1
00:00:06,005 --> 00:00:07,755
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:42,088 --> 00:00:42,963
Tenang.
3
00:00:46,547 --> 00:00:48,088
Beraninya kau kembali!
4
00:00:51,005 --> 00:00:53,463
Bukan kemauanku. Hakan membawaku kemari.
5
00:00:54,172 --> 00:00:55,588
Setelah pengkhianatanmu?
6
00:00:56,338 --> 00:00:57,713
Kau bohong.
7
00:00:58,672 --> 00:01:01,005
Pikirmu aku akan bohong saat ini?
8
00:01:01,088 --> 00:01:02,963
Taruh senjatanya, kuberi tahu semuanya.
9
00:01:03,047 --> 00:01:05,297
Kau bahkan tak pantas bernapas.
10
00:01:05,380 --> 00:01:08,922
Bersyukurlah kau keturunan Pelindung.
11
00:01:09,547 --> 00:01:10,547
Dia benar.
12
00:01:11,213 --> 00:01:12,172
Kuajak dia kemari.
13
00:01:17,505 --> 00:01:18,380
Hakan!
14
00:01:18,755 --> 00:01:20,130
Dia pengkhianat!
15
00:01:20,213 --> 00:01:23,130
Dia membunuh Loyalis yang masih anak-anak.
16
00:01:23,213 --> 00:01:25,047
Mana bisa kau memercayainya?
17
00:01:25,630 --> 00:01:27,547
Semua berhak dapat kesempatan kedua.
18
00:01:28,755 --> 00:01:30,880
Tidak semudah itu.
19
00:01:32,547 --> 00:01:37,505
Perbuatannya tak bisa diabaikan
hanya karena dia kakakmu.
20
00:01:38,130 --> 00:01:40,255
Aku memang telah berbuat kesalahan.
21
00:01:40,963 --> 00:01:42,797
Namun, aku berjanji pada Hakan.
22
00:01:42,880 --> 00:01:45,047
Kini tujuanku hanya melindunginya.
23
00:01:46,380 --> 00:01:48,047
Akan kuperlihatkan Levent yang asli.
24
00:01:50,172 --> 00:01:51,505
Aku sudah cukup melihatnya.
25
00:01:52,630 --> 00:01:56,213
Sisi jahat dalam dirimu akan keluar.
26
00:01:56,797 --> 00:01:58,172
Cepat atau lambat.
27
00:02:01,088 --> 00:02:03,213
Lalu kenapa dia menyerahkan
baju ajaib padaku?
28
00:02:05,463 --> 00:02:06,672
Sudah cukup bicaranya.
29
00:02:07,463 --> 00:02:08,755
Ini giliran kita menyerang.
30
00:02:09,338 --> 00:02:10,880
Andaikan kita tahu lokasi mereka.
31
00:02:11,838 --> 00:02:15,422
Ada kabar dari Zeynep?
Kita membutuhkannya.
32
00:02:16,338 --> 00:02:18,505
Dia keluar negeri demi proyek riset.
33
00:02:19,297 --> 00:02:21,047
- Kenapa tak kau cegah?
- Sudah kucoba.
34
00:02:22,130 --> 00:02:24,963
Keputusannya bulat.
Dia enggan mendengarkanku.
35
00:02:30,255 --> 00:02:31,130
Leyla?
36
00:02:39,005 --> 00:02:40,547
Aku cemas sekali. Kau tak apa?
37
00:02:40,797 --> 00:02:41,672
Ya?
38
00:03:15,672 --> 00:03:16,547
Hebat.
39
00:03:17,547 --> 00:03:20,505
Sudah bertahun-tahun berlalu,
kau tetap mahir.
40
00:03:22,130 --> 00:03:23,422
Ada kabar dari Pelindung?
41
00:03:24,838 --> 00:03:26,838
Tidak, Hakan tak bisa dihubungi.
42
00:03:28,297 --> 00:03:30,088
Piraye dan Mergen merebut Leyla
43
00:03:30,172 --> 00:03:32,547
saat kita membutuhkannya.
44
00:03:33,880 --> 00:03:35,005
Jangan marahi mereka.
45
00:03:35,838 --> 00:03:39,088
Seharusnya kau manfaatkan gadis itu
saat baju ajaib ada padamu.
46
00:03:39,172 --> 00:03:40,297
Sayang.
47
00:03:41,172 --> 00:03:43,463
Senjataku hanya Leyla.
Aku tak mau ambil risiko.
48
00:03:44,713 --> 00:03:45,713
Pokoknya,
49
00:03:46,547 --> 00:03:47,922
mari panggil yang lain.
50
00:03:48,838 --> 00:03:50,672
Baju ajaib harus ditemukan.
51
00:03:52,088 --> 00:03:54,463
Aku sudah menyusun rencana lain
untuk kita.
52
00:03:56,672 --> 00:03:58,172
Kau bisa buat rencana baru.
53
00:04:04,422 --> 00:04:05,505
Ada masalah?
54
00:04:07,797 --> 00:04:08,797
Entahlah.
55
00:04:10,213 --> 00:04:11,755
Aku tak memahamimu.
56
00:04:12,880 --> 00:04:15,338
Ada apa? Kenapa kau terburu-buru?
57
00:04:15,880 --> 00:04:17,588
Kenapa kau tak santai saja?
58
00:04:19,213 --> 00:04:20,297
Dengar.
59
00:04:20,380 --> 00:04:22,797
Pelindung lemah tanpa baju ajaib.
60
00:04:23,463 --> 00:04:26,005
Mari kita bereskan
sebelum dia menemui kakaknya.
61
00:04:26,088 --> 00:04:28,172
Hakan berbeda dari para Pelindung lain.
62
00:04:29,172 --> 00:04:31,213
Sumber kekuatannya bukan hanya baju ajaib.
63
00:04:31,297 --> 00:04:33,505
Kesedihannya pun menguatkannya.
64
00:04:33,588 --> 00:04:35,588
Sulit memprediksi pergerakannya.
65
00:04:36,172 --> 00:04:38,338
Karena itu kita harus bergegas.
66
00:04:53,130 --> 00:04:54,338
Entah apa mau mereka.
67
00:04:54,422 --> 00:04:56,422
Aku ada di luar saat siuman.
68
00:04:56,505 --> 00:04:59,505
Kau pasti diculik karena sesuatu.
Mereka pasti punya rencana.
69
00:05:00,213 --> 00:05:02,505
Mungkin ini karena permusuhan
di antara mereka.
70
00:05:02,588 --> 00:05:04,088
Mereka begitu saat aku di sana.
71
00:05:05,088 --> 00:05:06,172
Lupakanlah.
72
00:05:06,255 --> 00:05:08,838
Hanya kematian Faysal
yang bisa membebaskan Leyla.
73
00:05:10,588 --> 00:05:12,922
Hakan, aku tahu kau tak mau aku pergi.
74
00:05:13,713 --> 00:05:15,672
Namun, berbahaya jika aku di dekatmu.
75
00:05:16,005 --> 00:05:17,172
Tak apa-apa.
76
00:05:18,213 --> 00:05:20,422
Tak perlu cemas selama ada baju ajaib.
77
00:05:21,130 --> 00:05:22,422
Kau tak akan bisa melukaiku.
78
00:05:23,213 --> 00:05:25,463
Namun, keberadaanmu memang berbahaya.
79
00:05:25,547 --> 00:05:28,672
Sebenarnya, ada tempat aman
yang kuketahui.
80
00:05:32,463 --> 00:05:33,547
Tidak, kau...
81
00:05:33,630 --> 00:05:36,630
Jangan keluar. Biar kuurus semuanya.
82
00:05:37,713 --> 00:05:39,047
Hakan, tapi...
83
00:05:41,297 --> 00:05:43,047
amankah kalian hanya berdua?
84
00:05:46,922 --> 00:05:48,963
Kau di sini bersama Azra.
85
00:05:49,713 --> 00:05:51,422
Kami bisa jaga diri.
86
00:05:51,505 --> 00:05:55,297
Sementara itu,
coba selidiki keberadaan Faysal.
87
00:06:01,630 --> 00:06:03,130
Sepertinya aku tahu.
88
00:06:17,255 --> 00:06:19,297
Aku tak bisa hadapi ini sendirian.
89
00:06:22,213 --> 00:06:23,713
Aku membutuhkanmu.
90
00:06:27,755 --> 00:06:31,838
Jika tak mau demi aku,
lakukanlah demi Istanbul dan umat manusia.
91
00:06:33,505 --> 00:06:34,588
Kumohon.
92
00:07:54,088 --> 00:07:55,588
Jadi? Kau suka?
93
00:07:55,672 --> 00:07:57,588
Ya. Ini indah sekali.
94
00:07:57,880 --> 00:07:59,963
- Milik siapa tempat ini?
- Milikku.
95
00:08:00,047 --> 00:08:02,047
- Milikmu?
- Ya.
96
00:08:04,005 --> 00:08:05,005
Aku tak begitu yakin.
97
00:08:05,088 --> 00:08:08,422
Ini terlalu mewah
untuk pemuda dari Grand Bazaar.
98
00:08:08,838 --> 00:08:12,088
- Rumahku atau teman lamaku, apa bedanya?
- Sudah kuduga.
99
00:08:12,172 --> 00:08:14,922
- Dasar sok tahu.
- Hakan, jangan! Hentikan!
100
00:08:15,005 --> 00:08:17,630
Hakan! Turunkan aku!
101
00:08:18,505 --> 00:08:19,713
Aku bisa...
102
00:08:20,213 --> 00:08:21,297
Aku bisa jatuh!
103
00:08:23,797 --> 00:08:24,922
Kau menyukainya?
104
00:08:25,422 --> 00:08:26,630
Ini indah!
105
00:08:28,422 --> 00:08:31,297
Memang agak kotor,
tapi kita hanya sebentar di sini.
106
00:08:31,380 --> 00:08:34,380
Kau gila?
Aku mau tinggal seumur hidup di sini.
107
00:08:34,463 --> 00:08:35,713
Lihat pemandangannya!
108
00:08:35,797 --> 00:08:36,922
Tak masalah bagiku.
109
00:08:37,963 --> 00:08:40,505
Kita bisa hidup sehat
dan panjang umur di sini.
110
00:08:40,588 --> 00:08:42,213
Punya anak, dikelilingi alam.
111
00:08:42,297 --> 00:08:44,213
Mereka jatuh dari pohon, digigit beruang.
112
00:08:44,297 --> 00:08:45,338
Kehidupan menyenangkan.
113
00:08:45,422 --> 00:08:48,755
Tentu. Itu kehidupan idaman.
Kau sadar ucapanmu?
114
00:08:48,838 --> 00:08:50,172
"Digigit beruang"?
115
00:08:50,797 --> 00:08:53,672
- Akan kucek persediaan kita.
- Aku saja.
116
00:08:53,755 --> 00:08:56,088
Apa di sini ada toko bahan makanan?
117
00:08:56,797 --> 00:08:59,755
Jangan pergi tanpaku.
Katakanlah jika kau ingin sesuatu.
118
00:09:08,755 --> 00:09:10,422
- Halo.
- Halo. Bisa kubantu?
119
00:09:10,505 --> 00:09:13,047
Aku mau mengonfirmasi pesanan tiket
ke London malam ini.
120
00:09:13,130 --> 00:09:15,047
- Baiklah. Nama?
- Zeynep Erman.
121
00:09:15,130 --> 00:09:16,130
Coba kuperiksa.
122
00:09:17,880 --> 00:09:20,088
Zeynep Erman.
123
00:09:23,505 --> 00:09:24,380
Nona Erman.
124
00:09:24,463 --> 00:09:27,297
Anda datang tepat waktu.
Waktu pembayarannya hampir lewat.
125
00:09:28,213 --> 00:09:29,130
Ya.
126
00:09:30,713 --> 00:09:32,713
Aku menunggu panggilan, tapi tak ada.
127
00:09:33,297 --> 00:09:34,922
Artinya dia tak membutuhkanku.
128
00:09:35,338 --> 00:09:37,088
Jadi, aku akan pergi.
129
00:09:39,088 --> 00:09:40,338
Maksudku...
130
00:09:40,672 --> 00:09:44,172
Aku berhak menjalani hidup yang mudah
dan tenang
131
00:09:44,255 --> 00:09:46,213
seperti orang lain, bukan?
132
00:09:47,047 --> 00:09:49,255
Lalu, Anda jadi membeli tiketnya?
133
00:10:20,005 --> 00:10:20,963
Silakan.
134
00:10:34,838 --> 00:10:38,505
Sejak kecil, aku ingin rumah
dengan pemandangan laut.
135
00:10:40,172 --> 00:10:42,505
Jadi, aku bisa berenang kapan saja.
136
00:10:44,255 --> 00:10:46,172
Usai terwujud, aku bahkan tak bisa keluar.
137
00:10:53,338 --> 00:10:54,380
Bersabarlah.
138
00:10:56,588 --> 00:10:58,672
Kita akan menikmati rumah ini.
139
00:10:59,380 --> 00:11:01,005
Akan kuakhiri malam ini.
140
00:11:18,547 --> 00:11:19,422
Teh?
141
00:11:20,672 --> 00:11:21,630
Tidak.
142
00:11:23,922 --> 00:11:24,963
Terserah.
143
00:11:25,380 --> 00:11:26,588
Aku hanya berusaha ramah.
144
00:11:28,338 --> 00:11:30,005
Kau tak menanyakan motifku?
145
00:11:30,588 --> 00:11:32,422
Mungkin kau akan paham.
146
00:11:34,463 --> 00:11:38,172
Walau mendengarkan ocehanmu,
kemarahanmu tetap sulit kubendung.
147
00:11:42,047 --> 00:11:43,338
Kau gagal melindungiku.
148
00:11:44,755 --> 00:11:47,963
Hanya ada dua Loyalis
yang kuanggap keluarga.
149
00:11:48,047 --> 00:11:49,505
Lalu mereka juga direnggut.
150
00:11:50,505 --> 00:11:53,047
Aku sebatang kara, tumbuh di jalanan...
151
00:11:53,922 --> 00:11:55,588
dipukuli hingga tahu cara memukul.
152
00:11:56,713 --> 00:11:58,838
Kau tahu? Aku masih ingat rasa sakitnya.
153
00:11:59,922 --> 00:12:02,172
Kau gagal membalas dendam keluargaku,
154
00:12:02,255 --> 00:12:03,588
tapi aku berhasil.
155
00:12:05,213 --> 00:12:07,297
Jadi, berhenti menyalahkanku.
156
00:12:08,297 --> 00:12:10,422
Itu tak akan menghilangkan
rasa bersalahmu.
157
00:12:13,672 --> 00:12:14,922
Jangan meracau.
158
00:12:15,630 --> 00:12:17,463
Tahu apa masalahmu?
159
00:12:17,963 --> 00:12:18,838
Dirimu sendiri.
160
00:12:19,547 --> 00:12:23,130
Kau bekerja sama dengan pembunuh ayahmu.
161
00:12:23,213 --> 00:12:24,880
Kau membahayakan kami semua.
162
00:12:24,963 --> 00:12:27,422
Bukan kami penyebab kemarahanmu,
163
00:12:28,213 --> 00:12:29,588
tapi dirimu sendiri!
164
00:12:31,422 --> 00:12:36,005
Mungkin adikmu masih memercayaimu,
tapi aku tahu kenyataannya!
165
00:12:36,422 --> 00:12:38,005
Kau benih buruk!
166
00:12:38,380 --> 00:12:40,130
Kau tak berguna!
167
00:12:52,213 --> 00:12:53,422
Aku pergi.
168
00:12:54,380 --> 00:12:57,463
Jangan pergi dari sini
dan makin menyusahkan kami.
169
00:14:18,338 --> 00:14:19,255
Faysal?
170
00:14:33,713 --> 00:14:34,755
Kau tahu?
171
00:14:36,297 --> 00:14:37,338
Sudah kunantikan ini
172
00:14:37,422 --> 00:14:39,838
sejak tahu diriku adalah Pelindung.
173
00:14:42,088 --> 00:14:44,297
Kau bersalah
atas kematian semua keluargaku.
174
00:14:47,130 --> 00:14:50,047
Pikirmu semuanya akan usai
setelah kau membunuhku?
175
00:14:51,755 --> 00:14:52,922
Mungkin tidak.
176
00:14:54,005 --> 00:14:55,755
Mungkin ini tak akan usai,
177
00:14:55,838 --> 00:14:58,172
tapi setidaknya Leyla bebas
dari kendalimu.
178
00:14:58,255 --> 00:15:01,088
Kau salah orang.
Bukan aku lagi yang mengendalikannya.
179
00:15:01,713 --> 00:15:03,463
Kau pikir aku akan percaya, Faysal?
180
00:15:03,547 --> 00:15:06,297
Menurutmu kenapa mereka menculik Leyla?
181
00:15:09,130 --> 00:15:11,005
Aku hanya ingin melindungi Rüya.
182
00:15:12,172 --> 00:15:15,172
Namun, mereka tak senaif aku, percayalah.
183
00:15:20,505 --> 00:15:22,172
Di mana mereka?
184
00:15:22,922 --> 00:15:24,547
Percayalah, aku tak tahu.
185
00:15:25,255 --> 00:15:26,463
Carilah sendiri.
186
00:15:26,547 --> 00:15:29,838
Jika aku dirimu,
akan kuselamatkan wanita yang kucintai
187
00:15:30,255 --> 00:15:32,172
daripada membuang waktu di sini.
188
00:15:33,088 --> 00:15:34,047
Apa?
189
00:15:34,130 --> 00:15:36,255
Kau pikir memberi petunjuk kecil cukup?
190
00:15:40,630 --> 00:15:42,130
Ke mobil! Sekarang!
191
00:15:43,880 --> 00:15:44,755
Faysal!
192
00:15:45,172 --> 00:15:46,047
Lari!
193
00:15:46,630 --> 00:15:48,130
Kau tak bisa lari dariku!
194
00:16:26,047 --> 00:16:27,130
Rüya, dengarkan aku.
195
00:16:27,213 --> 00:16:29,380
- Aku tak mau bicara.
- Kita harus bicara!
196
00:16:29,463 --> 00:16:30,672
Maka kau akan paham.
197
00:16:30,755 --> 00:16:33,922
Harus kuberikan baju ajaibnya
agar kita tak berpisah lagi!
198
00:16:34,005 --> 00:16:36,213
Aku muak mendengarnya.
199
00:16:36,297 --> 00:16:37,922
Kau gunakan cinta sebagai tameng.
200
00:16:38,005 --> 00:16:39,797
Apa kau setakut itu untuk menyerang?
201
00:16:39,880 --> 00:16:42,630
Aku tak takut! Aku coba melindungimu!
202
00:16:42,713 --> 00:16:44,380
Begini caramu melindungiku?
203
00:16:44,463 --> 00:16:48,088
Pelindung bisa membunuh kita
karena kau berikan baju ajaib!
204
00:16:48,172 --> 00:16:50,963
- Aku lebih pantas memimpin!
- Rüya!
205
00:16:51,047 --> 00:16:52,088
- Aku...
- Jangan sela!
206
00:16:52,172 --> 00:16:55,505
Kita harus selalu selangkah lebih maju
jika ingin selamat!
207
00:16:55,588 --> 00:16:57,422
Untuk apa? Jawab!
208
00:16:57,505 --> 00:17:00,797
Demi rencana itu? Demi misi? Persetan!
209
00:17:00,880 --> 00:17:02,963
Siapa yang lebih penting? Aku atau mereka?
210
00:17:04,922 --> 00:17:06,547
Kau sungguh tak peduli apa-apa, ya?
211
00:17:07,505 --> 00:17:09,088
Aku memedulikanmu.
212
00:17:09,797 --> 00:17:11,588
Kenapa kau berubah sedrastis ini?
213
00:17:12,713 --> 00:17:14,005
Mergen benar.
214
00:17:14,422 --> 00:17:16,630
Hubungan ini melemahkan kita.
215
00:17:16,880 --> 00:17:17,755
Pergilah.
216
00:17:17,838 --> 00:17:19,088
Tinggalkan aku.
217
00:17:20,005 --> 00:17:22,213
Tinggal saja dengan manusia tercintamu!
218
00:17:26,880 --> 00:17:27,755
Rüya?
219
00:17:32,047 --> 00:17:33,713
Kenapa aku tak dibangunkan?
220
00:17:35,672 --> 00:17:37,130
Aku tak mau.
221
00:17:37,838 --> 00:17:39,213
Ada masalah?
222
00:17:42,963 --> 00:17:44,755
Mereka kabur.
223
00:17:45,588 --> 00:17:49,047
Kata Faysal, bukan dia lagi
yang mengendalikanmu.
224
00:17:49,130 --> 00:17:50,088
Apa?
225
00:17:51,463 --> 00:17:53,088
Dia menuding para penculikmu.
226
00:17:54,505 --> 00:17:55,422
Bagaimana bisa?
227
00:17:56,047 --> 00:17:57,838
Kenapa kau rahasiakan dari kami, Leyla?
228
00:17:59,088 --> 00:18:00,130
Rahasiakan?
229
00:18:01,505 --> 00:18:04,380
Aku tak ingat apa pun.
Bahkan aku tak menyadarinya.
230
00:18:06,755 --> 00:18:07,922
Ada hal lain lagi...
231
00:18:09,213 --> 00:18:11,005
yang perlu kuketahui?
232
00:18:16,088 --> 00:18:18,463
Hakan, tak ada
yang bisa kurahasiakan darimu.
233
00:18:21,630 --> 00:18:22,588
Dengar.
234
00:18:24,422 --> 00:18:27,797
Aku tahu
betapa sulitnya situasi ini bagimu.
235
00:18:29,630 --> 00:18:31,463
Kau pernah punya rahasia.
236
00:18:33,005 --> 00:18:35,547
- Andai bukan karena Zeynep...
- Itu berbeda.
237
00:18:37,880 --> 00:18:40,797
Aku tak tahu apa yang kualami
dan siapa yang bisa menolongku.
238
00:18:42,380 --> 00:18:44,172
Aku takut kau menjauhiku.
239
00:18:45,088 --> 00:18:46,630
Semuanya kini berubah.
240
00:18:48,463 --> 00:18:50,005
Apa yang berubah?
241
00:18:51,547 --> 00:18:53,213
Kau melindungiku.
242
00:18:55,880 --> 00:18:59,130
Kau membelaku saat yang lain memburuku.
243
00:18:59,713 --> 00:19:00,922
Kau genggam tanganku.
244
00:19:01,505 --> 00:19:02,713
Tentu saja.
245
00:19:03,338 --> 00:19:04,463
Aku mencintaimu.
246
00:19:05,172 --> 00:19:06,338
Aku tahu.
247
00:19:07,630 --> 00:19:09,505
Tak perlu kau katakan karena kurasakan.
248
00:19:12,088 --> 00:19:14,047
Saat kau memelukku tadi...
249
00:19:15,672 --> 00:19:18,838
aku merasa hidup lagi setelah sekian lama.
250
00:19:21,547 --> 00:19:24,713
Kau mengingatkanku akan indahnya hidup.
251
00:19:26,672 --> 00:19:27,588
Hakan...
252
00:19:30,922 --> 00:19:33,130
Hakan, kau satu-satunya harapanku.
253
00:19:36,130 --> 00:19:39,547
Lebih baik aku mati daripada menyakitimu.
254
00:19:41,463 --> 00:19:43,088
Andaikan aku ingat.
255
00:19:45,213 --> 00:19:47,797
Andaikan aku ingat agar bisa membantu.
256
00:19:52,713 --> 00:19:54,213
Kita akan baik-baik saja.
257
00:19:54,297 --> 00:19:55,672
Kita akan temukan solusinya.
258
00:19:56,630 --> 00:19:59,047
Tak akan kubiarkan
siapa pun menghentikan kita.
259
00:20:16,297 --> 00:20:17,422
Ramuannya siap?
260
00:20:17,838 --> 00:20:19,963
Belum, aku butuh waktu lagi.
261
00:20:20,255 --> 00:20:22,255
Mari kumpulkan bahan yang kurang.
262
00:20:22,630 --> 00:20:23,880
Entah bagaimana...
263
00:20:24,797 --> 00:20:26,088
Kita akan meminta bantuan.
264
00:20:28,588 --> 00:20:29,922
Ada kabar dari Leyla?
265
00:20:30,005 --> 00:20:31,338
Belum ada.
266
00:20:32,172 --> 00:20:33,838
Dia tak bisa melawan terlalu lama.
267
00:20:34,797 --> 00:20:37,380
Dia di bawah pengaruhku. Jika ada masalah,
268
00:20:38,838 --> 00:20:40,380
aku bisa membereskannya.
269
00:21:21,380 --> 00:21:24,963
Kuharap kau tak berniat berpamitan
karena aku tak suka itu.
270
00:21:25,797 --> 00:21:27,172
Aku tak mau berpamitan...
271
00:21:27,838 --> 00:21:30,047
karena ingin mencegahmu pergi.
272
00:21:35,172 --> 00:21:37,713
Silakan, Nona Sancak.
273
00:21:39,755 --> 00:21:40,797
Ya.
274
00:21:43,130 --> 00:21:45,505
Aku tetap tak ingat walau sudah mencoba.
275
00:21:48,672 --> 00:21:52,880
Mereka mencegahku melihat apa pun
saat menuju ke sana atau saat kembali.
276
00:21:56,047 --> 00:21:57,797
Pasti nanti ada jalan keluar.
277
00:21:58,755 --> 00:22:02,255
Aku tahu, kita tidak pernah akur.
278
00:22:03,130 --> 00:22:06,838
Aku keras kepadamu
demi menjunjung peraturan.
279
00:22:06,922 --> 00:22:08,005
Itu kesalahan.
280
00:22:08,713 --> 00:22:10,380
Namun, jika bukan karenamu,
281
00:22:10,838 --> 00:22:13,838
kita tak akan mampu menggagalkan
serangan besar itu,
282
00:22:13,922 --> 00:22:15,755
juga bertemu dengan Levent.
283
00:22:16,463 --> 00:22:18,297
Lupakan harga dirimu.
284
00:22:19,172 --> 00:22:20,380
Tetaplah bersama kami.
285
00:22:20,755 --> 00:22:22,755
Hakan membutuhkanmu.
286
00:22:23,630 --> 00:22:25,672
Bagaimana jika kita meminta
bantuan Zeynep?
287
00:22:27,380 --> 00:22:28,463
Zeynep...
288
00:22:30,797 --> 00:22:31,963
Dia sudah pergi.
289
00:22:35,380 --> 00:22:36,713
Dia ke Inggris Raya.
290
00:22:37,630 --> 00:22:39,963
Dia akan menggarap proyek riset di sana.
291
00:22:40,547 --> 00:22:41,880
Dia menyuruhmu ke sini?
292
00:22:43,922 --> 00:22:45,005
LIhat?
293
00:22:45,505 --> 00:22:48,047
Aku tak penting baginya.
294
00:22:48,672 --> 00:22:50,922
Hakan amat sensitif.
295
00:22:51,672 --> 00:22:55,047
Awalnya dia membawa Leyla,
dan kami kini harus mengurusi Levent.
296
00:22:56,088 --> 00:22:58,005
Apa maksudmu? Levent kembali?
297
00:23:00,963 --> 00:23:03,713
Hakan memaafkan dia.
Dia kini tinggal di reservoir.
298
00:23:05,630 --> 00:23:08,088
Usai kematian ayahnya, dia terpukul.
299
00:23:09,130 --> 00:23:13,172
Aku tahu dia tak akan meninggalkanku.
Dia akan kembali setelah merasa pulih.
300
00:23:15,005 --> 00:23:16,963
Mungkin dia marah padamu, 'kan?
301
00:23:18,130 --> 00:23:21,505
Bagaimanapun, dia wanita.
Mungkin dia butuh dukunganmu.
302
00:23:24,005 --> 00:23:25,755
Hakan tak mau menuruti siapa pun.
303
00:23:25,838 --> 00:23:27,755
Dia sama sekali tak menurutiku.
304
00:23:28,922 --> 00:23:31,505
Hanya kau yang bisa mengubah pikirannya.
305
00:23:33,838 --> 00:23:34,880
Maaf.
306
00:23:35,297 --> 00:23:38,005
Aku enggan terlibat lagi.
307
00:23:39,255 --> 00:23:40,922
Ingat, Zeynep.
308
00:23:41,713 --> 00:23:43,963
Mungkin kau ingin pergi.
309
00:23:44,422 --> 00:23:47,005
Namun, kau tak bisa berhenti
menjadi Loyalis.
310
00:23:48,838 --> 00:23:52,088
Kau bisa pergi,
tapi hal ini akan menghantuimu.
311
00:23:52,630 --> 00:23:55,297
- Selalu membayangi hati nuranimu.
- Silakan naik!
312
00:23:55,380 --> 00:23:59,505
Lalu kelak, saat kau kembali,
mungkin sudah terlambat.
313
00:24:00,547 --> 00:24:01,672
Ingatlah.
314
00:24:02,505 --> 00:24:05,297
Kau Loyalis terbaik terbaik
di antara kami.
315
00:24:06,255 --> 00:24:09,547
Tetaplah di sini dan jadi pemimpin kami.
316
00:24:13,297 --> 00:24:15,797
Itulah alasan ayahmu membesarkanmu.
317
00:24:50,088 --> 00:24:51,797
Kami pernah ingin merintis toko.
318
00:24:52,963 --> 00:24:54,588
Bukan toko besar.
319
00:24:55,338 --> 00:24:58,338
Sekadar toko suvenir sederhana.
320
00:25:01,172 --> 00:25:02,838
Mungkin aku bisa membantumu.
321
00:25:05,047 --> 00:25:05,963
Tidak.
322
00:25:07,838 --> 00:25:10,463
Kau akan menjadi ibu rumah tangga.
323
00:25:10,547 --> 00:25:14,922
Astaga! Tiba-tiba kau berubah
menjadi pemuda Grand Bazaar lagi.
324
00:25:15,005 --> 00:25:19,005
- "Kau akan menjadi ibu rumah tangga."
- Ya.
325
00:25:19,088 --> 00:25:22,338
Cepat sekali kau lupa
masa-masa memohon pekerjaan padaku.
326
00:25:22,422 --> 00:25:24,213
- Astaga.
- Ya.
327
00:25:24,588 --> 00:25:28,172
Aku akan mencari kerja
dan bekerja di perusahaan induk.
328
00:25:28,255 --> 00:25:30,797
- Itu bagus!
- Tidak boleh.
329
00:25:30,880 --> 00:25:31,755
Kenapa tidak?
330
00:25:31,838 --> 00:25:34,963
Karena kelak, mungkin ada satpam
yang akan merayumu.
331
00:25:35,047 --> 00:25:36,880
Itu gawat sekali!
332
00:25:36,963 --> 00:25:38,005
Tak siap kuhadapi itu.
333
00:25:43,255 --> 00:25:44,172
Hei.
334
00:25:44,630 --> 00:25:45,838
Apa dia tampan?
335
00:25:47,338 --> 00:25:48,463
Lumayan.
336
00:25:49,588 --> 00:25:53,505
- Kalau begitu, dia angkuh.
- Dia berhak angkuh.
337
00:25:54,713 --> 00:25:55,797
Begini saja.
338
00:25:55,880 --> 00:25:56,755
Apa?
339
00:25:56,838 --> 00:25:59,547
Ceritakan terus. Mungkin aku mengenalnya.
340
00:26:03,130 --> 00:26:04,297
Namanya Hakan.
341
00:26:04,505 --> 00:26:06,338
Mungkin ini akan membuatmu ingat.
342
00:26:08,005 --> 00:26:10,713
- Aku suka namanya.
- Jadi, kau ingat?
343
00:27:40,255 --> 00:27:42,213
Misimu belum selesai.
344
00:27:43,338 --> 00:27:44,755
Pikirmu ini mudah?
345
00:27:44,838 --> 00:27:46,297
Astaga.
346
00:27:46,380 --> 00:27:48,005
Malangnya dirimu.
347
00:27:48,088 --> 00:27:50,213
Membunuh pacarmu itu sulit, ya?
348
00:27:52,630 --> 00:27:56,130
Tuntaskan misimu,
atau aku akan mengendalikanmu.
349
00:27:56,213 --> 00:27:58,505
Permintaanmu terlalu berat.
350
00:27:59,172 --> 00:28:00,838
Sungguh maafkan aku!
351
00:28:01,463 --> 00:28:03,255
Keputusan sudah bulat.
352
00:28:03,880 --> 00:28:06,213
Baiklah, tunggu. Kau di mana? Ayo bicara.
353
00:28:06,463 --> 00:28:08,630
Aku di sini. Datang saja kalau mau.
354
00:28:09,630 --> 00:28:11,588
Kemari dan lihat akibatnya
355
00:28:11,672 --> 00:28:13,547
jika lari dari misimu.
356
00:28:14,547 --> 00:28:15,838
Akan kuberi kau pelajaran.
357
00:28:55,047 --> 00:28:56,130
Di mana Rüya?
358
00:28:57,547 --> 00:29:00,963
Kau pasti sangat putus asa
sehingga kemari.
359
00:29:01,047 --> 00:29:03,172
Ada apa? Dia meninggalkanmu?
360
00:29:16,422 --> 00:29:18,547
Sudah berjam-jam aku mencarinya.
361
00:29:19,422 --> 00:29:21,172
Kalian semua lari dariku.
362
00:29:22,338 --> 00:29:26,338
Aku tanya, jadi, jawablah jika kau tahu.
Kami perlu bicara. Di mana Rüya?
363
00:29:27,588 --> 00:29:29,172
Coba kupikirkan.
364
00:29:29,630 --> 00:29:31,213
Rüya...
365
00:29:32,672 --> 00:29:33,922
Entahlah.
366
00:29:34,922 --> 00:29:37,505
Namun, jika ada di posisimu,
aku akan melupakannya.
367
00:29:37,588 --> 00:29:40,380
Sudah jelas dia tak butuh pecundang
sepertimu.
368
00:29:46,047 --> 00:29:47,630
Kalian merebut Leyla dariku.
369
00:29:48,463 --> 00:29:50,130
Kau menghasut Rüya.
370
00:29:51,505 --> 00:29:53,463
Namun, ini belum waktunya berpesta.
371
00:29:54,005 --> 00:29:55,172
Aku belum selesai.
372
00:29:56,922 --> 00:29:57,963
Begitukah?
373
00:29:58,338 --> 00:29:59,547
Aku ketakutan.
374
00:30:13,713 --> 00:30:15,505
Aku juga takut jika ada di posisimu.
375
00:30:33,755 --> 00:30:34,963
Kau dari mana saja?
376
00:30:35,755 --> 00:30:38,463
Jangan marah. Aku bisa pergi jika kau mau.
377
00:30:39,338 --> 00:30:40,630
Jadi, kau kembali?
378
00:30:41,422 --> 00:30:43,463
Kukira Levent yang datang.
379
00:30:43,797 --> 00:30:46,797
Mengerikan sekali membayangkannya.
Di mana dia?
380
00:30:48,005 --> 00:30:49,838
Kemarin dia pergi saat aku tak ada.
381
00:30:51,255 --> 00:30:52,838
Belum kembali hingga sekarang.
382
00:30:53,838 --> 00:30:55,297
Aku tak heran.
383
00:30:56,588 --> 00:30:58,213
Entah apa tujuan dia.
384
00:30:59,463 --> 00:31:03,172
Kita kini harus memburunya,
padahal masih ada masalah lain.
385
00:31:07,672 --> 00:31:09,547
Kau lama menghilang. Kami cemas.
386
00:31:09,630 --> 00:31:12,588
Jangan cemaskan aku.
Hati-hatilah karena aku mengawasimu.
387
00:31:12,672 --> 00:31:14,088
Kenapa kau pergi?
388
00:31:14,505 --> 00:31:16,463
Baiklah, aku mengerti. Kau wanita tangguh.
389
00:31:17,005 --> 00:31:19,005
Sebelum menghajarku, dengarkan ucapanku.
390
00:31:19,505 --> 00:31:20,922
Aku bukan pergi bermain.
391
00:31:21,005 --> 00:31:22,797
Apa yang kau cari kali ini?
392
00:31:26,338 --> 00:31:27,838
Aku mencari Kaum Abadi.
393
00:31:29,588 --> 00:31:30,963
Kutemukan alamat mereka.
394
00:31:31,797 --> 00:31:33,630
Tadi aku membeli roti di jalan.
395
00:31:34,255 --> 00:31:36,047
Dia masih saja mengungkit Kaum Abadi.
396
00:31:37,797 --> 00:31:41,130
Percaya atau tidak, aku tak bohong.
Ini alamatnya.
397
00:31:48,047 --> 00:31:49,338
Kenapa kami harus percaya?
398
00:31:50,672 --> 00:31:52,297
Aku keturunan Pelindung.
399
00:31:53,588 --> 00:31:56,630
Aku memang telah gelap mata
dan memakai baju itu untuk balas dendam.
400
00:31:56,838 --> 00:31:58,630
Namun, aku ingin menolong Hakan.
401
00:31:59,880 --> 00:32:01,005
Itu sudah instingku.
402
00:32:02,088 --> 00:32:03,047
Dari mana dapat ini?
403
00:32:03,588 --> 00:32:04,463
Rotinya?
404
00:32:05,755 --> 00:32:06,713
Itu.
405
00:32:07,213 --> 00:32:09,338
Aku mendengarnya saat bersama Kaum Abadi.
406
00:32:09,422 --> 00:32:11,755
Dengan sedikit pencarian,
mudah menemukannya.
407
00:32:11,838 --> 00:32:13,255
Aku lumayan andal.
408
00:32:13,338 --> 00:32:14,463
Tak heran.
409
00:32:15,422 --> 00:32:18,297
Sudahlah! Aku tak akan mencoba
membujuk kalian lagi.
410
00:32:18,755 --> 00:32:21,797
Aku sudah tepati janjiku pada Hakan.
Aku bisa pergi sendiri.
411
00:32:22,338 --> 00:32:24,088
Kita harus mengabari Hakan.
412
00:32:24,172 --> 00:32:25,172
Tunggu.
413
00:32:26,338 --> 00:32:27,922
Akan kuperiksa lebih dahulu.
414
00:32:28,463 --> 00:32:30,422
Jangan sampai kita masuk perangkap lagi.
415
00:32:31,005 --> 00:32:33,755
Zeynep! Kita berangkat bersama
setelah kuhabiskan ini.
416
00:32:33,838 --> 00:32:35,963
Kau tak boleh pergi ke mana pun.
417
00:32:58,213 --> 00:33:00,922
Hal penting apa yang ingin kau bahas?
418
00:33:02,505 --> 00:33:03,880
Permintaanmu kepadaku.
419
00:33:04,630 --> 00:33:06,672
Kau tahu kau terlambat, 'kan?
420
00:33:06,755 --> 00:33:08,922
Aku mencintainya.
Aku tak bisa menyakitinya.
421
00:33:09,005 --> 00:33:11,047
Kau meminta bantuan orang yang salah.
422
00:33:11,130 --> 00:33:12,380
Tolong, bebaskan aku.
423
00:33:12,463 --> 00:33:14,255
Ini pembangkangan.
424
00:33:16,338 --> 00:33:18,338
Kami tidak menoleransinya.
425
00:33:18,422 --> 00:33:19,797
Sama sekali.
426
00:33:21,505 --> 00:33:22,963
Aku siap menerima risikonya.
427
00:33:24,672 --> 00:33:26,380
Kau mengandalkan darah kekasihmu?
428
00:33:28,463 --> 00:33:30,838
Darahnya tak ampuh
untuk Abadi palsu sepertimu.
429
00:33:35,422 --> 00:33:37,255
Namun, aku punya tawaran lain.
430
00:33:39,338 --> 00:33:43,297
Turuti perintahku, maka kau akan bebas.
431
00:33:44,630 --> 00:33:46,047
Lalu kau bisa
432
00:33:46,130 --> 00:33:48,505
hidup bahagia sesuai maumu.
433
00:33:57,922 --> 00:33:59,630
Bagaimana jika begini?
434
00:34:00,838 --> 00:34:05,088
Bunuh aku sekarang juga,
dan aku akan tenang di makamku.
435
00:34:05,922 --> 00:34:07,172
Luar biasa.
436
00:34:08,005 --> 00:34:09,463
Cinta yang hebat!
437
00:34:10,880 --> 00:34:13,380
Kau akan mengorbankan nyawamu untuknya?
438
00:34:14,547 --> 00:34:16,255
Sepadankah itu demi seorang pria?
439
00:34:18,463 --> 00:34:20,213
Jika kau menolak melakukannya...
440
00:34:21,922 --> 00:34:24,255
maka aku akan memaksamu.
441
00:34:35,588 --> 00:34:36,797
Hakan!
442
00:34:37,588 --> 00:34:38,755
Usahamu sia-sia!
443
00:34:38,838 --> 00:34:41,005
Kau lemah tanpa belati!
444
00:34:41,505 --> 00:34:42,380
Hakan!
445
00:34:53,963 --> 00:34:55,422
Kini, siapa yang tertawa?
446
00:35:27,005 --> 00:35:28,547
Selamat tinggal, Makhluk Remeh!
447
00:35:44,505 --> 00:35:45,672
Terima kasih.
448
00:35:47,797 --> 00:35:48,963
Tidak, terima kasih.
449
00:35:52,088 --> 00:35:53,463
Memang sulit meyakinkanku.
450
00:35:54,797 --> 00:35:55,797
Namun, kuakui.
451
00:35:57,255 --> 00:35:58,713
Perangkap ini ide bagus.
452
00:35:59,713 --> 00:36:00,880
Kini, kau bebas.
453
00:36:04,213 --> 00:36:05,172
Aku tak paham.
454
00:36:05,255 --> 00:36:08,213
Apa maksudmu?
Rekeningku tak bisa kau akses?
455
00:36:08,880 --> 00:36:10,880
Kenapa tidak bisa?
456
00:36:12,922 --> 00:36:15,047
Kau sadar dengan ucapanmu?
457
00:36:15,630 --> 00:36:16,922
Apa kau teler?
458
00:36:17,463 --> 00:36:21,047
Seharusnya hubungi manajer umum banknya,
bukan aku!
459
00:36:24,338 --> 00:36:26,755
Tolong urus sesuatu untukku.
460
00:36:26,838 --> 00:36:31,172
Terserah kau mau melakukannya sendiri
atau dengan polisi.
461
00:36:31,255 --> 00:36:33,297
Tolong temukan istriku.
462
00:36:33,380 --> 00:36:34,338
Secepatnya.
463
00:36:34,963 --> 00:36:39,380
Pak, maaf. Ada perintah
untuk mengusir Anda dari gedung ini.
464
00:36:41,713 --> 00:36:43,297
Perintah siapa?
465
00:36:44,422 --> 00:36:45,463
Manajemen baru.
466
00:36:45,963 --> 00:36:47,005
Manajemen...
467
00:36:47,547 --> 00:36:49,338
Apa maksudnya?
468
00:36:50,338 --> 00:36:52,630
Ketua dewan direksi
yang baru adalah Rüya Erdem.
469
00:36:53,172 --> 00:36:55,672
Dia kemari sendirian dan memerintahkannya.
470
00:36:57,172 --> 00:37:01,630
Kami diminta memanggil polisi
jika Anda melawan.
471
00:37:02,713 --> 00:37:06,172
Mari, akan kuantar keluar gedung.
472
00:37:07,005 --> 00:37:08,005
Aku bisa sendiri.
473
00:37:17,422 --> 00:37:18,672
Sial!
474
00:37:54,422 --> 00:37:55,463
Rüya.
475
00:37:56,338 --> 00:37:58,672
Kini kita punya perusahaan besar
476
00:37:58,755 --> 00:38:01,797
dan cukup modal
untuk melancarkan semua rencana kita.
477
00:38:02,630 --> 00:38:04,588
Namun, hanya kita yang tersisa.
478
00:38:05,713 --> 00:38:07,630
Seperti biasa, kau pesimistis.
479
00:38:09,130 --> 00:38:10,588
Jangan lupakan Vezir.
480
00:38:12,797 --> 00:38:16,172
Mungkin saja kita bisa mencari rekan baru.
481
00:38:18,047 --> 00:38:20,047
Bagaimana perkembangan ramuannya?
482
00:38:20,130 --> 00:38:22,088
Hanya kurang bahan istimewanya.
483
00:38:24,963 --> 00:38:26,505
Kita urus belakangan.
484
00:38:27,880 --> 00:38:30,088
Singkirkan Pelindung lebih dahulu.
485
00:39:14,922 --> 00:39:16,255
Kau tak perlu lari.
486
00:39:21,213 --> 00:39:22,547
Aku tak akan menyakitimu.
487
00:39:28,755 --> 00:39:29,630
Mau wiski?
488
00:39:36,630 --> 00:39:37,588
Wiski?
489
00:39:40,047 --> 00:39:41,130
Jelas tidak.
490
00:39:45,380 --> 00:39:46,338
Terserah kau saja.
491
00:39:49,047 --> 00:39:49,963
Duduklah.
492
00:39:57,630 --> 00:39:59,005
Duduk!
493
00:40:17,630 --> 00:40:19,172
Kau dengar kabar dari Leyla?
494
00:40:20,338 --> 00:40:22,297
Selama ini kau memanfaatkannya.
495
00:40:22,380 --> 00:40:25,797
- Kini kau peduli padanya?
- Aku tak pernah berbuat buruk padanya.
496
00:40:27,047 --> 00:40:30,588
Aku hanya ingin menguasai Pelindung.
497
00:40:32,922 --> 00:40:34,297
Dan tentunya...
498
00:40:36,297 --> 00:40:38,297
aku ingin melindungi istriku.
499
00:40:39,672 --> 00:40:40,922
Seperti Hakan.
500
00:40:41,672 --> 00:40:43,297
Rüya memang beruntung.
501
00:40:43,588 --> 00:40:44,755
Dia pasti bangga padamu.
502
00:40:46,797 --> 00:40:48,130
Menurutmu begitu?
503
00:40:49,880 --> 00:40:51,505
Tadinya kupikir juga begitu.
504
00:40:52,047 --> 00:40:53,713
Ternyata aku salah.
505
00:40:54,838 --> 00:40:55,755
Kenapa?
506
00:40:58,505 --> 00:41:01,047
Tahukah kau?
Selama ini aku hidup demi Rüya.
507
00:41:02,880 --> 00:41:03,838
Namun,
508
00:41:04,672 --> 00:41:06,588
dia hidup demi kekuasaan.
509
00:41:08,672 --> 00:41:10,297
Dia sudah mengambil langkah awal.
510
00:41:10,880 --> 00:41:11,880
Dia rampas segalanya.
511
00:41:11,963 --> 00:41:12,922
Segalanya!
512
00:41:13,297 --> 00:41:14,755
Dia merampas hidupku.
513
00:41:15,047 --> 00:41:16,672
Dia merampas perusahaanku.
514
00:41:17,838 --> 00:41:19,380
Bahkan dia merebut Leyla dariku.
515
00:41:19,963 --> 00:41:23,297
Apa maksudmu?
Bukankah kau mengendalikan Leyla?
516
00:41:25,047 --> 00:41:26,255
Tidak.
517
00:41:27,088 --> 00:41:29,255
Rüya selalu memiliki rencana cadangan.
518
00:41:29,755 --> 00:41:32,130
Di saat tak terduga,
519
00:41:32,672 --> 00:41:35,380
dia akan menghabisi musuhnya
dalam satu serangan.
520
00:41:36,880 --> 00:41:39,130
- Lalu?
- Jadi...
521
00:41:40,005 --> 00:41:42,213
Jelas dia akan segera menyerang Hakan.
522
00:41:42,672 --> 00:41:44,005
Sekadar informasi.
523
00:41:45,172 --> 00:41:47,755
Apa-apaan ini? Ini rencana barumu?
524
00:41:47,838 --> 00:41:49,422
Bukan rencana baruku.
525
00:41:49,963 --> 00:41:55,088
Ini rencana wanita paling menawan
dan berbahaya sekarang.
526
00:41:56,297 --> 00:41:59,005
Dia akan menunggu Hakan lengah,
527
00:41:59,380 --> 00:42:02,463
dan tak akan segan-segan.
528
00:42:06,755 --> 00:42:08,380
Terserah percaya atau tidak.
529
00:42:18,213 --> 00:42:19,213
Halo?
530
00:42:19,297 --> 00:42:22,088
Hakan tak menjawab telepon.
Beri tahu keberadaannya, sekarang.
531
00:42:22,172 --> 00:42:24,130
Ada apa? Kenapa bertanya?
532
00:42:24,213 --> 00:42:25,463
Levent benar.
533
00:42:25,547 --> 00:42:27,797
Aku menemukan Faysal.
Ada sesuatu sedang terjadi.
534
00:42:27,880 --> 00:42:29,422
Hakan harus segera diperingatkan.
535
00:42:29,505 --> 00:42:30,963
Akan kukirimkan lokasinya.
536
00:43:13,380 --> 00:43:15,088
Menurutmu waktunya tepat?
537
00:43:19,130 --> 00:43:20,172
Kita akan lihat.
538
00:44:25,755 --> 00:44:27,255
Leyla, berhenti! Sedang apa kau?
539
00:44:27,880 --> 00:44:29,547
Leyla, sadarlah!
540
00:44:29,630 --> 00:44:30,672
Leyla, ini bukan kau.
541
00:44:31,213 --> 00:44:33,963
Ada yang mengendalikan pikiranmu sekarang.
542
00:44:34,047 --> 00:44:35,172
Leyla! Ini aku, Hakan!
543
00:44:36,088 --> 00:44:37,922
Hakan, di mana kau?
544
00:44:40,880 --> 00:44:41,963
Hakan?
545
00:44:47,047 --> 00:44:48,172
Hakan?
546
00:44:55,880 --> 00:44:56,838
Sial!
547
00:45:12,005 --> 00:45:13,547
Sadarlah, Leyla!
548
00:45:17,755 --> 00:45:18,630
Leyla.
549
00:45:18,713 --> 00:45:19,797
Aku pacarmu.
550
00:45:19,880 --> 00:45:20,922
Leyla!
551
00:45:48,630 --> 00:45:49,505
Leyla, berhenti!
552
00:45:49,588 --> 00:45:50,797
Sadarlah! Ini aku.
553
00:45:50,880 --> 00:45:52,463
Leyla, kau pernah mengalaminya.
554
00:45:52,547 --> 00:45:55,005
Pikiranmu dikendalikan. Sadarlah.
555
00:45:55,088 --> 00:45:56,255
Leyla!
556
00:45:56,797 --> 00:45:57,963
Bebaskan aku.
557
00:46:15,463 --> 00:46:16,755
Leyla!
558
00:46:31,922 --> 00:46:33,172
Leyla!
559
00:46:41,005 --> 00:46:42,005
Leyla!
560
00:46:42,463 --> 00:46:43,505
Leyla!
561
00:46:43,880 --> 00:46:45,297
Leyla, tidak. Leyla!
562
00:46:45,380 --> 00:46:47,047
Leyla, jangan tinggalkan aku. Leyla!
563
00:46:47,130 --> 00:46:48,588
Buka matamu, Leyla!
564
00:46:48,672 --> 00:46:49,672
Leyla, tidak!
565
00:46:49,755 --> 00:46:51,047
Jangan pergi, Leyla, tidak!
566
00:46:51,130 --> 00:46:52,755
Zeynep, apa yang kau lakukan?
567
00:46:53,672 --> 00:46:54,672
Leyla!
568
00:46:54,755 --> 00:46:56,755
Tidak, Leyla, tolong jangan mati.
569
00:46:56,838 --> 00:46:59,005
Leyla, jangan tinggalkan aku. Tidak.
570
00:46:59,922 --> 00:47:02,172
Tidak!
571
00:49:56,297 --> 00:49:58,338
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya