1 00:00:06,005 --> 00:00:07,755 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:42,088 --> 00:00:42,963 Tenang. 3 00:00:46,547 --> 00:00:48,088 Beraninya kau kembali! 4 00:00:51,005 --> 00:00:53,463 Bukan kemauanku. Hakan membawaku kemari. 5 00:00:54,172 --> 00:00:55,588 Setelah pengkhianatanmu? 6 00:00:56,338 --> 00:00:57,713 Kau bohong. 7 00:00:58,672 --> 00:01:01,005 Pikirmu aku akan bohong saat ini? 8 00:01:01,088 --> 00:01:02,963 Taruh senjatanya, kuberi tahu semuanya. 9 00:01:03,047 --> 00:01:05,297 Kau bahkan tak pantas bernapas. 10 00:01:05,380 --> 00:01:08,922 Bersyukurlah kau keturunan Pelindung. 11 00:01:09,547 --> 00:01:10,547 Dia benar. 12 00:01:11,213 --> 00:01:12,172 Kuajak dia kemari. 13 00:01:17,505 --> 00:01:18,380 Hakan! 14 00:01:18,755 --> 00:01:20,130 Dia pengkhianat! 15 00:01:20,213 --> 00:01:23,130 Dia membunuh Loyalis yang masih anak-anak. 16 00:01:23,213 --> 00:01:25,047 Mana bisa kau memercayainya? 17 00:01:25,630 --> 00:01:27,547 Semua berhak dapat kesempatan kedua. 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,880 Tidak semudah itu. 19 00:01:32,547 --> 00:01:37,505 Perbuatannya tak bisa diabaikan hanya karena dia kakakmu. 20 00:01:38,130 --> 00:01:40,255 Aku memang telah berbuat kesalahan. 21 00:01:40,963 --> 00:01:42,797 Namun, aku berjanji pada Hakan. 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,047 Kini tujuanku hanya melindunginya. 23 00:01:46,380 --> 00:01:48,047 Akan kuperlihatkan Levent yang asli. 24 00:01:50,172 --> 00:01:51,505 Aku sudah cukup melihatnya. 25 00:01:52,630 --> 00:01:56,213 Sisi jahat dalam dirimu akan keluar. 26 00:01:56,797 --> 00:01:58,172 Cepat atau lambat. 27 00:02:01,088 --> 00:02:03,213 Lalu kenapa dia menyerahkan baju ajaib padaku? 28 00:02:05,463 --> 00:02:06,672 Sudah cukup bicaranya. 29 00:02:07,463 --> 00:02:08,755 Ini giliran kita menyerang. 30 00:02:09,338 --> 00:02:10,880 Andaikan kita tahu lokasi mereka. 31 00:02:11,838 --> 00:02:15,422 Ada kabar dari Zeynep? Kita membutuhkannya. 32 00:02:16,338 --> 00:02:18,505 Dia keluar negeri demi proyek riset. 33 00:02:19,297 --> 00:02:21,047 - Kenapa tak kau cegah? - Sudah kucoba. 34 00:02:22,130 --> 00:02:24,963 Keputusannya bulat. Dia enggan mendengarkanku. 35 00:02:30,255 --> 00:02:31,130 Leyla? 36 00:02:39,005 --> 00:02:40,547 Aku cemas sekali. Kau tak apa? 37 00:02:40,797 --> 00:02:41,672 Ya? 38 00:03:15,672 --> 00:03:16,547 Hebat. 39 00:03:17,547 --> 00:03:20,505 Sudah bertahun-tahun berlalu, kau tetap mahir. 40 00:03:22,130 --> 00:03:23,422 Ada kabar dari Pelindung? 41 00:03:24,838 --> 00:03:26,838 Tidak, Hakan tak bisa dihubungi. 42 00:03:28,297 --> 00:03:30,088 Piraye dan Mergen merebut Leyla 43 00:03:30,172 --> 00:03:32,547 saat kita membutuhkannya. 44 00:03:33,880 --> 00:03:35,005 Jangan marahi mereka. 45 00:03:35,838 --> 00:03:39,088 Seharusnya kau manfaatkan gadis itu saat baju ajaib ada padamu. 46 00:03:39,172 --> 00:03:40,297 Sayang. 47 00:03:41,172 --> 00:03:43,463 Senjataku hanya Leyla. Aku tak mau ambil risiko. 48 00:03:44,713 --> 00:03:45,713 Pokoknya, 49 00:03:46,547 --> 00:03:47,922 mari panggil yang lain. 50 00:03:48,838 --> 00:03:50,672 Baju ajaib harus ditemukan. 51 00:03:52,088 --> 00:03:54,463 Aku sudah menyusun rencana lain untuk kita. 52 00:03:56,672 --> 00:03:58,172 Kau bisa buat rencana baru. 53 00:04:04,422 --> 00:04:05,505 Ada masalah? 54 00:04:07,797 --> 00:04:08,797 Entahlah. 55 00:04:10,213 --> 00:04:11,755 Aku tak memahamimu. 56 00:04:12,880 --> 00:04:15,338 Ada apa? Kenapa kau terburu-buru? 57 00:04:15,880 --> 00:04:17,588 Kenapa kau tak santai saja? 58 00:04:19,213 --> 00:04:20,297 Dengar. 59 00:04:20,380 --> 00:04:22,797 Pelindung lemah tanpa baju ajaib. 60 00:04:23,463 --> 00:04:26,005 Mari kita bereskan sebelum dia menemui kakaknya. 61 00:04:26,088 --> 00:04:28,172 Hakan berbeda dari para Pelindung lain. 62 00:04:29,172 --> 00:04:31,213 Sumber kekuatannya bukan hanya baju ajaib. 63 00:04:31,297 --> 00:04:33,505 Kesedihannya pun menguatkannya. 64 00:04:33,588 --> 00:04:35,588 Sulit memprediksi pergerakannya. 65 00:04:36,172 --> 00:04:38,338 Karena itu kita harus bergegas. 66 00:04:53,130 --> 00:04:54,338 Entah apa mau mereka. 67 00:04:54,422 --> 00:04:56,422 Aku ada di luar saat siuman. 68 00:04:56,505 --> 00:04:59,505 Kau pasti diculik karena sesuatu. Mereka pasti punya rencana. 69 00:05:00,213 --> 00:05:02,505 Mungkin ini karena permusuhan di antara mereka. 70 00:05:02,588 --> 00:05:04,088 Mereka begitu saat aku di sana. 71 00:05:05,088 --> 00:05:06,172 Lupakanlah. 72 00:05:06,255 --> 00:05:08,838 Hanya kematian Faysal yang bisa membebaskan Leyla. 73 00:05:10,588 --> 00:05:12,922 Hakan, aku tahu kau tak mau aku pergi. 74 00:05:13,713 --> 00:05:15,672 Namun, berbahaya jika aku di dekatmu. 75 00:05:16,005 --> 00:05:17,172 Tak apa-apa. 76 00:05:18,213 --> 00:05:20,422 Tak perlu cemas selama ada baju ajaib. 77 00:05:21,130 --> 00:05:22,422 Kau tak akan bisa melukaiku. 78 00:05:23,213 --> 00:05:25,463 Namun, keberadaanmu memang berbahaya. 79 00:05:25,547 --> 00:05:28,672 Sebenarnya, ada tempat aman yang kuketahui. 80 00:05:32,463 --> 00:05:33,547 Tidak, kau... 81 00:05:33,630 --> 00:05:36,630 Jangan keluar. Biar kuurus semuanya. 82 00:05:37,713 --> 00:05:39,047 Hakan, tapi... 83 00:05:41,297 --> 00:05:43,047 amankah kalian hanya berdua? 84 00:05:46,922 --> 00:05:48,963 Kau di sini bersama Azra. 85 00:05:49,713 --> 00:05:51,422 Kami bisa jaga diri. 86 00:05:51,505 --> 00:05:55,297 Sementara itu, coba selidiki keberadaan Faysal. 87 00:06:01,630 --> 00:06:03,130 Sepertinya aku tahu. 88 00:06:17,255 --> 00:06:19,297 Aku tak bisa hadapi ini sendirian. 89 00:06:22,213 --> 00:06:23,713 Aku membutuhkanmu. 90 00:06:27,755 --> 00:06:31,838 Jika tak mau demi aku, lakukanlah demi Istanbul dan umat manusia. 91 00:06:33,505 --> 00:06:34,588 Kumohon. 92 00:07:54,088 --> 00:07:55,588 Jadi? Kau suka? 93 00:07:55,672 --> 00:07:57,588 Ya. Ini indah sekali. 94 00:07:57,880 --> 00:07:59,963 - Milik siapa tempat ini? - Milikku. 95 00:08:00,047 --> 00:08:02,047 - Milikmu? - Ya. 96 00:08:04,005 --> 00:08:05,005 Aku tak begitu yakin. 97 00:08:05,088 --> 00:08:08,422 Ini terlalu mewah untuk pemuda dari Grand Bazaar. 98 00:08:08,838 --> 00:08:12,088 - Rumahku atau teman lamaku, apa bedanya? - Sudah kuduga. 99 00:08:12,172 --> 00:08:14,922 - Dasar sok tahu. - Hakan, jangan! Hentikan! 100 00:08:15,005 --> 00:08:17,630 Hakan! Turunkan aku! 101 00:08:18,505 --> 00:08:19,713 Aku bisa... 102 00:08:20,213 --> 00:08:21,297 Aku bisa jatuh! 103 00:08:23,797 --> 00:08:24,922 Kau menyukainya? 104 00:08:25,422 --> 00:08:26,630 Ini indah! 105 00:08:28,422 --> 00:08:31,297 Memang agak kotor, tapi kita hanya sebentar di sini. 106 00:08:31,380 --> 00:08:34,380 Kau gila? Aku mau tinggal seumur hidup di sini. 107 00:08:34,463 --> 00:08:35,713 Lihat pemandangannya! 108 00:08:35,797 --> 00:08:36,922 Tak masalah bagiku. 109 00:08:37,963 --> 00:08:40,505 Kita bisa hidup sehat dan panjang umur di sini. 110 00:08:40,588 --> 00:08:42,213 Punya anak, dikelilingi alam. 111 00:08:42,297 --> 00:08:44,213 Mereka jatuh dari pohon, digigit beruang. 112 00:08:44,297 --> 00:08:45,338 Kehidupan menyenangkan. 113 00:08:45,422 --> 00:08:48,755 Tentu. Itu kehidupan idaman. Kau sadar ucapanmu? 114 00:08:48,838 --> 00:08:50,172 "Digigit beruang"? 115 00:08:50,797 --> 00:08:53,672 - Akan kucek persediaan kita. - Aku saja. 116 00:08:53,755 --> 00:08:56,088 Apa di sini ada toko bahan makanan? 117 00:08:56,797 --> 00:08:59,755 Jangan pergi tanpaku. Katakanlah jika kau ingin sesuatu. 118 00:09:08,755 --> 00:09:10,422 - Halo. - Halo. Bisa kubantu? 119 00:09:10,505 --> 00:09:13,047 Aku mau mengonfirmasi pesanan tiket ke London malam ini. 120 00:09:13,130 --> 00:09:15,047 - Baiklah. Nama? - Zeynep Erman. 121 00:09:15,130 --> 00:09:16,130 Coba kuperiksa. 122 00:09:17,880 --> 00:09:20,088 Zeynep Erman. 123 00:09:23,505 --> 00:09:24,380 Nona Erman. 124 00:09:24,463 --> 00:09:27,297 Anda datang tepat waktu. Waktu pembayarannya hampir lewat. 125 00:09:28,213 --> 00:09:29,130 Ya. 126 00:09:30,713 --> 00:09:32,713 Aku menunggu panggilan, tapi tak ada. 127 00:09:33,297 --> 00:09:34,922 Artinya dia tak membutuhkanku. 128 00:09:35,338 --> 00:09:37,088 Jadi, aku akan pergi. 129 00:09:39,088 --> 00:09:40,338 Maksudku... 130 00:09:40,672 --> 00:09:44,172 Aku berhak menjalani hidup yang mudah dan tenang 131 00:09:44,255 --> 00:09:46,213 seperti orang lain, bukan? 132 00:09:47,047 --> 00:09:49,255 Lalu, Anda jadi membeli tiketnya? 133 00:10:20,005 --> 00:10:20,963 Silakan. 134 00:10:34,838 --> 00:10:38,505 Sejak kecil, aku ingin rumah dengan pemandangan laut. 135 00:10:40,172 --> 00:10:42,505 Jadi, aku bisa berenang kapan saja. 136 00:10:44,255 --> 00:10:46,172 Usai terwujud, aku bahkan tak bisa keluar. 137 00:10:53,338 --> 00:10:54,380 Bersabarlah. 138 00:10:56,588 --> 00:10:58,672 Kita akan menikmati rumah ini. 139 00:10:59,380 --> 00:11:01,005 Akan kuakhiri malam ini. 140 00:11:18,547 --> 00:11:19,422 Teh? 141 00:11:20,672 --> 00:11:21,630 Tidak. 142 00:11:23,922 --> 00:11:24,963 Terserah. 143 00:11:25,380 --> 00:11:26,588 Aku hanya berusaha ramah. 144 00:11:28,338 --> 00:11:30,005 Kau tak menanyakan motifku? 145 00:11:30,588 --> 00:11:32,422 Mungkin kau akan paham. 146 00:11:34,463 --> 00:11:38,172 Walau mendengarkan ocehanmu, kemarahanmu tetap sulit kubendung. 147 00:11:42,047 --> 00:11:43,338 Kau gagal melindungiku. 148 00:11:44,755 --> 00:11:47,963 Hanya ada dua Loyalis yang kuanggap keluarga. 149 00:11:48,047 --> 00:11:49,505 Lalu mereka juga direnggut. 150 00:11:50,505 --> 00:11:53,047 Aku sebatang kara, tumbuh di jalanan... 151 00:11:53,922 --> 00:11:55,588 dipukuli hingga tahu cara memukul. 152 00:11:56,713 --> 00:11:58,838 Kau tahu? Aku masih ingat rasa sakitnya. 153 00:11:59,922 --> 00:12:02,172 Kau gagal membalas dendam keluargaku, 154 00:12:02,255 --> 00:12:03,588 tapi aku berhasil. 155 00:12:05,213 --> 00:12:07,297 Jadi, berhenti menyalahkanku. 156 00:12:08,297 --> 00:12:10,422 Itu tak akan menghilangkan rasa bersalahmu. 157 00:12:13,672 --> 00:12:14,922 Jangan meracau. 158 00:12:15,630 --> 00:12:17,463 Tahu apa masalahmu? 159 00:12:17,963 --> 00:12:18,838 Dirimu sendiri. 160 00:12:19,547 --> 00:12:23,130 Kau bekerja sama dengan pembunuh ayahmu. 161 00:12:23,213 --> 00:12:24,880 Kau membahayakan kami semua. 162 00:12:24,963 --> 00:12:27,422 Bukan kami penyebab kemarahanmu, 163 00:12:28,213 --> 00:12:29,588 tapi dirimu sendiri! 164 00:12:31,422 --> 00:12:36,005 Mungkin adikmu masih memercayaimu, tapi aku tahu kenyataannya! 165 00:12:36,422 --> 00:12:38,005 Kau benih buruk! 166 00:12:38,380 --> 00:12:40,130 Kau tak berguna! 167 00:12:52,213 --> 00:12:53,422 Aku pergi. 168 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 Jangan pergi dari sini dan makin menyusahkan kami. 169 00:14:18,338 --> 00:14:19,255 Faysal? 170 00:14:33,713 --> 00:14:34,755 Kau tahu? 171 00:14:36,297 --> 00:14:37,338 Sudah kunantikan ini 172 00:14:37,422 --> 00:14:39,838 sejak tahu diriku adalah Pelindung. 173 00:14:42,088 --> 00:14:44,297 Kau bersalah atas kematian semua keluargaku. 174 00:14:47,130 --> 00:14:50,047 Pikirmu semuanya akan usai setelah kau membunuhku? 175 00:14:51,755 --> 00:14:52,922 Mungkin tidak. 176 00:14:54,005 --> 00:14:55,755 Mungkin ini tak akan usai, 177 00:14:55,838 --> 00:14:58,172 tapi setidaknya Leyla bebas dari kendalimu. 178 00:14:58,255 --> 00:15:01,088 Kau salah orang. Bukan aku lagi yang mengendalikannya. 179 00:15:01,713 --> 00:15:03,463 Kau pikir aku akan percaya, Faysal? 180 00:15:03,547 --> 00:15:06,297 Menurutmu kenapa mereka menculik Leyla? 181 00:15:09,130 --> 00:15:11,005 Aku hanya ingin melindungi Rüya. 182 00:15:12,172 --> 00:15:15,172 Namun, mereka tak senaif aku, percayalah. 183 00:15:20,505 --> 00:15:22,172 Di mana mereka? 184 00:15:22,922 --> 00:15:24,547 Percayalah, aku tak tahu. 185 00:15:25,255 --> 00:15:26,463 Carilah sendiri. 186 00:15:26,547 --> 00:15:29,838 Jika aku dirimu, akan kuselamatkan wanita yang kucintai 187 00:15:30,255 --> 00:15:32,172 daripada membuang waktu di sini. 188 00:15:33,088 --> 00:15:34,047 Apa? 189 00:15:34,130 --> 00:15:36,255 Kau pikir memberi petunjuk kecil cukup? 190 00:15:40,630 --> 00:15:42,130 Ke mobil! Sekarang! 191 00:15:43,880 --> 00:15:44,755 Faysal! 192 00:15:45,172 --> 00:15:46,047 Lari! 193 00:15:46,630 --> 00:15:48,130 Kau tak bisa lari dariku! 194 00:16:26,047 --> 00:16:27,130 Rüya, dengarkan aku. 195 00:16:27,213 --> 00:16:29,380 - Aku tak mau bicara. - Kita harus bicara! 196 00:16:29,463 --> 00:16:30,672 Maka kau akan paham. 197 00:16:30,755 --> 00:16:33,922 Harus kuberikan baju ajaibnya agar kita tak berpisah lagi! 198 00:16:34,005 --> 00:16:36,213 Aku muak mendengarnya. 199 00:16:36,297 --> 00:16:37,922 Kau gunakan cinta sebagai tameng. 200 00:16:38,005 --> 00:16:39,797 Apa kau setakut itu untuk menyerang? 201 00:16:39,880 --> 00:16:42,630 Aku tak takut! Aku coba melindungimu! 202 00:16:42,713 --> 00:16:44,380 Begini caramu melindungiku? 203 00:16:44,463 --> 00:16:48,088 Pelindung bisa membunuh kita karena kau berikan baju ajaib! 204 00:16:48,172 --> 00:16:50,963 - Aku lebih pantas memimpin! - Rüya! 205 00:16:51,047 --> 00:16:52,088 - Aku... - Jangan sela! 206 00:16:52,172 --> 00:16:55,505 Kita harus selalu selangkah lebih maju jika ingin selamat! 207 00:16:55,588 --> 00:16:57,422 Untuk apa? Jawab! 208 00:16:57,505 --> 00:17:00,797 Demi rencana itu? Demi misi? Persetan! 209 00:17:00,880 --> 00:17:02,963 Siapa yang lebih penting? Aku atau mereka? 210 00:17:04,922 --> 00:17:06,547 Kau sungguh tak peduli apa-apa, ya? 211 00:17:07,505 --> 00:17:09,088 Aku memedulikanmu. 212 00:17:09,797 --> 00:17:11,588 Kenapa kau berubah sedrastis ini? 213 00:17:12,713 --> 00:17:14,005 Mergen benar. 214 00:17:14,422 --> 00:17:16,630 Hubungan ini melemahkan kita. 215 00:17:16,880 --> 00:17:17,755 Pergilah. 216 00:17:17,838 --> 00:17:19,088 Tinggalkan aku. 217 00:17:20,005 --> 00:17:22,213 Tinggal saja dengan manusia tercintamu! 218 00:17:26,880 --> 00:17:27,755 Rüya? 219 00:17:32,047 --> 00:17:33,713 Kenapa aku tak dibangunkan? 220 00:17:35,672 --> 00:17:37,130 Aku tak mau. 221 00:17:37,838 --> 00:17:39,213 Ada masalah? 222 00:17:42,963 --> 00:17:44,755 Mereka kabur. 223 00:17:45,588 --> 00:17:49,047 Kata Faysal, bukan dia lagi yang mengendalikanmu. 224 00:17:49,130 --> 00:17:50,088 Apa? 225 00:17:51,463 --> 00:17:53,088 Dia menuding para penculikmu. 226 00:17:54,505 --> 00:17:55,422 Bagaimana bisa? 227 00:17:56,047 --> 00:17:57,838 Kenapa kau rahasiakan dari kami, Leyla? 228 00:17:59,088 --> 00:18:00,130 Rahasiakan? 229 00:18:01,505 --> 00:18:04,380 Aku tak ingat apa pun. Bahkan aku tak menyadarinya. 230 00:18:06,755 --> 00:18:07,922 Ada hal lain lagi... 231 00:18:09,213 --> 00:18:11,005 yang perlu kuketahui? 232 00:18:16,088 --> 00:18:18,463 Hakan, tak ada yang bisa kurahasiakan darimu. 233 00:18:21,630 --> 00:18:22,588 Dengar. 234 00:18:24,422 --> 00:18:27,797 Aku tahu betapa sulitnya situasi ini bagimu. 235 00:18:29,630 --> 00:18:31,463 Kau pernah punya rahasia. 236 00:18:33,005 --> 00:18:35,547 - Andai bukan karena Zeynep... - Itu berbeda. 237 00:18:37,880 --> 00:18:40,797 Aku tak tahu apa yang kualami dan siapa yang bisa menolongku. 238 00:18:42,380 --> 00:18:44,172 Aku takut kau menjauhiku. 239 00:18:45,088 --> 00:18:46,630 Semuanya kini berubah. 240 00:18:48,463 --> 00:18:50,005 Apa yang berubah? 241 00:18:51,547 --> 00:18:53,213 Kau melindungiku. 242 00:18:55,880 --> 00:18:59,130 Kau membelaku saat yang lain memburuku. 243 00:18:59,713 --> 00:19:00,922 Kau genggam tanganku. 244 00:19:01,505 --> 00:19:02,713 Tentu saja. 245 00:19:03,338 --> 00:19:04,463 Aku mencintaimu. 246 00:19:05,172 --> 00:19:06,338 Aku tahu. 247 00:19:07,630 --> 00:19:09,505 Tak perlu kau katakan karena kurasakan. 248 00:19:12,088 --> 00:19:14,047 Saat kau memelukku tadi... 249 00:19:15,672 --> 00:19:18,838 aku merasa hidup lagi setelah sekian lama. 250 00:19:21,547 --> 00:19:24,713 Kau mengingatkanku akan indahnya hidup. 251 00:19:26,672 --> 00:19:27,588 Hakan... 252 00:19:30,922 --> 00:19:33,130 Hakan, kau satu-satunya harapanku. 253 00:19:36,130 --> 00:19:39,547 Lebih baik aku mati daripada menyakitimu. 254 00:19:41,463 --> 00:19:43,088 Andaikan aku ingat. 255 00:19:45,213 --> 00:19:47,797 Andaikan aku ingat agar bisa membantu. 256 00:19:52,713 --> 00:19:54,213 Kita akan baik-baik saja. 257 00:19:54,297 --> 00:19:55,672 Kita akan temukan solusinya. 258 00:19:56,630 --> 00:19:59,047 Tak akan kubiarkan siapa pun menghentikan kita. 259 00:20:16,297 --> 00:20:17,422 Ramuannya siap? 260 00:20:17,838 --> 00:20:19,963 Belum, aku butuh waktu lagi. 261 00:20:20,255 --> 00:20:22,255 Mari kumpulkan bahan yang kurang. 262 00:20:22,630 --> 00:20:23,880 Entah bagaimana... 263 00:20:24,797 --> 00:20:26,088 Kita akan meminta bantuan. 264 00:20:28,588 --> 00:20:29,922 Ada kabar dari Leyla? 265 00:20:30,005 --> 00:20:31,338 Belum ada. 266 00:20:32,172 --> 00:20:33,838 Dia tak bisa melawan terlalu lama. 267 00:20:34,797 --> 00:20:37,380 Dia di bawah pengaruhku. Jika ada masalah, 268 00:20:38,838 --> 00:20:40,380 aku bisa membereskannya. 269 00:21:21,380 --> 00:21:24,963 Kuharap kau tak berniat berpamitan karena aku tak suka itu. 270 00:21:25,797 --> 00:21:27,172 Aku tak mau berpamitan... 271 00:21:27,838 --> 00:21:30,047 karena ingin mencegahmu pergi. 272 00:21:35,172 --> 00:21:37,713 Silakan, Nona Sancak. 273 00:21:39,755 --> 00:21:40,797 Ya. 274 00:21:43,130 --> 00:21:45,505 Aku tetap tak ingat walau sudah mencoba. 275 00:21:48,672 --> 00:21:52,880 Mereka mencegahku melihat apa pun saat menuju ke sana atau saat kembali. 276 00:21:56,047 --> 00:21:57,797 Pasti nanti ada jalan keluar. 277 00:21:58,755 --> 00:22:02,255 Aku tahu, kita tidak pernah akur. 278 00:22:03,130 --> 00:22:06,838 Aku keras kepadamu demi menjunjung peraturan. 279 00:22:06,922 --> 00:22:08,005 Itu kesalahan. 280 00:22:08,713 --> 00:22:10,380 Namun, jika bukan karenamu, 281 00:22:10,838 --> 00:22:13,838 kita tak akan mampu menggagalkan serangan besar itu, 282 00:22:13,922 --> 00:22:15,755 juga bertemu dengan Levent. 283 00:22:16,463 --> 00:22:18,297 Lupakan harga dirimu. 284 00:22:19,172 --> 00:22:20,380 Tetaplah bersama kami. 285 00:22:20,755 --> 00:22:22,755 Hakan membutuhkanmu. 286 00:22:23,630 --> 00:22:25,672 Bagaimana jika kita meminta bantuan Zeynep? 287 00:22:27,380 --> 00:22:28,463 Zeynep... 288 00:22:30,797 --> 00:22:31,963 Dia sudah pergi. 289 00:22:35,380 --> 00:22:36,713 Dia ke Inggris Raya. 290 00:22:37,630 --> 00:22:39,963 Dia akan menggarap proyek riset di sana. 291 00:22:40,547 --> 00:22:41,880 Dia menyuruhmu ke sini? 292 00:22:43,922 --> 00:22:45,005 LIhat? 293 00:22:45,505 --> 00:22:48,047 Aku tak penting baginya. 294 00:22:48,672 --> 00:22:50,922 Hakan amat sensitif. 295 00:22:51,672 --> 00:22:55,047 Awalnya dia membawa Leyla, dan kami kini harus mengurusi Levent. 296 00:22:56,088 --> 00:22:58,005 Apa maksudmu? Levent kembali? 297 00:23:00,963 --> 00:23:03,713 Hakan memaafkan dia. Dia kini tinggal di reservoir. 298 00:23:05,630 --> 00:23:08,088 Usai kematian ayahnya, dia terpukul. 299 00:23:09,130 --> 00:23:13,172 Aku tahu dia tak akan meninggalkanku. Dia akan kembali setelah merasa pulih. 300 00:23:15,005 --> 00:23:16,963 Mungkin dia marah padamu, 'kan? 301 00:23:18,130 --> 00:23:21,505 Bagaimanapun, dia wanita. Mungkin dia butuh dukunganmu. 302 00:23:24,005 --> 00:23:25,755 Hakan tak mau menuruti siapa pun. 303 00:23:25,838 --> 00:23:27,755 Dia sama sekali tak menurutiku. 304 00:23:28,922 --> 00:23:31,505 Hanya kau yang bisa mengubah pikirannya. 305 00:23:33,838 --> 00:23:34,880 Maaf. 306 00:23:35,297 --> 00:23:38,005 Aku enggan terlibat lagi. 307 00:23:39,255 --> 00:23:40,922 Ingat, Zeynep. 308 00:23:41,713 --> 00:23:43,963 Mungkin kau ingin pergi. 309 00:23:44,422 --> 00:23:47,005 Namun, kau tak bisa berhenti menjadi Loyalis. 310 00:23:48,838 --> 00:23:52,088 Kau bisa pergi, tapi hal ini akan menghantuimu. 311 00:23:52,630 --> 00:23:55,297 - Selalu membayangi hati nuranimu. - Silakan naik! 312 00:23:55,380 --> 00:23:59,505 Lalu kelak, saat kau kembali, mungkin sudah terlambat. 313 00:24:00,547 --> 00:24:01,672 Ingatlah. 314 00:24:02,505 --> 00:24:05,297 Kau Loyalis terbaik terbaik di antara kami. 315 00:24:06,255 --> 00:24:09,547 Tetaplah di sini dan jadi pemimpin kami. 316 00:24:13,297 --> 00:24:15,797 Itulah alasan ayahmu membesarkanmu. 317 00:24:50,088 --> 00:24:51,797 Kami pernah ingin merintis toko. 318 00:24:52,963 --> 00:24:54,588 Bukan toko besar. 319 00:24:55,338 --> 00:24:58,338 Sekadar toko suvenir sederhana. 320 00:25:01,172 --> 00:25:02,838 Mungkin aku bisa membantumu. 321 00:25:05,047 --> 00:25:05,963 Tidak. 322 00:25:07,838 --> 00:25:10,463 Kau akan menjadi ibu rumah tangga. 323 00:25:10,547 --> 00:25:14,922 Astaga! Tiba-tiba kau berubah menjadi pemuda Grand Bazaar lagi. 324 00:25:15,005 --> 00:25:19,005 - "Kau akan menjadi ibu rumah tangga." - Ya. 325 00:25:19,088 --> 00:25:22,338 Cepat sekali kau lupa masa-masa memohon pekerjaan padaku. 326 00:25:22,422 --> 00:25:24,213 - Astaga. - Ya. 327 00:25:24,588 --> 00:25:28,172 Aku akan mencari kerja dan bekerja di perusahaan induk. 328 00:25:28,255 --> 00:25:30,797 - Itu bagus! - Tidak boleh. 329 00:25:30,880 --> 00:25:31,755 Kenapa tidak? 330 00:25:31,838 --> 00:25:34,963 Karena kelak, mungkin ada satpam yang akan merayumu. 331 00:25:35,047 --> 00:25:36,880 Itu gawat sekali! 332 00:25:36,963 --> 00:25:38,005 Tak siap kuhadapi itu. 333 00:25:43,255 --> 00:25:44,172 Hei. 334 00:25:44,630 --> 00:25:45,838 Apa dia tampan? 335 00:25:47,338 --> 00:25:48,463 Lumayan. 336 00:25:49,588 --> 00:25:53,505 - Kalau begitu, dia angkuh. - Dia berhak angkuh. 337 00:25:54,713 --> 00:25:55,797 Begini saja. 338 00:25:55,880 --> 00:25:56,755 Apa? 339 00:25:56,838 --> 00:25:59,547 Ceritakan terus. Mungkin aku mengenalnya. 340 00:26:03,130 --> 00:26:04,297 Namanya Hakan. 341 00:26:04,505 --> 00:26:06,338 Mungkin ini akan membuatmu ingat. 342 00:26:08,005 --> 00:26:10,713 - Aku suka namanya. - Jadi, kau ingat? 343 00:27:40,255 --> 00:27:42,213 Misimu belum selesai. 344 00:27:43,338 --> 00:27:44,755 Pikirmu ini mudah? 345 00:27:44,838 --> 00:27:46,297 Astaga. 346 00:27:46,380 --> 00:27:48,005 Malangnya dirimu. 347 00:27:48,088 --> 00:27:50,213 Membunuh pacarmu itu sulit, ya? 348 00:27:52,630 --> 00:27:56,130 Tuntaskan misimu, atau aku akan mengendalikanmu. 349 00:27:56,213 --> 00:27:58,505 Permintaanmu terlalu berat. 350 00:27:59,172 --> 00:28:00,838 Sungguh maafkan aku! 351 00:28:01,463 --> 00:28:03,255 Keputusan sudah bulat. 352 00:28:03,880 --> 00:28:06,213 Baiklah, tunggu. Kau di mana? Ayo bicara. 353 00:28:06,463 --> 00:28:08,630 Aku di sini. Datang saja kalau mau. 354 00:28:09,630 --> 00:28:11,588 Kemari dan lihat akibatnya 355 00:28:11,672 --> 00:28:13,547 jika lari dari misimu. 356 00:28:14,547 --> 00:28:15,838 Akan kuberi kau pelajaran. 357 00:28:55,047 --> 00:28:56,130 Di mana Rüya? 358 00:28:57,547 --> 00:29:00,963 Kau pasti sangat putus asa sehingga kemari. 359 00:29:01,047 --> 00:29:03,172 Ada apa? Dia meninggalkanmu? 360 00:29:16,422 --> 00:29:18,547 Sudah berjam-jam aku mencarinya. 361 00:29:19,422 --> 00:29:21,172 Kalian semua lari dariku. 362 00:29:22,338 --> 00:29:26,338 Aku tanya, jadi, jawablah jika kau tahu. Kami perlu bicara. Di mana Rüya? 363 00:29:27,588 --> 00:29:29,172 Coba kupikirkan. 364 00:29:29,630 --> 00:29:31,213 Rüya... 365 00:29:32,672 --> 00:29:33,922 Entahlah. 366 00:29:34,922 --> 00:29:37,505 Namun, jika ada di posisimu, aku akan melupakannya. 367 00:29:37,588 --> 00:29:40,380 Sudah jelas dia tak butuh pecundang sepertimu. 368 00:29:46,047 --> 00:29:47,630 Kalian merebut Leyla dariku. 369 00:29:48,463 --> 00:29:50,130 Kau menghasut Rüya. 370 00:29:51,505 --> 00:29:53,463 Namun, ini belum waktunya berpesta. 371 00:29:54,005 --> 00:29:55,172 Aku belum selesai. 372 00:29:56,922 --> 00:29:57,963 Begitukah? 373 00:29:58,338 --> 00:29:59,547 Aku ketakutan. 374 00:30:13,713 --> 00:30:15,505 Aku juga takut jika ada di posisimu. 375 00:30:33,755 --> 00:30:34,963 Kau dari mana saja? 376 00:30:35,755 --> 00:30:38,463 Jangan marah. Aku bisa pergi jika kau mau. 377 00:30:39,338 --> 00:30:40,630 Jadi, kau kembali? 378 00:30:41,422 --> 00:30:43,463 Kukira Levent yang datang. 379 00:30:43,797 --> 00:30:46,797 Mengerikan sekali membayangkannya. Di mana dia? 380 00:30:48,005 --> 00:30:49,838 Kemarin dia pergi saat aku tak ada. 381 00:30:51,255 --> 00:30:52,838 Belum kembali hingga sekarang. 382 00:30:53,838 --> 00:30:55,297 Aku tak heran. 383 00:30:56,588 --> 00:30:58,213 Entah apa tujuan dia. 384 00:30:59,463 --> 00:31:03,172 Kita kini harus memburunya, padahal masih ada masalah lain. 385 00:31:07,672 --> 00:31:09,547 Kau lama menghilang. Kami cemas. 386 00:31:09,630 --> 00:31:12,588 Jangan cemaskan aku. Hati-hatilah karena aku mengawasimu. 387 00:31:12,672 --> 00:31:14,088 Kenapa kau pergi? 388 00:31:14,505 --> 00:31:16,463 Baiklah, aku mengerti. Kau wanita tangguh. 389 00:31:17,005 --> 00:31:19,005 Sebelum menghajarku, dengarkan ucapanku. 390 00:31:19,505 --> 00:31:20,922 Aku bukan pergi bermain. 391 00:31:21,005 --> 00:31:22,797 Apa yang kau cari kali ini? 392 00:31:26,338 --> 00:31:27,838 Aku mencari Kaum Abadi. 393 00:31:29,588 --> 00:31:30,963 Kutemukan alamat mereka. 394 00:31:31,797 --> 00:31:33,630 Tadi aku membeli roti di jalan. 395 00:31:34,255 --> 00:31:36,047 Dia masih saja mengungkit Kaum Abadi. 396 00:31:37,797 --> 00:31:41,130 Percaya atau tidak, aku tak bohong. Ini alamatnya. 397 00:31:48,047 --> 00:31:49,338 Kenapa kami harus percaya? 398 00:31:50,672 --> 00:31:52,297 Aku keturunan Pelindung. 399 00:31:53,588 --> 00:31:56,630 Aku memang telah gelap mata dan memakai baju itu untuk balas dendam. 400 00:31:56,838 --> 00:31:58,630 Namun, aku ingin menolong Hakan. 401 00:31:59,880 --> 00:32:01,005 Itu sudah instingku. 402 00:32:02,088 --> 00:32:03,047 Dari mana dapat ini? 403 00:32:03,588 --> 00:32:04,463 Rotinya? 404 00:32:05,755 --> 00:32:06,713 Itu. 405 00:32:07,213 --> 00:32:09,338 Aku mendengarnya saat bersama Kaum Abadi. 406 00:32:09,422 --> 00:32:11,755 Dengan sedikit pencarian, mudah menemukannya. 407 00:32:11,838 --> 00:32:13,255 Aku lumayan andal. 408 00:32:13,338 --> 00:32:14,463 Tak heran. 409 00:32:15,422 --> 00:32:18,297 Sudahlah! Aku tak akan mencoba membujuk kalian lagi. 410 00:32:18,755 --> 00:32:21,797 Aku sudah tepati janjiku pada Hakan. Aku bisa pergi sendiri. 411 00:32:22,338 --> 00:32:24,088 Kita harus mengabari Hakan. 412 00:32:24,172 --> 00:32:25,172 Tunggu. 413 00:32:26,338 --> 00:32:27,922 Akan kuperiksa lebih dahulu. 414 00:32:28,463 --> 00:32:30,422 Jangan sampai kita masuk perangkap lagi. 415 00:32:31,005 --> 00:32:33,755 Zeynep! Kita berangkat bersama setelah kuhabiskan ini. 416 00:32:33,838 --> 00:32:35,963 Kau tak boleh pergi ke mana pun. 417 00:32:58,213 --> 00:33:00,922 Hal penting apa yang ingin kau bahas? 418 00:33:02,505 --> 00:33:03,880 Permintaanmu kepadaku. 419 00:33:04,630 --> 00:33:06,672 Kau tahu kau terlambat, 'kan? 420 00:33:06,755 --> 00:33:08,922 Aku mencintainya. Aku tak bisa menyakitinya. 421 00:33:09,005 --> 00:33:11,047 Kau meminta bantuan orang yang salah. 422 00:33:11,130 --> 00:33:12,380 Tolong, bebaskan aku. 423 00:33:12,463 --> 00:33:14,255 Ini pembangkangan. 424 00:33:16,338 --> 00:33:18,338 Kami tidak menoleransinya. 425 00:33:18,422 --> 00:33:19,797 Sama sekali. 426 00:33:21,505 --> 00:33:22,963 Aku siap menerima risikonya. 427 00:33:24,672 --> 00:33:26,380 Kau mengandalkan darah kekasihmu? 428 00:33:28,463 --> 00:33:30,838 Darahnya tak ampuh untuk Abadi palsu sepertimu. 429 00:33:35,422 --> 00:33:37,255 Namun, aku punya tawaran lain. 430 00:33:39,338 --> 00:33:43,297 Turuti perintahku, maka kau akan bebas. 431 00:33:44,630 --> 00:33:46,047 Lalu kau bisa 432 00:33:46,130 --> 00:33:48,505 hidup bahagia sesuai maumu. 433 00:33:57,922 --> 00:33:59,630 Bagaimana jika begini? 434 00:34:00,838 --> 00:34:05,088 Bunuh aku sekarang juga, dan aku akan tenang di makamku. 435 00:34:05,922 --> 00:34:07,172 Luar biasa. 436 00:34:08,005 --> 00:34:09,463 Cinta yang hebat! 437 00:34:10,880 --> 00:34:13,380 Kau akan mengorbankan nyawamu untuknya? 438 00:34:14,547 --> 00:34:16,255 Sepadankah itu demi seorang pria? 439 00:34:18,463 --> 00:34:20,213 Jika kau menolak melakukannya... 440 00:34:21,922 --> 00:34:24,255 maka aku akan memaksamu. 441 00:34:35,588 --> 00:34:36,797 Hakan! 442 00:34:37,588 --> 00:34:38,755 Usahamu sia-sia! 443 00:34:38,838 --> 00:34:41,005 Kau lemah tanpa belati! 444 00:34:41,505 --> 00:34:42,380 Hakan! 445 00:34:53,963 --> 00:34:55,422 Kini, siapa yang tertawa? 446 00:35:27,005 --> 00:35:28,547 Selamat tinggal, Makhluk Remeh! 447 00:35:44,505 --> 00:35:45,672 Terima kasih. 448 00:35:47,797 --> 00:35:48,963 Tidak, terima kasih. 449 00:35:52,088 --> 00:35:53,463 Memang sulit meyakinkanku. 450 00:35:54,797 --> 00:35:55,797 Namun, kuakui. 451 00:35:57,255 --> 00:35:58,713 Perangkap ini ide bagus. 452 00:35:59,713 --> 00:36:00,880 Kini, kau bebas. 453 00:36:04,213 --> 00:36:05,172 Aku tak paham. 454 00:36:05,255 --> 00:36:08,213 Apa maksudmu? Rekeningku tak bisa kau akses? 455 00:36:08,880 --> 00:36:10,880 Kenapa tidak bisa? 456 00:36:12,922 --> 00:36:15,047 Kau sadar dengan ucapanmu? 457 00:36:15,630 --> 00:36:16,922 Apa kau teler? 458 00:36:17,463 --> 00:36:21,047 Seharusnya hubungi manajer umum banknya, bukan aku! 459 00:36:24,338 --> 00:36:26,755 Tolong urus sesuatu untukku. 460 00:36:26,838 --> 00:36:31,172 Terserah kau mau melakukannya sendiri atau dengan polisi. 461 00:36:31,255 --> 00:36:33,297 Tolong temukan istriku. 462 00:36:33,380 --> 00:36:34,338 Secepatnya. 463 00:36:34,963 --> 00:36:39,380 Pak, maaf. Ada perintah untuk mengusir Anda dari gedung ini. 464 00:36:41,713 --> 00:36:43,297 Perintah siapa? 465 00:36:44,422 --> 00:36:45,463 Manajemen baru. 466 00:36:45,963 --> 00:36:47,005 Manajemen... 467 00:36:47,547 --> 00:36:49,338 Apa maksudnya? 468 00:36:50,338 --> 00:36:52,630 Ketua dewan direksi yang baru adalah Rüya Erdem. 469 00:36:53,172 --> 00:36:55,672 Dia kemari sendirian dan memerintahkannya. 470 00:36:57,172 --> 00:37:01,630 Kami diminta memanggil polisi jika Anda melawan. 471 00:37:02,713 --> 00:37:06,172 Mari, akan kuantar keluar gedung. 472 00:37:07,005 --> 00:37:08,005 Aku bisa sendiri. 473 00:37:17,422 --> 00:37:18,672 Sial! 474 00:37:54,422 --> 00:37:55,463 Rüya. 475 00:37:56,338 --> 00:37:58,672 Kini kita punya perusahaan besar 476 00:37:58,755 --> 00:38:01,797 dan cukup modal untuk melancarkan semua rencana kita. 477 00:38:02,630 --> 00:38:04,588 Namun, hanya kita yang tersisa. 478 00:38:05,713 --> 00:38:07,630 Seperti biasa, kau pesimistis. 479 00:38:09,130 --> 00:38:10,588 Jangan lupakan Vezir. 480 00:38:12,797 --> 00:38:16,172 Mungkin saja kita bisa mencari rekan baru. 481 00:38:18,047 --> 00:38:20,047 Bagaimana perkembangan ramuannya? 482 00:38:20,130 --> 00:38:22,088 Hanya kurang bahan istimewanya. 483 00:38:24,963 --> 00:38:26,505 Kita urus belakangan. 484 00:38:27,880 --> 00:38:30,088 Singkirkan Pelindung lebih dahulu. 485 00:39:14,922 --> 00:39:16,255 Kau tak perlu lari. 486 00:39:21,213 --> 00:39:22,547 Aku tak akan menyakitimu. 487 00:39:28,755 --> 00:39:29,630 Mau wiski? 488 00:39:36,630 --> 00:39:37,588 Wiski? 489 00:39:40,047 --> 00:39:41,130 Jelas tidak. 490 00:39:45,380 --> 00:39:46,338 Terserah kau saja. 491 00:39:49,047 --> 00:39:49,963 Duduklah. 492 00:39:57,630 --> 00:39:59,005 Duduk! 493 00:40:17,630 --> 00:40:19,172 Kau dengar kabar dari Leyla? 494 00:40:20,338 --> 00:40:22,297 Selama ini kau memanfaatkannya. 495 00:40:22,380 --> 00:40:25,797 - Kini kau peduli padanya? - Aku tak pernah berbuat buruk padanya. 496 00:40:27,047 --> 00:40:30,588 Aku hanya ingin menguasai Pelindung. 497 00:40:32,922 --> 00:40:34,297 Dan tentunya... 498 00:40:36,297 --> 00:40:38,297 aku ingin melindungi istriku. 499 00:40:39,672 --> 00:40:40,922 Seperti Hakan. 500 00:40:41,672 --> 00:40:43,297 Rüya memang beruntung. 501 00:40:43,588 --> 00:40:44,755 Dia pasti bangga padamu. 502 00:40:46,797 --> 00:40:48,130 Menurutmu begitu? 503 00:40:49,880 --> 00:40:51,505 Tadinya kupikir juga begitu. 504 00:40:52,047 --> 00:40:53,713 Ternyata aku salah. 505 00:40:54,838 --> 00:40:55,755 Kenapa? 506 00:40:58,505 --> 00:41:01,047 Tahukah kau? Selama ini aku hidup demi Rüya. 507 00:41:02,880 --> 00:41:03,838 Namun, 508 00:41:04,672 --> 00:41:06,588 dia hidup demi kekuasaan. 509 00:41:08,672 --> 00:41:10,297 Dia sudah mengambil langkah awal. 510 00:41:10,880 --> 00:41:11,880 Dia rampas segalanya. 511 00:41:11,963 --> 00:41:12,922 Segalanya! 512 00:41:13,297 --> 00:41:14,755 Dia merampas hidupku. 513 00:41:15,047 --> 00:41:16,672 Dia merampas perusahaanku. 514 00:41:17,838 --> 00:41:19,380 Bahkan dia merebut Leyla dariku. 515 00:41:19,963 --> 00:41:23,297 Apa maksudmu? Bukankah kau mengendalikan Leyla? 516 00:41:25,047 --> 00:41:26,255 Tidak. 517 00:41:27,088 --> 00:41:29,255 Rüya selalu memiliki rencana cadangan. 518 00:41:29,755 --> 00:41:32,130 Di saat tak terduga, 519 00:41:32,672 --> 00:41:35,380 dia akan menghabisi musuhnya dalam satu serangan. 520 00:41:36,880 --> 00:41:39,130 - Lalu? - Jadi... 521 00:41:40,005 --> 00:41:42,213 Jelas dia akan segera menyerang Hakan. 522 00:41:42,672 --> 00:41:44,005 Sekadar informasi. 523 00:41:45,172 --> 00:41:47,755 Apa-apaan ini? Ini rencana barumu? 524 00:41:47,838 --> 00:41:49,422 Bukan rencana baruku. 525 00:41:49,963 --> 00:41:55,088 Ini rencana wanita paling menawan dan berbahaya sekarang. 526 00:41:56,297 --> 00:41:59,005 Dia akan menunggu Hakan lengah, 527 00:41:59,380 --> 00:42:02,463 dan tak akan segan-segan. 528 00:42:06,755 --> 00:42:08,380 Terserah percaya atau tidak. 529 00:42:18,213 --> 00:42:19,213 Halo? 530 00:42:19,297 --> 00:42:22,088 Hakan tak menjawab telepon. Beri tahu keberadaannya, sekarang. 531 00:42:22,172 --> 00:42:24,130 Ada apa? Kenapa bertanya? 532 00:42:24,213 --> 00:42:25,463 Levent benar. 533 00:42:25,547 --> 00:42:27,797 Aku menemukan Faysal. Ada sesuatu sedang terjadi. 534 00:42:27,880 --> 00:42:29,422 Hakan harus segera diperingatkan. 535 00:42:29,505 --> 00:42:30,963 Akan kukirimkan lokasinya. 536 00:43:13,380 --> 00:43:15,088 Menurutmu waktunya tepat? 537 00:43:19,130 --> 00:43:20,172 Kita akan lihat. 538 00:44:25,755 --> 00:44:27,255 Leyla, berhenti! Sedang apa kau? 539 00:44:27,880 --> 00:44:29,547 Leyla, sadarlah! 540 00:44:29,630 --> 00:44:30,672 Leyla, ini bukan kau. 541 00:44:31,213 --> 00:44:33,963 Ada yang mengendalikan pikiranmu sekarang. 542 00:44:34,047 --> 00:44:35,172 Leyla! Ini aku, Hakan! 543 00:44:36,088 --> 00:44:37,922 Hakan, di mana kau? 544 00:44:40,880 --> 00:44:41,963 Hakan? 545 00:44:47,047 --> 00:44:48,172 Hakan? 546 00:44:55,880 --> 00:44:56,838 Sial! 547 00:45:12,005 --> 00:45:13,547 Sadarlah, Leyla! 548 00:45:17,755 --> 00:45:18,630 Leyla. 549 00:45:18,713 --> 00:45:19,797 Aku pacarmu. 550 00:45:19,880 --> 00:45:20,922 Leyla! 551 00:45:48,630 --> 00:45:49,505 Leyla, berhenti! 552 00:45:49,588 --> 00:45:50,797 Sadarlah! Ini aku. 553 00:45:50,880 --> 00:45:52,463 Leyla, kau pernah mengalaminya. 554 00:45:52,547 --> 00:45:55,005 Pikiranmu dikendalikan. Sadarlah. 555 00:45:55,088 --> 00:45:56,255 Leyla! 556 00:45:56,797 --> 00:45:57,963 Bebaskan aku. 557 00:46:15,463 --> 00:46:16,755 Leyla! 558 00:46:31,922 --> 00:46:33,172 Leyla! 559 00:46:41,005 --> 00:46:42,005 Leyla! 560 00:46:42,463 --> 00:46:43,505 Leyla! 561 00:46:43,880 --> 00:46:45,297 Leyla, tidak. Leyla! 562 00:46:45,380 --> 00:46:47,047 Leyla, jangan tinggalkan aku. Leyla! 563 00:46:47,130 --> 00:46:48,588 Buka matamu, Leyla! 564 00:46:48,672 --> 00:46:49,672 Leyla, tidak! 565 00:46:49,755 --> 00:46:51,047 Jangan pergi, Leyla, tidak! 566 00:46:51,130 --> 00:46:52,755 Zeynep, apa yang kau lakukan? 567 00:46:53,672 --> 00:46:54,672 Leyla! 568 00:46:54,755 --> 00:46:56,755 Tidak, Leyla, tolong jangan mati. 569 00:46:56,838 --> 00:46:59,005 Leyla, jangan tinggalkan aku. Tidak. 570 00:46:59,922 --> 00:47:02,172 Tidak! 571 00:49:56,297 --> 00:49:58,338 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya