1
00:00:06,005 --> 00:00:07,713
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:36,588 --> 00:00:37,672
Aku merindukanmu.
3
00:00:45,297 --> 00:00:46,338
Hei, ada apa?
4
00:00:46,922 --> 00:00:49,463
Aku tak merasa
seperti yang biasa kurasakan, Hakan.
5
00:00:54,213 --> 00:00:55,088
Aku tahu.
6
00:00:56,547 --> 00:00:57,713
Semua akan baik.
7
00:00:59,005 --> 00:01:01,172
Akan kusingkirkan Faysal dari pikiranmu.
8
00:01:01,547 --> 00:01:02,422
Jangan cemas.
9
00:01:06,422 --> 00:01:07,547
Bukan begitu.
10
00:01:10,547 --> 00:01:12,672
Yang berubah adalah perasaanku kepadamu.
11
00:01:13,588 --> 00:01:14,463
Apa?
12
00:01:15,088 --> 00:01:16,047
Apa maksudmu?
13
00:01:20,963 --> 00:01:23,088
Korban berjatuhan karenamu.
14
00:01:29,047 --> 00:01:31,463
Semua perbuatan kita memiliki konsekuensi.
15
00:01:35,547 --> 00:01:38,255
Namun, konsekuensi perbuatanmu fatal.
16
00:01:38,338 --> 00:01:39,922
Baiklah, aku bersalah, tapi...
17
00:01:41,130 --> 00:01:43,380
Levent mengkhianatimu.
18
00:01:44,213 --> 00:01:45,880
Pikiranku dikendalikan Faysal.
19
00:01:48,630 --> 00:01:50,338
Bisa kusebutkan yang lain jika mau.
20
00:01:52,213 --> 00:01:54,380
Aku akan bunuh Levent dan Faysal.
21
00:01:56,338 --> 00:01:57,838
Kau akan gagal lagi.
22
00:01:58,297 --> 00:01:59,838
Aku tidak gagal. Hanya...
23
00:01:59,922 --> 00:02:02,297
Hakan, situasinya memburuk.
24
00:02:02,380 --> 00:02:03,380
Zeynep?
25
00:02:04,547 --> 00:02:07,380
- Hakan, kau mengecewakan kami.
- Apa?
26
00:02:08,005 --> 00:02:09,713
- Dia bilang...
- Ada apa ini?
27
00:02:09,797 --> 00:02:11,463
...kau mengecewakan kami.
28
00:02:11,838 --> 00:02:13,338
- Tidak!
- Jangan tinggalkan kami.
29
00:02:13,422 --> 00:02:14,963
- Aku...
- Jangan tinggalkan kami.
30
00:02:15,047 --> 00:02:18,172
Tidak!
31
00:02:18,922 --> 00:02:19,797
Hakan...
32
00:02:19,880 --> 00:02:22,297
Hakan, tenang. Tak apa-apa.
33
00:02:22,547 --> 00:02:23,505
Tak apa, tenang.
34
00:02:24,505 --> 00:02:26,922
Kau harus istirahat.
35
00:02:27,047 --> 00:02:28,963
Peluru menembus bahumu.
36
00:02:29,463 --> 00:02:30,463
Di mana yang lainnya?
37
00:02:40,880 --> 00:02:42,172
Di mana yang lainnya?
38
00:02:44,463 --> 00:02:45,963
Ceylan hilang.
39
00:02:55,297 --> 00:02:56,213
Can juga.
40
00:02:56,963 --> 00:02:57,838
Apa?
41
00:02:58,338 --> 00:02:59,213
Can juga?
42
00:02:59,630 --> 00:03:01,422
Bukankah dia di persembunyian?
43
00:03:02,338 --> 00:03:03,338
Leyla?
44
00:03:03,922 --> 00:03:04,922
Kami tidak tahu.
45
00:03:06,088 --> 00:03:07,172
Faysal ambil darahmu.
46
00:03:07,255 --> 00:03:09,755
Levent mengambil baju ajaib.
Hanya itu yang kami tahu.
47
00:03:14,005 --> 00:03:16,422
Ini akan berakhir buruk, Hakan.
48
00:03:54,005 --> 00:03:55,838
Kunaikkan taruhan 10.000.
49
00:03:58,172 --> 00:03:59,380
Tuan-tuan!
50
00:04:01,713 --> 00:04:04,672
Ibu kalian tak mengajari
bahwa judi itu buruk?
51
00:04:05,463 --> 00:04:09,380
Ibumu tak mengajari
bahwa senjata itu bukan mainan?
52
00:04:10,380 --> 00:04:11,255
Ibuku?
53
00:04:13,380 --> 00:04:14,255
Ibumu.
54
00:04:15,547 --> 00:04:18,380
Dia dibunuh sebelum sempat mengajariku.
55
00:04:18,922 --> 00:04:19,797
Begitukah?
56
00:04:20,380 --> 00:04:21,672
Apa maumu?
57
00:04:24,297 --> 00:04:25,172
Isi tasnya.
58
00:04:25,547 --> 00:04:26,588
Jangan, Nak.
59
00:04:26,672 --> 00:04:29,755
Sepertinya kau pintar.
Tempat ini berbahaya.
60
00:04:30,213 --> 00:04:33,047
Terima kasih, tapi aku tak butuh nasihat.
61
00:04:33,130 --> 00:04:35,713
Kau tak sadar lokasi apa
yang kau rampok ini.
62
00:04:35,797 --> 00:04:37,422
Benarkah? Siapa pemilik tempat ini?
63
00:04:39,463 --> 00:04:41,213
Kau tak akan berani merampoknya.
64
00:04:42,422 --> 00:04:43,297
Sial!
65
00:04:43,588 --> 00:04:44,463
Sial. Benarkah?
66
00:04:46,172 --> 00:04:48,505
Maaf mengganggu. Kembalikan tasnya.
67
00:04:48,588 --> 00:04:49,672
Baik.
68
00:04:50,088 --> 00:04:51,505
Tentu saja aku bercanda, Bodoh.
69
00:04:51,588 --> 00:04:52,463
Isi tasnya!
70
00:04:56,297 --> 00:04:57,422
Dasar berengsek!
71
00:04:58,380 --> 00:05:00,505
Pikirmu kau berurusan dengan siapa?
72
00:05:07,505 --> 00:05:08,422
Apa-apaan ini?
73
00:05:19,255 --> 00:05:20,213
Siapa yang mau?
74
00:05:31,922 --> 00:05:34,797
Perlu memberi persen sebelum pergi, bukan?
75
00:05:35,838 --> 00:05:36,755
Selamat tinggal.
76
00:05:45,505 --> 00:05:46,588
Kau tak boleh pergi.
77
00:05:47,130 --> 00:05:49,255
- Hakan!
- "Jangan, Hakan. Jangan pergi."
78
00:05:49,547 --> 00:05:52,005
Seharusnya sebutan kalian Pengecut,
bukan Loyalis.
79
00:05:52,088 --> 00:05:53,088
Jangan salahkan kami.
80
00:05:53,172 --> 00:05:56,380
Kau yang pertaruhkan segalanya
demi menolong satu orang.
81
00:05:58,838 --> 00:06:00,088
Aku harus mencari Leyla.
82
00:06:00,255 --> 00:06:02,213
- Namun, ada masalah lain.
- Apa?
83
00:06:02,297 --> 00:06:03,797
Abadi akan hancurkan Istanbul.
84
00:06:04,213 --> 00:06:06,297
Aku tak bisa diam saja dan mencari Leyla.
85
00:06:08,630 --> 00:06:10,505
Bertarung tanpa baju ajaib itu gegabah.
86
00:06:10,588 --> 00:06:13,672
Aku harus menemukan Levent
dan segera membunuhnya.
87
00:06:13,755 --> 00:06:17,713
Kau akan melawan orang
yang mengenakan baju ajaib?
88
00:06:17,797 --> 00:06:19,963
Hakan, kita bahkan tak tahu lokasi Levent.
89
00:06:20,047 --> 00:06:22,880
Gelandangan sepertinya
tak berdiam lama di satu tempat.
90
00:06:23,380 --> 00:06:26,005
Akan kuhabisi dia, lalu tolong Leyla.
91
00:06:26,088 --> 00:06:28,005
- Jangan sendirian. Kami ikut.
- Tidak!
92
00:06:28,922 --> 00:06:30,463
Sudah banyak korban berjatuhan.
93
00:06:30,922 --> 00:06:32,338
Hari ini, hanya satu yang mati.
94
00:06:32,922 --> 00:06:34,463
Levent, atau aku.
95
00:06:34,547 --> 00:06:36,755
Tugas kami bukan hanya melindungimu,
96
00:06:37,047 --> 00:06:38,713
tapi juga keturunan Pelindung.
97
00:06:40,255 --> 00:06:43,005
Jika Levent memakai baju itu
untuk niat buruk?
98
00:06:43,088 --> 00:06:43,963
Bagaimana?
99
00:06:44,713 --> 00:06:46,463
Tak ada keturunan untuk dilindungi.
100
00:06:47,338 --> 00:06:48,838
Berat mengatakan ini padamu...
101
00:06:49,422 --> 00:06:50,547
Kau sudah diperingati.
102
00:06:50,963 --> 00:06:51,838
Oleh siapa?
103
00:06:51,922 --> 00:06:52,838
Zeynep.
104
00:06:55,172 --> 00:06:56,130
Serdar benar.
105
00:06:57,505 --> 00:06:58,797
Zeynep berkhianat.
106
00:06:59,963 --> 00:07:01,213
Dia tak berhak bicara.
107
00:07:08,797 --> 00:07:11,630
Aku akan terus berteriak
sampai kau menjawab!
108
00:07:12,005 --> 00:07:13,213
Siapa kau?
109
00:07:13,297 --> 00:07:14,505
Siapa kau?
110
00:07:15,505 --> 00:07:17,797
Faysal! Itu kau, bukan?
111
00:07:18,088 --> 00:07:18,963
Benar?
112
00:07:19,047 --> 00:07:21,338
Hanya kau yang sanggup melakukannya!
113
00:07:22,005 --> 00:07:24,463
Tebakan bagus, tapi kau salah.
114
00:07:28,838 --> 00:07:30,130
Siapa pun kau...
115
00:07:30,630 --> 00:07:32,463
Bunuh saja aku.
116
00:07:33,005 --> 00:07:33,880
Jangan ragu.
117
00:07:36,463 --> 00:07:37,672
Baiklah.
118
00:08:25,047 --> 00:08:25,963
Kumohon.
119
00:08:29,963 --> 00:08:31,047
Kumohon.
120
00:08:42,088 --> 00:08:43,255
Syukurlah.
121
00:08:46,463 --> 00:08:47,338
Sayang.
122
00:08:52,630 --> 00:08:53,755
Selamat datang kembali.
123
00:08:56,547 --> 00:08:59,630
Kuambil darah Pelindung.
Kita tak akan ketakutan lagi.
124
00:09:03,380 --> 00:09:04,463
Kau membunuhnya?
125
00:09:06,963 --> 00:09:09,047
Seseorang menembaknya saat pertukaran.
126
00:09:10,422 --> 00:09:11,297
Apa yang terjadi?
127
00:09:13,713 --> 00:09:17,172
- Siapa menembaknya?
- Entah. Mungkin Vezir.
128
00:09:19,213 --> 00:09:20,922
Dia bertindak semaunya.
129
00:09:22,130 --> 00:09:23,463
Bukan hanya itu.
130
00:09:24,422 --> 00:09:26,297
Kakak Hakan masih hidup dan...
131
00:09:27,088 --> 00:09:29,213
Sayangnya, baju ajaib ada padanya.
132
00:09:32,172 --> 00:09:35,422
Sudah bicara dengan yang lain?
Ada rencana serangan baru?
133
00:09:35,505 --> 00:09:37,922
Sayang, jangan pikirkan itu.
134
00:09:38,505 --> 00:09:39,838
Nanti saja.
135
00:09:40,088 --> 00:09:42,213
Sekarang, istirahatlah.
136
00:09:44,380 --> 00:09:45,255
Ya?
137
00:09:46,672 --> 00:09:47,547
Baiklah.
138
00:09:48,005 --> 00:09:49,630
Kita bicara saat makan malam?
139
00:09:50,338 --> 00:09:53,172
Tak kusangka kematian membuatku lapar.
140
00:09:53,713 --> 00:09:54,713
Kita akan makan, 'kan?
141
00:09:56,838 --> 00:09:58,047
Kau punya rencana lain?
142
00:09:59,838 --> 00:10:02,130
Sudah beberapa hari di sini,
aku harus ke kantor.
143
00:10:03,505 --> 00:10:07,047
Aku berjanji akan menebusnya malam ini.
144
00:10:08,713 --> 00:10:09,713
Baiklah.
145
00:10:30,963 --> 00:10:33,380
Aku mencari Levent Topal. Kalian kenal?
146
00:10:36,380 --> 00:10:37,838
Aku mencari Levent Topal.
147
00:10:37,922 --> 00:10:39,380
- Kalian kenal dia?
- Tidak.
148
00:11:04,047 --> 00:11:05,047
Halo.
149
00:11:05,672 --> 00:11:08,047
Aku mencari Levent Topal. Kenal dia?
150
00:11:08,588 --> 00:11:09,547
Panggilannya Topal,
151
00:11:09,630 --> 00:11:10,672
juga Osman.
152
00:11:11,422 --> 00:11:12,297
Yang mana?
153
00:11:12,755 --> 00:11:14,088
Topal atau Osman?
154
00:11:14,630 --> 00:11:15,547
Keduanya.
155
00:11:15,630 --> 00:11:16,922
Dia memakai kedua nama itu.
156
00:11:17,005 --> 00:11:18,088
Topal dan Osman.
157
00:11:19,005 --> 00:11:19,880
Dua nama...
158
00:11:20,797 --> 00:11:22,963
Menurutku dia tak mau ditemukan.
159
00:11:23,047 --> 00:11:24,255
Terserah apa katamu.
160
00:11:26,463 --> 00:11:27,588
Maka, jangan mencarinya.
161
00:11:28,297 --> 00:11:30,130
Jangan ganggu kami. Kami sibuk.
162
00:11:46,672 --> 00:11:47,630
Pak?
163
00:11:47,713 --> 00:11:48,588
Ya?
164
00:11:48,672 --> 00:11:50,672
Aku mencari Levent Topal. Kenal dia?
165
00:11:50,755 --> 00:11:52,547
Juga dikenal dengan Osman dan Topal.
166
00:11:52,630 --> 00:11:53,880
Dia tinggal di dekat sini.
167
00:11:53,963 --> 00:11:55,255
Dari mana kau tahu soal dia?
168
00:11:55,338 --> 00:11:57,588
Kami kerabat. Kami bersaudara.
169
00:11:58,130 --> 00:12:00,463
Aku harus segera menemuinya. Penting.
170
00:12:00,547 --> 00:12:01,880
Penting kenapa?
171
00:12:03,755 --> 00:12:05,755
Istanbul dalam bahaya, Pak.
172
00:12:08,130 --> 00:12:09,047
Lucu, ya?
173
00:12:10,130 --> 00:12:11,422
Kalau begitu, permisi.
174
00:12:11,922 --> 00:12:12,838
Anak Muda!
175
00:12:13,380 --> 00:12:15,588
- Ya?
- Kau punya uang?
176
00:12:18,255 --> 00:12:19,797
Tewas dalam kecelakaan mobil?
177
00:12:21,088 --> 00:12:22,255
Itu katanya.
178
00:12:22,963 --> 00:12:25,630
Tanyakan warna langit kepadanya,
179
00:12:25,713 --> 00:12:27,713
pasti dia juga berbohong.
180
00:12:27,797 --> 00:12:29,588
Kau kenal dekat dengan Levent?
181
00:12:30,880 --> 00:12:32,297
Sayangnya, ya.
182
00:12:32,880 --> 00:12:35,505
Keluarganya sangat berbudi dan terhormat.
183
00:12:35,963 --> 00:12:39,255
Sayangnya, Levent berbeda.
184
00:12:40,047 --> 00:12:41,338
Sifatnya bertolak belakang.
185
00:12:41,797 --> 00:12:42,672
Dia bertingkah
186
00:12:43,297 --> 00:12:45,963
serasa bukan anak mereka.
187
00:12:48,672 --> 00:12:52,672
Dia pengguna narkoba,
anggota geng jalanan,
188
00:12:53,380 --> 00:12:56,838
dan pencuri kambuhan.
189
00:12:57,422 --> 00:12:58,588
Tidak heran.
190
00:13:00,047 --> 00:13:00,922
Lalu suatu hari...
191
00:13:01,963 --> 00:13:03,547
dia usik orang yang salah.
192
00:13:03,963 --> 00:13:07,047
Orang itu anggota geng saingan.
193
00:13:07,797 --> 00:13:12,005
Geng saingannya pun ingin membalas dendam.
194
00:13:12,088 --> 00:13:16,213
Mereka melempar bom molotov
ke rumah Levent saat tengah malam.
195
00:13:16,755 --> 00:13:17,922
Bom molotov.
196
00:13:18,630 --> 00:13:19,505
Masalahnya,
197
00:13:19,588 --> 00:13:21,130
Levent tidak ada di rumah.
198
00:13:21,338 --> 00:13:22,713
Hanya ada keluarganya.
199
00:13:23,255 --> 00:13:26,838
Rumahnya hangus
sebelum pemadam kebakaran tiba.
200
00:13:27,213 --> 00:13:31,505
Mustafa dan Tülay ditemukan
berpelukan di lemari.
201
00:13:33,088 --> 00:13:35,172
Entah di mana Levent saat ini,
202
00:13:35,338 --> 00:13:37,880
tapi dia pasti akan datang ke daerah ini.
203
00:13:38,380 --> 00:13:39,547
Cepat atau lambat.
204
00:13:39,797 --> 00:13:41,505
Waktuku tak banyak, Pak.
205
00:13:41,588 --> 00:13:42,922
Temukanlah dia.
206
00:13:44,005 --> 00:13:47,130
Jangan beri ampun
hanya karena dia kerabatmu.
207
00:13:47,213 --> 00:13:48,755
Beri dia pelajaran agar jera.
208
00:13:49,338 --> 00:13:50,588
Itu pasti.
209
00:13:51,963 --> 00:13:53,922
Selamat siang, Semuanya!
210
00:13:56,005 --> 00:13:57,380
Dengarkan baik-baik.
211
00:13:59,088 --> 00:14:00,672
Aku tak berniat menyakiti.
212
00:14:01,088 --> 00:14:02,755
Aku hanya mau uang.
213
00:14:03,463 --> 00:14:05,630
Jika tak bertindak bodoh,
kalian akan selamat.
214
00:14:06,130 --> 00:14:07,005
Paham?
215
00:14:10,130 --> 00:14:11,338
Masukkan uangnya ke tas.
216
00:14:14,047 --> 00:14:17,422
Mungkin kau dapat uang lembur,
tapi aku tidak. Cepat!
217
00:14:17,505 --> 00:14:18,380
Ayo!
218
00:14:24,630 --> 00:14:25,505
Mau apa kau?
219
00:14:27,713 --> 00:14:28,880
Jatuhkan senjatamu!
220
00:14:29,380 --> 00:14:31,047
Tenang!
221
00:14:32,380 --> 00:14:33,880
- Jatuhkan, kataku!
- Tenanglah.
222
00:15:02,047 --> 00:15:02,922
Hebat!
223
00:15:03,005 --> 00:15:05,380
Tepuk tangan untuk pemuda ini!
224
00:15:09,047 --> 00:15:10,213
Lakukan!
225
00:15:11,172 --> 00:15:12,297
Tepuk tangan untuknya!
226
00:15:22,255 --> 00:15:23,130
Kemari.
227
00:15:24,130 --> 00:15:25,005
Kemari.
228
00:15:29,672 --> 00:15:30,547
Bagus sekali.
229
00:15:32,755 --> 00:15:35,713
Kau sudah berlaku sebagai seorang putra.
Kau melindungi ibumu.
230
00:15:37,213 --> 00:15:38,172
Bagus.
231
00:15:45,505 --> 00:15:46,380
Sudah?
232
00:15:58,588 --> 00:16:00,338
BANK FERES
233
00:16:28,172 --> 00:16:29,547
Di mana aku? Siapa kalian?
234
00:16:29,630 --> 00:16:31,088
Kami yang bertanya,
235
00:16:31,755 --> 00:16:33,130
bukan makhluk remeh sepertimu.
236
00:16:34,213 --> 00:16:35,172
Kalian...
237
00:16:36,630 --> 00:16:38,005
Kalian Kaum Abadi!
238
00:16:39,047 --> 00:16:40,172
Ya ampun!
239
00:16:40,505 --> 00:16:41,963
Dia cantik dan cekatan.
240
00:16:42,755 --> 00:16:45,672
Pantas Faysal terpikat olehnya.
241
00:16:45,755 --> 00:16:47,047
Kalian apakan aku?
242
00:16:47,463 --> 00:16:48,505
Sebenarnya,
243
00:16:48,963 --> 00:16:53,338
aku punya kabar baik dan buruk untukmu.
244
00:16:54,338 --> 00:16:57,047
Kabar baiknya,
kau bebas dari kendali pikiran Faysal.
245
00:16:57,130 --> 00:16:59,713
Kabar buruknya,
kini yang kini mengendalikanmu.
246
00:17:00,297 --> 00:17:01,922
Lebih tepatnya...
247
00:17:03,380 --> 00:17:04,755
aku mengendalikanmu.
248
00:17:06,963 --> 00:17:08,630
Asal kau tahu saja.
249
00:17:10,005 --> 00:17:12,255
Perampokan bank di Kadırga.
250
00:17:12,338 --> 00:17:15,213
Kami menyelang siaran kami
dengan berita perampokan bersenjata.
251
00:17:15,297 --> 00:17:16,463
Lihatlah.
252
00:17:17,005 --> 00:17:19,130
Pada tengah hari ini, di Istanbul...
253
00:17:22,505 --> 00:17:23,380
Azra.
254
00:17:23,922 --> 00:17:26,297
Aku tak sempat mengobrol kecuali ini
255
00:17:26,380 --> 00:17:27,338
soal lokasi Levent.
256
00:17:27,422 --> 00:17:29,630
Aku tak tahu lokasinya saat ini,
tapi aku tahu
257
00:17:29,713 --> 00:17:31,047
lokasi dia beberapa jam lalu.
258
00:17:31,505 --> 00:17:32,380
Di mana?
259
00:17:32,797 --> 00:17:34,547
Perampokan bank di Kadırga.
260
00:17:34,922 --> 00:17:35,797
Kadırga?
261
00:17:35,880 --> 00:17:37,213
Itu dekat dari tempatku.
262
00:17:37,672 --> 00:17:38,672
Seorang remaja
263
00:17:38,755 --> 00:17:42,213
mengambil salah satu senjata Levent
dan menembaknya.
264
00:17:42,713 --> 00:17:43,922
Namun, peluru
265
00:17:44,005 --> 00:17:45,255
tak melukainya.
266
00:17:47,172 --> 00:17:48,213
Berkat baju ajaib.
267
00:17:48,713 --> 00:17:50,297
Ada informasi lain?
268
00:17:50,547 --> 00:17:51,463
Tidak.
269
00:17:51,547 --> 00:17:53,297
Mungkin dia sudah bekerja sama
270
00:17:53,380 --> 00:17:54,422
dengan Kaum Abadi.
271
00:17:54,505 --> 00:17:55,963
Leyla mungkin telah dibunuh.
272
00:17:56,047 --> 00:17:58,838
Aku tak berdaya.
Tak ada satu pun jejak dirinya.
273
00:17:59,297 --> 00:18:01,672
Kita tunggu.
Mungkin dia akan berulah lagi.
274
00:18:02,213 --> 00:18:03,797
Justru itu aku cemas.
275
00:18:03,880 --> 00:18:07,297
Aku harus menemukan dia
sebelum makin banyak korban.
276
00:18:07,755 --> 00:18:09,088
Kau mau kami ikut?
277
00:18:09,672 --> 00:18:11,255
Tidak, itu akan menarik perhatian.
278
00:18:12,630 --> 00:18:14,213
Ada satu orang yang bisa membantu.
279
00:18:16,797 --> 00:18:18,672
PANGGILAN MASUK
RÜYA
280
00:18:26,130 --> 00:18:27,047
Hai, ini aku.
281
00:18:27,630 --> 00:18:29,880
Aku ingin tanya di mana kita akan bertemu,
282
00:18:30,755 --> 00:18:33,213
atau apa kita jadi bertemu.
283
00:18:33,880 --> 00:18:35,547
Entahlah, mungkin kau sibuk.
284
00:18:37,380 --> 00:18:38,713
Baiklah, dah.
285
00:18:53,672 --> 00:18:54,547
Hai.
286
00:18:55,713 --> 00:18:56,672
Kita harus bicara.
287
00:18:56,755 --> 00:18:58,463
Tak bisa, ini perpustakaan.
288
00:18:58,797 --> 00:19:01,338
- Zeynep, ayo keluar.
- Hakan, jangan berisik.
289
00:19:01,422 --> 00:19:03,213
- Kita tak bisa bicara.
- Kumohon!
290
00:19:06,213 --> 00:19:07,213
Ceylan tewas.
291
00:19:09,255 --> 00:19:12,255
Faysal dan anak buahnya menusuknya
hingga mati di sana.
292
00:19:13,630 --> 00:19:16,130
Levent mencuri baju ajaib,
lalu kabur. Belum kutemukan.
293
00:19:16,213 --> 00:19:17,797
Ternyata kau benar.
294
00:19:19,213 --> 00:19:21,297
Zeynep, bantu aku menemukan Levent.
295
00:19:55,963 --> 00:19:57,255
Dia masih belia.
296
00:19:59,505 --> 00:20:01,088
Namun, dia berbakti pada tugasnya.
297
00:20:03,380 --> 00:20:04,880
Dia sangat berbakti.
298
00:20:06,380 --> 00:20:07,755
Dia meyakini misinya.
299
00:20:08,297 --> 00:20:09,505
Tanpa meragukannya.
300
00:20:13,213 --> 00:20:16,547
Aku bahkan tak ingat rasanya percaya.
301
00:20:17,838 --> 00:20:20,172
- Aku tak percaya itu.
- Aku serius.
302
00:20:22,547 --> 00:20:24,213
Kenapa kau tak lagi peduli?
303
00:20:24,505 --> 00:20:26,255
Apa urusanmu?
304
00:20:26,338 --> 00:20:27,338
Apa maksudmu?
305
00:20:27,422 --> 00:20:28,380
Ya, apa maksudnya?
306
00:20:28,713 --> 00:20:31,505
Ada apa dengan emosimu,
kenapa kau begitu murka?
307
00:20:35,713 --> 00:20:37,380
Semua emosi itu memotivasimu?
308
00:20:38,297 --> 00:20:41,338
Sudah banyak korban jiwa
akibat kesalahanmu!
309
00:20:41,422 --> 00:20:42,880
Banyak nyawa terbuang sia-sia!
310
00:20:42,963 --> 00:20:45,005
Kenapa semua ini terjadi? Beri tahu!
311
00:20:52,880 --> 00:20:53,755
Maafkan aku.
312
00:20:54,130 --> 00:20:55,672
- Tidak perlu.
- Tidak, sungguh.
313
00:20:55,755 --> 00:20:56,838
Kau memang benar.
314
00:20:57,838 --> 00:20:58,713
Kau benar.
315
00:21:00,547 --> 00:21:04,088
Itulah yang memotivasiku
sejak pertemuan pertama kita.
316
00:21:04,463 --> 00:21:05,880
Ambisi membalaskan
317
00:21:06,380 --> 00:21:08,005
dendam Neşet dan Memo.
318
00:21:08,755 --> 00:21:10,380
Itulah yang menguatkanku, Zeynep.
319
00:21:11,005 --> 00:21:12,755
Aku yakin itu demi keluargaku.
320
00:21:12,838 --> 00:21:13,922
Demi Dokter.
321
00:21:16,463 --> 00:21:17,338
Kini...
322
00:21:17,797 --> 00:21:19,547
Kemarahanku membuatku gelap mata.
323
00:21:21,880 --> 00:21:24,047
Kehidupanmu terpuruk.
324
00:21:24,338 --> 00:21:25,255
Memang kau tidak?
325
00:21:25,797 --> 00:21:29,172
Aku menjadi Loyalis sejak kecil.
Hanya itu jati diriku.
326
00:21:31,672 --> 00:21:33,422
Setelah ayahku tiada,
327
00:21:33,797 --> 00:21:36,797
aku tak tahu lagi kegunaan
328
00:21:38,047 --> 00:21:39,463
dari menjaga Pelindung.
329
00:21:40,713 --> 00:21:41,713
Terima kasih banyak.
330
00:21:41,797 --> 00:21:43,838
- Bukan begitu maksudku.
- Tak apa-apa.
331
00:21:43,922 --> 00:21:45,505
Tidak, maksudku begini.
332
00:21:46,338 --> 00:21:48,713
Kita telah melalui masa-masa sulit.
333
00:21:49,338 --> 00:21:51,672
Namun, aku tak akan menyalahkanmu.
334
00:21:51,755 --> 00:21:52,922
Namun, kusalahkan diriku.
335
00:21:55,047 --> 00:21:56,130
Sudah cukup.
336
00:21:57,088 --> 00:21:59,297
Kini aku harus lebih hati-hati.
337
00:22:00,463 --> 00:22:02,922
Keputusan terbijakku
adalah meminta bantuanmu.
338
00:22:03,005 --> 00:22:04,838
- Hakan, dengar...
- Zeynep, dengar.
339
00:22:05,422 --> 00:22:06,547
Aku menghormatimu.
340
00:22:06,963 --> 00:22:07,838
Aku serius.
341
00:22:08,338 --> 00:22:11,172
Sepertinya kau lebih banyak lupa
dibandingkan aku.
342
00:22:15,297 --> 00:22:16,172
Tolong.
343
00:22:16,588 --> 00:22:17,547
Kumohon.
344
00:22:19,588 --> 00:22:20,463
Bantu aku.
345
00:22:22,213 --> 00:22:25,922
Lakukan demi Istanbul dan umat manusia
jika bukan demi aku.
346
00:22:27,963 --> 00:22:28,838
Kumohon.
347
00:22:36,588 --> 00:22:38,838
Di mana Levan terlihat kali terakhir?
348
00:22:41,422 --> 00:22:43,088
Dia merampok bank kecil di Kadırga.
349
00:22:44,797 --> 00:22:47,713
Aku diajari teori Pisau Occam
350
00:22:47,838 --> 00:22:49,922
saat kuliah untuk menjadi peneliti.
351
00:22:50,755 --> 00:22:53,963
Maaf, aku tak berkuliah.
Apa itu pisau Occam?
352
00:22:55,880 --> 00:22:57,672
Prinsip dalam pemecahan masalah.
353
00:22:57,880 --> 00:22:59,588
Artinya, solusi yang lebih mudah
354
00:22:59,672 --> 00:23:01,713
mungkin justru benar dibanding yang rumit.
355
00:23:01,963 --> 00:23:03,505
Aku masih tak paham.
356
00:23:03,797 --> 00:23:04,880
Pikirkanlah.
357
00:23:04,963 --> 00:23:07,755
Levent bisa merampok bank mana pun,
358
00:23:07,838 --> 00:23:10,755
termasuk percetakan uang.
Dia bisa berbuat apa saja.
359
00:23:11,547 --> 00:23:14,547
Namun, dia malah merampok bank kecil
di Kadırga.
360
00:23:15,047 --> 00:23:16,005
Dia besar di sana.
361
00:23:16,463 --> 00:23:20,672
Benar, itu maksudku.
Perampokan itu berarti sesuatu baginya.
362
00:23:22,713 --> 00:23:24,630
- Jadi, ada kaitannya.
- Ya.
363
00:23:25,047 --> 00:23:27,713
Kita cukup mencari tahu kaitannya.
364
00:23:27,797 --> 00:23:28,922
Kemarilah.
365
00:23:29,963 --> 00:23:30,880
Ada apa?
366
00:23:32,255 --> 00:23:33,255
Bukan apa-apa.
367
00:23:34,088 --> 00:23:35,880
Kau sudah kembali, sisanya tak penting.
368
00:23:38,422 --> 00:23:39,838
Kata siapa aku kembali?
369
00:23:41,130 --> 00:23:42,005
Zeynep.
370
00:23:43,088 --> 00:23:44,088
Begini, maaf.
371
00:23:44,547 --> 00:23:46,505
Aku berhenti. Aku serius.
372
00:23:46,588 --> 00:23:48,047
Senang bicara denganmu.
373
00:23:48,130 --> 00:23:49,505
Ayolah, Zeynep!
374
00:23:51,005 --> 00:23:53,588
Lepaskan tanganku. Aku serius.
375
00:23:53,672 --> 00:23:56,088
Kini aku punya rencana lain.
376
00:23:56,172 --> 00:23:57,297
Rencana apa?
377
00:23:57,838 --> 00:23:59,963
Aku akan ke Oxford untuk proyek riset.
378
00:24:00,172 --> 00:24:02,963
Awalnya kutolak,
tapi saat mereka tawarkan lagi,
379
00:24:03,380 --> 00:24:05,088
kuanggap itu pertanda.
380
00:24:16,838 --> 00:24:18,047
Kau sungguh serius.
381
00:24:22,213 --> 00:24:23,255
Kuakui...
382
00:24:24,505 --> 00:24:27,672
bertindak atas dasar emosi
dan menghukum diri itu buruk.
383
00:24:29,505 --> 00:24:32,338
Namun, memendamnya
juga tak akan membahagiakanmu.
384
00:24:35,255 --> 00:24:36,797
Selamat menikmati hidup barumu.
385
00:26:06,130 --> 00:26:07,588
PANGGILAN MASUK
FAYSAL
386
00:26:23,130 --> 00:26:25,380
Kau di mana? Ayo jawab teleponnya.
387
00:26:40,213 --> 00:26:41,255
Hai.
388
00:26:44,130 --> 00:26:45,130
Itu dia.
389
00:26:46,213 --> 00:26:47,130
Apa?
390
00:26:47,755 --> 00:26:49,172
Senyuman di wajahmu.
391
00:26:51,047 --> 00:26:55,297
Tahu tidak? Sejak tadi aku berusaha
membuatmu tersenyum.
392
00:26:56,672 --> 00:26:59,297
Apa hakmu mengatur senyumku?
393
00:27:01,755 --> 00:27:02,838
Aku mendekatimu...
394
00:27:03,797 --> 00:27:05,672
karena kurasa temanmu batal datang.
395
00:27:08,672 --> 00:27:09,755
Dia tak batal datang.
396
00:27:10,922 --> 00:27:12,838
Dia bahkan tidak mau datang.
397
00:27:13,172 --> 00:27:15,130
- Ya ampun.
- Pak, Anda mau?
398
00:27:15,213 --> 00:27:18,047
Bagaimana bisa ada pria sebodoh dia?
399
00:27:19,297 --> 00:27:21,380
Aku ingin bicara dengannya. Sungguh.
400
00:27:27,505 --> 00:27:28,672
Berapa usiamu?
401
00:27:29,213 --> 00:27:30,213
Usiaku 28 tahun.
402
00:27:33,338 --> 00:27:34,672
Berapa usiamu?
403
00:27:36,297 --> 00:27:38,088
Lebih tua daripada dugaanmu.
404
00:27:39,380 --> 00:27:40,588
Aku tak percaya.
405
00:27:42,463 --> 00:27:43,463
Karena kau tampak...
406
00:27:44,838 --> 00:27:45,880
cantik sekali.
407
00:27:49,255 --> 00:27:53,130
- Kau terlalu banyak minum, ya?
- Tidak.
408
00:27:53,422 --> 00:27:54,338
Tak pernah begitu.
409
00:27:55,130 --> 00:27:56,963
Pasti banyak pria memujimu.
410
00:27:58,922 --> 00:27:59,838
Terima kasih.
411
00:28:02,380 --> 00:28:05,463
Lalu kenapa kau kemari malam ini?
412
00:28:09,297 --> 00:28:11,172
Aku kemari karena...
413
00:28:13,338 --> 00:28:15,922
Kau lihat di belakang sana?
414
00:28:16,963 --> 00:28:20,505
Aku dan suamiku
pernah menikmati malam yang romantis
415
00:28:20,588 --> 00:28:22,047
bertahun-tahun lalu.
416
00:28:24,963 --> 00:28:27,505
Aku hanya ingin merasa bergairah lagi.
417
00:28:28,922 --> 00:28:30,463
Bertahun-tahun lalu?
418
00:28:32,422 --> 00:28:33,838
Hampir seabad lalu.
419
00:28:35,672 --> 00:28:37,755
"Hampir seabad lalu." Lucu.
420
00:28:38,797 --> 00:28:39,838
Lucu.
421
00:28:42,047 --> 00:28:42,963
Tahu tidak?
422
00:28:43,338 --> 00:28:44,797
Ayo kita pergi.
423
00:28:45,755 --> 00:28:47,588
Ke tempat lain. Bagaimana?
424
00:28:47,672 --> 00:28:50,422
Kita pergi ke tempat
yang jauh dari kenangan itu.
425
00:28:51,838 --> 00:28:54,630
Kita akan bergembira. Aku janji.
426
00:28:57,172 --> 00:28:58,213
Kumohon.
427
00:29:07,297 --> 00:29:08,588
Lain kali saja.
428
00:29:09,713 --> 00:29:11,422
Setidaknya berikan nomormu.
429
00:29:12,130 --> 00:29:13,088
Akan kuhubungi.
430
00:29:41,713 --> 00:29:43,505
Ternyata kau tangguh juga.
431
00:29:46,672 --> 00:29:48,005
Perlawananmu sia-sia.
432
00:29:52,797 --> 00:29:54,088
Persetan denganmu!
433
00:30:04,297 --> 00:30:06,630
Aku bisa membunuhmu lagi
tanpa membangkitkanmu.
434
00:30:07,255 --> 00:30:08,297
Paham, 'kan?
435
00:30:08,630 --> 00:30:09,505
Paham?
436
00:30:10,047 --> 00:30:10,922
Paham?
437
00:30:11,130 --> 00:30:12,172
Jangan menghasutku.
438
00:30:27,088 --> 00:30:30,380
Pemilik bank bernama Ahmet Öztürk.
439
00:30:30,463 --> 00:30:35,297
Sudah kami selidiki. Dia membagikan
makanan gratis saat Ramadan.
440
00:30:35,380 --> 00:30:37,463
Tampaknya mustahil dia mengenal Levent.
441
00:30:37,547 --> 00:30:41,255
Mungkin bukan karena Ahmet,
tapi orang lain di bank itu.
442
00:30:41,338 --> 00:30:45,338
Rekaman perampokan itu
disiarkan di berita.
443
00:30:45,422 --> 00:30:47,505
Pelakunya jelas Levent.
444
00:30:47,588 --> 00:30:50,297
Dia berbicara pada seorang remaja
yang nekat jadi pahlawan.
445
00:30:50,380 --> 00:30:52,297
Akan kucoba bicara dengan pemilik bank.
446
00:30:52,672 --> 00:30:53,922
Mungkin ada petunjuk.
447
00:30:54,338 --> 00:30:57,297
Aku tak berharap banyak,
tapi akan kukirimkan alamatnya.
448
00:31:11,922 --> 00:31:12,880
Akhirnya.
449
00:31:13,755 --> 00:31:14,713
Selamat datang.
450
00:31:15,338 --> 00:31:16,297
Terima kasih.
451
00:31:18,130 --> 00:31:19,338
Kau baik-baik saja?
452
00:31:20,672 --> 00:31:21,922
Aku hanya lelah.
453
00:31:26,380 --> 00:31:28,088
Aku sebenarnya mencemaskanmu.
454
00:31:28,630 --> 00:31:30,005
Kuhubungi kau beberapa kali.
455
00:31:31,005 --> 00:31:32,255
Kukira kau diculik.
456
00:31:33,838 --> 00:31:36,172
Syukurlah, tampaknya kau tak diculik.
457
00:31:38,088 --> 00:31:40,255
Kau tidak perlu mencemaskanku.
458
00:31:40,838 --> 00:31:42,422
Apa maksudmu?
459
00:31:42,963 --> 00:31:43,838
Faysal.
460
00:31:44,713 --> 00:31:45,963
Aku bukan anak kecil.
461
00:31:46,047 --> 00:31:48,505
Aku tak akan jatuh dan terluka.
462
00:31:48,588 --> 00:31:49,463
Sayang.
463
00:31:50,255 --> 00:31:53,297
Pelindung dan lainnya
bisa ada di mana saja.
464
00:31:53,380 --> 00:31:55,380
Mereka bisa saja menculikmu.
465
00:31:55,463 --> 00:31:57,338
- Bahkan membunuhmu.
- Nyatanya tidak!
466
00:31:57,422 --> 00:31:59,588
- Kali ini memang tidak!
- Dengar!
467
00:32:00,797 --> 00:32:02,088
Tolong, dengarlah.
468
00:32:03,922 --> 00:32:04,880
Begini.
469
00:32:05,922 --> 00:32:09,255
Kau menghidupkanku lagi.
Bukan hanya sekali, tapi dua kali.
470
00:32:09,588 --> 00:32:10,922
Aku berterima kasih.
471
00:32:13,172 --> 00:32:14,255
Namun, jika hidupku...
472
00:32:15,713 --> 00:32:16,797
Jika hidup kita...
473
00:32:17,588 --> 00:32:18,463
Teruskan.
474
00:32:19,838 --> 00:32:22,880
Jika artinya aku harus dikurung
di rumah ini...
475
00:32:24,088 --> 00:32:25,422
lebih baik aku mati.
476
00:32:29,047 --> 00:32:30,005
Rüya?
477
00:32:31,047 --> 00:32:32,755
Malam ini aku merenungkan masa lalu.
478
00:32:34,672 --> 00:32:37,422
Aku ingat saat kita masih memiliki tujuan.
479
00:32:39,255 --> 00:32:42,630
Bukan sekadar diam di sini.
Aku rindu masa-masa itu.
480
00:32:44,255 --> 00:32:45,130
Memang...
481
00:32:46,047 --> 00:32:47,630
aku suka keadaan kita saat ini.
482
00:32:49,005 --> 00:32:53,505
Namun, rasanya aku harus berjuang
demi kepentingan kita.
483
00:32:57,672 --> 00:32:58,588
Maaf.
484
00:33:02,380 --> 00:33:03,588
Aku mau tidur.
485
00:33:04,755 --> 00:33:05,630
Selamat malam.
486
00:33:26,713 --> 00:33:27,588
Permisi?
487
00:33:34,047 --> 00:33:34,922
Sial!
488
00:33:44,630 --> 00:33:46,380
Waktunya pembalasan!
489
00:33:55,338 --> 00:33:56,338
Cukup!
490
00:33:56,672 --> 00:33:57,838
Cukup! Hentikan!
491
00:34:25,172 --> 00:34:27,172
Kau melakukannya demi ini?
492
00:34:27,255 --> 00:34:29,297
Kau lakukan demi ini? Benar?
493
00:34:30,088 --> 00:34:32,338
Jawab! Kau melakukannya demi uang!
494
00:34:57,172 --> 00:34:58,505
Aku bermaksud menolong.
495
00:35:08,588 --> 00:35:09,880
Levent!
496
00:35:09,963 --> 00:35:10,838
Hakan?
497
00:35:11,422 --> 00:35:12,755
Senang melihatmu.
498
00:35:13,213 --> 00:35:15,922
Kemari. Kenalkan, Ahmet Öztürk.
499
00:35:16,922 --> 00:35:18,505
Tahu siapa si berengsek ini?
500
00:35:18,838 --> 00:35:20,297
Pemilik bank yang dirampok.
501
00:35:20,380 --> 00:35:22,963
Benar, tapi bukan hanya itu.
502
00:35:23,922 --> 00:35:27,380
Bukan hanya itu bisnis miliknya.
Kau mau beri tahu Hakan?
503
00:35:28,588 --> 00:35:29,463
Aku...
504
00:35:29,547 --> 00:35:32,255
Aku hanya menolong orang-orang
di wilayah ini.
505
00:35:32,588 --> 00:35:33,547
Benar!
506
00:35:33,630 --> 00:35:34,505
Benar.
507
00:35:35,130 --> 00:35:36,630
Namun, dia punya hobi-hobi lain.
508
00:35:37,172 --> 00:35:38,463
Misalnya, prostitusi.
509
00:35:38,547 --> 00:35:39,630
Tidak!
510
00:35:39,713 --> 00:35:42,088
- Perdagangan narkoba.
- Tidak!
511
00:35:42,172 --> 00:35:43,047
Benarkah?
512
00:35:43,672 --> 00:35:44,547
Perjudian.
513
00:35:45,422 --> 00:35:46,297
Selain itu...
514
00:35:47,463 --> 00:35:50,338
dia tak segan membunuh
orang tak bersalah demi uang.
515
00:35:50,588 --> 00:35:51,463
Tidak.
516
00:35:52,047 --> 00:35:52,922
Tidak!
517
00:35:54,422 --> 00:35:56,088
Dia bunuh keluarga yang mengasuhmu.
518
00:35:56,463 --> 00:35:57,338
Aku tahu.
519
00:35:59,630 --> 00:36:00,838
Dia membantai mereka.
520
00:36:02,463 --> 00:36:04,880
Sudah bertahun-tahun
aku mencari bajingan ini.
521
00:36:05,880 --> 00:36:10,047
Dia dilindungi satpam,
mobil berlapis baja, pengawal bersenjata.
522
00:36:10,630 --> 00:36:13,213
Saat mendapat bajunya,
aku yakin bisa mendekatinya.
523
00:36:14,380 --> 00:36:15,672
Bahwa aku sudah siap.
524
00:36:18,630 --> 00:36:19,505
Benar?
525
00:36:20,380 --> 00:36:21,255
Ya?
526
00:36:21,547 --> 00:36:22,922
Levent, aku paham.
527
00:36:23,005 --> 00:36:24,130
Kau tak paham!
528
00:36:24,213 --> 00:36:25,088
Aku paham!
529
00:36:27,463 --> 00:36:29,505
Kehilangan keluarga memang menyakitkan.
530
00:36:29,588 --> 00:36:30,463
Aku paham.
531
00:36:32,963 --> 00:36:35,005
Saat ini, amarahmu mengendalikanmu.
532
00:36:35,922 --> 00:36:39,005
Namun, percayalah,
hal ini bisa berakhir buruk.
533
00:36:41,755 --> 00:36:44,255
Menurutku, dia yang akan berakhir buruk.
534
00:36:45,338 --> 00:36:46,713
Levent, jatuhkan pisaunya.
535
00:36:49,213 --> 00:36:50,088
Persetan!
536
00:36:50,172 --> 00:36:51,797
Jatuhkan pisau itu, Kak!
537
00:36:57,047 --> 00:36:57,922
"Kak"?
538
00:36:59,338 --> 00:37:02,130
Jangan panggil begitu. Aku bukan kakakmu.
539
00:37:02,713 --> 00:37:03,630
Kau kakakku.
540
00:37:05,505 --> 00:37:06,797
Kita berdua Pelindung.
541
00:37:07,338 --> 00:37:08,213
Aku bukan.
542
00:37:08,297 --> 00:37:10,505
Suka atau tidak, kita berdua Pelindung.
543
00:37:11,713 --> 00:37:13,588
Levent, musuh kita Kaum Abadi,
544
00:37:13,672 --> 00:37:14,922
bukan manusia.
545
00:37:16,588 --> 00:37:17,547
Percayalah.
546
00:37:18,588 --> 00:37:19,838
Aku pernah keliru.
547
00:37:21,297 --> 00:37:23,005
Kubunuh seseorang yang mengusikku.
548
00:37:23,755 --> 00:37:26,130
Rasa bersalah membayangiku berhari-hari.
549
00:37:29,005 --> 00:37:31,255
Kau tahu aku dilindungi baju ajaib, 'kan?
550
00:37:32,922 --> 00:37:33,797
Aku tahu.
551
00:37:37,547 --> 00:37:38,880
Aku juga bisa menembaknya.
552
00:37:39,797 --> 00:37:42,380
Lalu kau akan gagal membalas dendam.
553
00:37:43,338 --> 00:37:44,755
Kau tak perlu balas dendam.
554
00:37:46,797 --> 00:37:47,797
Levent!
555
00:37:49,255 --> 00:37:50,880
Levent. Jangan!
556
00:37:50,963 --> 00:37:52,505
- Jangan!
- Lepaskan aku, Hakan!
557
00:37:53,672 --> 00:37:54,797
Hakan, lepaskan aku!
558
00:37:55,005 --> 00:37:56,088
Hakan, lepaskan aku!
559
00:37:56,838 --> 00:37:58,047
Hakan, lepaskan aku!
560
00:37:58,672 --> 00:37:59,838
Lepaskan aku!
561
00:38:00,338 --> 00:38:02,297
Lepaskan aku, Berengsek!
562
00:38:02,380 --> 00:38:03,880
Akan kuhabisi dia, lepaskan aku!
563
00:38:03,963 --> 00:38:05,505
- Tidak.
- Lepaskan aku!
564
00:38:06,047 --> 00:38:07,255
Hakan, lepaskan aku!
565
00:38:08,088 --> 00:38:08,963
Lepaskan aku!
566
00:38:09,422 --> 00:38:10,797
- Tidak.
- Lepaskan!
567
00:38:10,922 --> 00:38:12,422
- Tidak.
- Lepaskan aku!
568
00:38:12,505 --> 00:38:14,547
Lepaskan! Kumohon!
569
00:38:14,630 --> 00:38:16,963
- Tolong, Hakan, lepaskan.
- Tidak.
570
00:38:17,047 --> 00:38:19,880
- Lepaskan...
- Tidak, tenanglah.
571
00:38:20,422 --> 00:38:22,255
Tenanglah. Hentikan.
572
00:38:22,547 --> 00:38:24,463
Lepaskan aku.
573
00:38:30,463 --> 00:38:32,130
Tak apa-apa.
574
00:38:32,213 --> 00:38:35,672
Sudah usai. Tenang saja.
575
00:38:37,047 --> 00:38:38,588
Lepaskan aku.
576
00:38:42,963 --> 00:38:44,755
Lepaskan...
577
00:39:10,547 --> 00:39:13,130
Dendamku terhadapnya membutakanku.
578
00:39:13,880 --> 00:39:16,797
Aku siap menghalalkan segala cara
demi menghabisinya.
579
00:39:19,630 --> 00:39:20,755
Maafkan aku.
580
00:39:34,588 --> 00:39:35,755
Kita ke mana?
581
00:39:37,297 --> 00:39:38,172
Ke reservoir.
582
00:39:43,797 --> 00:39:46,630
Aku pasti dibenci
setelah peristiwa di jembatan itu.
583
00:39:48,380 --> 00:39:51,755
Kita cari Faysal, lalu menolong Leyla.
584
00:39:52,130 --> 00:39:53,672
Itu rencananya.
585
00:39:58,505 --> 00:40:00,547
Apa Leyla sepenting itu bagimu?
586
00:40:02,213 --> 00:40:03,422
Ya.
587
00:40:04,213 --> 00:40:05,088
Benar.
588
00:40:25,713 --> 00:40:27,130
Ada yang bisa kubantu?
589
00:40:28,880 --> 00:40:29,797
Bagus.
590
00:40:30,588 --> 00:40:32,255
Bagiku dia tetap makhluk remeh.
591
00:40:33,338 --> 00:40:35,005
Dan aku tak suka ini.
592
00:40:36,088 --> 00:40:38,338
Namun, dia menjadi peliharaan kita.
593
00:40:41,005 --> 00:40:44,755
Tugasmu sederhana.
Pertama, bunuh Hakan, si Pelindung.
594
00:40:45,505 --> 00:40:46,838
Lalu bunuh Faysal.
595
00:40:48,588 --> 00:40:49,838
Kau sanggup?
596
00:40:55,922 --> 00:40:56,797
Ya.
597
00:43:38,880 --> 00:43:40,713
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya