1
00:00:06,005 --> 00:00:07,922
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:21,380 --> 00:00:24,005
PELINDUNG
3
00:00:36,963 --> 00:00:38,588
Kau beri aku obat apa, Dokter?
4
00:00:41,922 --> 00:00:42,797
Dokter...
5
00:00:43,297 --> 00:00:44,547
Pandang aku.
6
00:00:47,588 --> 00:00:50,005
Kau tak boleh keluar
sebelum mengisi formulir ini.
7
00:00:51,130 --> 00:00:54,505
Dokter, bisakah kau pandang aku?
Kau pikir aku orang gila?
8
00:00:55,422 --> 00:00:56,463
Coba kuperiksa.
9
00:00:58,297 --> 00:01:00,588
Kau marah pada bosmu
dan meledakkan Hagia Sophia.
10
00:01:01,672 --> 00:01:04,630
Kau bilang Istanbul
akan diserang oleh belalang.
11
00:01:05,380 --> 00:01:07,630
Lalu kau mengaku
sebagai Pelindung Istanbul.
12
00:01:07,922 --> 00:01:09,505
Ya, tentu kau tak gila.
13
00:01:10,130 --> 00:01:11,130
Dokter, dengar.
14
00:01:11,463 --> 00:01:12,755
Kau harus memercayaiku.
15
00:01:13,463 --> 00:01:16,713
Hidupmu juga terancam.
Orang-orang dalam bahaya.
16
00:01:17,213 --> 00:01:19,672
Dengar, semua orang di sini cerdas.
17
00:01:20,047 --> 00:01:22,588
Masalahnya, aku tak suka
orang gila yang cerdas.
18
00:01:23,838 --> 00:01:26,505
Formulir ini harus terisi
saat aku kembali, Pelindung.
19
00:01:28,672 --> 00:01:29,630
Namun...
20
00:01:39,922 --> 00:01:41,047
Dokter!
21
00:01:43,422 --> 00:01:45,547
Aku tidak gila!
22
00:02:11,963 --> 00:02:12,838
Rüya.
23
00:02:13,797 --> 00:02:15,380
Kau suka laboratoriumku?
24
00:02:17,338 --> 00:02:18,297
Lihat.
25
00:02:19,588 --> 00:02:20,838
Mereka terus berbiak.
26
00:02:21,380 --> 00:02:22,547
Jumlahnya tak berkurang.
27
00:02:25,755 --> 00:02:27,672
Kau lihat dendam di mata mereka?
28
00:02:29,672 --> 00:02:31,838
Di mataku sudah banyak dendam, Okhan.
29
00:02:32,338 --> 00:02:34,880
Tampaknya kita tak bisa menunggu lagi.
30
00:02:34,963 --> 00:02:37,088
Tak akan ada yang selamat di Istanbul.
31
00:02:37,172 --> 00:02:39,338
Termasuk kucing liar dan camar.
32
00:02:40,422 --> 00:02:43,172
Pelindung ditahan
di rumah sakit jiwa berkat Faysal,
33
00:02:43,505 --> 00:02:46,297
tapi populasi Istanbul
sekitar 15 juta orang. Kau yakin?
34
00:02:46,380 --> 00:02:49,047
Virus belalang ini mudah menular,
35
00:02:49,755 --> 00:02:51,297
satu gigitan saja cukup.
36
00:02:54,213 --> 00:02:56,713
Virusnya akan tersebar di Istanbul
dalam 24 jam.
37
00:02:59,380 --> 00:03:00,505
Wabah Hitam.
38
00:03:01,130 --> 00:03:02,755
Itu terjadi tahun 1347.
39
00:03:02,838 --> 00:03:05,255
Itu sore yang indah, kau ingat?
40
00:03:05,338 --> 00:03:08,713
Umat manusia masih percaya
omong kosong abad pertengahan.
41
00:03:09,380 --> 00:03:13,213
Sementara, nenek moyang belalang ini
menyebar di Eropa.
42
00:03:13,297 --> 00:03:16,422
Penduduk sangat menderita
dan banyak korban jiwa.
43
00:03:16,838 --> 00:03:18,963
Mereka menanyai Gereja,
"Apa yang terjadi?"
44
00:03:20,380 --> 00:03:22,838
Gereja menjawab, "Ini murka Tuhan."
45
00:03:23,505 --> 00:03:26,172
Padahal itu murka kita.
Mereka mencuri ide kita.
46
00:03:27,713 --> 00:03:28,755
Dengar, Rüya.
47
00:03:29,463 --> 00:03:31,088
Serangan besar kita akan berhasil.
48
00:03:31,588 --> 00:03:33,505
Kita akan kembali ke tempat kita,
49
00:03:34,047 --> 00:03:34,963
rumah kita.
50
00:03:36,338 --> 00:03:37,463
Bagus.
51
00:03:38,088 --> 00:03:40,047
"Bagus." Itu saja?
52
00:03:40,797 --> 00:03:44,255
Kini kau "Sang Abadi Pencinta Manusia"
seperti suamimu?
53
00:03:44,338 --> 00:03:46,005
Tidak, Mergen.
54
00:03:46,088 --> 00:03:48,547
Aku hanya sang Abadi
yang mencintai suamiku.
55
00:03:48,630 --> 00:03:50,672
Dan aku ingin segera kembali ke rumah.
56
00:03:54,130 --> 00:03:55,838
Aku mendukung rencanamu.
57
00:03:55,922 --> 00:03:57,088
Faysal bagaimana?
58
00:03:59,630 --> 00:04:00,797
Aku sudah memutuskan.
59
00:04:03,547 --> 00:04:07,755
Dengar, ini rumah sakit jiwa,
bukan rumah sakit biasa.
60
00:04:08,047 --> 00:04:09,922
Ada pasien gila, maniak...
61
00:04:10,005 --> 00:04:11,213
Kau harus waspada.
62
00:04:11,963 --> 00:04:14,005
Tenang. Aku bisa jaga diri.
63
00:04:14,797 --> 00:04:18,713
Hari pertama aku di sini,
ada pasien yang merasa dirinya kelinci.
64
00:04:20,630 --> 00:04:23,255
Kelinci! Jadi, dia tenang
saat kuberi wortel.
65
00:04:23,922 --> 00:04:25,922
Namun, kau tak beruntung.
66
00:04:26,005 --> 00:04:28,047
Orang tergila di negara ini ada di sini.
67
00:04:29,838 --> 00:04:31,547
Hati-hati, waspadalah.
68
00:04:32,547 --> 00:04:35,380
Cukur janggutmu juga.
Mereka bisa menjambaknya.
69
00:04:35,463 --> 00:04:36,963
Paham, Kawan? Ayo.
70
00:04:38,797 --> 00:04:39,880
Ada apa?
71
00:04:45,755 --> 00:04:46,755
Leyla...
72
00:04:48,338 --> 00:04:50,588
Bagaimana perasaanmu
saat melihat kalung ini?
73
00:04:51,047 --> 00:04:52,463
Kau merasakan kekekalan?
74
00:04:53,380 --> 00:04:54,588
Bagaimana?
75
00:04:55,213 --> 00:04:56,172
Tidak.
76
00:04:57,297 --> 00:04:58,338
Tidak?
77
00:05:01,463 --> 00:05:02,547
Tenang saja.
78
00:05:03,422 --> 00:05:07,047
Hidupmu akan segera terasa
seperti sang Abadi yang asli.
79
00:05:07,755 --> 00:05:08,838
Lihat saja.
80
00:05:08,922 --> 00:05:11,130
Pelindung dikurung berkat dirimu.
81
00:05:11,630 --> 00:05:12,547
Kerja bagus.
82
00:05:13,338 --> 00:05:14,297
Kerja bagus.
83
00:05:18,255 --> 00:05:23,380
Kau tahu apa
soal serangan besar-besaran itu?
84
00:05:23,463 --> 00:05:24,380
Coba jelaskan.
85
00:05:25,505 --> 00:05:27,255
Tanyakan saja kepada Rüya.
86
00:05:29,672 --> 00:05:30,713
Apa maksudmu?
87
00:05:32,588 --> 00:05:35,963
Apa Rüya sepaham denganmu
soal serangan besar ini?
88
00:05:37,130 --> 00:05:39,130
Atau dia mendukung Kaum Abadi lain?
89
00:05:45,463 --> 00:05:47,922
Kini darahku mengalir di nadimu.
90
00:05:48,422 --> 00:05:51,588
Kau malah ingin menyakitiku?
91
00:05:55,213 --> 00:05:56,922
Istriku, Leyla, sedang sakit.
92
00:05:57,838 --> 00:06:01,088
Darah Hakan yang didapatnya
di Hagia Sophia masih kurang.
93
00:06:01,172 --> 00:06:02,922
Dia menderita di depan mataku.
94
00:06:04,463 --> 00:06:08,047
Aku perlu sesuatu agar dia pulih.
95
00:06:09,047 --> 00:06:10,297
Darah Pelindung.
96
00:06:13,463 --> 00:06:16,213
Kenapa kau murung?
Kita akan menyelamatkan nyawa orang.
97
00:06:18,963 --> 00:06:24,047
Kini, pergilah ke rumah sakit jiwa
dan ambilkan darah Hakan.
98
00:06:45,172 --> 00:06:46,755
Kenapa kau tak makan?
99
00:06:48,880 --> 00:06:51,630
Aku tak peduli soal makanan.
Aku harus keluar dari sini.
100
00:06:57,172 --> 00:06:58,047
Hei.
101
00:06:58,672 --> 00:07:00,130
Sepertinya kau orang baik.
102
00:07:03,922 --> 00:07:06,297
Bung, semua orang baik
jika dibandingkan denganmu.
103
00:07:06,797 --> 00:07:09,547
Berita mengenai kejahatanmu
tersebar di TV.
104
00:07:10,880 --> 00:07:13,088
Kau percaya para bedebah itu, ya?
105
00:07:13,172 --> 00:07:14,588
Kau percaya para pembohong itu?
106
00:07:14,672 --> 00:07:18,505
Dengar, Bung, aku tak gila.
Aku juga bukan pembunuh.
107
00:07:18,588 --> 00:07:20,588
Ya, kudengar kau itu Pelindung.
108
00:07:21,463 --> 00:07:23,672
Semuanya mentertawaimu di Internet.
109
00:07:24,922 --> 00:07:26,838
Dengar, Bung. Ini bukan lelucon.
110
00:07:28,088 --> 00:07:31,380
Paham? Aku memang Pelindung.
111
00:07:31,463 --> 00:07:32,422
Aku serius.
112
00:07:32,505 --> 00:07:34,838
Aku harus melindungi kota ini
dari Kaum Abadi.
113
00:07:36,630 --> 00:07:38,797
Mereka berencana menghancurkan Istanbul.
114
00:07:43,880 --> 00:07:47,130
Aku tahu kau bingung,
tapi aku butuh bantuanmu untuk kabur.
115
00:07:54,422 --> 00:07:56,922
Kau tak perlu jadi Pelindung
untuk melindungi kota ini.
116
00:07:57,630 --> 00:07:59,130
Kota ini milik kita semua.
117
00:08:05,505 --> 00:08:06,797
Berengsek.
118
00:08:18,172 --> 00:08:19,547
Sudah kuperingati.
119
00:08:20,297 --> 00:08:21,505
Mungkin ratusan kali.
120
00:08:22,422 --> 00:08:24,088
Setiap kau berbuat salah,
121
00:08:24,172 --> 00:08:28,505
kupikir, "Zeynep salah satu Loyalis
yang terbaik, pasti dia perbaiki.
122
00:08:29,380 --> 00:08:30,713
Dia putrinya Kemal."
123
00:08:30,797 --> 00:08:32,463
Kuharap kau lebih memahaminya...
124
00:08:32,547 --> 00:08:33,630
Jangan menyelaku.
125
00:08:37,797 --> 00:08:40,213
Tak ada ruang untuk perasaan
dalam perang ini.
126
00:08:40,297 --> 00:08:44,338
Kita hanya boleh memiliki satu emosi
dalam perang melawan Kaum Abadi.
127
00:08:45,172 --> 00:08:46,297
Itu adalah kesetiaan.
128
00:08:47,047 --> 00:08:49,838
Kaum Abadi tak bisa mati,
129
00:08:49,922 --> 00:08:52,755
jadi, Loyalis tak boleh membangkang.
130
00:08:52,838 --> 00:08:55,422
Ayahku mati! Dia sudah tiada!
131
00:08:55,922 --> 00:08:58,547
Jiwaku terasa hampa. Kau paham?
132
00:08:58,630 --> 00:09:02,755
Aku serasa ingin membakar suatu tempat
atau membalaskan dendam ayahku.
133
00:09:02,838 --> 00:09:04,880
Kau sudah membunuh Derya.
134
00:09:04,963 --> 00:09:08,380
Kau biarkan Hakan melawan Abadi
tanpa baju ajaib.
135
00:09:08,463 --> 00:09:10,047
Kau melanggar tiap aturan.
136
00:09:10,130 --> 00:09:13,130
Jika kau pembunuh ayahku,
aku juga akan membunuhmu.
137
00:09:13,505 --> 00:09:16,713
Kini Leyla akan kubunuh
karena melaporkan Hakan ke polisi.
138
00:09:16,797 --> 00:09:18,963
Itu emosi yang sama berbahaya.
139
00:09:19,755 --> 00:09:20,755
Kecemburuan.
140
00:09:21,463 --> 00:09:24,630
Kau mencintai Hakan
dan cemburu pada Leyla.
141
00:09:24,713 --> 00:09:27,005
Cemburu apa? Apa maksudmu?
142
00:09:27,088 --> 00:09:30,130
Sudah kubilang. Aku melihat Leyla
melaporkannya ke polisi!
143
00:09:32,797 --> 00:09:34,172
Kau tak tahu apa pun!
144
00:09:34,255 --> 00:09:36,463
Kau hanya duduk santai
menilai kesetiaan orang!
145
00:09:36,547 --> 00:09:39,213
Akan ada serangan besar
dan waktu kita sedikit!
146
00:09:39,297 --> 00:09:41,005
Pelindung di rumah sakit jiwa!
147
00:09:41,088 --> 00:09:44,713
Namun, kau malah sibuk
menuduhku cemburu pada Leyla!
148
00:09:44,797 --> 00:09:47,463
- Persetan dengan kesetiaan!
- Pergi dari sini!
149
00:09:49,797 --> 00:09:51,172
Kini kau Loyalis Sesat.
150
00:09:51,255 --> 00:09:53,130
Jangan kembali kemari.
151
00:10:25,338 --> 00:10:27,463
Kau mengajakku kemari
hanya untuk memandangiku?
152
00:10:31,838 --> 00:10:34,880
Kau cantik. Bagaimana lagi?
Aku tak boleh memandangmu?
153
00:10:34,963 --> 00:10:37,422
Pandanglah aku, untuk seterusnya.
154
00:10:38,047 --> 00:10:39,088
Sayang.
155
00:10:42,380 --> 00:10:44,505
Percayalah, semua akan baik-baik saja.
156
00:10:45,588 --> 00:10:49,838
Aku tahu sulit membahas masa lalu,
tapi akan kuberikan masa depan padamu.
157
00:10:50,505 --> 00:10:52,088
Akan kuberikan kau cinta.
158
00:10:53,213 --> 00:10:54,130
Dan...
159
00:10:59,838 --> 00:11:01,422
Aku akan memberimu kekekalan.
160
00:11:02,338 --> 00:11:03,338
Indahnya.
161
00:11:05,422 --> 00:11:06,630
Bolehkah?
162
00:11:30,130 --> 00:11:31,172
Biar kulihat.
163
00:11:32,172 --> 00:11:34,297
Kau memang pria sejati. Terima kasih.
164
00:11:36,005 --> 00:11:37,963
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
165
00:11:38,047 --> 00:11:39,380
Aku sangat mencintaimu.
166
00:11:46,047 --> 00:11:47,755
Lihatlah Istanbul.
167
00:11:47,838 --> 00:11:49,547
Lihatlah keindahan ini.
168
00:11:53,880 --> 00:11:55,547
Semua ini akan menjadi milik kita.
169
00:11:56,588 --> 00:11:59,297
Ini yang selalu kita dambakan.
170
00:12:02,797 --> 00:12:05,922
Karena punya impian besar
tentang Istanbul,
171
00:12:06,005 --> 00:12:08,213
kau pasti mengira
serangan tak akan diluncurkan.
172
00:12:09,588 --> 00:12:10,963
Sudah bicara dengan yang lain?
173
00:12:13,422 --> 00:12:14,338
Belum.
174
00:12:15,547 --> 00:12:16,547
Boleh aku jujur?
175
00:12:17,630 --> 00:12:18,922
Aku tak peduli Abadi lain.
176
00:12:19,005 --> 00:12:20,338
Sama sekali.
177
00:12:20,838 --> 00:12:24,672
Aku tak memedulikan mereka
atau serangan besar mereka.
178
00:12:25,338 --> 00:12:26,255
Tak sedikit pun.
179
00:12:26,922 --> 00:12:30,005
Mungkin rencana itu bukan ide buruk,
Faysal.
180
00:12:31,547 --> 00:12:33,547
Kau berkomunikasi dengan mereka?
181
00:12:35,338 --> 00:12:36,505
Memang kenapa?
182
00:12:38,172 --> 00:12:40,172
Jangan lupa, aku juga sang Abadi.
183
00:12:41,255 --> 00:12:42,630
Istanbul bukan rumah kita.
184
00:12:43,588 --> 00:12:45,672
Kelak, aku ingin pulang ke rumah kita.
185
00:12:45,755 --> 00:12:46,922
Apa pun yang terjadi.
186
00:13:03,547 --> 00:13:05,130
Ada apa? Kau tak apa-apa?
187
00:13:09,547 --> 00:13:11,172
Aku tak merasa bugar.
188
00:13:11,797 --> 00:13:13,463
Bisakah kita pergi?
189
00:13:15,255 --> 00:13:16,255
Tentu.
190
00:13:55,255 --> 00:13:56,172
Halo.
191
00:13:56,630 --> 00:13:57,922
Kau sudah membuat janji?
192
00:13:58,213 --> 00:14:00,880
- Aku ingin mengunjungi pasien.
- Hari ini tak diizinkan.
193
00:14:01,172 --> 00:14:03,380
Kenapa? Aku jauh-jauh kemari.
194
00:14:03,463 --> 00:14:06,338
Ada penjahat berbahaya di sini.
Jangan cari masalah.
195
00:14:06,422 --> 00:14:07,797
- Penjahat?
- Ayo.
196
00:14:08,630 --> 00:14:09,922
Aku bahkan tak boleh...
197
00:14:16,672 --> 00:14:19,297
Hei. Aku tak tahan lagi.
Aku ingin ke toilet.
198
00:14:19,380 --> 00:14:20,380
Ayolah.
199
00:14:21,213 --> 00:14:22,213
Ayo!
200
00:14:35,088 --> 00:14:36,297
Jangan lama-lama.
201
00:14:36,547 --> 00:14:40,213
- Kau mau membantuku?
- Cepat, selesaikan urusanmu.
202
00:14:52,547 --> 00:14:53,963
Kau belum selesai?
203
00:14:58,963 --> 00:15:00,380
Sial! Dia kabur!
204
00:15:08,213 --> 00:15:09,672
Dia kabur! Cepat!
205
00:15:09,755 --> 00:15:11,213
Kabari semuanya! Dia kabur!
206
00:15:27,963 --> 00:15:30,255
- Sial.
- Diam di situ! Jangan bergerak!
207
00:15:30,338 --> 00:15:32,255
Kubilang, tetap di tempat!
208
00:15:33,380 --> 00:15:34,630
Tetap di tempat!
209
00:15:35,755 --> 00:15:37,797
- Lepaskan aku!
- Hentikan!
210
00:15:37,880 --> 00:15:40,047
- Lepaskan!
- Kau ingin kami biarkan melompat?
211
00:15:40,130 --> 00:15:41,713
Lepaskan! Ini akan berakhir buruk.
212
00:15:41,797 --> 00:15:43,547
- Lepaskan aku!
- Berengsek!
213
00:15:49,880 --> 00:15:52,255
Beraninya kau datang setelah berkhianat!
214
00:15:52,338 --> 00:15:54,630
Usai melapor pada polisi,
kau kini mau membunuhnya?
215
00:15:54,713 --> 00:15:55,713
Zeynep, dengar.
216
00:15:55,797 --> 00:15:57,672
Untuk apa aku mendengarkanmu?
217
00:15:57,755 --> 00:15:59,338
Bukan aku yang melaporkannya.
218
00:16:00,088 --> 00:16:02,047
Teganya kau melakukan itu.
219
00:16:02,130 --> 00:16:03,505
Aku akan membalasmu.
220
00:16:05,005 --> 00:16:07,088
Faysal mengendalikan pikiranku.
221
00:16:07,588 --> 00:16:10,505
Dia yang mengendalikanku, paham?
Semua itu perintahnya.
222
00:16:12,088 --> 00:16:13,797
Mati saja kau.
223
00:16:17,588 --> 00:16:18,505
Zeynep!
224
00:16:18,588 --> 00:16:19,672
Apa?
225
00:16:31,838 --> 00:16:33,505
Kau Sang Abadi.
226
00:16:34,588 --> 00:16:36,422
Kau sudah jadi salah satu dari mereka.
227
00:16:37,588 --> 00:16:39,797
Aku tak memintanya.
228
00:16:40,172 --> 00:16:41,380
Kau tahu itu.
229
00:16:43,505 --> 00:16:46,588
Dengar, aku ingin membantumu
mencegah Kaum Abadi.
230
00:16:47,755 --> 00:16:49,630
Namun, tolong bantu aku.
231
00:16:50,463 --> 00:16:54,505
Dia bisa mengendalikanku kapan saja.
Aku bisa gila. Tolong, Zeynep.
232
00:16:55,255 --> 00:16:56,588
Bantu aku.
233
00:17:02,547 --> 00:17:03,630
- Lepaskan!
- Berbaring!
234
00:17:03,713 --> 00:17:05,463
Lepaskan aku! Lepaskan!
235
00:17:06,422 --> 00:17:07,380
Lepaskan!
236
00:17:08,047 --> 00:17:10,922
Jika mencoba lari lagi, kuhajar kau!
237
00:17:11,005 --> 00:17:12,130
Paham, Pelindung?
238
00:17:12,213 --> 00:17:15,005
- Mereka bisa menyerang kapan saja!
- Cukup!
239
00:17:15,088 --> 00:17:16,505
- Bungkam dia!
- Pergilah!
240
00:17:16,588 --> 00:17:19,755
- Suruh semuanya keluar Istanbul!
- Cukup!
241
00:17:19,838 --> 00:17:20,880
Tutup saja mulutnya.
242
00:17:22,922 --> 00:17:23,838
Cukup.
243
00:17:55,005 --> 00:17:56,880
Semuanya hanya tahu sebatas yang kutahu.
244
00:17:57,255 --> 00:18:00,088
Kau tahu apa soal serangan itu?
Katakan semuanya.
245
00:18:00,172 --> 00:18:04,005
Mereka ingin membiakkan belalang
yang dicuri dari museum
246
00:18:04,088 --> 00:18:06,922
hingga cukup untuk merusak Istanbul
dalam semalam.
247
00:18:07,547 --> 00:18:10,213
Astaga. Bagaimana ini? Aku bisa gila!
248
00:18:10,297 --> 00:18:13,463
Kita perlu melapor ke polisi
atau Kementerian Dalam Negeri?
249
00:18:13,547 --> 00:18:14,630
Bagaimana ini?
250
00:18:14,713 --> 00:18:17,797
Percuma saja melapor. Hakan dianggap gila.
251
00:18:17,880 --> 00:18:19,297
Kita juga tak akan dipercaya.
252
00:18:19,380 --> 00:18:22,922
Dari yang kubaca,
belalang itu berbiak di bawah tanah.
253
00:18:23,297 --> 00:18:26,338
Kau tahu markas Faysal
yang terletak di bawah tanah?
254
00:18:26,422 --> 00:18:28,213
Gudang atau semacamnya?
255
00:18:28,838 --> 00:18:30,713
Aku tak tahu.
256
00:18:31,213 --> 00:18:35,588
Di museum, Metin menjelaskan
kedahsyatan lompatan belalang itu.
257
00:18:35,672 --> 00:18:39,630
Mereka pernah memicu getaran kecil
saat merajalela di kota
258
00:18:39,713 --> 00:18:41,297
ketika Wabah Hitam.
259
00:18:41,380 --> 00:18:43,172
Getaran semacam gempa bumi?
260
00:18:43,255 --> 00:18:45,630
Kurasa tak sekuat gempa bumi.
261
00:18:45,713 --> 00:18:48,088
Namun, jika ada getaran yang cukup kuat,
262
00:18:48,172 --> 00:18:49,963
tempat pembiakannya bisa terlacak.
263
00:18:50,797 --> 00:18:52,047
Leyla.
264
00:18:57,088 --> 00:19:00,588
Kita harus menemui seismolog.
Ayo ke Observatorium Kandilli,
265
00:19:01,588 --> 00:19:03,172
mungkin boleh melihat data gempa.
266
00:19:03,255 --> 00:19:05,505
Mungkin ada petunjuk. Entahlah.
267
00:19:10,088 --> 00:19:11,463
Leyla, mau apa kau?
268
00:19:11,547 --> 00:19:13,338
Leyla! Sadarlah!
269
00:19:13,422 --> 00:19:16,338
Leyla! Faysal mengendalikan pikiranmu!
Hentikan!
270
00:19:17,755 --> 00:19:18,713
Leyla!
271
00:19:35,213 --> 00:19:36,088
Di mana kau?
272
00:19:41,297 --> 00:19:42,255
Leyla.
273
00:19:44,630 --> 00:19:45,672
Faysal.
274
00:19:48,338 --> 00:19:49,380
Sayang.
275
00:19:49,797 --> 00:19:51,922
Faysal, ayo pulang.
276
00:19:53,172 --> 00:19:55,172
Ayo pulang, kumohon.
277
00:19:55,838 --> 00:19:57,422
Tak perlu pulang, Sayang.
278
00:19:57,880 --> 00:19:59,172
Kau akan sembuh.
279
00:19:59,255 --> 00:20:01,672
Kita tak perlu pulang, aku janji.
280
00:20:02,463 --> 00:20:04,380
Kita hanya butuh darah Pelindung.
281
00:20:05,213 --> 00:20:07,047
Akan kusuapkan langsung padamu.
282
00:20:08,255 --> 00:20:09,463
Bertahanlah.
283
00:20:10,255 --> 00:20:11,255
Tunggu aku.
284
00:20:15,338 --> 00:20:19,255
Sebentar lagi akan dimulai.
Ini laga besar bagi tim nasional kita.
285
00:20:19,338 --> 00:20:20,588
Tiket sudah habis terjual.
286
00:20:20,672 --> 00:20:24,547
Lebih dari 70.000 penonton
akan memadati stadion pada pukul 20.00.
287
00:20:24,630 --> 00:20:27,088
Serangan dilancarkan
saat pertandingan dimulai.
288
00:20:27,505 --> 00:20:29,172
Wasit akan meniup peluit.
289
00:20:29,255 --> 00:20:31,338
Seisi kota akan fokus pada pertandingan.
290
00:20:31,963 --> 00:20:33,547
Lalu kita tekan tombolnya.
291
00:20:34,047 --> 00:20:34,922
Okhan?
292
00:20:35,005 --> 00:20:38,338
Semua belalangnya terinfeksi,
tapi kita butuh kelinci percobaan
293
00:20:38,422 --> 00:20:40,005
untuk memastikan.
294
00:20:41,297 --> 00:20:42,172
Piraye?
295
00:20:42,922 --> 00:20:45,547
Sistemnya terhubung
dengan ventilasi stadion.
296
00:20:46,255 --> 00:20:49,755
Kita tekan tombolnya,
lalu belalang akan menyerbu stadion.
297
00:20:50,797 --> 00:20:52,005
Semuanya akan mati.
298
00:20:55,338 --> 00:20:59,130
Penonton,
kamilah pemenang pertandingan malam ini.
299
00:21:03,880 --> 00:21:06,380
- Dia di dalam?
- Ya. Selamat datang, Pak.
300
00:21:17,463 --> 00:21:18,713
Hakan.
301
00:21:21,713 --> 00:21:23,297
Sut.
302
00:21:23,838 --> 00:21:24,880
Jangan takut.
303
00:21:25,797 --> 00:21:27,088
Jangan takut.
304
00:21:45,630 --> 00:21:48,422
Kau takut karena mengira
akan kubunuh, 'kan?
305
00:21:48,963 --> 00:21:50,088
Tak perlu takut.
306
00:21:51,130 --> 00:21:52,963
Tujuanku bukan membunuhmu.
307
00:21:54,130 --> 00:21:56,047
Aku ingin menyelamatkanmu.
308
00:21:58,338 --> 00:21:59,463
Jangan takut.
309
00:22:11,338 --> 00:22:13,505
Cinta memang aneh, 'kan?
310
00:22:14,380 --> 00:22:15,380
Kau hanya...
311
00:22:16,005 --> 00:22:19,130
Kau berani mengambil risiko,
tanpa memikirkan dampaknya.
312
00:22:20,088 --> 00:22:22,297
Segalanya diabaikan.
313
00:22:25,047 --> 00:22:26,422
Termasuk kekekalan.
314
00:22:36,380 --> 00:22:39,880
Seandainya Kaum Abadi lain ada di sini,
315
00:22:40,505 --> 00:22:43,130
mereka akan memotong lehermu.
316
00:22:43,213 --> 00:22:44,838
Mereka akan bunuh Pelindung.
317
00:22:44,922 --> 00:22:47,963
Namun, aku tak peduli soal itu.
318
00:22:48,588 --> 00:22:51,588
Semua tindakanku ini
demi mengembalikan hidup Rüya.
319
00:22:52,338 --> 00:22:54,005
Hakan, Rüya sakit parah.
320
00:22:55,588 --> 00:22:57,088
Aku butuh darahmu.
321
00:22:58,088 --> 00:23:00,838
Dan darahmu tak akan ampuh...
322
00:23:02,005 --> 00:23:06,547
jika tak diperoleh dengan belati ajaib.
323
00:23:09,130 --> 00:23:10,338
Sekarang...
324
00:23:11,047 --> 00:23:12,547
Kau bantulah aku.
325
00:23:12,630 --> 00:23:16,297
Jika membantuku,
aku berjanji akan membantumu.
326
00:23:16,380 --> 00:23:17,588
Pegang ucapanku.
327
00:23:19,880 --> 00:23:21,880
Akan kulepas penutup mulutmu.
328
00:23:22,880 --> 00:23:25,213
Setelah itu, katakan di mana belatinya.
329
00:23:26,588 --> 00:23:27,588
Kumohon.
330
00:23:34,047 --> 00:23:36,922
Kau tahu belati itu?
Akan kutancapkan ke bokongmu!
331
00:23:37,005 --> 00:23:38,172
Dengar?
332
00:23:38,255 --> 00:23:40,213
Kau dengar? Akan kutancapkan ke bokongmu!
333
00:24:05,838 --> 00:24:07,005
- Keluar!
- Ada apa?
334
00:24:07,088 --> 00:24:08,297
- Ayo keluar!
- Kenapa?
335
00:24:08,380 --> 00:24:10,922
Kita harus segera keluar!
336
00:24:11,838 --> 00:24:12,797
Cepat!
337
00:24:14,130 --> 00:24:15,338
Lepaskan aku!
338
00:24:38,213 --> 00:24:39,172
Lepaskan!
339
00:24:41,297 --> 00:24:42,172
Masuklah!
340
00:24:57,172 --> 00:24:58,338
Apa yang terjadi?
341
00:25:41,713 --> 00:25:43,088
AMBULANS
342
00:26:04,922 --> 00:26:05,797
Lihat.
343
00:26:05,880 --> 00:26:10,297
Ini data pergerakan tanah
dalam kurun waktu 24 jam.
344
00:26:11,255 --> 00:26:14,338
Skalanya relatif besar di 14 lokasi ini.
345
00:26:14,922 --> 00:26:16,880
Dua belas getaran dari lokasi konstruksi.
346
00:26:17,463 --> 00:26:19,630
Sisanya berskala kecil.
347
00:26:20,630 --> 00:26:23,922
Apa akhir-akhir ini
ada getaran yang janggal bagimu?
348
00:26:24,963 --> 00:26:26,005
Coba kuperiksa.
349
00:26:27,630 --> 00:26:28,672
Menarik.
350
00:26:30,005 --> 00:26:33,713
Ada pergerakan yang tak lazim
di sekitar İkitelli.
351
00:26:37,005 --> 00:26:38,672
Bukankah itu dekat stadion?
352
00:26:39,297 --> 00:26:40,255
Tepat di stadion.
353
00:26:43,088 --> 00:26:45,005
Ada pertandingan tim nasional malam ini.
354
00:26:48,547 --> 00:26:50,338
Mereka akan menyerang saat itu.
355
00:27:31,380 --> 00:27:33,255
- Periksa ke belakang. Cepat.
- Ayo!
356
00:27:33,755 --> 00:27:35,380
Di mana dia?
357
00:27:35,463 --> 00:27:37,880
Dia kabur bersama petugas kebersihan baru.
358
00:27:42,755 --> 00:27:44,713
Segera temukan dia. Paham?
359
00:27:44,797 --> 00:27:46,505
Cepat temukan! Ayo!
360
00:27:46,588 --> 00:27:47,547
Temukan dia!
361
00:28:06,838 --> 00:28:07,922
Rüya?
362
00:28:08,005 --> 00:28:09,588
Kau benar, Sayang.
363
00:28:10,547 --> 00:28:12,630
Aku berjanji, kita akan pulang.
364
00:28:12,713 --> 00:28:14,463
Secepatnya. Aku berjanji.
365
00:28:28,755 --> 00:28:29,797
Sial.
366
00:28:30,463 --> 00:28:32,922
Kau siapa? Kenapa menolongku?
367
00:28:33,005 --> 00:28:35,963
Pentingkah itu?
Katamu Istanbul akan diserang.
368
00:28:36,047 --> 00:28:37,672
Mari kita tangani segera.
369
00:28:37,755 --> 00:28:40,380
Terima kasih. Kita harus bergegas.
Pinjam ponselmu.
370
00:28:42,172 --> 00:28:43,047
Ini.
371
00:28:48,255 --> 00:28:49,338
Jawablah.
372
00:28:52,713 --> 00:28:54,338
Siapa lagi ini? Halo.
373
00:28:54,422 --> 00:28:55,838
- Halo, Zeynep!
- Hakan!
374
00:28:55,922 --> 00:28:57,422
Aku berhasil lari. Kau di mana?
375
00:28:57,505 --> 00:28:59,963
Hakan, kami sudah tahu
lokasi penyerangannya.
376
00:29:00,047 --> 00:29:01,255
Stadion akan diserang.
377
00:29:01,338 --> 00:29:03,547
Belalangnya dibiakkan di bawah stadion.
378
00:29:03,630 --> 00:29:06,172
Apa? Kapan pertandingannya?
379
00:29:06,255 --> 00:29:07,172
Pukul 20.00.
380
00:29:08,005 --> 00:29:09,047
Sial!
381
00:29:09,130 --> 00:29:10,338
Kurang dari satu jam.
382
00:29:11,297 --> 00:29:12,297
Belatinya?
383
00:29:12,380 --> 00:29:13,963
Jangan cemas. Sudah kubawa.
384
00:29:14,047 --> 00:29:15,422
Baiklah, sampai jumpa di sana.
385
00:29:20,255 --> 00:29:22,380
Cepat! Stadion akan diserang.
386
00:29:22,463 --> 00:29:24,713
- Belalangnya akan dilepas di sana.
- Sial!
387
00:29:24,797 --> 00:29:26,922
Akan ada sekitar 70.000 orang di sana.
388
00:29:27,005 --> 00:29:29,297
Nyalakan sirenenya!
Bertindaklah, ayo! Cepat!
389
00:29:38,713 --> 00:29:40,797
Malam, Semuanya.
390
00:29:40,880 --> 00:29:44,547
Selamat datang di salah satu pertandingan
penting dalam sejarah sepak bola Turki.
391
00:29:58,588 --> 00:30:00,463
Turki!
392
00:30:13,588 --> 00:30:15,338
Aku juga mau bendera!
393
00:30:17,297 --> 00:30:19,547
Hei. Sembilan menit lagi
pertandingan dimulai.
394
00:30:19,630 --> 00:30:21,213
Dari mana mereka akan menyerang?
395
00:30:21,547 --> 00:30:22,963
Sial! Polisi!
396
00:30:29,047 --> 00:30:31,172
Turki!
397
00:30:44,005 --> 00:30:45,922
Tak ada apa pun di sini.
398
00:30:48,213 --> 00:30:50,588
Tinggal lima menit lagi
dan Zeynep tak ada.
399
00:30:59,088 --> 00:31:01,255
Tak ada sinyal, ini di bawah tanah.
400
00:31:05,963 --> 00:31:07,755
Ayolah, Zeynep, bawakan belatinya.
401
00:31:20,672 --> 00:31:22,338
BAHAYA!
DILARANG MASUK
402
00:31:23,213 --> 00:31:24,255
Kaum Abadi.
403
00:31:37,005 --> 00:31:38,880
Minggir!
404
00:31:41,422 --> 00:31:42,630
Sial! Hakan!
405
00:31:44,172 --> 00:31:45,047
Sial!
406
00:31:49,130 --> 00:31:52,005
- Di mana dia? Dia menjawab telepon?
- Tidak.
407
00:31:52,088 --> 00:31:53,505
Mungkin tak ada sinyal.
408
00:31:53,588 --> 00:31:56,213
- Mungkin dia sudah naik ke kereta.
- Ayo, cepat.
409
00:32:08,297 --> 00:32:10,380
Aku menuju ke sana. Dua menit lagi tiba.
410
00:32:41,255 --> 00:32:42,422
Hakan!
411
00:32:43,588 --> 00:32:44,463
Hakan!
412
00:32:45,172 --> 00:32:46,172
Hakan!
413
00:32:47,338 --> 00:32:49,922
- Di mana dia? Di sini juga tak ada.
- Zeynep?
414
00:32:50,005 --> 00:32:51,047
- Kau Zeynep?
- Ya.
415
00:32:51,130 --> 00:32:52,963
- Kau mencari Hakan?
- Kau siapa?
416
00:32:53,047 --> 00:32:56,255
Itu tak penting.
Hakan tadi memasuki pintu itu.
417
00:32:56,338 --> 00:32:57,797
Akan kuantar, ikut aku.
418
00:32:57,880 --> 00:32:59,422
Siapa dia? Ada apa?
419
00:33:01,922 --> 00:33:02,797
Siapa dia?
420
00:33:04,505 --> 00:33:07,422
Tunggu. Ada satpam.
Akan kualihkan perhatiannya.
421
00:33:07,505 --> 00:33:08,380
Cepat pergi.
422
00:33:09,297 --> 00:33:10,672
Mungkin Hakan temukan mereka.
423
00:33:11,172 --> 00:33:13,755
Kita harus serahkan belatinya.
Pertandingan akan dimulai.
424
00:33:13,838 --> 00:33:15,463
Waktunya sempit, ayo!
425
00:33:16,213 --> 00:33:18,130
Dia akan melompat. Sungguh. Lihatlah.
426
00:33:18,213 --> 00:33:19,672
Ayo.
427
00:33:25,672 --> 00:33:26,797
Zeynep, tunggu!
428
00:33:26,880 --> 00:33:29,297
Ini berbahaya.
Biar kuantarkan belati itu padanya.
429
00:33:29,380 --> 00:33:30,922
Tidak. Biar aku saja.
430
00:33:31,005 --> 00:33:34,505
- Kau bisa terbunuh. Bahaya.
- Kau juga bisa terbunuh!
431
00:33:34,588 --> 00:33:36,922
Hakan juga bisa membunuhmu
setelah dapat belati.
432
00:33:37,005 --> 00:33:37,963
Zeynep, tunggu!
433
00:33:38,838 --> 00:33:40,005
BAHAYA!
DILARANG MASUK
434
00:34:07,547 --> 00:34:09,547
Tempat apa ini? Ke mana dia?
435
00:34:24,588 --> 00:34:25,797
Di sana.
436
00:34:36,963 --> 00:34:41,255
Turki!
437
00:34:58,755 --> 00:34:59,880
Jamnya...
438
00:35:10,630 --> 00:35:12,630
Pelindung datang, ayo bergegas.
439
00:35:27,463 --> 00:35:28,630
Sial!
440
00:35:30,547 --> 00:35:33,630
Kedua tim siap di posisi
dan wasit mengecek arlojinya.
441
00:35:33,713 --> 00:35:37,672
Semenit lagi pertandingan dimulai.
442
00:35:37,755 --> 00:35:38,963
Kita saksikan penonton.
443
00:35:47,838 --> 00:35:50,630
Sudah lama aku tak membunuh Pelindung.
Akhirnya!
444
00:36:21,505 --> 00:36:22,380
Zeynep!
445
00:36:52,463 --> 00:36:55,172
Tamatlah kau dan Istanbul, Pelindung.
446
00:36:57,380 --> 00:36:58,422
Hakan!
447
00:37:03,338 --> 00:37:04,588
Belati ajaib!
448
00:37:05,588 --> 00:37:08,588
Kalian tak bisa menyentuh kota ini
selama aku masih hidup!
449
00:37:45,213 --> 00:37:47,463
Aku takut sekali hingga bingung harus apa.
450
00:37:50,380 --> 00:37:54,380
MOBIL KARANTINA
451
00:37:58,130 --> 00:37:59,463
Terima kasih, Saudaraku.
452
00:38:00,130 --> 00:38:03,380
Mungkin aku akan gagal mencegah
serangan ini tanpa bantuanmu.
453
00:38:04,672 --> 00:38:05,630
Bukan masalah.
454
00:38:07,838 --> 00:38:10,963
Kau pun akan bantu jika saudara kandungmu
dalam bahaya, 'kan?
455
00:40:51,172 --> 00:40:52,880
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya