1 00:00:06,005 --> 00:00:07,921 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:21,380 --> 00:00:24,005 ‫"المُحافظ" 3 00:00:36,963 --> 00:00:38,588 ‫ماذا أعطيتني يا دكتور؟ 4 00:00:41,921 --> 00:00:42,796 ‫دكتور؟ 5 00:00:43,296 --> 00:00:44,546 ‫انظر لي. 6 00:00:47,588 --> 00:00:50,005 ‫لا يُمكن أن تخرج من هنا إلّا بعد ملء ‫هذه الاستمارة. 7 00:00:51,130 --> 00:00:54,505 ‫دكتور، أيُمكن أن تنظر إلى وجهي؟ ‫أتظنّ أنّني رجل مجنون؟ 8 00:00:55,421 --> 00:00:56,463 ‫سأتأكّد. 9 00:00:58,296 --> 00:01:00,588 ‫غضبت من مديرك وفجّرت مسجد "آيا صوفيا". 10 00:01:01,671 --> 00:01:04,630 ‫أنت تقول إنّ الجراد سيهاجم "إسطنبول". 11 00:01:05,380 --> 00:01:07,630 ‫وتعلن نفسك المُحافظ على "إسطنبول". 12 00:01:07,921 --> 00:01:09,505 ‫أجل، لست مختلّاً. 13 00:01:10,130 --> 00:01:11,130 ‫اسمعني يا دكتور. 14 00:01:11,463 --> 00:01:12,755 ‫يجبُ أن تصدّقني. 15 00:01:13,463 --> 00:01:16,713 ‫حياتك في خطر أيضاً. ‫الجميع في خطر. 16 00:01:17,213 --> 00:01:19,671 ‫اسمع، كلّنا أذكياء. 17 00:01:20,046 --> 00:01:22,588 ‫ولكن المشكلة هي أنّني لا أحبّ الأذكياء ‫المجانين. 18 00:01:23,838 --> 00:01:26,505 ‫أريد رؤيّة الاستمارة كاملة ‫بعد عودتي أيّها المُحافظ. 19 00:01:28,671 --> 00:01:29,630 ‫ولكن... 20 00:01:39,921 --> 00:01:41,046 ‫دكتور! 21 00:01:43,421 --> 00:01:45,546 ‫لست مجنوناً! 22 00:02:11,963 --> 00:02:12,838 ‫"رويا". 23 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 ‫هل أعجبك مختبري؟ 24 00:02:17,338 --> 00:02:18,296 ‫انظري. 25 00:02:19,588 --> 00:02:20,838 ‫يتكاثر باستمرار. 26 00:02:21,380 --> 00:02:22,546 ‫لا يتقلّص. 27 00:02:25,755 --> 00:02:27,671 ‫أترين الضّغينة المتواجدة في عيونه؟ 28 00:02:29,671 --> 00:02:31,838 ‫لديّ ما يكفي من الضّغائن ‫في عينيّ يا "أوكان". 29 00:02:32,338 --> 00:02:34,880 ‫ولكنّني أعتقد أنّه لا يتوجّب علينا الانتظار. 30 00:02:34,963 --> 00:02:37,088 ‫لن يبقى أيّ كائن حي على قيد الحياة ‫في "إسطنبول". 31 00:02:37,171 --> 00:02:39,338 ‫بما في ذلك القطط الشّاردة وطيور النّورس. 32 00:02:40,421 --> 00:02:43,171 ‫"فيصل" حبس المُحافظ في ‫مستشفى أمراض عقليّة. 33 00:02:43,505 --> 00:02:46,296 ‫ولكنّنا لا نزال نتحدّث عن 15 مليون شخص. ‫هل أنتم متأكّدون؟ 34 00:02:46,380 --> 00:02:49,046 ‫فيروسات الجراد معديّة جدّاً 35 00:02:49,755 --> 00:02:51,296 ‫لدرجة أنّ عضّة واحدة كافيّة. 36 00:02:54,213 --> 00:02:56,713 ‫سينتشر في كلّ أنحاء "إسطنبول" ‫خلال 24 ساعةً. 37 00:02:59,380 --> 00:03:00,505 ‫الموت الأسود. 38 00:03:01,130 --> 00:03:02,755 ‫كان ذلك عام 1347. 39 00:03:02,838 --> 00:03:05,255 ‫كانت ليلةً رائعةً، أتتذكّرينها؟ 40 00:03:05,338 --> 00:03:08,713 ‫كانت البشريّة لا تزال مؤمنةً بهراء ‫القرون الوسطى. 41 00:03:09,380 --> 00:03:13,213 ‫في تلك الأثناء، ‫انتشر أسلاف هذا الجراد في "أوروبا". 42 00:03:13,296 --> 00:03:16,421 ‫عانى النّاس كثيراً ومات الكثير من النّاس. 43 00:03:16,838 --> 00:03:18,963 ‫سألوا الكنيسة عمّا يحدث لهم. 44 00:03:20,380 --> 00:03:22,838 ‫وأخبرتهم الكنيسة أنّه غضب من الله. 45 00:03:23,505 --> 00:03:26,171 ‫في الواقع كان غضبنا. ‫سرقوا فكرتنا. 46 00:03:27,713 --> 00:03:28,755 ‫اسمعي يا "رويا". 47 00:03:29,463 --> 00:03:31,088 ‫هجومنا الكبير سيكون ناجحاً. 48 00:03:31,588 --> 00:03:33,505 ‫وسنعود من حيث أتينا. 49 00:03:34,046 --> 00:03:34,963 ‫إلى ديارنا. 50 00:03:36,338 --> 00:03:37,463 ‫جيّد. 51 00:03:38,088 --> 00:03:40,046 ‫جيّد فقط؟ 52 00:03:40,796 --> 00:03:44,255 ‫هل أصبحت خالدةً من محبّي البشر ‫مثل زوجك؟ 53 00:03:44,338 --> 00:03:46,005 ‫كلّا يا "ميرغين". 54 00:03:46,088 --> 00:03:48,546 ‫أنا مجرّد خالدة تحبّ زوجها. 55 00:03:48,630 --> 00:03:50,671 ‫وأريد العودة إلى دياري سريعاً. 56 00:03:54,130 --> 00:03:55,838 ‫أنا في صفكم في هذه الخطّة. 57 00:03:55,921 --> 00:03:57,088 ‫ماذا عن "فيصل"؟ 58 00:03:59,630 --> 00:04:00,796 ‫اتّخذت قراري. 59 00:04:03,546 --> 00:04:07,755 ‫اسمع، هذه مستشفى للأمراض العقليّة ‫وليست بمستشفى عادية. 60 00:04:08,046 --> 00:04:09,921 ‫يوجد أشخاص مجانين هنا. 61 00:04:10,005 --> 00:04:11,213 ‫يجبُ أن تكون حذراً. 62 00:04:11,963 --> 00:04:14,005 ‫لا تقلق، يُمكنني الاعتناء بنفسي. 63 00:04:14,796 --> 00:04:18,713 ‫في أول يوم لي هنا قابلت مريضاً ‫كان يعتقد أنّه أرنب. 64 00:04:20,630 --> 00:04:23,255 ‫أرنب! لذا التزم الصّمت ‫عندما أعطيته الجزر. 65 00:04:23,921 --> 00:04:25,921 ‫ولكنك لست محظوظاً جدّاً. 66 00:04:26,005 --> 00:04:28,046 ‫أكثر شخص مجنون في البلاد هنا. 67 00:04:29,838 --> 00:04:31,546 ‫توخّ الحذر. 68 00:04:32,546 --> 00:04:35,380 ‫احلق لحيتك أيضاً، ربّما يجذبونها. 69 00:04:35,463 --> 00:04:36,963 ‫اتّفقنا؟ هيّا. 70 00:04:38,796 --> 00:04:39,880 ‫ماذا حدث؟ 71 00:04:45,755 --> 00:04:46,755 ‫"ليلى". 72 00:04:48,338 --> 00:04:50,588 ‫بم تشعرين وقت النّظر إلى هذه القلادة؟ 73 00:04:51,046 --> 00:04:52,463 ‫أتشعرين بالخلود؟ 74 00:04:55,213 --> 00:04:56,171 ‫كلّا. 75 00:04:57,296 --> 00:04:58,338 ‫كلّا؟ 76 00:05:01,463 --> 00:05:02,546 ‫لا تقلقي. 77 00:05:03,421 --> 00:05:07,046 ‫ستشعرين كخالدة حقيقيّة سريعاً جدّاً. 78 00:05:07,755 --> 00:05:08,838 ‫انظري إلى ما فعلته. 79 00:05:08,921 --> 00:05:11,130 ‫المُحافظ محبوس بسببك. 80 00:05:11,630 --> 00:05:12,546 ‫أحسنت. 81 00:05:13,338 --> 00:05:14,296 ‫أحسنت. 82 00:05:18,255 --> 00:05:23,380 ‫ماذا تعرفين عن خطّة الهجوم الكبرى؟ 83 00:05:23,463 --> 00:05:24,380 ‫حدّثيني عنها. 84 00:05:25,505 --> 00:05:27,296 ‫أعتقد أنّك يجبُ أن توجّه هذا السّؤال ‫إلى "رويا". 85 00:05:29,671 --> 00:05:30,713 ‫ماذا تقصدين؟ 86 00:05:32,588 --> 00:05:35,963 ‫هل "رويا" في صفّك في خطّة الهجوم الكبرى؟ 87 00:05:37,130 --> 00:05:39,130 ‫أم تساند الخالدين الآخرين؟ 88 00:05:45,463 --> 00:05:47,921 ‫دمي في عروقك الآن. 89 00:05:48,421 --> 00:05:51,588 ‫هل تحاولين تعذيبي؟ 90 00:05:55,213 --> 00:05:56,921 ‫"ليلى"، زوجتي مريضة جدّاً. 91 00:05:57,838 --> 00:06:01,088 ‫"رويا" لم تتمكّن من الحصول على ما يكفي من ‫الدّماء من "هاكان" في "آيا صوفيا". 92 00:06:01,171 --> 00:06:02,921 ‫إنّها تعاني أمام عينيّ. 93 00:06:04,463 --> 00:06:08,046 ‫وأحتاج شيئاً لمعالجتها. 94 00:06:09,046 --> 00:06:10,296 ‫إنّه دم المُحافظ. 95 00:06:13,463 --> 00:06:16,213 ‫ما سبب مزاجك السّيىء؟ ‫نحن ننقذ حياةً هنا. 96 00:06:18,963 --> 00:06:24,046 ‫ستذهبين إلى مستشفى الأمراض العقليّة ‫وستحضرين دم "هاكان". 97 00:06:45,171 --> 00:06:46,755 ‫لم لم تأكل طعامك؟ 98 00:06:48,880 --> 00:06:51,630 ‫لا يهمّني الطّعام، ‫أحتاج إلى الخروج من هنا. 99 00:06:57,171 --> 00:06:58,005 ‫اسمع. 100 00:06:58,671 --> 00:07:00,130 ‫تبدو رجلاً لطيفاً. 101 00:07:03,921 --> 00:07:06,296 ‫يا شقيقي، الجميع طيبون بالمقارنة بك. 102 00:07:06,796 --> 00:07:09,546 ‫التّلفاز مليء بالأخبار الّتي تشير إلى ‫حجم الشّر المتواجد داخلك. 103 00:07:10,880 --> 00:07:13,088 ‫هل صدّقت هؤلاء الأوغاد؟ 104 00:07:13,171 --> 00:07:14,588 ‫أتصدّق هؤلاء الكاذبين؟ 105 00:07:14,671 --> 00:07:18,505 ‫اسمع يا شقيقي، لست مجنوناً. ‫لست قاتلاً أيضاً. 106 00:07:18,588 --> 00:07:20,588 ‫أجل، علمت أنّك المُحافظ. 107 00:07:21,463 --> 00:07:23,671 ‫النّاس يسخرون من هرائك عبر الإنترنت. 108 00:07:24,921 --> 00:07:26,838 ‫اسمع يا شقيقي، ليست مزحةً. 109 00:07:28,088 --> 00:07:31,380 ‫أتفهمني؟ أنا المُحافظ حقّاً. 110 00:07:31,463 --> 00:07:32,421 ‫أنا أعني ذلك. 111 00:07:32,505 --> 00:07:34,838 ‫يجبُ أن أحمي هذه المدينة من الخالدين. 112 00:07:36,630 --> 00:07:38,796 ‫إنّهم يخطّطون لتدمير "إسطنبول". 113 00:07:43,880 --> 00:07:47,130 ‫أعلم أنّك مرتبك، ‫ولكنني أحتاج مساعدتك للخروج من هنا. 114 00:07:54,421 --> 00:07:56,921 ‫لا يجبُ أن تكون المُحافظ ‫لتدافع عن هذه المدينة. 115 00:07:57,630 --> 00:07:59,130 ‫هذه المدينة ملكنا كلّنا. 116 00:08:05,505 --> 00:08:06,796 ‫وغد. 117 00:08:18,171 --> 00:08:19,546 ‫أنا حذّرتك. 118 00:08:20,296 --> 00:08:21,505 ‫ربّما 100 مرّة. 119 00:08:22,421 --> 00:08:24,088 ‫في كلّ مرّة كنت ترتكبين فيها خطأً 120 00:08:24,171 --> 00:08:28,505 ‫كنت أُقنع نفسي أنّك واحدة من أفضل ‫المخلصين وأنّك ستنجحين. 121 00:08:29,380 --> 00:08:30,713 ‫خاصّةً أنّك ابنة "كمال". 122 00:08:30,796 --> 00:08:32,463 ‫أتمنّى لو كنت فهمته بشكل أفضل... 123 00:08:32,546 --> 00:08:33,630 ‫لا تقاطعيني. 124 00:08:37,796 --> 00:08:40,213 ‫لا يوجد مكان للعواطف في هذه الحرب. 125 00:08:40,296 --> 00:08:44,338 ‫سمحنا لأنفسنا بعاطفة واحدة فقط في هذه ‫الحرب ضدّ الخالدين. 126 00:08:45,171 --> 00:08:46,296 ‫وهي الإخلاص. 127 00:08:47,046 --> 00:08:49,838 ‫الخالدون لا يموتون. 128 00:08:49,921 --> 00:08:52,755 ‫لذا لا يُمكن أن يصبح المخلصون غير مخلصين. 129 00:08:52,838 --> 00:08:55,421 ‫والدي مات! إنّه مات! 130 00:08:55,921 --> 00:08:58,546 ‫أشعر بالفراغ داخلي، أتفهمين؟ 131 00:08:58,630 --> 00:09:02,755 ‫إمّا أن أحرق مكاناً بالكامل ‫أو أنتقم لوالدي. 132 00:09:02,838 --> 00:09:04,880 ‫لذا ذهبت وقتلت "داريا". 133 00:09:04,963 --> 00:09:08,380 ‫سمحت لـ"هاكان" بالقتال ضدّ الخالد بدون ‫القميص السّحريّ. 134 00:09:08,463 --> 00:09:10,046 ‫كسرت كلّ القواعد. 135 00:09:10,130 --> 00:09:13,130 ‫لو كنت قاتلة والدي، لكنت سأقتلك أيضاً. 136 00:09:13,505 --> 00:09:16,713 ‫الآن سأذهب لقتل "ليلى" ‫لأنّها أبلغت عن "هاكان". 137 00:09:16,796 --> 00:09:18,963 ‫ها هي عاطفة أخرى خطيرة. 138 00:09:19,755 --> 00:09:20,755 ‫الغيرة. 139 00:09:21,463 --> 00:09:24,630 ‫كنت تحبين "هاكان" طوال الوقت ‫وتشعرين بالغيرة من "ليلى". 140 00:09:24,713 --> 00:09:27,005 ‫أيّ غيرة؟ عمّ تتحدّثين؟ 141 00:09:27,088 --> 00:09:30,130 ‫أخبرتك أنّني شاهدتها بعيني! ‫أبلغت عن "هاكان"! 142 00:09:32,796 --> 00:09:34,171 ‫أنت لا تعرفين أيّ شيء. 143 00:09:34,255 --> 00:09:36,463 ‫تجلسين فقط للتّشكيك في إخلاص النّاس! 144 00:09:36,546 --> 00:09:39,213 ‫سيكون هناك هجوم كبير ‫بينما لا نمتلك الكثير من الوقت! 145 00:09:39,296 --> 00:09:41,005 ‫المُحافظ في مستشفى الأمراض العقليّة! 146 00:09:41,088 --> 00:09:44,713 ‫بينما نجلس هنا لمناقشة أمر غيرتي من "ليلى" ‫من عدمه! 147 00:09:44,796 --> 00:09:47,463 ‫- تبّاً لإخلاصك! ‫- اخرجي من هنا! 148 00:09:49,796 --> 00:09:51,171 ‫أنت مخلصة ساقطة الآن. 149 00:09:51,255 --> 00:09:53,130 ‫لا يُمكن أن تأتي هنا مجدّداً. 150 00:10:25,338 --> 00:10:27,463 ‫هل أحضرتني هنا للتّحديق بي فقط؟ 151 00:10:31,838 --> 00:10:34,880 ‫أنت جميلة جدّاً، ماذا عساي أن أفعل؟ ‫ألا يجبُ أن أنظر لك؟ 152 00:10:34,963 --> 00:10:37,421 ‫انظر لي، انظر لي دائماً بهذا الشّكل. 153 00:10:38,046 --> 00:10:39,088 ‫عزيزتي. 154 00:10:42,380 --> 00:10:44,505 ‫صدّقيني، كلّ شيء سيكون على ما يُرام. 155 00:10:45,588 --> 00:10:49,838 ‫أعلم أنّ الحديث عن الماضي مؤلّم. ‫ولكنني سأعطيك المستقبل. 156 00:10:50,505 --> 00:10:52,088 ‫سأعطيك الحبّ. 157 00:10:53,213 --> 00:10:54,130 ‫وأيضاً... 158 00:10:59,838 --> 00:11:01,421 ‫سأعطيك الخلود. 159 00:11:02,338 --> 00:11:03,338 ‫إنّها جميلة. 160 00:11:05,421 --> 00:11:06,630 ‫أتسمحين لي؟ 161 00:11:30,130 --> 00:11:31,171 ‫دعيني أراها. 162 00:11:32,171 --> 00:11:34,296 ‫دائماً ما كنت نبيلاً، أشكرك. 163 00:11:36,005 --> 00:11:37,963 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك. 164 00:11:38,046 --> 00:11:39,380 ‫أحبّك جدّاً. 165 00:11:46,046 --> 00:11:47,755 ‫انظري إلى "إسطنبول". 166 00:11:47,838 --> 00:11:49,546 ‫انظري إلى هذا الجمال. 167 00:11:53,880 --> 00:11:55,546 ‫سيكون ملكنا. 168 00:11:56,588 --> 00:11:59,296 ‫هذا حلم لن ينتهي أبداً لنا. 169 00:12:02,796 --> 00:12:05,921 ‫حيث إنّك تمتلك الكثير من الأحلام الكبيرة ‫عن "إسطنبول" 170 00:12:06,005 --> 00:12:08,213 ‫لابُدّ وأنّك تظنّ أنّه لا يجبُ ‫تنفيذ الهجوم الكبير. 171 00:12:09,588 --> 00:12:10,963 ‫هل تحدّثت مع الآخرين؟ 172 00:12:13,421 --> 00:12:14,338 ‫كلّا. 173 00:12:15,546 --> 00:12:16,546 ‫أيُمكنني التّحدّث بصراحة؟ 174 00:12:17,630 --> 00:12:18,921 ‫لا يهمّونني. 175 00:12:19,005 --> 00:12:20,338 ‫بالمرّة. 176 00:12:20,838 --> 00:12:24,671 ‫لا يهمّونني ولا يهمّني هجومهم الكبير. 177 00:12:25,338 --> 00:12:26,255 ‫بالمرّة. 178 00:12:26,921 --> 00:12:30,005 ‫ربّما لا تكون هذه الخطّة فكرةً سيّئةً ‫يا "فيصل". 179 00:12:31,546 --> 00:12:33,546 ‫هل تتواصلين معهم؟ 180 00:12:35,338 --> 00:12:36,505 ‫أيّهم ذلك؟ 181 00:12:38,171 --> 00:12:40,171 ‫لا تنس أنّني خالدة أيضاً، أفهمت؟ 182 00:12:41,255 --> 00:12:42,630 ‫"إسطنبول" ليست وطننا. 183 00:12:43,588 --> 00:12:45,671 ‫في يوم ما، أرغب في العودة ‫إلى حيث ننتمي. 184 00:12:45,755 --> 00:12:46,921 ‫مهما حدث. 185 00:13:03,546 --> 00:13:05,130 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 186 00:13:09,546 --> 00:13:11,171 ‫أشعر بالتّعب. 187 00:13:11,796 --> 00:13:13,463 ‫أيُمكننا الرّحيل؟ 188 00:13:15,255 --> 00:13:16,255 ‫بالطّبع. 189 00:13:55,255 --> 00:13:56,171 ‫مرحباً. 190 00:13:56,630 --> 00:13:57,921 ‫ألديك موعد؟ 191 00:13:58,213 --> 00:14:00,880 ‫- جئت لزيارة مريض. ‫- الزيارات ممنوعة اليوم. 192 00:14:01,171 --> 00:14:03,380 ‫كيف؟ جئت لمسافة طويلة ‫لزيارة أحد الأشخاص. 193 00:14:03,463 --> 00:14:06,338 ‫يوجد مجرم مهمّ هنا، ‫لا تسبّبي لنا المشاكل، هيّا! 194 00:14:06,421 --> 00:14:07,796 ‫- مجرم؟ ‫- ارحلي. 195 00:14:08,630 --> 00:14:09,921 ‫لا يُمكنني حتّى... 196 00:14:16,671 --> 00:14:19,296 ‫اسمع، لم يعد بإمكاني الانتظار. ‫أحتاج إلى استخدام الحمّام. 197 00:14:19,380 --> 00:14:20,380 ‫هيّا. 198 00:14:21,213 --> 00:14:22,213 ‫هيّا! 199 00:14:35,088 --> 00:14:36,296 ‫لا تتأخّر، اتّفقنا؟ 200 00:14:36,546 --> 00:14:40,213 ‫- أيُمكنك مساعدتي إذاً؟ ‫- هيّا، تحرّك، افعل ما توجّب عليك القيام به. 201 00:14:52,546 --> 00:14:53,963 ‫ألم تنته بالفعل؟ 202 00:14:58,963 --> 00:15:00,380 ‫تبّاً! هرب! 203 00:15:08,213 --> 00:15:09,671 ‫هرب! بسرعة! 204 00:15:09,755 --> 00:15:11,213 ‫أخبر الجميع! هرب! 205 00:15:27,963 --> 00:15:30,255 ‫- تبّاً! ‫- قف هناك! لا تتحرّك! 206 00:15:30,338 --> 00:15:32,255 ‫طلبت منك عدم الحركة! 207 00:15:33,380 --> 00:15:34,630 ‫قف مكانك! 208 00:15:35,755 --> 00:15:37,796 ‫- اتركاني! ‫- توقّف! 209 00:15:37,880 --> 00:15:40,046 ‫- اتركاني! ‫- أتريد منّا السّماح لك بالقفز؟ 210 00:15:40,130 --> 00:15:41,713 ‫اتركاني! ستكون النّهاية سيّئةً. 211 00:15:41,796 --> 00:15:43,546 ‫- اتركاني! ‫- وغد! 212 00:15:49,880 --> 00:15:52,255 ‫هل جئت هنا حقّاً بعد ما فعلته؟ ‫يا لك من جريئة! 213 00:15:52,338 --> 00:15:54,630 ‫أولاً، أبلغت عنه، أجئت الآن لقتله؟ 214 00:15:54,713 --> 00:15:55,713 ‫"زينب"، أرجوك اسمعيني. 215 00:15:55,796 --> 00:15:57,671 ‫لم أسمعك؟ لم أفعل ذلك؟ 216 00:15:57,755 --> 00:15:59,338 ‫لست من سلّمت "هاكان". 217 00:16:00,088 --> 00:16:02,046 ‫كيف تفعلين ذلك؟ 218 00:16:02,130 --> 00:16:03,505 ‫سأجعلك تدفعين الثّمن! 219 00:16:05,005 --> 00:16:07,088 ‫"فيصل" يتحكّم في عقلي. 220 00:16:07,588 --> 00:16:10,505 ‫هو من أجبرني على القيام بذلك، أفهمت؟ ‫أجبرني على القيام بكلّ تلك الأشياء. 221 00:16:12,088 --> 00:16:13,796 ‫تبّاً لك! 222 00:16:17,588 --> 00:16:18,505 ‫"زينب"! 223 00:16:18,588 --> 00:16:19,671 ‫ماذا؟ 224 00:16:31,838 --> 00:16:33,505 ‫أنت خالدة! 225 00:16:34,588 --> 00:16:36,421 ‫أصبحت واحدةً منهم. 226 00:16:37,588 --> 00:16:39,796 ‫لم أختر أن أكون واحدةً منهم. 227 00:16:40,171 --> 00:16:41,380 ‫أنت تعرفين ذلك. 228 00:16:43,505 --> 00:16:46,588 ‫اسمعي، أرغب في مساعدتكم ‫في منع الخالدين. 229 00:16:47,755 --> 00:16:49,630 ‫ولكن أرجوك، يجبُ أن تساعديني أيضاً. 230 00:16:50,463 --> 00:16:54,505 ‫يُمكن أن يتحكّم في عقلي في أيّ لحظة. ‫أكاد أُصاب بالجنون! أرجوك يا "زينب". 231 00:16:55,255 --> 00:16:56,588 ‫أرجوك ساعديني! 232 00:17:02,546 --> 00:17:03,630 ‫- اتركوني! ‫- استلق! 233 00:17:03,713 --> 00:17:05,463 ‫اتركوني! 234 00:17:06,421 --> 00:17:07,380 ‫اتركوني! 235 00:17:08,046 --> 00:17:10,921 ‫لو حاولت الهرب مجدّداً فسأضربك! 236 00:17:11,005 --> 00:17:12,130 ‫أتفهم أيّها المُحافظ؟ 237 00:17:12,213 --> 00:17:15,005 ‫- ربّما يهجمون في أيّ لحظة. ‫- اخرس! 238 00:17:15,088 --> 00:17:16,505 ‫- أغلق فمه! ‫- اتركوا "إسطنبول"! 239 00:17:16,588 --> 00:17:19,755 ‫- اطلبوا من الجميع ترك "إسطنبول"! ‫- كفى! 240 00:17:19,838 --> 00:17:20,880 ‫أغلق فمه فقط. 241 00:17:22,921 --> 00:17:23,838 ‫كفى. 242 00:17:55,005 --> 00:17:56,880 ‫الجميع يعرفون ما أعرف. 243 00:17:57,255 --> 00:18:00,088 ‫ماذا تعرفين عن تلك الخطّة؟ ‫أخبريني بكلّ شيء. 244 00:18:00,171 --> 00:18:04,005 ‫يسعون إلى تكاثر الجراد الّذي ‫سرقوه من المتحف. 245 00:18:04,088 --> 00:18:06,921 ‫يريدون ما يكفي منه لتدمير "إسطنبول" ‫في ليلة واحدة. 246 00:18:07,546 --> 00:18:10,213 ‫يا إلهي! ماذا سنفعل؟ ‫أنا أفقد صوابي! 247 00:18:10,296 --> 00:18:13,463 ‫هل نتّصل بوزارة الشّؤون الدّاخليّة أم الشّرطة؟ 248 00:18:13,546 --> 00:18:14,630 ‫ماذا يجبُ أن نفعل؟ 249 00:18:14,713 --> 00:18:17,796 ‫لن يهمّ لو فعلنا ذلك، ‫يظنّ الجميع أنّ "هاكان" مجنون. 250 00:18:17,880 --> 00:18:19,296 ‫لن يصدّقونا أيضاً. 251 00:18:19,380 --> 00:18:22,921 ‫قرأت أنّ تلك الحشرات لا تتكاثر ‫إلّا تحت الأرض. 252 00:18:23,296 --> 00:18:26,338 ‫أتعرفين لو كان "فيصل" يمتلك أيّ مكان ‫يناسب هذا الوصف؟ 253 00:18:26,421 --> 00:18:28,213 ‫مثل مخزن أو ما شابه؟ 254 00:18:28,838 --> 00:18:30,713 ‫كلّا، لا أعرف مكاناً مثل هذا. 255 00:18:31,213 --> 00:18:35,588 ‫في المتحف، أخبرنا "ميتين" ‫عن مدى قوّة قفزاته. 256 00:18:35,671 --> 00:18:39,630 ‫أحدث حتّى هزّات بسيطةً عندما انتشر ‫في كلّ أنحاء المدينة 257 00:18:39,713 --> 00:18:41,296 ‫وقت الموت الأسود. 258 00:18:41,380 --> 00:18:43,171 ‫أتقصدين مثل الزّلزال؟ 259 00:18:43,255 --> 00:18:45,630 ‫لا أعتقد أنّه كانت في قوّة الزّلزال. 260 00:18:45,713 --> 00:18:48,088 ‫ولكن لو كان هناك زلزال قويّ ‫بالقدر الكافي 261 00:18:48,171 --> 00:18:49,963 ‫فربّما نعرف بسهولة مكان احتفاظهم به. 262 00:18:50,796 --> 00:18:52,046 ‫"ليلى"... 263 00:18:57,088 --> 00:19:00,588 ‫يجبُ أن نتحدّث مع خبير زلازل. ‫لنذهب إلى مرصد "كانديلي". 264 00:19:01,588 --> 00:19:03,171 ‫ربّما يعرضون علينا السّجلّات. 265 00:19:03,255 --> 00:19:05,505 ‫ربّما نكتشف شيئاً، لست متأكّدةً. 266 00:19:10,088 --> 00:19:11,463 ‫"ليلى"، ماذا تفعلين؟ 267 00:19:11,546 --> 00:19:13,338 ‫"ليلى"! استعيدي صوابك! 268 00:19:13,421 --> 00:19:16,338 ‫"ليلى"، يتحكّم "فيصل" في عقلك الآن! ‫توقّفي! 269 00:19:17,755 --> 00:19:18,713 ‫"ليلى"! 270 00:19:35,213 --> 00:19:36,088 ‫أين أنت؟ 271 00:19:41,296 --> 00:19:42,255 ‫"ليلى". 272 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 ‫"فيصل". 273 00:19:48,338 --> 00:19:49,380 ‫حبيبتي. 274 00:19:49,796 --> 00:19:51,921 ‫"فيصل"، لنعُد إلى الدّيار. 275 00:19:53,171 --> 00:19:55,171 ‫لنعُد إلى الدّيار أرجوك. 276 00:19:55,838 --> 00:19:57,671 ‫لسنا في حاجة إلى العودة إلى الدّيار ‫يا عزيزتي. 277 00:19:57,880 --> 00:19:59,171 ‫ستكونين بخير. 278 00:19:59,255 --> 00:20:01,671 ‫لسنا في حاجة إلى العودة إلى الدّيار، ‫أعدك بذلك. 279 00:20:02,463 --> 00:20:04,380 ‫نحتاج فقط دم المُحافظ. 280 00:20:05,213 --> 00:20:07,046 ‫سأطعمه لك بيديّ. 281 00:20:08,255 --> 00:20:09,463 ‫تماسكي فقط. 282 00:20:10,255 --> 00:20:11,255 ‫انتظريني. 283 00:20:15,338 --> 00:20:19,255 ‫المباراة المهمّة بعد ساعات، ‫إنّها مباراة مهمّة لفريقنا القوميّ. 284 00:20:19,338 --> 00:20:20,588 ‫بيعت كلّ التّذاكر. 285 00:20:20,671 --> 00:20:24,546 ‫أكثر من 70 ألف شخص سيكونون في الملعب ‫في الثّامنة مساءً. 286 00:20:24,630 --> 00:20:27,088 ‫لن نبدأ الهجوم حتّى تبدأ المباراة. 287 00:20:27,505 --> 00:20:29,171 ‫سيطلق الحكم صفارته. 288 00:20:29,255 --> 00:20:31,338 ‫ثم ستركّز المدينة كلّها على المباراة. 289 00:20:31,963 --> 00:20:33,546 ‫وسنضغط الزّرّ. 290 00:20:34,088 --> 00:20:34,921 ‫"أوكان"؟ 291 00:20:35,005 --> 00:20:38,338 ‫كلّ الجراد مصاب، ‫ولكن نحتاج إلى تجربته على شخص 292 00:20:38,421 --> 00:20:40,005 ‫للتّأكّد فقط. 293 00:20:41,338 --> 00:20:42,171 ‫"بيرايا"؟ 294 00:20:42,921 --> 00:20:45,546 ‫وصلنا النّظام بفتحات التّهوية في الملعب. 295 00:20:46,255 --> 00:20:49,755 ‫سنضغط الزّرّ ثمّ سيغزو الملعب. 296 00:20:50,796 --> 00:20:52,005 ‫الجميع سيموتون. 297 00:20:55,338 --> 00:20:59,130 ‫سيّداتي وسادتي، ‫سنكون الفائزين في مباراة اللّيلة. 298 00:21:03,880 --> 00:21:06,380 ‫- أهو هناك؟ ‫- أجل، مرحباً سيّدي. 299 00:21:17,463 --> 00:21:18,713 ‫"هاكان". 300 00:21:21,713 --> 00:21:23,296 ‫اصمت. 301 00:21:23,838 --> 00:21:24,880 ‫لا تخف. 302 00:21:25,796 --> 00:21:27,088 ‫لا تخف. 303 00:21:45,630 --> 00:21:48,421 ‫أنت خائف لأنّك تظنّ أنّني سأقتلك، ‫أليس كذلك؟ 304 00:21:48,963 --> 00:21:50,088 ‫لا تخف. 305 00:21:51,130 --> 00:21:52,963 ‫لم آت هنا لقتلك. 306 00:21:54,130 --> 00:21:56,046 ‫جئت لإنقاذك. 307 00:21:58,338 --> 00:21:59,463 ‫لا تخف. 308 00:22:11,338 --> 00:22:13,505 ‫الحبّ غريب، أليس كذلك؟ 309 00:22:14,380 --> 00:22:15,380 ‫أنت فقط... 310 00:22:16,005 --> 00:22:19,130 ‫يُمكن أن تجازف بأيّ شيء. ‫لا تفكّر في النّتائج. 311 00:22:20,088 --> 00:22:22,296 ‫لا تهتمّ بأيّ شيء. 312 00:22:25,046 --> 00:22:26,421 ‫ولا حتّى الخلود. 313 00:22:36,380 --> 00:22:39,880 ‫لو كان أيّ خالد في مكاني الآن 314 00:22:40,505 --> 00:22:43,130 ‫فسيقوم بذبحك. 315 00:22:43,213 --> 00:22:44,838 ‫سيقتل المُحافظ. 316 00:22:44,921 --> 00:22:47,963 ‫ولكنني لا أهتمّ بتلك الأشياء. 317 00:22:48,588 --> 00:22:51,588 ‫فعلت ذلك لإعادة "رويا" إلى الحياة فقط. 318 00:22:52,338 --> 00:22:54,005 ‫"هاكان"، "رويا" مريضة جدّاً. 319 00:22:55,588 --> 00:22:57,088 ‫أحتاج دمك. 320 00:22:58,088 --> 00:23:00,838 ‫ودمك لا قيمة له... 321 00:23:02,005 --> 00:23:06,546 ‫إلّا إذا أُخذ بالخنجر السّحريّ. 322 00:23:09,130 --> 00:23:10,338 ‫الآن... 323 00:23:11,046 --> 00:23:12,546 ‫أريد منك مساعدتي. 324 00:23:12,630 --> 00:23:16,296 ‫لو ساعدتني، فأعدك أنّني سأساعدك أيضاً. 325 00:23:16,380 --> 00:23:17,588 ‫أعدك بذلك. 326 00:23:19,880 --> 00:23:21,880 ‫سأقطع كمامة فمك. 327 00:23:22,880 --> 00:23:25,213 ‫وستخبرني بمكان الخنجر. 328 00:23:26,588 --> 00:23:27,588 ‫أرجوك. 329 00:23:34,046 --> 00:23:36,921 ‫أتعرف ذلك الخنجر؟ سأطعنك به! 330 00:23:37,005 --> 00:23:38,171 ‫هل سمعتني؟ 331 00:23:38,255 --> 00:23:40,213 ‫هل سمعتني؟ سأطعنك به! 332 00:24:05,838 --> 00:24:07,005 ‫- ابتعدا! ‫- ماذا يحدث؟ 333 00:24:07,088 --> 00:24:08,296 ‫- يجبُ أن نخرج! ‫- ما المشكلة؟ 334 00:24:08,380 --> 00:24:10,921 ‫يجبُ أن نخرج الآن! 335 00:24:11,838 --> 00:24:12,796 ‫الآن! 336 00:24:14,130 --> 00:24:15,338 ‫اتركوني! 337 00:24:38,213 --> 00:24:39,171 ‫اتركوني! 338 00:24:41,338 --> 00:24:42,171 ‫ادخلوا! 339 00:24:57,171 --> 00:24:58,338 ‫ماذا يحدث؟ 340 00:25:41,713 --> 00:25:43,088 ‫"سيّارة إسعاف" 341 00:26:04,921 --> 00:26:05,796 ‫انظرا... 342 00:26:05,880 --> 00:26:10,296 ‫هذه حركات الأرض الّتي حدثت خلال آخر ‫24 ساعةً. 343 00:26:11,255 --> 00:26:14,338 ‫هذه المواقع الـ14 هي القويّة نسبيّاً. 344 00:26:14,921 --> 00:26:16,880 ‫و12 منها من مواقع بناء. 345 00:26:17,463 --> 00:26:19,630 ‫الأخرى معدّلاتها ضئيلة. 346 00:26:20,630 --> 00:26:23,921 ‫هل حدث أيّ شيء مؤخّراً؟ ‫أيّ هزّات لفتت انتباهكم؟ 347 00:26:24,963 --> 00:26:26,005 ‫سأتأكّد. 348 00:26:27,630 --> 00:26:28,671 ‫هذا أمر مثير. 349 00:26:30,005 --> 00:26:33,713 ‫يوجد حركات غير تقليديّة حول ‫"كيتيلي". 350 00:26:37,005 --> 00:26:38,671 ‫أليس ذلك قريباً من الملعب؟ 351 00:26:39,296 --> 00:26:40,255 ‫إنّه هناك بالضّبط. 352 00:26:43,088 --> 00:26:45,005 ‫يوجد مباراة للفريق القوميّ اللّيلة. 353 00:26:48,546 --> 00:26:50,338 ‫سيهجمون وقت المباراة. 354 00:27:31,380 --> 00:27:33,255 ‫- ابحثا في الخلف بسرعة. ‫- هيّا. 355 00:27:33,755 --> 00:27:35,380 ‫أين هو؟ 356 00:27:35,463 --> 00:27:37,880 ‫هرب مع عامل النّظافة الجديد سيّدي. 357 00:27:42,755 --> 00:27:44,713 ‫ابحثوا عنه في الحال، أفهمت؟ 358 00:27:44,796 --> 00:27:46,505 ‫ابحثوا عنه الآن! هيّا! 359 00:27:46,588 --> 00:27:47,546 ‫ابحثوا عنه! 360 00:28:06,838 --> 00:28:07,921 ‫"رويا"؟ 361 00:28:08,005 --> 00:28:09,588 ‫كنت محقّةً يا عزيزتي. 362 00:28:10,546 --> 00:28:12,630 ‫أعدك أنّنا سنعود إلى ديارنا. 363 00:28:12,713 --> 00:28:14,463 ‫في أسرع وقت، أعدك بذلك. 364 00:28:28,755 --> 00:28:29,796 ‫تبّاً! 365 00:28:30,463 --> 00:28:32,921 ‫من أنت؟ لم أنقذتني؟ 366 00:28:33,005 --> 00:28:35,963 ‫أيهمّ ذلك يا شقيقي؟ ‫أنت تقول إنّهم سيهاجمون "إسطنبول". 367 00:28:36,046 --> 00:28:37,671 ‫لنبدأ العمل. 368 00:28:37,755 --> 00:28:40,380 ‫شكراً، يجبُ أن نُسرع، أعطيني هاتفك. 369 00:28:42,171 --> 00:28:43,046 ‫تفضّل. 370 00:28:48,255 --> 00:28:49,338 ‫ردّي على الهاتف. 371 00:28:52,713 --> 00:28:54,338 ‫من يتّصل الآن؟ مرحباً؟ 372 00:28:54,421 --> 00:28:55,838 ‫- مرحباً يا "زينب"! ‫- "هاكان"! 373 00:28:55,921 --> 00:28:57,421 ‫خرجت من المستشفى. ‫أين أنت؟ 374 00:28:57,505 --> 00:28:59,963 ‫"هاكان"، عرفنا مكان الهجوم الكبير. 375 00:29:00,046 --> 00:29:01,255 ‫سيهاجمون الملعب. 376 00:29:01,338 --> 00:29:03,546 ‫الجراد في مكان ما تحت الملعب. 377 00:29:03,630 --> 00:29:06,171 ‫ماذا؟ متى ستبدأ المباراة؟ 378 00:29:06,255 --> 00:29:07,171 ‫في الثّامنة مساءً. 379 00:29:08,005 --> 00:29:09,046 ‫تبّاً! 380 00:29:09,130 --> 00:29:10,338 ‫لا يتبقّى لنا سوى أقلّ من ساعة. 381 00:29:11,296 --> 00:29:12,296 ‫ماذا عن الخنجر؟ 382 00:29:12,380 --> 00:29:13,963 ‫لا تقلق، أحضرته. 383 00:29:14,046 --> 00:29:15,421 ‫حسناً، سأقابلك هناك. 384 00:29:20,255 --> 00:29:22,380 ‫أسرع! سيهاجمون الملعب. 385 00:29:22,463 --> 00:29:24,713 ‫- سيطلقون الجراد هناك. ‫- تبّاً! 386 00:29:24,796 --> 00:29:26,921 ‫سيتواجد هناك 70 ألف شخص على الأقل. 387 00:29:27,005 --> 00:29:29,296 ‫قم بتشغيل صفارة الإنذار! ‫افعل شيئاً! أسرع! 388 00:29:38,713 --> 00:29:40,796 ‫طاب مساؤكم جميعاً. 389 00:29:40,880 --> 00:29:44,546 ‫مرحباً بكم في واحدة من أهمّ المباريات ‫في تاريخ كرة القدم التّركيّة. 390 00:29:58,588 --> 00:30:00,463 ‫"تركيا"! 391 00:30:13,588 --> 00:30:15,338 ‫أريد علماً أيضاً. 392 00:30:17,296 --> 00:30:19,546 ‫تبقّى 9 دقائق قبل بداية المباراة. 393 00:30:19,630 --> 00:30:21,213 ‫من أين سيهجمون؟ 394 00:30:21,546 --> 00:30:22,963 ‫تبّاً! الشّرطة! 395 00:30:29,046 --> 00:30:31,171 ‫"تركيا"! 396 00:30:44,005 --> 00:30:45,921 ‫لا يوجد أيّ شيء هنا يا شقيقي. 397 00:30:48,213 --> 00:30:50,588 ‫تبقّى لنا 5 دقائق ولم تظهر "زينب". 398 00:30:59,088 --> 00:31:01,255 ‫لا يوجد أيّ إشارة، نحن تحت الأرض. 399 00:31:05,963 --> 00:31:07,755 ‫هيّا يا "زينب"، أحضري الخنجر. 400 00:31:20,671 --> 00:31:22,338 ‫"خطر، ممنوع الدّخول" 401 00:31:23,213 --> 00:31:24,255 ‫خالد. 402 00:31:37,005 --> 00:31:38,880 ‫ابتعدوا عن الطّريق! 403 00:31:41,421 --> 00:31:42,630 ‫تبّاً! "هاكان"! 404 00:31:44,213 --> 00:31:45,046 ‫تبّاً! 405 00:31:49,130 --> 00:31:52,005 ‫- أين هو؟ هل ردّ على الهاتف؟ ‫- كلّا. 406 00:31:52,088 --> 00:31:53,505 ‫غالباً لا يلتقط أيّ إشارات. 407 00:31:53,588 --> 00:31:56,213 ‫- ربّما استقلّ القطار. ‫- بسرعة. 408 00:32:08,296 --> 00:32:10,380 ‫أنا في الطّريق، سأكون هناك خلال دقيقتين. 409 00:32:41,255 --> 00:32:42,421 ‫"هاكان"! 410 00:32:43,588 --> 00:32:44,463 ‫"هاكان"! 411 00:32:45,171 --> 00:32:46,171 ‫"هاكان"! 412 00:32:47,338 --> 00:32:49,921 ‫- أين هو؟ ليس هنا أيضاً. ‫- "زينب"؟ "زينب"! 413 00:32:50,005 --> 00:32:51,046 ‫- هل أنت "زينب"؟ ‫- أجل. 414 00:32:51,130 --> 00:32:52,963 ‫- أتبحثين عن "هاكان"؟ ‫- من تكون؟ 415 00:32:53,046 --> 00:32:56,255 ‫لا يهمّ ذلك الآن، ‫دخل "هاكان" من ذلك الباب. 416 00:32:56,338 --> 00:32:57,796 ‫سأصطحبكما إليه، رافقاني. 417 00:32:57,880 --> 00:32:59,421 ‫من هذا الرّجل؟ ماذا يحدث؟ 418 00:33:01,963 --> 00:33:02,796 ‫من يكون؟ 419 00:33:04,505 --> 00:33:07,421 ‫انتظرا، يوجد رجل أمن، سأقوم بتشتيته. 420 00:33:07,505 --> 00:33:08,380 ‫تحرّكا الآن. 421 00:33:09,296 --> 00:33:10,671 ‫أعتقد أنّه عرف مكانهم. 422 00:33:11,171 --> 00:33:13,713 ‫يجبُ أن نعطيه الخنجر. ‫أوشكت المباراة على البدء. 423 00:33:13,796 --> 00:33:15,463 ‫لا يوجد وقت متبقّ، هيّا. 424 00:33:16,213 --> 00:33:18,130 ‫إنّه يقفز حقّاً، رافقني لتراه. 425 00:33:18,213 --> 00:33:19,671 ‫هيّا. 426 00:33:25,671 --> 00:33:26,796 ‫انتظري يا "زينب"! 427 00:33:26,880 --> 00:33:29,296 ‫اسمعي، الوضع خطير. ‫يُمكن أن أوصل الخنجر له. 428 00:33:29,380 --> 00:33:30,921 ‫مستحيل، سأعطيه له بنفسي. 429 00:33:31,005 --> 00:33:34,505 ‫- يُمكن أن يقتلوك، الوضع خطير. ‫- يُمكن أن يقتلوك أيضاً. 430 00:33:34,588 --> 00:33:36,921 ‫"هاكان" يُمكن أن يقتلك أيضاً ‫لو حصل على الخنجر. 431 00:33:37,005 --> 00:33:37,963 ‫انتظري يا "زينب"! 432 00:33:38,838 --> 00:33:40,005 ‫"خطر، ممنوع الدّخول!" 433 00:34:07,546 --> 00:34:09,546 ‫ما هذا المكان؟ أين ذهب؟ 434 00:34:24,588 --> 00:34:25,796 ‫هناك. 435 00:34:36,963 --> 00:34:41,255 ‫"تركيا"! 436 00:34:58,755 --> 00:34:59,880 ‫السّاعة... 437 00:35:10,630 --> 00:35:12,630 ‫المُحافظ هنا، يجبُ أن نسرع. 438 00:35:27,463 --> 00:35:28,630 ‫تبّاً! 439 00:35:30,546 --> 00:35:33,630 ‫اتّخذ الفريقان موقعيهما. ‫الحكم ينظر في ساعة يده. 440 00:35:33,713 --> 00:35:37,671 ‫تبقّى أقلّ من دقيقة على بداية المباراة. 441 00:35:37,755 --> 00:35:38,963 ‫أجل، نرى الجمهور! 442 00:35:47,838 --> 00:35:50,630 ‫لم أقتل مُحافظاً من فترة، أخيراً. 443 00:36:21,546 --> 00:36:22,380 ‫"زينب"! 444 00:36:52,463 --> 00:36:55,171 ‫هذه نهايتك أنت و"إسطنبول" ‫أيّها المُحافظ. 445 00:36:57,380 --> 00:36:58,421 ‫"هاكان"! 446 00:37:03,338 --> 00:37:04,588 ‫الخنجر السّحريّ. 447 00:37:05,588 --> 00:37:08,588 ‫لن تلمسوا هذه المدينة ما حييت! 448 00:37:45,213 --> 00:37:47,463 ‫كنت خائفةً جدّاً لدرجة أنّني لم أعرف ‫كيفيّة التّصرّف! 449 00:37:50,380 --> 00:37:54,380 ‫"سيّارة الحجر" 450 00:37:58,130 --> 00:37:59,463 ‫أشكرك يا شقيقي. 451 00:38:00,130 --> 00:38:03,380 ‫ربّما لم أكن سأتمكّن من إيقاف هذا الهجوم ‫لولاك، أشكرك. 452 00:38:04,671 --> 00:38:05,630 ‫على الرّحب والسّعة. 453 00:38:07,838 --> 00:38:10,963 ‫كنت ستفعل نفس الشّيء لو كان شقيقك ‫في خطر، أليس كذلك؟ 454 00:40:51,171 --> 00:40:52,838 ‫ترجمة "ميّ جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi