغير. 85 00:08:15,171 --> 00:08:16,130 ‫طاب صباحك. 86 00:08:16,505 --> 00:08:18,380 ‫لا تخافي. هذا أنا. 87 00:08:18,463 --> 00:08:19,296 ‫طاب صباحك. 88 00:08:21,505 --> 00:08:23,546 ‫بدوت جميلةً جدّاً. لم أتمالك نفسي. 89 00:08:25,713 --> 00:08:27,380 ‫أنا سعيدة بوجودي على قيد الحياة. 90 00:08:35,588 --> 00:08:38,463 ‫لن نختبىء هنا إلى الأبد، أليس كذلك؟ 91 00:08:38,796 --> 00:08:40,380 ‫لا أعتقد أنّني سأمانع ذلك. 92 00:08:43,921 --> 00:08:48,088 ‫افتقدت الكثير من الأشياء، ‫ولكنني لا أرى سوى هذا المنزل. 93 00:08:48,171 --> 00:08:50,213 ‫لا أعتقد أنّ هذا كلّ ما في الحياة. 94 00:08:52,505 --> 00:08:56,046 ‫يجبُ أن نمنع المُحافظ أوّلاً، الباقي سهل. 95 00:08:56,880 --> 00:08:58,588 ‫لنعط "ليلى" الفرصة. 96 00:09:00,046 --> 00:09:03,421 ‫هل تثق بها إلى تلك الدّرجة؟ ‫إنّها مجرّد فتاة صغيرة. 97 00:09:03,505 --> 00:09:06,171 ‫أجل، ولكنني أتحكّم فيها. 98 00:09:08,005 --> 00:09:10,713 ‫رغم ذلك، الحبّ يجعل النّاس ‫غير جديرين بالثّقة. 99 00:09:11,463 --> 00:09:13,255 ‫كلّ ما تراه هو المُحافظ. 100 00:09:17,713 --> 00:09:20,296 ‫هل رأيت الآخرين؟ كيف حالهم؟ ‫إلام يخطّطون؟ 101 00:09:21,380 --> 00:09:22,338 ‫لا أعرف. 102 00:09:23,130 --> 00:09:25,588 ‫أعتقد أنّهم يستمتعون بثروتي. 103 00:09:26,880 --> 00:09:29,963 ‫ليست من طبيعتهم الانتظار. ‫لابُدّ وأنّهم يخطّطون إلى شيء. 104 00:09:30,880 --> 00:09:32,171 ‫متى سنراهم؟ 105 00:09:32,505 --> 00:09:34,963 ‫"رويا"، ‫ما رأيك لو تحدّثنا عن هذه الأشياء لاحقاً؟ 106 00:09:35,880 --> 00:09:36,880 ‫لاحقاً. 107 00:09:38,213 --> 00:09:39,755 ‫اذهبي للاستعداد الآن. 108 00:09:40,296 --> 00:09:41,546 ‫جهّزت مفاجأةً لك. 109 00:10:09,380 --> 00:10:11,463 ‫الشّرطة تبحث عنك في كلّ مكان. 110 00:10:11,546 --> 00:10:13,963 ‫ونحن ندخل عشّهم. لا أصدّق! 111 00:10:14,421 --> 00:10:15,255 ‫لا تقلقي. 112 00:10:32,880 --> 00:10:35,463 ‫معذرةً. انتظر أرجوك. أحتاج إلى تفتيشك. 113 00:10:41,130 --> 00:10:43,130 ‫- مرحباً. ‫- أيُمكن أن تستدير؟ 114 00:10:44,796 --> 00:10:47,380 ‫جئنا هنا لمقابلة "ميتين". إنّه صديقي. 115 00:10:47,463 --> 00:10:49,796 ‫حسناً، بإمكانكم الدّخول. شكراً. 116 00:10:51,088 --> 00:10:52,546 ‫سنعود سريعاً يا (جون). 117 00:10:52,630 --> 00:10:54,796 ‫- انتظر لحظات. ‫- شكراً. 118 00:11:00,380 --> 00:11:03,088 ‫أخبرتك أنّه لم يتوجّب أن نأتي. ‫ماذا لو اكتشفوا أمرنا؟ 119 00:11:03,171 --> 00:11:04,338 ‫لنسرع إذاً. 120 00:11:06,380 --> 00:11:07,296 ‫انتظري! 121 00:11:09,296 --> 00:11:10,130 ‫"زينب"؟ 122 00:11:10,755 --> 00:11:12,630 ‫- كيف حالك؟ ‫- أين كنت؟ 123 00:11:13,255 --> 00:11:15,921 ‫لم أقابلك من فترة طويلة. ‫لم أقابلك في الكليّة أيضاً. 124 00:11:16,005 --> 00:11:18,630 ‫- أجل، أنا مشغولة جدّاً. ‫- افتقدتك. 125 00:11:21,421 --> 00:11:22,338 ‫افتقدتك أيضاً. 126 00:11:22,421 --> 00:11:24,963 ‫"ميتين"، أقدّم لك صديقيّ. 127 00:11:25,046 --> 00:11:27,671 ‫جئنا هنا للحصول على معلومات ‫بشأن القطع المسروقة. 128 00:11:27,755 --> 00:11:29,380 ‫أتعرف أيّ شيء؟ 129 00:11:29,463 --> 00:11:31,588 ‫ليس قطعاً، سُرق فقط حشرة واحدة. 130 00:11:32,046 --> 00:11:33,296 ‫- حشرة؟ ‫- أجل. 131 00:11:33,380 --> 00:11:35,463 ‫يبدو أنّهم يعرفون ما يريدون. 132 00:11:35,546 --> 00:11:36,796 ‫أترغبون في رؤيتها؟ 133 00:11:36,880 --> 00:11:39,088 ‫- سيكون ذلك رائعاً. ‫- من هنا. 134 00:11:42,755 --> 00:11:46,088 ‫إنّها سلف بدائيّ من نوع ‫"شيستوساركا غريغوريان". 135 00:11:46,171 --> 00:11:48,296 ‫نوع خاصّ من عائلة جراد 136 00:11:48,380 --> 00:11:49,713 ‫كانت تعيش تحت الأرض. 137 00:11:50,171 --> 00:11:52,796 ‫تقول الأسطورة إنّه بإمكانها القفز ‫بسرعة وبقوّة 138 00:11:52,880 --> 00:11:56,130 ‫لدرجة أنّ عششها ‫يُمكن أن تتسبّب في الزّلازل. 139 00:11:57,088 --> 00:11:59,171 ‫انقرضت منذ مئات الأعوام. 140 00:11:59,921 --> 00:12:00,755 ‫ها هي. 141 00:12:07,005 --> 00:12:09,588 ‫ما ترونه هنا مختلف عن النّوع المسروق. 142 00:12:09,671 --> 00:12:11,963 ‫القطعة المسروقة حفظت داخل كهرمان. 143 00:12:12,046 --> 00:12:15,421 ‫وهي غالباً أفضل نوع محفوظ ‫حول العالم. 144 00:12:16,963 --> 00:12:18,921 ‫لم يسرقونها؟ 145 00:12:19,005 --> 00:12:22,005 ‫ربّما لأنّها إحدى أكثر الحشرات الضّارة ‫على الإطلاق. 146 00:12:23,088 --> 00:12:23,921 ‫"ليلى"... 147 00:12:24,005 --> 00:12:25,505 ‫تسبّبت في العديد من المجاعات... 148 00:12:25,588 --> 00:12:27,046 ‫أهذا ما يريدونه؟ 149 00:12:27,713 --> 00:12:29,213 ‫أيريدون تجويع النّاس؟ 150 00:12:29,296 --> 00:12:31,130 ‫ولكن، إلى متى ستستمرّ المجاعة؟ 151 00:12:32,255 --> 00:12:35,713 ‫عندما يتعلّق الأمر بهذه الحشرة، ‫تتغيّر الأشياء. 152 00:12:35,796 --> 00:12:38,630 ‫الحشرات تأكل المحاصيل فقط. ‫ولكن هذه لا تنتقي. 153 00:12:39,005 --> 00:12:40,046 ‫"ليلى". 154 00:12:44,921 --> 00:12:49,088 ‫الجثث، الأشجار، النّباتات، الحيوانات. ‫تأكل كلّ شيء. 155 00:12:53,255 --> 00:12:54,838 ‫أليس ذلك الرّجل؟ 156 00:12:57,838 --> 00:13:01,505 ‫عندما تنتشر في منطقة، ‫تبيد كلّ الكائنات الحيّة عليها. 157 00:13:01,588 --> 00:13:03,296 ‫"تعرفوا على (هاكان)، ‫إنّهم قادمون له" 158 00:13:06,630 --> 00:13:07,838 ‫"هاكان"، يجبُ أن نرحل. 159 00:13:08,463 --> 00:13:10,630 ‫أيُمكن أيضاً أن تجعل المدن ‫غير صالحة للعيش؟ 160 00:13:10,713 --> 00:13:13,171 ‫من المعروف أنّها تسبّبت في مثل هذا الأمر ‫في الماضي. 161 00:13:13,255 --> 00:13:14,630 ‫أتمنّى ألّا يُعاد إحياؤها. 162 00:13:14,713 --> 00:13:16,046 ‫"هاكان"! 163 00:13:19,380 --> 00:13:20,380 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- تبّاً! 164 00:13:20,463 --> 00:13:21,630 ‫شكراً. 165 00:13:21,713 --> 00:13:22,838 ‫- أين "ليلى"؟ ‫- يجبُ أن نرحل. 166 00:13:23,296 --> 00:13:24,296 ‫- "ليلى"! ‫- اهرب! 167 00:13:25,130 --> 00:13:26,296 ‫- "ليلى"! ‫- اهرب! 168 00:13:29,630 --> 00:13:30,630 ‫"ليلى"! 169 00:13:34,296 --> 00:13:35,838 ‫- إنّهم قادمون. ارحلوا! ‫- ماذا عنك؟ 170 00:13:35,921 --> 00:13:37,796 ‫ارحلوا الآن، فسأقوم بتعطيلهم. 171 00:13:37,880 --> 00:13:40,463 ‫أحبّك. توخي الحذر. ‫سأراك في الصّهريج! 172 00:13:42,005 --> 00:13:44,671 ‫- أين هما؟ أين ذهبا؟ ‫- من هذا الطّريق. 173 00:13:45,338 --> 00:13:47,296 ‫الشّرطة! لا تتحرّكا! 174 00:13:50,088 --> 00:13:51,213 ‫ابقيا مكانكما! 175 00:14:13,171 --> 00:14:14,463 ‫من هو "ميتين"؟ 176 00:14:14,546 --> 00:14:17,713 ‫يا إلهي! عمّ تتحدّث؟ إنّه مجرّد صديق. 177 00:14:17,796 --> 00:14:19,921 ‫أجل، صديق. ويفتقدك... 178 00:14:20,713 --> 00:14:22,755 ‫اصمت، ربّما يسمعاننا. 179 00:14:22,838 --> 00:14:26,005 ‫لم تهتمّ على أيّة حال؟ ‫إنّه مجرّد صديق. 180 00:14:27,630 --> 00:14:28,463 ‫بالطّبع. 181 00:14:37,755 --> 00:14:38,588 ‫ابحث هناك. 182 00:14:41,171 --> 00:14:42,671 ‫أتعتقد أنّهما رحلا؟ 183 00:14:47,796 --> 00:14:48,630 ‫رحلا. 184 00:14:49,421 --> 00:14:50,255 ‫هيّا. 185 00:15:00,796 --> 00:15:01,713 ‫هيّا. 186 00:15:02,546 --> 00:15:03,630 ‫لا يُمكن أن نترك "ليلى" هنا. 187 00:15:03,713 --> 00:15:07,171 ‫كف عن هذا الهراء! ‫الشّرطة تطاردك أنت وليس هي. 188 00:15:19,130 --> 00:15:21,046 ‫"ليلى"... 189 00:15:27,713 --> 00:15:29,380 ‫مرحباً بك مجدّداً. 190 00:15:43,046 --> 00:15:44,880 ‫لم ألمس أيّ شيء. 191 00:15:46,338 --> 00:15:47,880 ‫كلّ شيء كما كان في السّابق. 192 00:16:05,005 --> 00:16:07,338 ‫لدينا الكثير من الذّكريات في هذا المنزل، ‫أليس كذلك؟ 193 00:16:19,380 --> 00:16:21,088 ‫مثل اليوم الّذي قُتلت فيه؟ 194 00:16:37,963 --> 00:16:38,796 ‫"رويا"؟ 195 00:17:00,796 --> 00:17:02,838 ‫لا داعي لتذكّر الذّكريات السّيئة. 196 00:17:06,130 --> 00:17:07,755 ‫أتمنّى لو كنت قد فكّرت في ذلك. 197 00:17:10,213 --> 00:17:13,130 ‫بدلاً من اصطحابي هنا، توجّب أن تحرقه. 198 00:17:16,296 --> 00:17:17,463 ‫أنا آسف. أنا... 199 00:17:19,588 --> 00:17:20,671 ‫"رويا"، أنا آسف. 200 00:17:21,755 --> 00:17:23,505 ‫أنا آسف. ليس الأمر... 201 00:17:23,588 --> 00:17:25,505 ‫لم تكن هذه نيتي. أنا آسف. 202 00:17:29,630 --> 00:17:30,588 ‫أنفك... 203 00:17:31,796 --> 00:17:33,255 ‫أنفك ينزف يا "رويا". 204 00:17:58,255 --> 00:17:59,088 ‫هل أنت بخير؟ 205 00:18:01,380 --> 00:18:02,588 ‫هذا المنزل يثير غثياني. 206 00:18:03,671 --> 00:18:06,296 ‫لسنا بشراً. لا يُمكن أن ينزف أنفك. 207 00:18:08,796 --> 00:18:10,380 ‫لو لم يكن هذا المنزل، ما السّبب إذاً؟ 208 00:18:10,963 --> 00:18:11,921 ‫لا أعرف. 209 00:18:12,963 --> 00:18:13,838 ‫لا أعرف. 210 00:18:16,463 --> 00:18:17,796 ‫كلّ ما أعرفه 211 00:18:17,880 --> 00:18:20,880 ‫هو أنّنا يجبُ أن نقتل المُحافظ ‫وأن نكمل مهمّتنا. 212 00:18:31,796 --> 00:18:33,546 ‫ربّما يكون ذلك ممكناً في الماضي 213 00:18:33,630 --> 00:18:37,005 ‫ولكن من المستحيل خلق مجاعة ‫في العالم اليوم. 214 00:18:37,588 --> 00:18:40,546 ‫وهي مبالغة بالنّسبة إلى خطّة طويلة المدى ‫للخالدين. 215 00:18:43,921 --> 00:18:45,296 ‫"هاكان"، هل تسمعني؟ 216 00:18:46,630 --> 00:18:47,546 ‫"ليلى" لا ترد. 217 00:18:49,088 --> 00:18:49,921 ‫لا تقلق. 218 00:18:50,005 --> 00:18:52,630 ‫هاتفها لن يتلقى أيّ إشارات ‫لو كانت في مأزق. 219 00:18:55,963 --> 00:18:57,046 ‫لا يُمكن أن أنتظر هنا. 220 00:18:57,130 --> 00:18:58,671 ‫انتظر، أين تذهب؟ 221 00:18:59,130 --> 00:19:00,880 ‫"هاكان"، ماذا تفعل؟ 222 00:19:00,963 --> 00:19:03,588 ‫أترغب في التّعرّض إلى الاعتقال؟ ‫الجميع يطاردونك. 223 00:19:05,338 --> 00:19:07,796 ‫إلى جانب أنّها ليست المرّة الأولى ‫الّتي تختفي "ليلى" فيها. 224 00:19:08,588 --> 00:19:11,088 ‫لم ترد على مكالماتك ليلة أمس أيضاً. 225 00:19:11,171 --> 00:19:13,546 ‫عندما انطلق الإنذار لم تكن متواجدةً. 226 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 ‫ثم ظهرت فجأةً. 227 00:19:14,963 --> 00:19:17,963 ‫أعتقد أنّها تتصرّف بغرابة، ‫ألا تعتقد ذلك؟ 228 00:19:18,046 --> 00:19:19,713 ‫لم تعاملينها بغضاضة؟ 229 00:19:19,796 --> 00:19:21,963 ‫أنت مجرّد حبيب تبالغ في الحماية. 230 00:19:22,046 --> 00:19:24,088 ‫اتّصلت بها فقط. ما المشكلة؟ 231 00:19:24,838 --> 00:19:26,088 ‫"هاكان"، ليست هذه المشكلة. 232 00:19:26,171 --> 00:19:28,171 ‫أنا لا أثق بها فقط، أفهمت؟ 233 00:19:28,255 --> 00:19:30,255 ‫لا أحبّ فكرة كونها متواجدةً معنا ‫طوال الوقت. 234 00:19:31,046 --> 00:19:32,380 ‫أتعرفين ما أظنّ؟ 235 00:19:33,588 --> 00:19:35,255 ‫أعتقد أنّك تغارين من "ليلى". 236 00:19:40,046 --> 00:19:43,338 ‫أهذا كلّ ما تظنه بعد كلّ ما فعلته لأجلك؟ 237 00:19:46,046 --> 00:19:47,421 ‫تبّاً لهذا الهراء! 238 00:19:48,296 --> 00:19:49,963 ‫انتظري يا "زينب". أين تذهبين؟ 239 00:19:50,046 --> 00:19:52,963 ‫أنت لا تنصت لي. لذا سأمضي في طريقي. 240 00:19:53,046 --> 00:19:55,296 ‫"زينب"، أين تذهبين؟ انتظري لحظةً. 241 00:20:01,588 --> 00:20:02,463 ‫لا بأس. 242 00:20:08,421 --> 00:20:10,796 ‫صفعته بقوّة. لابُدّ وأنّه شعر بالألم. 243 00:20:22,963 --> 00:20:23,880 ‫مرحباً. 244 00:20:26,421 --> 00:20:28,088 ‫لا تفعل ذلك بي مجدّداً أبداً. 245 00:20:28,171 --> 00:20:29,963 ‫لا يُمكن أن تتحكّم بي لبقيّة حياتي. 246 00:20:30,046 --> 00:20:34,755 ‫لن أتحكّم بك يا "ليلى". ‫ستتقبّلين فقط هذا الوضع. 247 00:20:34,838 --> 00:20:37,755 ‫لا يُمكن أن أغيّر ما أصبحت عليه. 248 00:20:38,338 --> 00:20:40,255 ‫ولكنك محقّة. 249 00:20:40,671 --> 00:20:42,296 ‫من الصّعب تقبّل الوضع. 250 00:20:42,463 --> 00:20:43,546 ‫في البداية. 251 00:20:44,296 --> 00:20:45,713 ‫أتمنّى لو كنت ميتةً. 252 00:20:46,713 --> 00:20:48,796 ‫هذا الوضع مؤلّم فقط بالنّسبة لي. 253 00:20:49,755 --> 00:20:52,796 ‫تبّاً لك ولكلّ خططك! 254 00:21:03,088 --> 00:21:04,338 ‫لا تقاومي بعد الآن. 255 00:21:04,963 --> 00:21:05,963 ‫أنت ملكي. 256 00:21:18,046 --> 00:21:19,296 ‫جيّد. 257 00:21:19,838 --> 00:21:20,921 ‫كلّ شيء أفضل الآن. 258 00:21:21,005 --> 00:21:23,296 ‫وجهاً إلى وجه وعلى نفس الصّف، ‫أليس كذلك؟ 259 00:21:24,213 --> 00:21:29,838 ‫والآن حدّثيني عن كلّ تلك الخطط. 260 00:21:30,546 --> 00:21:32,088 ‫لم تسألني؟ 261 00:21:32,963 --> 00:21:35,796 ‫أنتم بدأتم التّحرّك. هذا كلّ ما أعرفه. 262 00:21:35,880 --> 00:21:38,171 ‫- هل تحرّكنا؟ ‫- ألم تكن تعرف ذلك؟ 263 00:21:40,755 --> 00:21:42,630 ‫حان الوقت لعقد اجتماع. 264 00:21:43,130 --> 00:21:46,255 ‫حسناً، سنذهب. سترافقينني أيضاً. 265 00:22:14,213 --> 00:22:17,755 ‫الخالدون لم يقوموا ‫بمثل هذا الهجوم من قبل. 266 00:22:18,338 --> 00:22:19,880 ‫كما قالت "زينب". 267 00:22:19,963 --> 00:22:22,630 ‫تجويع النّاس حتّى الموت ليس أسلوبهم. 268 00:22:23,921 --> 00:22:25,421 ‫أيمتلك أيّ أحد فكرةً أخرى؟ 269 00:22:26,171 --> 00:22:27,630 ‫أليس لدينا أيّ أدّلة؟ 270 00:22:27,713 --> 00:22:32,838 ‫وجدنا عالم حشرات ‫أجرى الأبحاث عن هذه الحشرة. 271 00:22:32,921 --> 00:22:35,546 ‫ربّما يُمكن أن يعطينا فكرةً عن خطّة الخالدين. 272 00:22:35,630 --> 00:22:37,255 ‫جيّد، أين يُمكن أن أجد هذا الرّجل؟ 273 00:22:37,338 --> 00:22:39,255 ‫لا يُمكن أن أتركك تذهب بمفردك. ‫سأرافقك أيضاً. 274 00:22:39,338 --> 00:22:40,296 ‫حسناً، لنذهب. 275 00:22:41,421 --> 00:22:42,505 ‫أيُمكنني مرافقتكما؟ 276 00:22:42,588 --> 00:22:44,338 ‫ابقي هنا لمراقبة الصّهريج. 277 00:22:44,421 --> 00:22:45,713 ‫- حسناً. ‫- إلى اللّقاء. 278 00:22:58,755 --> 00:23:01,171 ‫احذر من الشّرطة أيّها المُحافظ! 279 00:23:01,255 --> 00:23:02,880 ‫أنت طريد! 280 00:23:04,255 --> 00:23:05,296 ‫سأفعل ذلك. 281 00:23:11,880 --> 00:23:14,130 ‫"زينب"! أين كنت كلّ هذه المدة؟ 282 00:23:14,713 --> 00:23:15,963 ‫ماذا؟ أيوجد مشكلة؟ 283 00:23:16,338 --> 00:23:18,421 ‫لا يوجد مشكلة، ولكن فرصة. 284 00:23:19,380 --> 00:23:22,546 ‫قسم التّاريخ في "لندن" ‫الّذي لا تكفين عن التّحدّث عنه 285 00:23:22,630 --> 00:23:24,338 ‫سيبدأ مشروع أبحاث. 286 00:23:24,421 --> 00:23:28,005 ‫طلبوا منّا ترشيح أحد. 287 00:23:28,088 --> 00:23:29,171 ‫وأنا فكّرت فيك. 288 00:23:32,296 --> 00:23:34,255 ‫ما المشكلة؟ ألا تهتمّين؟ 289 00:23:36,171 --> 00:23:38,130 ‫كلّا، مع الأسف لا يُمكنني الذّهاب. 290 00:23:38,213 --> 00:23:40,505 ‫لا تتعجّلي في اتّخاذ القرار. 291 00:23:40,588 --> 00:23:42,755 ‫كلّا، أنا متأكّدة. 292 00:23:43,505 --> 00:23:46,463 ‫يجبُ ان أبقى هنا. يوجد من يحتاجونني. 293 00:23:47,338 --> 00:23:49,796 ‫ولكنني لست متأكّدةً ‫لو كانوا يستحقّون دعمي. 294 00:23:49,880 --> 00:23:51,338 ‫حسناً، لا بأس. كما تشائين. 295 00:23:53,088 --> 00:23:54,963 ‫انتظري. نسيت هذه. 296 00:23:55,380 --> 00:23:56,380 ‫احتفظي به. 297 00:23:56,838 --> 00:23:58,213 ‫ربّما تغيّرين رأيك. 298 00:24:08,713 --> 00:24:11,505 ‫هل اتّصل الوزير بأحد؟ ‫لا يتواجد منذ أيام. 299 00:24:11,588 --> 00:24:12,921 ‫سنعرف قريباً. 300 00:24:17,380 --> 00:24:18,755 ‫إلى متى سننتظر؟ 301 00:24:18,838 --> 00:24:22,338 ‫لا أعرف. وقتما يصل "فيصل" ‫سنعرف سبب الاجتماع. 302 00:24:24,588 --> 00:24:25,505 ‫ها هو. 303 00:24:26,338 --> 00:24:28,088 ‫آسف على تأخّري. 304 00:24:28,171 --> 00:24:32,005 ‫الوافدة الجديدة استغرقت الكثير من الوقت ‫لكي تستعدّ. 305 00:24:32,338 --> 00:24:35,171 ‫"ليلى"، نحن سعداء بوجودك معنا. 306 00:24:35,588 --> 00:24:38,213 ‫اقتربي، لا تخجلي. اقتربي. 307 00:24:38,463 --> 00:24:39,755 ‫أرغب في تعريفكم ببعض. 308 00:24:40,338 --> 00:24:41,171 ‫هذه "ليلى". 309 00:24:42,546 --> 00:24:43,838 ‫ما هذا الهراء؟ 310 00:24:43,921 --> 00:24:46,880 ‫لم ينضمّ إلينا من قبل أحد ‫من البشر العاديين. 311 00:24:47,588 --> 00:24:49,588 ‫أعدت إحياء "ليلى". 312 00:24:49,671 --> 00:24:51,463 ‫دمي في عروقها. لا تقلقوا. 313 00:24:51,546 --> 00:24:53,130 ‫هل الدّم هو المهمّ؟ 314 00:24:53,213 --> 00:24:55,963 ‫ستنفذ أوامرنا. لا تقلقوا. 315 00:24:56,046 --> 00:24:58,046 ‫ارتباطك الكبير بعالم البشر 316 00:24:58,130 --> 00:24:59,755 ‫لا يجعلنا نثق بك أيضاً. 317 00:25:03,130 --> 00:25:05,963 ‫نصف إنسان، نصف خالدة. 318 00:25:06,921 --> 00:25:08,171 ‫أحبّ الدّم الممزوج. 319 00:25:08,796 --> 00:25:10,755 ‫لا أحبّ من يتّسمون بالقبح. 320 00:25:12,171 --> 00:25:14,005 ‫إنّها محقّة يا أصدقائي. 321 00:25:26,880 --> 00:25:30,671 ‫أخرجتكم من قبوركم. 322 00:25:30,755 --> 00:25:31,671 ‫أليس كذلك؟ 323 00:25:32,380 --> 00:25:35,046 ‫أعطيتكم حياةً جديدةً. 324 00:25:35,505 --> 00:25:37,380 ‫ماذا فعلتم؟ 325 00:25:37,463 --> 00:25:38,880 ‫ماذا فعلتم؟ 326 00:25:39,588 --> 00:25:42,630 ‫هل خنتموني؟ 327 00:25:43,338 --> 00:25:45,880 ‫هل وضعتم الخطط السّريّة؟ 328 00:25:46,630 --> 00:25:48,338 ‫اسمعوني كلّكم. 329 00:25:48,921 --> 00:25:52,130 ‫لا أحد سيلمس "ليلى". 330 00:25:52,213 --> 00:25:54,588 ‫لا أحد! أتفهمون؟ 331 00:25:54,671 --> 00:25:56,880 ‫حسناً يا "فيصل". كفى! 332 00:26:00,588 --> 00:26:01,421 ‫أنا آسف. 333 00:26:02,546 --> 00:26:03,546 ‫لا تفعل ذلك. 334 00:26:05,088 --> 00:26:05,921 ‫أنا آسف. 335 00:26:15,713 --> 00:26:17,380 ‫أنا آسف يا عزيزتي. 336 00:26:29,588 --> 00:26:32,880 ‫أعتقد أنّني أوضحت كلامي جدّاً. 337 00:26:34,171 --> 00:26:35,255 ‫هراء. 338 00:26:36,588 --> 00:26:37,921 ‫لن تذهبي إلى أيّ مكان! 339 00:26:44,546 --> 00:26:46,130 ‫لنتحدّث الآن في لب الموضوع. 340 00:26:48,255 --> 00:26:51,588 ‫خطّة الهجوم الّتي رتّبتم لها دون علمي... 341 00:26:53,463 --> 00:26:54,713 ‫لن تُنفذ. 342 00:26:55,213 --> 00:26:56,213 ‫أفهمتم؟ 343 00:27:10,088 --> 00:27:12,088 ‫"ليلى" ستحضر المُحافظ لنا. 344 00:27:13,505 --> 00:27:14,880 ‫أليس كذلك يا "ليلى"؟ 345 00:27:16,088 --> 00:27:18,546 ‫بلى، ستفعلين ذلك. 346 00:27:18,630 --> 00:27:23,338 ‫وبهذه الطّريقة سنتخلّص من جلادنا. 347 00:27:24,255 --> 00:27:25,130 ‫أفهمتم؟ 348 00:27:26,463 --> 00:27:30,838 ‫سنناقش متطّلبات مهمّتنا. 349 00:27:34,630 --> 00:27:36,380 ‫ما تقوله هراء. 350 00:27:37,171 --> 00:27:41,380 ‫هدفنا هو تدمير هذه المدينة ‫ثم كلّ البشريّة. 351 00:27:41,463 --> 00:27:43,630 ‫إبعاد المُحافظ عنّا. سيكفي هذا. 352 00:27:43,713 --> 00:27:45,338 ‫دائماً ما كنت قليل الصّبر. 353 00:27:45,838 --> 00:27:47,005 ‫دائماً قليل الصّبر. 354 00:27:48,213 --> 00:27:49,630 ‫لا تعرف معنى الصّبر. 355 00:27:49,713 --> 00:27:52,880 ‫لهذا قتلك المُحافظ في النّهاية. 356 00:27:52,963 --> 00:27:56,630 ‫تحلّ بالصّبر هذه المرّة. قليلاً فقط! 357 00:27:57,046 --> 00:27:57,921 ‫لم أفعل ذلك؟ 358 00:27:58,005 --> 00:28:00,213 ‫لكي تستمتع بوقتك مع "رويا"؟ 359 00:28:00,296 --> 00:28:01,338 ‫ماذا؟ 360 00:28:01,421 --> 00:28:03,380 ‫حسناً، يكفي هذا. 361 00:28:03,796 --> 00:28:06,755 ‫هذه المشاجرات تجعلنا نفقد قوّتنا. 362 00:28:06,838 --> 00:28:08,838 ‫قولي ذلك للرّجل الّذي يقف جوارك ‫وليس أنا. 363 00:28:08,921 --> 00:28:10,838 ‫يبدو أنّه أصبح مشوشاً في غيابنا. 364 00:28:10,921 --> 00:28:12,713 ‫ربّما حتّى يطلب أن يعمّ السّلام. 365 00:28:15,671 --> 00:28:17,505 ‫حمداً لله أنّه أعاد إحياءنا. 366 00:28:25,755 --> 00:28:31,671 ‫بالمناسبة، خطّتنا ستُنفذ بك أو بدونك. 367 00:28:44,713 --> 00:28:46,088 ‫يجبُ أن أجد "هاكان". 368 00:28:53,130 --> 00:28:53,963 ‫رافقيني. 369 00:29:12,046 --> 00:29:14,046 ‫"ليلى"، لم لم تردي على أيّ من مكالماتي؟ 370 00:29:15,546 --> 00:29:16,796 ‫يجبُ أن نتحدّث. 371 00:29:16,880 --> 00:29:19,546 ‫سأذهب إلى جامعة "زينب" ‫لمقابلة أحد الأشخاص. 372 00:29:19,630 --> 00:29:20,880 ‫لنتقابل هناك، اتّفقنا؟ 373 00:29:21,213 --> 00:29:22,380 ‫- أنا في الطّريق. ‫- حسناً. 374 00:29:35,838 --> 00:29:38,713 ‫معذرةً، أتعرف مكان قسم الحشرات؟ 375 00:29:38,796 --> 00:29:40,380 ‫- إنّه في الطّابق الأوّل. ‫- شكراً. 376 00:30:27,963 --> 00:30:28,921 ‫"فيصل"؟ 377 00:30:35,630 --> 00:30:37,046 ‫ألم ترحل بالفعل؟ 378 00:30:38,671 --> 00:30:41,130 ‫لم أتمكّن من تفويت فرصة الحديث معك. 379 00:30:42,088 --> 00:30:46,255 ‫كما يتّضح، لا يُمكن أن تتيحي الوقت لنا ‫لكونك مشغولةً بالاستمتاع بثروتك. 380 00:30:49,921 --> 00:30:52,463 ‫أعتقد أنّك لا تنوين ترك هذا المكان الحقير. 381 00:30:54,296 --> 00:30:57,546 ‫"فيصل" أخبرني أنّكم تستمتعون أيضاً ‫بحياة الرّفاهيّة. 382 00:30:58,838 --> 00:31:01,588 ‫لا تهمّني النّقود أو الرّفاهيّة. 383 00:31:01,671 --> 00:31:03,255 ‫أنا هنا لمهمّة. 384 00:31:03,671 --> 00:31:06,296 ‫كلّ ما أريده هو الانتهاء منها في الحال ‫لكي أعود إلى الدّيار. 385 00:31:07,171 --> 00:31:09,005 ‫كلّنا نريد نفس الشّيء. 386 00:31:10,880 --> 00:31:12,671 ‫أيريد "فيصل" نفس الشّيء أيضاً؟ 387 00:31:13,421 --> 00:31:15,838 ‫ألهذا قتل واحداً منّا لخاطر "ليلى"؟ 388 00:31:17,671 --> 00:31:20,796 ‫سيستمرّ الوضع بهذا الشّكل إلّا لو تصرّفنا. 389 00:31:21,921 --> 00:31:23,421 ‫يجبُ أن نتخلّص من تلك الفتاة. 390 00:31:24,005 --> 00:31:26,380 ‫وأنا أحتاج دعمك للقيام بذلك. 391 00:31:29,046 --> 00:31:30,421 ‫أنا أثق في "فيصل". 392 00:31:33,296 --> 00:31:34,921 ‫أعتقد أنّه توجّب عليك الوثوق به أيضاً. 393 00:31:35,671 --> 00:31:38,005 ‫اسمع، وصلنا هنا مؤخّراً. 394 00:31:38,463 --> 00:31:39,755 ‫يجبُ أن نعمل معاً. 395 00:31:40,421 --> 00:31:42,713 ‫رغم وجود تلك الغريبة بيننا؟ 396 00:31:42,796 --> 00:31:45,463 ‫من الواضح أنّك تعيشين قصّة حبّ مع "فيصل". 397 00:31:46,255 --> 00:31:48,338 ‫ولكنني أخشى أن تكوني على الجانب الخطأ. 398 00:31:51,838 --> 00:31:52,755 ‫"ميرغين"؟ 399 00:31:58,671 --> 00:32:00,421 ‫يبدو أنّك نسيت من أكون. 400 00:32:01,213 --> 00:32:02,171 ‫لا أتّخذ صفّ أحد. 401 00:32:29,171 --> 00:32:31,005 ‫المشتبه به داخل المبنى. 402 00:32:45,630 --> 00:32:48,505 ‫- سأراكم يوم الثّلاثاء. ‫- أشكرك سيّدي. 403 00:32:50,880 --> 00:32:51,796 ‫"إرسان يلماز"؟ 404 00:32:52,921 --> 00:32:53,755 ‫أجل. 405 00:32:59,546 --> 00:33:01,921 ‫نحن نحقّق في حادث سرقة المتحف. 406 00:33:02,421 --> 00:33:05,630 ‫علمت أنّك أجريت الأبحاث عن هذا النّوع ‫من الجراد المسروق. 407 00:33:06,255 --> 00:33:08,046 ‫ربّما يُمكن أن تساعدنا. 408 00:33:09,130 --> 00:33:11,005 ‫أجل، كتبت مقالاً عن هذا النّوع. 409 00:33:11,088 --> 00:33:12,463 ‫هل أنتما شرطيّان؟ 410 00:33:13,546 --> 00:33:14,380 ‫أجل. 411 00:33:14,880 --> 00:33:15,755 ‫أجل. 412 00:33:15,838 --> 00:33:18,588 ‫ألديك أيّ فكرة عن الهدف من هذه السّرقة؟ 413 00:33:19,671 --> 00:33:20,588 ‫في الواقع، لا أعرف. 414 00:33:21,338 --> 00:33:23,630 ‫لم يريد أحد مثل هذا الكائن؟ 415 00:33:23,963 --> 00:33:25,796 ‫ربّما يرغب في بدء مجاعة. 416 00:33:27,796 --> 00:33:29,380 ‫أتمنّى أن يكون هذا هو السّبب الوحيد. 417 00:33:29,463 --> 00:33:31,296 ‫هل سمعتما من قبل عن الموت الأسود؟ 418 00:33:36,130 --> 00:33:37,130 ‫اسمحا لي بالشّرح. 419 00:33:40,838 --> 00:33:41,755 ‫حسناً... 420 00:33:42,421 --> 00:33:44,171 ‫هذه "أوروبا". 421 00:33:44,255 --> 00:33:47,463 ‫كلّ شيء بدأ بسفينة واحدة ‫تبحر من "مصر" إلى "إيطاليا". 422 00:33:47,546 --> 00:33:51,963 ‫الجراد الّذي جاء على متن هذه السّفينة ‫أحضر فيروساً قاتلاً إلى "أوروبا". 423 00:33:52,046 --> 00:33:53,505 ‫في البداية "إيطاليا". 424 00:33:53,588 --> 00:33:56,005 ‫ثم أُصيب كلّ ساحل البحر المتوسط. 425 00:33:56,088 --> 00:33:59,088 ‫ثم في خلال شهور قليلة، أُصيبت كلّ "أوروبا". 426 00:34:00,421 --> 00:34:03,713 ‫تسبّب الفيروس في جروح ‫على أجساد كلّ المصابين. 427 00:34:03,796 --> 00:34:05,880 ‫تسبّب ذلك في موت مؤلم ودمويّ. 428 00:34:06,380 --> 00:34:09,296 ‫ثلث سكان "أوروبا" ماتوا بسبب ذلك الفيروس. 429 00:34:09,671 --> 00:34:12,463 ‫قال المؤرخّون إنّ الشّمس أصبحت مظلمةً ‫حتّى خلال ذلك الوقت. 430 00:34:14,755 --> 00:34:17,005 ‫لهذا يُسمى الموت الأسود. 431 00:34:17,546 --> 00:34:19,921 ‫هذا كلّه بسبب تلك الحشرة المسروقة. 432 00:34:20,630 --> 00:34:25,338 ‫لحسن الحظ، ‫اختفى الفيروس بعد انقراض هذه الحشرة. 433 00:34:26,546 --> 00:34:27,671 ‫ماذا لو عاد؟ 434 00:34:28,421 --> 00:34:29,421 ‫ليس هذا ممكناً. 435 00:34:29,505 --> 00:34:31,046 ‫لنفترض ذلك فقط. 436 00:34:33,755 --> 00:34:35,963 ‫اليوم العالم مزدحم أكثر. كلّ شيء أسرع. 437 00:34:36,380 --> 00:34:39,296 ‫"إسطنبول" ستصبح غير صالحة للمعيشة ‫في خلال وقت قصير بالتّأكيد. 438 00:34:39,380 --> 00:34:41,880 ‫على اعتبار أنّ هذا الفيروس مُعدٍ جدّاً. 439 00:34:42,755 --> 00:34:45,338 ‫يُمكن أن تكون نهاية البشريّة كما نعرفها. 440 00:34:48,296 --> 00:34:49,546 ‫الشّرطة... 441 00:34:53,880 --> 00:34:54,755 ‫لا تتحرّكا! 442 00:35:01,338 --> 00:35:02,255 ‫اقترب! 443 00:35:02,713 --> 00:35:03,713 ‫توقّف! 444 00:35:05,005 --> 00:35:06,505 ‫لا تهرب! 445 00:35:06,588 --> 00:35:08,088 ‫توقّف مكانك وإلّا فسأطلق النّار! 446 00:35:11,421 --> 00:35:12,755 ‫بسرعة! 447 00:35:16,505 --> 00:35:18,088 ‫هبط الدّرج! 448 00:35:19,046 --> 00:35:21,046 ‫اقترب! أمسك به! 449 00:35:26,713 --> 00:35:28,380 ‫اركع! 450 00:35:28,463 --> 00:35:29,921 ‫ارفع يديك! ضعهما على رأسك! 451 00:35:32,338 --> 00:35:33,546 ‫اركع! 452 00:35:34,130 --> 00:35:37,588 ‫اسمعوا، هذا خطأ. أنا بريء. ‫لم أفعل أيّ شيء. 453 00:35:40,838 --> 00:35:43,255 ‫سيّدي، اعتقلنا معتدي "آيا صوفيا". 454 00:38:23,463 --> 00:38:25,255 ‫ترجمة "مي جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi