1 00:00:06,005 --> 00:00:07,922 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,380 --> 00:00:24,005 PELINDUNG 3 00:00:36,963 --> 00:00:38,588 Kau beri aku obat apa, Dokter? 4 00:00:41,922 --> 00:00:42,797 Dokter... 5 00:00:43,297 --> 00:00:44,547 Pandang aku. 6 00:00:47,588 --> 00:00:50,005 Kau tak boleh keluar sebelum mengisi formulir ini. 7 00:00:51,130 --> 00:00:54,505 Dokter, bisakah kau pandang aku? Kau pikir aku orang gila? 8 00:00:55,422 --> 00:00:56,463 Coba kuperiksa. 9 00:00:58,297 --> 00:01:00,588 Kau marah pada bosmu dan meledakkan Hagia Sophia. 10 00:01:01,672 --> 00:01:04,630 Kau bilang Istanbul akan diserang oleh belalang. 11 00:01:05,380 --> 00:01:07,630 Lalu kau mengaku sebagai Pelindung Istanbul. 12 00:01:07,922 --> 00:01:09,505 Ya, tentu kau tak gila. 13 00:01:10,130 --> 00:01:11,130 Dokter, dengar. 14 00:01:11,463 --> 00:01:12,755 Kau harus memercayaiku. 15 00:01:13,463 --> 00:01:16,713 Hidupmu juga terancam. Orang-orang dalam bahaya. 16 00:01:17,213 --> 00:01:19,672 Dengar, semua orang di sini cerdas. 17 00:01:20,047 --> 00:01:22,588 Masalahnya, aku tak suka orang gila yang cerdas. 18 00:01:23,838 --> 00:01:26,505 Formulir ini harus terisi saat aku kembali, Pelindung. 19 00:01:28,672 --> 00:01:29,630 Namun... 20 00:01:39,922 --> 00:01:41,047 Dokter! 21 00:01:43,422 --> 00:01:45,547 Aku tidak gila! 22 00:02:11,963 --> 00:02:12,838 Rüya. 23 00:02:13,797 --> 00:02:15,380 Kau suka laboratoriumku? 24 00:02:17,338 --> 00:02:18,297 Lihat. 25 00:02:19,588 --> 00:02:20,838 Mereka terus berbiak. 26 00:02:21,380 --> 00:02:22,547 Jumlahnya tak berkurang. 27 00:02:25,755 --> 00:02:27,672 Kau lihat dendam di mata mereka? 28 00:02:29,672 --> 00:02:31,838 Di mataku sudah banyak dendam, Okhan. 29 00:02:32,338 --> 00:02:34,880 Tampaknya kita tak bisa menunggu lagi. 30 00:02:34,963 --> 00:02:37,088 Tak akan ada yang selamat di Istanbul. 31 00:02:37,172 --> 00:02:39,338 Termasuk kucing liar dan camar. 32 00:02:40,422 --> 00:02:43,172 Pelindung ditahan di rumah sakit jiwa berkat Faysal, 33 00:02:43,505 --> 00:02:46,297 tapi populasi Istanbul sekitar 15 juta orang. Kau yakin? 34 00:02:46,380 --> 00:02:49,047 Virus belalang ini mudah menular, 35 00:02:49,755 --> 00:02:51,297 satu gigitan saja cukup. 36 00:02:54,213 --> 00:02:56,713 Virusnya akan tersebar di Istanbul dalam 24 jam. 37 00:02:59,380 --> 00:03:00,505 Wabah Hitam. 38 00:03:01,130 --> 00:03:02,755 Itu terjadi tahun 1347. 39 00:03:02,838 --> 00:03:05,255 Itu sore yang indah, kau ingat? 40 00:03:05,338 --> 00:03:08,713 Umat manusia masih percaya omong kosong abad pertengahan. 41 00:03:09,380 --> 00:03:13,213 Sementara, nenek moyang belalang ini menyebar di Eropa. 42 00:03:13,297 --> 00:03:16,422 Penduduk sangat menderita dan banyak korban jiwa. 43 00:03:16,838 --> 00:03:18,963 Mereka menanyai Gereja, "Apa yang terjadi?" 44 00:03:20,380 --> 00:03:22,838 Gereja menjawab, "Ini murka Tuhan." 45 00:03:23,505 --> 00:03:26,172 Padahal itu murka kita. Mereka mencuri ide kita. 46 00:03:27,713 --> 00:03:28,755 Dengar, Rüya. 47 00:03:29,463 --> 00:03:31,088 Serangan besar kita akan berhasil. 48 00:03:31,588 --> 00:03:33,505 Kita akan kembali ke tempat kita, 49 00:03:34,047 --> 00:03:34,963 rumah kita. 50 00:03:36,338 --> 00:03:37,463 Bagus. 51 00:03:38,088 --> 00:03:40,047 "Bagus." Itu saja? 52 00:03:40,797 --> 00:03:44,255 Kini kau "Sang Abadi Pencinta Manusia" seperti suamimu? 53 00:03:44,338 --> 00:03:46,005 Tidak, Mergen. 54 00:03:46,088 --> 00:03:48,547 Aku hanya sang Abadi yang mencintai suamiku. 55 00:03:48,630 --> 00:03:50,672 Dan aku ingin segera kembali ke rumah. 56 00:03:54,130 --> 00:03:55,838 Aku mendukung rencanamu. 57 00:03:55,922 --> 00:03:57,088 Faysal bagaimana? 58 00:03:59,630 --> 00:04:00,797 Aku sudah memutuskan. 59 00:04:03,547 --> 00:04:07,755 Dengar, ini rumah sakit jiwa, bukan rumah sakit biasa. 60 00:04:08,047 --> 00:04:09,922 Ada pasien gila, maniak... 61 00:04:10,005 --> 00:04:11,213 Kau harus waspada. 62 00:04:11,963 --> 00:04:14,005 Tenang. Aku bisa jaga diri. 63 00:04:14,797 --> 00:04:18,713 Hari pertama aku di sini, ada pasien yang merasa dirinya kelinci. 64 00:04:20,630 --> 00:04:23,255 Kelinci! Jadi, dia tenang saat kuberi wortel. 65 00:04:23,922 --> 00:04:25,922 Namun, kau tak beruntung. 66 00:04:26,005 --> 00:04:28,047 Orang tergila di negara ini ada di sini. 67 00:04:29,838 --> 00:04:31,547 Hati-hati, waspadalah. 68 00:04:32,547 --> 00:04:35,380 Cukur janggutmu juga. Mereka bisa menjambaknya. 69 00:04:35,463 --> 00:04:36,963 Paham, Kawan? Ayo. 70 00:04:38,797 --> 00:04:39,880 Ada apa? 71 00:04:45,755 --> 00:04:46,755 Leyla... 72 00:04:48,338 --> 00:04:50,588 Bagaimana perasaanmu saat melihat kalung ini? 73 00:04:51,047 --> 00:04:52,463 Kau merasakan kekekalan? 74 00:04:53,380 --> 00:04:54,588 Bagaimana? 75 00:04:55,213 --> 00:04:56,172 Tidak. 76 00:04:57,297 --> 00:04:58,338 Tidak? 77 00:05:01,463 --> 00:05:02,547 Tenang saja. 78 00:05:03,422 --> 00:05:07,047 Hidupmu akan segera terasa seperti sang Abadi yang asli. 79 00:05:07,755 --> 00:05:08,838 Lihat saja. 80 00:05:08,922 --> 00:05:11,130 Pelindung dikurung berkat dirimu. 81 00:05:11,630 --> 00:05:12,547 Kerja bagus. 82 00:05:13,338 --> 00:05:14,297 Kerja bagus. 83 00:05:18,255 --> 00:05:23,380 Kau tahu apa soal serangan besar-besaran itu? 84 00:05:23,463 --> 00:05:24,380 Coba jelaskan. 85 00:05:25,505 --> 00:05:27,255 Tanyakan saja kepada Rüya. 86 00:05:29,672 --> 00:05:30,713 Apa maksudmu? 87 00:05:32,588 --> 00:05:35,963 Apa Rüya sepaham denganmu soal serangan besar ini? 88 00:05:37,130 --> 00:05:39,130 Atau dia mendukung Kaum Abadi lain? 89 00:05:45,463 --> 00:05:47,922 Kini darahku mengalir di nadimu. 90 00:05:48,422 --> 00:05:51,588 Kau malah ingin menyakitiku? 91 00:05:55,213 --> 00:05:56,922 Istriku, Leyla, sedang sakit. 92 00:05:57,838 --> 00:06:01,088 Darah Hakan yang didapatnya di Hagia Sophia masih kurang. 93 00:06:01,172 --> 00:06:02,922 Dia menderita di depan mataku. 94 00:06:04,463 --> 00:06:08,047 Aku perlu sesuatu agar dia pulih. 95 00:06:09,047 --> 00:06:10,297 Darah Pelindung. 96 00:06:13,463 --> 00:06:16,213 Kenapa kau murung? Kita akan menyelamatkan nyawa orang. 97 00:06:18,963 --> 00:06:24,047 Kini, pergilah ke rumah sakit jiwa dan ambilkan darah Hakan. 98 00:06:45,172 --> 00:06:46,755 Kenapa kau tak makan? 99 00:06:48,880 --> 00:06:51,630 Aku tak peduli soal makanan. Aku harus keluar dari sini. 100 00:06:57,172 --> 00:06:58,047 Hei. 101 00:06:58,672 --> 00:07:00,130 Sepertinya kau orang baik. 102 00:07:03,922 --> 00:07:06,297 Bung, semua orang baik jika dibandingkan denganmu. 103 00:07:06,797 --> 00:07:09,547 Berita mengenai kejahatanmu tersebar di TV. 104 00:07:10,880 --> 00:07:13,088 Kau percaya para bedebah itu, ya? 105 00:07:13,172 --> 00:07:14,588 Kau percaya para pembohong itu? 106 00:07:14,672 --> 00:07:18,505 Dengar, Bung, aku tak gila. Aku juga bukan pembunuh. 107 00:07:18,588 --> 00:07:20,588 Ya, kudengar kau itu Pelindung. 108 00:07:21,463 --> 00:07:23,672 Semuanya mentertawaimu di Internet. 109 00:07:24,922 --> 00:07:26,838 Dengar, Bung. Ini bukan lelucon. 110 00:07:28,088 --> 00:07:31,380 Paham? Aku memang Pelindung. 111 00:07:31,463 --> 00:07:32,422 Aku serius. 112 00:07:32,505 --> 00:07:34,838 Aku harus melindungi kota ini dari Kaum Abadi. 113 00:07:36,630 --> 00:07:38,797 Mereka berencana menghancurkan Istanbul. 114 00:07:43,880 --> 00:07:47,130 Aku tahu kau bingung, tapi aku butuh bantuanmu untuk kabur. 115 00:07:54,422 --> 00:07:56,922 Kau tak perlu jadi Pelindung untuk melindungi kota ini. 116 00:07:57,630 --> 00:07:59,130 Kota ini milik kita semua. 117 00:08:05,505 --> 00:08:06,797 Berengsek. 118 00:08:18,172 --> 00:08:19,547 Sudah kuperingati. 119 00:08:20,297 --> 00:08:21,505 Mungkin ratusan kali. 120 00:08:22,422 --> 00:08:24,088 Setiap kau berbuat salah, 121 00:08:24,172 --> 00:08:28,505 kupikir, "Zeynep salah satu Loyalis yang terbaik, pasti dia perbaiki. 122 00:08:29,380 --> 00:08:30,713 Dia putrinya Kemal." 123 00:08:30,797 --> 00:08:32,463 Kuharap kau lebih memahaminya... 124 00:08:32,547 --> 00:08:33,630 Jangan menyelaku. 125 00:08:37,797 --> 00:08:40,213 Tak ada ruang untuk perasaan dalam perang ini. 126 00:08:40,297 --> 00:08:44,338 Kita hanya boleh memiliki satu emosi dalam perang melawan Kaum Abadi. 127 00:08:45,172 --> 00:08:46,297 Itu adalah kesetiaan. 128 00:08:47,047 --> 00:08:49,838 Kaum Abadi tak bisa mati, 129 00:08:49,922 --> 00:08:52,755 jadi, Loyalis tak boleh membangkang. 130 00:08:52,838 --> 00:08:55,422 Ayahku mati! Dia sudah tiada! 131 00:08:55,922 --> 00:08:58,547 Jiwaku terasa hampa. Kau paham? 132 00:08:58,630 --> 00:09:02,755 Aku serasa ingin membakar suatu tempat atau membalaskan dendam ayahku. 133 00:09:02,838 --> 00:09:04,880 Kau sudah membunuh Derya. 134 00:09:04,963 --> 00:09:08,380 Kau biarkan Hakan melawan Abadi tanpa baju ajaib. 135 00:09:08,463 --> 00:09:10,047 Kau melanggar tiap aturan. 136 00:09:10,130 --> 00:09:13,130 Jika kau pembunuh ayahku, aku juga akan membunuhmu. 137 00:09:13,505 --> 00:09:16,713 Kini Leyla akan kubunuh karena melaporkan Hakan ke polisi. 138 00:09:16,797 --> 00:09:18,963 Itu emosi yang sama berbahaya. 139 00:09:19,755 --> 00:09:20,755 Kecemburuan. 140 00:09:21,463 --> 00:09:24,630 Kau mencintai Hakan dan cemburu pada Leyla. 141 00:09:24,713 --> 00:09:27,005 Cemburu apa? Apa maksudmu? 142 00:09:27,088 --> 00:09:30,130 Sudah kubilang. Aku melihat Leyla melaporkannya ke polisi! 143 00:09:32,797 --> 00:09:34,172 Kau tak tahu apa pun! 144 00:09:34,255 --> 00:09:36,463 Kau hanya duduk santai menilai kesetiaan orang! 145 00:09:36,547 --> 00:09:39,213 Akan ada serangan besar dan waktu kita sedikit! 146 00:09:39,297 --> 00:09:41,005 Pelindung di rumah sakit jiwa! 147 00:09:41,088 --> 00:09:44,713 Namun, kau malah sibuk menuduhku cemburu pada Leyla! 148 00:09:44,797 --> 00:09:47,463 - Persetan dengan kesetiaan! - Pergi dari sini! 149 00:09:49,797 --> 00:09:51,172 Kini kau Loyalis Sesat. 150 00:09:51,255 --> 00:09:53,130 Jangan kembali kemari. 151 00:10:25,338 --> 00:10:27,463 Kau mengajakku kemari hanya untuk memandangiku? 152 00:10:31,838 --> 00:10:34,880 Kau cantik. Bagaimana lagi? Aku tak boleh memandangmu? 153 00:10:34,963 --> 00:10:37,422 Pandanglah aku, untuk seterusnya. 154 00:10:38,047 --> 00:10:39,088 Sayang. 155 00:10:42,380 --> 00:10:44,505 Percayalah, semua akan baik-baik saja. 156 00:10:45,588 --> 00:10:49,838 Aku tahu sulit membahas masa lalu, tapi akan kuberikan masa depan padamu. 157 00:10:50,505 --> 00:10:52,088 Akan kuberikan kau cinta. 158 00:10:53,213 --> 00:10:54,130 Dan... 159 00:10:59,838 --> 00:11:01,422 Aku akan memberimu kekekalan. 160 00:11:02,338 --> 00:11:03,338 Indahnya. 161 00:11:05,422 --> 00:11:06,630 Bolehkah? 162 00:11:30,130 --> 00:11:31,172 Biar kulihat. 163 00:11:32,172 --> 00:11:34,297 Kau memang pria sejati. Terima kasih. 164 00:11:36,005 --> 00:11:37,963 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 165 00:11:38,047 --> 00:11:39,380 Aku sangat mencintaimu. 166 00:11:46,047 --> 00:11:47,755 Lihatlah Istanbul. 167 00:11:47,838 --> 00:11:49,547 Lihatlah keindahan ini. 168 00:11:53,880 --> 00:11:55,547 Semua ini akan menjadi milik kita. 169 00:11:56,588 --> 00:11:59,297 Ini yang selalu kita dambakan. 170 00:12:02,797 --> 00:12:05,922 Karena punya impian besar tentang Istanbul, 171 00:12:06,005 --> 00:12:08,213 kau pasti mengira serangan tak akan diluncurkan. 172 00:12:09,588 --> 00:12:10,963 Sudah bicara dengan yang lain? 173 00:12:13,422 --> 00:12:14,338 Belum. 174 00:12:15,547 --> 00:12:16,547 Boleh aku jujur? 175 00:12:17,630 --> 00:12:18,922 Aku tak peduli Abadi lain. 176 00:12:19,005 --> 00:12:20,338 Sama sekali. 177 00:12:20,838 --> 00:12:24,672 Aku tak memedulikan mereka atau serangan besar mereka. 178 00:12:25,338 --> 00:12:26,255 Tak sedikit pun. 179 00:12:26,922 --> 00:12:30,005 Mungkin rencana itu bukan ide buruk, Faysal. 180 00:12:31,547 --> 00:12:33,547 Kau berkomunikasi dengan mereka? 181 00:12:35,338 --> 00:12:36,505 Memang kenapa? 182 00:12:38,172 --> 00:12:40,172 Jangan lupa, aku juga sang Abadi. 183 00:12:41,255 --> 00:12:42,630 Istanbul bukan rumah kita. 184 00:12:43,588 --> 00:12:45,672 Kelak, aku ingin pulang ke rumah kita. 185 00:12:45,755 --> 00:12:46,922 Apa pun yang terjadi. 186 00:13:03,547 --> 00:13:05,130 Ada apa? Kau tak apa-apa? 187 00:13:09,547 --> 00:13:11,172 Aku tak merasa bugar. 188 00:13:11,797 --> 00:13:13,463 Bisakah kita pergi? 189 00:13:15,255 --> 00:13:16,255 Tentu. 190 00:13:55,255 --> 00:13:56,172 Halo. 191 00:13:56,630 --> 00:13:57,922 Kau sudah membuat janji? 192 00:13:58,213 --> 00:14:00,880 - Aku ingin mengunjungi pasien. - Hari ini tak diizinkan. 193 00:14:01,172 --> 00:14:03,380 Kenapa? Aku jauh-jauh kemari. 194 00:14:03,463 --> 00:14:06,338 Ada penjahat berbahaya di sini. Jangan cari masalah. 195 00:14:06,422 --> 00:14:07,797 - Penjahat? - Ayo. 196 00:14:08,630 --> 00:14:09,922 Aku bahkan tak boleh... 197 00:14:16,672 --> 00:14:19,297 Hei. Aku tak tahan lagi. Aku ingin ke toilet. 198 00:14:19,380 --> 00:14:20,380 Ayolah. 199 00:14:21,213 --> 00:14:22,213 Ayo! 200 00:14:35,088 --> 00:14:36,297 Jangan lama-lama. 201 00:14:36,547 --> 00:14:40,213 - Kau mau membantuku? - Cepat, selesaikan urusanmu. 202 00:14:52,547 --> 00:14:53,963 Kau belum selesai? 203 00:14:58,963 --> 00:15:00,380 Sial! Dia kabur! 204 00:15:08,213 --> 00:15:09,672 Dia kabur! Cepat! 205 00:15:09,755 --> 00:15:11,213 Kabari semuanya! Dia kabur! 206 00:15:27,963 --> 00:15:30,255 - Sial. - Diam di situ! Jangan bergerak! 207 00:15:30,338 --> 00:15:32,255 Kubilang, tetap di tempat! 208 00:15:33,380 --> 00:15:34,630 Tetap di tempat! 209 00:15:35,755 --> 00:15:37,797 - Lepaskan aku! - Hentikan! 210 00:15:37,880 --> 00:15:40,047 - Lepaskan! - Kau ingin kami biarkan melompat? 211 00:15:40,130 --> 00:15:41,713 Lepaskan! Ini akan berakhir buruk. 212 00:15:41,797 --> 00:15:43,547 - Lepaskan aku! - Berengsek! 213 00:15:49,880 --> 00:15:52,255 Beraninya kau datang setelah berkhianat! 214 00:15:52,338 --> 00:15:54,630 Usai melapor pada polisi, kau kini mau membunuhnya? 215 00:15:54,713 --> 00:15:55,713 Zeynep, dengar. 216 00:15:55,797 --> 00:15:57,672 Untuk apa aku mendengarkanmu? 217 00:15:57,755 --> 00:15:59,338 Bukan aku yang melaporkannya. 218 00:16:00,088 --> 00:16:02,047 Teganya kau melakukan itu. 219 00:16:02,130 --> 00:16:03,505 Aku akan membalasmu. 220 00:16:05,005 --> 00:16:07,088 Faysal mengendalikan pikiranku. 221 00:16:07,588 --> 00:16:10,505 Dia yang mengendalikanku, paham? Semua itu perintahnya. 222 00:16:12,088 --> 00:16:13,797 Mati saja kau. 223 00:16:17,588 --> 00:16:18,505 Zeynep! 224 00:16:18,588 --> 00:16:19,672 Apa? 225 00:16:31,838 --> 00:16:33,505 Kau Sang Abadi. 226 00:16:34,588 --> 00:16:36,422 Kau sudah jadi salah satu dari mereka. 227 00:16:37,588 --> 00:16:39,797 Aku tak memintanya. 228 00:16:40,172 --> 00:16:41,380 Kau tahu itu. 229 00:16:43,505 --> 00:16:46,588 Dengar, aku ingin membantumu mencegah Kaum Abadi. 230 00:16:47,755 --> 00:16:49,630 Namun, tolong bantu aku. 231 00:16:50,463 --> 00:16:54,505 Dia bisa mengendalikanku kapan saja. Aku bisa gila. Tolong, Zeynep. 232 00:16:55,255 --> 00:16:56,588 Bantu aku. 233 00:17:02,547 --> 00:17:03,630 - Lepaskan! - Berbaring! 234 00:17:03,713 --> 00:17:05,463 Lepaskan aku! Lepaskan! 235 00:17:06,422 --> 00:17:07,380 Lepaskan! 236 00:17:08,047 --> 00:17:10,922 Jika mencoba lari lagi, kuhajar kau! 237 00:17:11,005 --> 00:17:12,130 Paham, Pelindung? 238 00:17:12,213 --> 00:17:15,005 - Mereka bisa menyerang kapan saja! - Cukup! 239 00:17:15,088 --> 00:17:16,505 - Bungkam dia! - Pergilah! 240 00:17:16,588 --> 00:17:19,755 - Suruh semuanya keluar Istanbul! - Cukup! 241 00:17:19,838 --> 00:17:20,880 Tutup saja mulutnya. 242 00:17:22,922 --> 00:17:23,838 Cukup. 243 00:17:55,005 --> 00:17:56,880 Semuanya hanya tahu sebatas yang kutahu. 244 00:17:57,255 --> 00:18:00,088 Kau tahu apa soal serangan itu? Katakan semuanya. 245 00:18:00,172 --> 00:18:04,005 Mereka ingin membiakkan belalang yang dicuri dari museum 246 00:18:04,088 --> 00:18:06,922 hingga cukup untuk merusak Istanbul dalam semalam. 247 00:18:07,547 --> 00:18:10,213 Astaga. Bagaimana ini? Aku bisa gila! 248 00:18:10,297 --> 00:18:13,463 Kita perlu melapor ke polisi atau Kementerian Dalam Negeri? 249 00:18:13,547 --> 00:18:14,630 Bagaimana ini? 250 00:18:14,713 --> 00:18:17,797 Percuma saja melapor. Hakan dianggap gila. 251 00:18:17,880 --> 00:18:19,297 Kita juga tak akan dipercaya. 252 00:18:19,380 --> 00:18:22,922 Dari yang kubaca, belalang itu berbiak di bawah tanah. 253 00:18:23,297 --> 00:18:26,338 Kau tahu markas Faysal yang terletak di bawah tanah? 254 00:18:26,422 --> 00:18:28,213 Gudang atau semacamnya? 255 00:18:28,838 --> 00:18:30,713 Aku tak tahu. 256 00:18:31,213 --> 00:18:35,588 Di museum, Metin menjelaskan kedahsyatan lompatan belalang itu. 257 00:18:35,672 --> 00:18:39,630 Mereka pernah memicu getaran kecil saat merajalela di kota 258 00:18:39,713 --> 00:18:41,297 ketika Wabah Hitam. 259 00:18:41,380 --> 00:18:43,172 Getaran semacam gempa bumi? 260 00:18:43,255 --> 00:18:45,630 Kurasa tak sekuat gempa bumi. 261 00:18:45,713 --> 00:18:48,088 Namun, jika ada getaran yang cukup kuat, 262 00:18:48,172 --> 00:18:49,963 tempat pembiakannya bisa terlacak. 263 00:18:50,797 --> 00:18:52,047 Leyla. 264 00:18:57,088 --> 00:19:00,588 Kita harus menemui seismolog. Ayo ke Observatorium Kandilli, 265 00:19:01,588 --> 00:19:03,172 mungkin boleh melihat data gempa. 266 00:19:03,255 --> 00:19:05,505 Mungkin ada petunjuk. Entahlah. 267 00:19:10,088 --> 00:19:11,463 Leyla, mau apa kau? 268 00:19:11,547 --> 00:19:13,338 Leyla! Sadarlah! 269 00:19:13,422 --> 00:19:16,338 Leyla! Faysal mengendalikan pikiranmu! Hentikan! 270 00:19:17,755 --> 00:19:18,713 Leyla! 271 00:19:35,213 --> 00:19:36,088 Di mana kau? 272 00:19:41,297 --> 00:19:42,255 Leyla. 273 00:19:44,630 --> 00:19:45,672 Faysal. 274 00:19:48,338 --> 00:19:49,380 Sayang. 275 00:19:49,797 --> 00:19:51,922 Faysal, ayo pulang. 276 00:19:53,172 --> 00:19:55,172 Ayo pulang, kumohon. 277 00:19:55,838 --> 00:19:57,422 Tak perlu pulang, Sayang. 278 00:19:57,880 --> 00:19:59,172 Kau akan sembuh. 279 00:19:59,255 --> 00:20:01,672 Kita tak perlu pulang, aku janji. 280 00:20:02,463 --> 00:20:04,380 Kita hanya butuh darah Pelindung. 281 00:20:05,213 --> 00:20:07,047 Akan kusuapkan langsung padamu. 282 00:20:08,255 --> 00:20:09,463 Bertahanlah. 283 00:20:10,255 --> 00:20:11,255 Tunggu aku. 284 00:20:15,338 --> 00:20:19,255 Sebentar lagi akan dimulai. Ini laga besar bagi tim nasional kita. 285 00:20:19,338 --> 00:20:20,588 Tiket sudah habis terjual. 286 00:20:20,672 --> 00:20:24,547 Lebih dari 70.000 penonton akan memadati stadion pada pukul 20.00. 287 00:20:24,630 --> 00:20:27,088 Serangan dilancarkan saat pertandingan dimulai. 288 00:20:27,505 --> 00:20:29,172 Wasit akan meniup peluit. 289 00:20:29,255 --> 00:20:31,338 Seisi kota akan fokus pada pertandingan. 290 00:20:31,963 --> 00:20:33,547 Lalu kita tekan tombolnya. 291 00:20:34,047 --> 00:20:34,922 Okhan? 292 00:20:35,005 --> 00:20:38,338 Semua belalangnya terinfeksi, tapi kita butuh kelinci percobaan 293 00:20:38,422 --> 00:20:40,005 untuk memastikan. 294 00:20:41,297 --> 00:20:42,172 Piraye? 295 00:20:42,922 --> 00:20:45,547 Sistemnya terhubung dengan ventilasi stadion. 296 00:20:46,255 --> 00:20:49,755 Kita tekan tombolnya, lalu belalang akan menyerbu stadion. 297 00:20:50,797 --> 00:20:52,005 Semuanya akan mati. 298 00:20:55,338 --> 00:20:59,130 Penonton, kamilah pemenang pertandingan malam ini. 299 00:21:03,880 --> 00:21:06,380 - Dia di dalam? - Ya. Selamat datang, Pak. 300 00:21:17,463 --> 00:21:18,713 Hakan. 301 00:21:21,713 --> 00:21:23,297 Sut. 302 00:21:23,838 --> 00:21:24,880 Jangan takut. 303 00:21:25,797 --> 00:21:27,088 Jangan takut. 304 00:21:45,630 --> 00:21:48,422 Kau takut karena mengira akan kubunuh, 'kan? 305 00:21:48,963 --> 00:21:50,088 Tak perlu takut. 306 00:21:51,130 --> 00:21:52,963 Tujuanku bukan membunuhmu. 307 00:21:54,130 --> 00:21:56,047 Aku ingin menyelamatkanmu. 308 00:21:58,338 --> 00:21:59,463 Jangan takut. 309 00:22:11,338 --> 00:22:13,505 Cinta memang aneh, 'kan? 310 00:22:14,380 --> 00:22:15,380 Kau hanya... 311 00:22:16,005 --> 00:22:19,130 Kau berani mengambil risiko, tanpa memikirkan dampaknya. 312 00:22:20,088 --> 00:22:22,297 Segalanya diabaikan. 313 00:22:25,047 --> 00:22:26,422 Termasuk kekekalan. 314 00:22:36,380 --> 00:22:39,880 Seandainya Kaum Abadi lain ada di sini, 315 00:22:40,505 --> 00:22:43,130 mereka akan memotong lehermu. 316 00:22:43,213 --> 00:22:44,838 Mereka akan bunuh Pelindung. 317 00:22:44,922 --> 00:22:47,963 Namun, aku tak peduli soal itu. 318 00:22:48,588 --> 00:22:51,588 Semua tindakanku ini demi mengembalikan hidup Rüya. 319 00:22:52,338 --> 00:22:54,005 Hakan, Rüya sakit parah. 320 00:22:55,588 --> 00:22:57,088 Aku butuh darahmu. 321 00:22:58,088 --> 00:23:00,838 Dan darahmu tak akan ampuh... 322 00:23:02,005 --> 00:23:06,547 jika tak diperoleh dengan belati ajaib. 323 00:23:09,130 --> 00:23:10,338 Sekarang... 324 00:23:11,047 --> 00:23:12,547 Kau bantulah aku. 325 00:23:12,630 --> 00:23:16,297 Jika membantuku, aku berjanji akan membantumu. 326 00:23:16,380 --> 00:23:17,588 Pegang ucapanku. 327 00:23:19,880 --> 00:23:21,880 Akan kulepas penutup mulutmu. 328 00:23:22,880 --> 00:23:25,213 Setelah itu, katakan di mana belatinya. 329 00:23:26,588 --> 00:23:27,588 Kumohon. 330 00:23:34,047 --> 00:23:36,922 Kau tahu belati itu? Akan kutancapkan ke bokongmu! 331 00:23:37,005 --> 00:23:38,172 Dengar? 332 00:23:38,255 --> 00:23:40,213 Kau dengar? Akan kutancapkan ke bokongmu! 333 00:24:05,838 --> 00:24:07,005 - Keluar! - Ada apa? 334 00:24:07,088 --> 00:24:08,297 - Ayo keluar! - Kenapa? 335 00:24:08,380 --> 00:24:10,922 Kita harus segera keluar! 336 00:24:11,838 --> 00:24:12,797 Cepat! 337 00:24:14,130 --> 00:24:15,338 Lepaskan aku! 338 00:24:38,213 --> 00:24:39,172 Lepaskan! 339 00:24:41,297 --> 00:24:42,172 Masuklah! 340 00:24:57,172 --> 00:24:58,338 Apa yang terjadi? 341 00:25:41,713 --> 00:25:43,088 AMBULANS 342 00:26:04,922 --> 00:26:05,797 Lihat. 343 00:26:05,880 --> 00:26:10,297 Ini data pergerakan tanah dalam kurun waktu 24 jam. 344 00:26:11,255 --> 00:26:14,338 Skalanya relatif besar di 14 lokasi ini. 345 00:26:14,922 --> 00:26:16,880 Dua belas getaran dari lokasi konstruksi. 346 00:26:17,463 --> 00:26:19,630 Sisanya berskala kecil. 347 00:26:20,630 --> 00:26:23,922 Apa akhir-akhir ini ada getaran yang janggal bagimu? 348 00:26:24,963 --> 00:26:26,005 Coba kuperiksa. 349 00:26:27,630 --> 00:26:28,672 Menarik. 350 00:26:30,005 --> 00:26:33,713 Ada pergerakan yang tak lazim di sekitar İkitelli. 351 00:26:37,005 --> 00:26:38,672 Bukankah itu dekat stadion? 352 00:26:39,297 --> 00:26:40,255 Tepat di stadion. 353 00:26:43,088 --> 00:26:45,005 Ada pertandingan tim nasional malam ini. 354 00:26:48,547 --> 00:26:50,338 Mereka akan menyerang saat itu. 355 00:27:31,380 --> 00:27:33,255 - Periksa ke belakang. Cepat. - Ayo! 356 00:27:33,755 --> 00:27:35,380 Di mana dia? 357 00:27:35,463 --> 00:27:37,880 Dia kabur bersama petugas kebersihan baru. 358 00:27:42,755 --> 00:27:44,713 Segera temukan dia. Paham? 359 00:27:44,797 --> 00:27:46,505 Cepat temukan! Ayo! 360 00:27:46,588 --> 00:27:47,547 Temukan dia! 361 00:28:06,838 --> 00:28:07,922 Rüya? 362 00:28:08,005 --> 00:28:09,588 Kau benar, Sayang. 363 00:28:10,547 --> 00:28:12,630 Aku berjanji, kita akan pulang. 364 00:28:12,713 --> 00:28:14,463 Secepatnya. Aku berjanji. 365 00:28:28,755 --> 00:28:29,797 Sial. 366 00:28:30,463 --> 00:28:32,922 Kau siapa? Kenapa menolongku? 367 00:28:33,005 --> 00:28:35,963 Pentingkah itu? Katamu Istanbul akan diserang. 368 00:28:36,047 --> 00:28:37,672 Mari kita tangani segera. 369 00:28:37,755 --> 00:28:40,380 Terima kasih. Kita harus bergegas. Pinjam ponselmu. 370 00:28:42,172 --> 00:28:43,047 Ini. 371 00:28:48,255 --> 00:28:49,338 Jawablah. 372 00:28:52,713 --> 00:28:54,338 Siapa lagi ini? Halo. 373 00:28:54,422 --> 00:28:55,838 - Halo, Zeynep! - Hakan! 374 00:28:55,922 --> 00:28:57,422 Aku berhasil lari. Kau di mana? 375 00:28:57,505 --> 00:28:59,963 Hakan, kami sudah tahu lokasi penyerangannya. 376 00:29:00,047 --> 00:29:01,255 Stadion akan diserang. 377 00:29:01,338 --> 00:29:03,547 Belalangnya dibiakkan di bawah stadion. 378 00:29:03,630 --> 00:29:06,172 Apa? Kapan pertandingannya? 379 00:29:06,255 --> 00:29:07,172 Pukul 20.00. 380 00:29:08,005 --> 00:29:09,047 Sial! 381 00:29:09,130 --> 00:29:10,338 Kurang dari satu jam. 382 00:29:11,297 --> 00:29:12,297 Belatinya? 383 00:29:12,380 --> 00:29:13,963 Jangan cemas. Sudah kubawa. 384 00:29:14,047 --> 00:29:15,422 Baiklah, sampai jumpa di sana. 385 00:29:20,255 --> 00:29:22,380 Cepat! Stadion akan diserang. 386 00:29:22,463 --> 00:29:24,713 - Belalangnya akan dilepas di sana. - Sial! 387 00:29:24,797 --> 00:29:26,922 Akan ada sekitar 70.000 orang di sana. 388 00:29:27,005 --> 00:29:29,297 Nyalakan sirenenya! Bertindaklah, ayo! Cepat! 389 00:29:38,713 --> 00:29:40,797 Malam, Semuanya. 390 00:29:40,880 --> 00:29:44,547 Selamat datang di salah satu pertandingan penting dalam sejarah sepak bola Turki. 391 00:29:58,588 --> 00:30:00,463 Turki! 392 00:30:13,588 --> 00:30:15,338 Aku juga mau bendera! 393 00:30:17,297 --> 00:30:19,547 Hei. Sembilan menit lagi pertandingan dimulai. 394 00:30:19,630 --> 00:30:21,213 Dari mana mereka akan menyerang? 395 00:30:21,547 --> 00:30:22,963 Sial! Polisi! 396 00:30:29,047 --> 00:30:31,172 Turki! 397 00:30:44,005 --> 00:30:45,922 Tak ada apa pun di sini. 398 00:30:48,213 --> 00:30:50,588 Tinggal lima menit lagi dan Zeynep tak ada. 399 00:30:59,088 --> 00:31:01,255 Tak ada sinyal, ini di bawah tanah. 400 00:31:05,963 --> 00:31:07,755 Ayolah, Zeynep, bawakan belatinya. 401 00:31:20,672 --> 00:31:22,338 BAHAYA! DILARANG MASUK 402 00:31:23,213 --> 00:31:24,255 Kaum Abadi. 403 00:31:37,005 --> 00:31:38,880 Minggir! 404 00:31:41,422 --> 00:31:42,630 Sial! Hakan! 405 00:31:44,172 --> 00:31:45,047 Sial! 406 00:31:49,130 --> 00:31:52,005 - Di mana dia? Dia menjawab telepon? - Tidak. 407 00:31:52,088 --> 00:31:53,505 Mungkin tak ada sinyal. 408 00:31:53,588 --> 00:31:56,213 - Mungkin dia sudah naik ke kereta. - Ayo, cepat. 409 00:32:08,297 --> 00:32:10,380 Aku menuju ke sana. Dua menit lagi tiba. 410 00:32:41,255 --> 00:32:42,422 Hakan! 411 00:32:43,588 --> 00:32:44,463 Hakan! 412 00:32:45,172 --> 00:32:46,172 Hakan! 413 00:32:47,338 --> 00:32:49,922 - Di mana dia? Di sini juga tak ada. - Zeynep? 414 00:32:50,005 --> 00:32:51,047 - Kau Zeynep? - Ya. 415 00:32:51,130 --> 00:32:52,963 - Kau mencari Hakan? - Kau siapa? 416 00:32:53,047 --> 00:32:56,255 Itu tak penting. Hakan tadi memasuki pintu itu. 417 00:32:56,338 --> 00:32:57,797 Akan kuantar, ikut aku. 418 00:32:57,880 --> 00:32:59,422 Siapa dia? Ada apa? 419 00:33:01,922 --> 00:33:02,797 Siapa dia? 420 00:33:04,505 --> 00:33:07,422 Tunggu. Ada satpam. Akan kualihkan perhatiannya. 421 00:33:07,505 --> 00:33:08,380 Cepat pergi. 422 00:33:09,297 --> 00:33:10,672 Mungkin Hakan temukan mereka. 423 00:33:11,172 --> 00:33:13,755 Kita harus serahkan belatinya. Pertandingan akan dimulai. 424 00:33:13,838 --> 00:33:15,463 Waktunya sempit, ayo! 425 00:33:16,213 --> 00:33:18,130 Dia akan melompat. Sungguh. Lihatlah. 426 00:33:18,213 --> 00:33:19,672 Ayo. 427 00:33:25,672 --> 00:33:26,797 Zeynep, tunggu! 428 00:33:26,880 --> 00:33:29,297 Ini berbahaya. Biar kuantarkan belati itu padanya. 429 00:33:29,380 --> 00:33:30,922 Tidak. Biar aku saja. 430 00:33:31,005 --> 00:33:34,505 - Kau bisa terbunuh. Bahaya. - Kau juga bisa terbunuh! 431 00:33:34,588 --> 00:33:36,922 Hakan juga bisa membunuhmu setelah dapat belati. 432 00:33:37,005 --> 00:33:37,963 Zeynep, tunggu! 433 00:33:38,838 --> 00:33:40,005 BAHAYA! DILARANG MASUK 434 00:34:07,547 --> 00:34:09,547 Tempat apa ini? Ke mana dia? 435 00:34:24,588 --> 00:34:25,797 Di sana. 436 00:34:36,963 --> 00:34:41,255 Turki! 437 00:34:58,755 --> 00:34:59,880 Jamnya... 438 00:35:10,630 --> 00:35:12,630 Pelindung datang, ayo bergegas. 439 00:35:27,463 --> 00:35:28,630 Sial! 440 00:35:30,547 --> 00:35:33,630 Kedua tim siap di posisi dan wasit mengecek arlojinya. 441 00:35:33,713 --> 00:35:37,672 Semenit lagi pertandingan dimulai. 442 00:35:37,755 --> 00:35:38,963 Kita saksikan penonton. 443 00:35:47,838 --> 00:35:50,630 Sudah lama aku tak membunuh Pelindung. Akhirnya! 444 00:36:21,505 --> 00:36:22,380 Zeynep! 445 00:36:52,463 --> 00:36:55,172 Tamatlah kau dan Istanbul, Pelindung. 446 00:36:57,380 --> 00:36:58,422 Hakan! 447 00:37:03,338 --> 00:37:04,588 Belati ajaib! 448 00:37:05,588 --> 00:37:08,588 Kalian tak bisa menyentuh kota ini selama aku masih hidup! 449 00:37:45,213 --> 00:37:47,463 Aku takut sekali hingga bingung harus apa. 450 00:37:50,380 --> 00:37:54,380 MOBIL KARANTINA 451 00:37:58,130 --> 00:37:59,463 Terima kasih, Saudaraku. 452 00:38:00,130 --> 00:38:03,380 Mungkin aku akan gagal mencegah serangan ini tanpa bantuanmu. 453 00:38:04,672 --> 00:38:05,630 Bukan masalah. 454 00:38:07,838 --> 00:38:10,963 Kau pun akan bantu jika saudara kandungmu dalam bahaya, 'kan? 455 00:40:51,172 --> 00:40:52,880 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya