1
00:00:06,005 --> 00:00:07,922
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:35,130 --> 00:00:36,172
Kalungmu indah sekali.
3
00:00:36,255 --> 00:00:37,588
Sepertimu.
4
00:00:38,963 --> 00:00:40,838
Segila apa pun dunia ini...
5
00:00:42,088 --> 00:00:43,672
kita akan bahagia nantinya.
6
00:00:44,713 --> 00:00:46,755
Aku tak akan meninggalkanmu.
7
00:00:51,422 --> 00:00:52,588
Aku gagal melindungimu.
8
00:00:59,630 --> 00:01:00,672
Maafkan aku.
9
00:01:29,922 --> 00:01:32,088
Aku tak mampu melindungi siapa pun!
10
00:02:23,963 --> 00:02:25,755
Pesan segelas, Bung.
11
00:02:37,755 --> 00:02:39,505
Apa-apaan kau?
12
00:02:39,588 --> 00:02:41,130
Lihat apa kau?
13
00:02:41,213 --> 00:02:42,797
Kau tersenyum?
14
00:02:42,880 --> 00:02:43,963
Aku bicara denganmu.
15
00:02:44,588 --> 00:02:45,463
Maaf?
16
00:02:45,547 --> 00:02:46,630
Cukup.
17
00:02:47,130 --> 00:02:50,213
Cukup! Kenapa wanita tak bebas
keluar sendiri saat malam?
18
00:02:50,297 --> 00:02:52,922
Kau menatapku seperti orang mesum!
19
00:02:53,005 --> 00:02:54,380
Kau gila? Untuk apa menatapmu?
20
00:02:54,463 --> 00:02:57,213
Bersikaplah jantan dan mengaku.
21
00:02:57,297 --> 00:03:00,547
Semuanya melihatmu melecehkanku.
Kalian melihatnya, 'kan?
22
00:03:01,130 --> 00:03:02,213
Kau melihatnya, 'kan?
23
00:03:02,297 --> 00:03:03,547
Lihat, 'kan?
24
00:03:04,505 --> 00:03:07,172
Enyahlah. Keluar
atau kuminta mereka mengusirmu.
25
00:03:07,255 --> 00:03:08,422
Kenapa kau ini?
26
00:03:09,338 --> 00:03:11,797
- Kau yang keluar!
- Kenapa aku? Kau yang memandangiku!
27
00:03:11,880 --> 00:03:13,797
- Kau yang mengganggu!
- Begitukah? Lepas!
28
00:03:13,880 --> 00:03:15,922
- Kau mendekatiku. Mau memukulku?
- Lepaskan!
29
00:03:16,005 --> 00:03:17,172
Kemarilah, Bung.
30
00:03:17,255 --> 00:03:19,088
- Apa urusanmu?
- Astaga.
31
00:03:19,172 --> 00:03:21,130
- Enyah atau kuhabisi kau!
- Menghabisiku?
32
00:03:21,213 --> 00:03:22,630
Hei! Ada apa ini?
33
00:03:35,713 --> 00:03:36,963
Lucu sekali!
34
00:03:44,005 --> 00:03:44,880
Namaku Deniz.
35
00:03:45,630 --> 00:03:47,255
Aku Levent, senang bertemu.
36
00:03:47,797 --> 00:03:48,963
Yakin kau senang?
37
00:03:49,047 --> 00:03:51,630
Tadi kau hampir terkena masalah besar.
38
00:03:53,713 --> 00:03:54,880
Lantas? Tak apa-apa.
39
00:03:55,713 --> 00:03:56,588
Aku tak keberatan.
40
00:04:01,130 --> 00:04:02,505
- Dengar.
- Ya?
41
00:04:03,547 --> 00:04:04,588
Kau mengantuk?
42
00:04:07,088 --> 00:04:07,963
Kurasa tidak.
43
00:04:16,547 --> 00:04:18,088
Sudah menemukan Hakan?
44
00:04:18,588 --> 00:04:22,588
Menurutmu sudah? Dia hilang.
Tidak kutemukan dia di mana pun.
45
00:04:22,922 --> 00:04:25,338
Dia menghilang tanpa jejak. Aku bisa gila!
46
00:04:25,422 --> 00:04:26,713
Sudah dua hari! Dua hari!
47
00:04:35,880 --> 00:04:38,297
Nanti dia akan muncul. Tenanglah.
48
00:04:38,380 --> 00:04:40,213
Tak akan. Dia tak akan kembali.
49
00:04:40,547 --> 00:04:42,505
Hakan tak akan pernah memaafkanku.
50
00:04:42,588 --> 00:04:44,297
Ini bukan salahmu.
51
00:04:44,713 --> 00:04:47,005
Kau Loyalis, dan hanya melakukan tugasmu.
52
00:04:47,088 --> 00:04:48,963
Cepat atau lambat, Hakan akan paham.
53
00:04:49,047 --> 00:04:51,047
Lalu, di mana dia? Di mana?
54
00:04:51,130 --> 00:04:53,047
Kenapa dia tak terlihat? Dia tak pulang.
55
00:04:54,172 --> 00:04:56,380
Rüya Erdem diangkat
sebagai CEO Cavidan Holding.
56
00:04:56,463 --> 00:04:59,005
Dia mengambil alih
perusahaan Faysal Erdem,
57
00:04:59,088 --> 00:05:01,630
salah satu pengusaha Turki tersukses.
58
00:05:01,713 --> 00:05:05,547
Rüya Erdem bilang akan ubah tujuan
dan mengembangkan visi
59
00:05:05,630 --> 00:05:07,213
perusahaan mereka.
60
00:05:08,172 --> 00:05:11,547
Cavidan Holding kini terjun
ke industri kesehatan.
61
00:05:11,630 --> 00:05:14,963
Kami akan hadir secara percaya diri
di industri dengan investasi besar.
62
00:05:15,047 --> 00:05:18,255
Besok kami akan menerima formula
yang diracik
63
00:05:18,338 --> 00:05:19,630
oleh ilmuwan sukses.
64
00:05:19,713 --> 00:05:23,422
Formula ini adalah terobosan
bagi seluruh dunia.
65
00:05:24,088 --> 00:05:29,172
Bahkan, bisa dikatakan
formula itu akan mengubah dunia.
66
00:05:31,422 --> 00:05:32,588
Ternyata hari ini!
67
00:05:32,672 --> 00:05:34,630
Mereka jelas merencanakan sesuatu.
68
00:05:35,672 --> 00:05:38,172
Akan kucoba melacak ilmuwan mereka.
69
00:05:38,547 --> 00:05:41,880
Ayo cari tahu rencana mereka secepatnya.
70
00:05:41,963 --> 00:05:43,880
Kita harus menemukan Hakan.
71
00:05:45,880 --> 00:05:47,297
Pelindung tak bersama kita.
72
00:05:47,380 --> 00:05:50,755
Entah kita harus bagaimana.
Kita harus kembali ke titik awal.
73
00:05:54,047 --> 00:05:54,963
Tentu saja!
74
00:05:55,047 --> 00:05:56,672
Grand Bazaar! Terasnya!
75
00:05:59,338 --> 00:06:00,463
Sungguh.
76
00:06:01,047 --> 00:06:02,630
- Tak mungkin!
- Aku serius.
77
00:06:02,713 --> 00:06:04,505
Kau pasti bercanda. Kau bohong, 'kan?
78
00:06:04,588 --> 00:06:06,672
Kau tak mencuri permen dari anak kecil.
79
00:06:06,755 --> 00:06:08,588
Aku mencurinya karena ingin sekali.
80
00:06:13,005 --> 00:06:13,922
Jadi...
81
00:06:15,088 --> 00:06:16,338
Aku harus pamit.
82
00:06:17,797 --> 00:06:19,088
Berikan ponselmu.
83
00:06:30,922 --> 00:06:31,797
DENİZ
MEMANGGIL
84
00:06:37,463 --> 00:06:38,463
Akan kuhubungi.
85
00:06:39,130 --> 00:06:40,005
Kapan?
86
00:06:41,047 --> 00:06:41,922
Besok.
87
00:06:43,088 --> 00:06:44,588
Mungkin lebih cepat.
88
00:06:45,255 --> 00:06:46,380
Akan kutunggu.
89
00:07:28,880 --> 00:07:29,922
Hakan.
90
00:07:34,380 --> 00:07:36,213
Kami semua mencemaskanmu.
91
00:07:36,880 --> 00:07:38,588
Aku khawatir kau kabur.
92
00:07:49,463 --> 00:07:53,422
Semua ujian yang kau lalui ini berat.
Terlalu menyakitkan.
93
00:07:55,505 --> 00:07:58,213
Percayalah, aku tahu perasaanmu.
Aku paham.
94
00:08:07,380 --> 00:08:08,797
Kau tak tahu apa pun.
95
00:08:14,005 --> 00:08:15,047
Hakan, dengarlah.
96
00:08:19,880 --> 00:08:23,880
Aku paham kau murka,
tapi tugasku melindungimu.
97
00:08:24,588 --> 00:08:25,963
Aku terpaksa melakukannya.
98
00:08:26,880 --> 00:08:28,755
Kau tak perlu membunuh Leyla.
99
00:08:29,297 --> 00:08:32,047
Dia nyaris membunuhmu.
Mana bisa kubiarkan?
100
00:08:32,338 --> 00:08:35,088
Jika dia membunuhmu?
Pernahkah terpikirkan itu?
101
00:08:35,422 --> 00:08:36,713
Silakan bicara sesukamu.
102
00:08:36,797 --> 00:08:40,588
Silakan marah, teriaki aku.
Namun, aku tak akan biarkan kau dibunuh.
103
00:08:40,672 --> 00:08:42,338
Jangan melindungiku!
104
00:08:43,005 --> 00:08:43,963
Aku tak mau!
105
00:08:44,047 --> 00:08:45,838
Aku tak butuh kalian!
106
00:08:45,922 --> 00:08:46,922
Enyah dari hidupku!
107
00:09:05,005 --> 00:09:07,005
Ada hal-hal di luar kuasa kita.
108
00:09:07,463 --> 00:09:09,297
Kita tak bisa memilih, Hakan.
109
00:09:17,672 --> 00:09:18,588
Lakukanlah!
110
00:09:19,088 --> 00:09:20,755
Ayo, bunuh aku!
111
00:09:21,047 --> 00:09:23,297
Bunuh aku! Balaskan dendam Leyla!
112
00:09:23,380 --> 00:09:25,838
Jika kau tak ingin aku setia,
bunuhlah aku.
113
00:09:25,922 --> 00:09:26,922
Ayo.
114
00:09:36,588 --> 00:09:39,297
Kau Pelindung.
Kau tak bisa lari dari tugasmu.
115
00:09:39,380 --> 00:09:41,047
Kau tak boleh melakukannya, Hakan.
116
00:09:41,713 --> 00:09:43,172
Tak bisa kulakukan, Zeynep.
117
00:09:43,255 --> 00:09:44,172
Aku tak bisa!
118
00:09:46,922 --> 00:09:48,505
Apa maksudmu?
119
00:09:49,255 --> 00:09:51,130
Apa semuanya mati sia-sia?
120
00:09:51,213 --> 00:09:52,588
Ayahku, Neşet...
121
00:09:52,963 --> 00:09:54,297
Ceylan, Emir...
122
00:09:55,588 --> 00:09:56,463
Leyla.
123
00:10:08,797 --> 00:10:09,880
Aku gagal.
124
00:10:10,588 --> 00:10:12,505
Aku gagal melindungi mereka.
125
00:10:13,338 --> 00:10:14,713
Aku tak bisa lindungi mereka.
126
00:10:23,963 --> 00:10:25,672
Mungkin bukan aku.
127
00:10:27,630 --> 00:10:29,755
Mungkin aku bukan Pelindung yang asli.
128
00:10:30,797 --> 00:10:31,880
Mungkin kakakku.
129
00:10:35,255 --> 00:10:36,255
Hakan.
130
00:10:36,338 --> 00:10:37,672
Kau meracau.
131
00:10:38,172 --> 00:10:40,172
Kami semua tahu dia bukan Pelindung.
132
00:10:40,255 --> 00:10:43,338
Tidakkah kau peduli
pada orang-orang dan kota ini?
133
00:10:43,422 --> 00:10:44,547
Aku peduli, Zeynep.
134
00:10:44,630 --> 00:10:46,463
Karena itu aku mengatakan ini.
135
00:10:48,130 --> 00:10:51,213
Kalian butuh orang
yang mampu melindungi kota ini.
136
00:10:52,630 --> 00:10:54,338
- Dan itu bukan aku.
- Hakan.
137
00:10:54,422 --> 00:10:57,047
Kau sedang emosional. Cobalah berpikir.
138
00:10:58,838 --> 00:11:02,380
Apa kau masih merasa tak mampu
setelah menonton ini?
139
00:11:03,338 --> 00:11:06,547
Cavidan Holding kini terjun
ke industri kesehatan.
140
00:11:06,630 --> 00:11:09,130
Besok kami akan menerima formula
yang diracik
141
00:11:09,213 --> 00:11:10,880
oleh ilmuwan sukses.
142
00:11:10,963 --> 00:11:14,422
Bahkan, bisa dikatakan
formula itu akan mengubah dunia.
143
00:11:16,713 --> 00:11:18,255
Mereka merencanakan sesuatu.
144
00:11:18,713 --> 00:11:21,547
Wanita itu mengambil alih posisi Faysal.
Pernyataan dia...
145
00:11:21,838 --> 00:11:25,213
Apa pun formula itu,
pasti akan membuat kita celaka.
146
00:11:26,130 --> 00:11:28,005
Kita harus menghentikan ini, Hakan.
147
00:12:26,880 --> 00:12:29,588
Kukira tempat ini akan dijaga ketat.
148
00:12:32,380 --> 00:12:35,630
Aku kaget bisa masuk semudah ini.
149
00:12:36,713 --> 00:12:38,672
Jangan anggap aku sama denganmu, Faysal.
150
00:12:39,630 --> 00:12:40,547
Aku tak takut...
151
00:12:41,505 --> 00:12:43,505
kepadamu atau orang lain.
152
00:12:49,005 --> 00:12:50,755
Aku menunggumu semalaman.
153
00:12:51,838 --> 00:12:54,588
Sejujurnya, aku baru tahu
kau suka dunia malam.
154
00:12:56,713 --> 00:12:59,797
Sejak dahulu aku menyukainya.
Kau yang tak menyadarinya.
155
00:13:00,213 --> 00:13:01,130
Benar.
156
00:13:02,130 --> 00:13:05,005
Tampaknya banyak hal yang tak kusadari.
157
00:13:07,213 --> 00:13:10,588
Misalnya, tak kusangka
kau bernafsu memimpin perusahaan,
158
00:13:11,338 --> 00:13:13,713
sehingga bisa mencampakkanku begitu saja.
159
00:13:13,797 --> 00:13:16,338
Rasanya tidak adil
menganggapku mencampakkanmu.
160
00:13:17,880 --> 00:13:20,713
Aku hanya merasa kau lupa tujuan utamamu.
161
00:13:20,797 --> 00:13:22,338
Aku tak lupa apa pun.
162
00:13:24,963 --> 00:13:26,672
Tampaknya kau yang lupa.
163
00:13:28,838 --> 00:13:29,713
Rüya...
164
00:13:32,130 --> 00:13:33,172
Biar kuingatkan.
165
00:13:36,422 --> 00:13:39,005
Kini kau bisa bersamaku di sini...
166
00:13:41,255 --> 00:13:43,088
dan aku bisa mencium harummu...
167
00:13:44,922 --> 00:13:49,130
Semua itu berkat rasa cintaku kepadamu.
168
00:13:50,588 --> 00:13:51,880
Mengenai misi kita,
169
00:13:52,297 --> 00:13:55,255
kau tak berhak menyalahkanku
karena tak tergesa-gesa sepertimu.
170
00:13:58,588 --> 00:14:00,963
Aku hanya mengucapkan fakta yang ada.
171
00:14:02,213 --> 00:14:04,088
Mungkin kau sudah dengar kabar.
172
00:14:05,547 --> 00:14:06,547
Leyla sudah mati.
173
00:14:14,588 --> 00:14:16,047
Sesuai dugaanku.
174
00:14:16,505 --> 00:14:19,713
Bisa-bisanya kau berduka
atas kematian manusia
175
00:14:19,797 --> 00:14:23,630
- dan masih menganggap dirimu Abadi...
- Jangan menceramahi soal jati diriku.
176
00:14:24,422 --> 00:14:26,130
Jika aku tak temukan Pelindung,
177
00:14:26,213 --> 00:14:28,797
mana bisa kau meluncurkan perang ini?
178
00:14:29,755 --> 00:14:30,755
Sayang.
179
00:14:34,297 --> 00:14:37,005
Aku ingin hidup bahagia bersamamu,
seperti maumu.
180
00:14:39,547 --> 00:14:40,463
Sayangnya...
181
00:14:43,755 --> 00:14:45,797
Pelindung akan menghalangi kita.
182
00:14:48,047 --> 00:14:49,838
Kita harus singkirkan dia...
183
00:14:51,297 --> 00:14:53,047
agar bisa bernapas lega.
184
00:14:54,338 --> 00:14:55,297
Benar?
185
00:15:02,505 --> 00:15:03,463
Ya.
186
00:15:05,713 --> 00:15:08,963
Sebentar lagi,
Pelindung bukan lagi ancaman bagi kita.
187
00:15:11,255 --> 00:15:13,588
Namun, kau tak perlu turun tangan.
188
00:15:15,047 --> 00:15:17,213
Karena aku tak mau kau terluka.
189
00:15:18,338 --> 00:15:19,213
Paham?
190
00:16:04,588 --> 00:16:05,547
Memo!
191
00:16:06,797 --> 00:16:07,838
Hakan!
192
00:16:58,213 --> 00:16:59,380
Kau bicara dengan Faysal?
193
00:17:00,838 --> 00:17:02,255
Kami baru saja bertemu.
194
00:17:02,755 --> 00:17:03,755
Kau bersamanya?
195
00:17:04,422 --> 00:17:05,838
Aku tak memahamimu, Rüya.
196
00:17:06,255 --> 00:17:09,088
Setelah semua yang terjadi,
kau masih percaya padanya?
197
00:17:10,172 --> 00:17:11,547
Tentu saja tidak.
198
00:17:11,838 --> 00:17:13,588
Aku hanya membuang waktunya.
199
00:17:14,380 --> 00:17:16,422
Aku tak paham apa rencanamu,
200
00:17:17,005 --> 00:17:18,880
tapi jangan mengacaukan rencana ini.
201
00:17:18,963 --> 00:17:21,297
Aku tak melakukan ini
agar kau bisa mengacau
202
00:17:21,380 --> 00:17:23,130
karena cinta bodohmu pada Faysal.
203
00:17:23,213 --> 00:17:25,297
Mergen, kita berada di pihak yang sama.
204
00:17:25,797 --> 00:17:28,130
Jika kataku Faysal tak terlibat,
maka itulah adanya.
205
00:17:28,838 --> 00:17:32,755
Dia ingin hidup bahagia dengan manusia,
tapi bukan itu niatku.
206
00:17:33,130 --> 00:17:35,963
Tujuanku hanya satu,
dan itu sama sepertimu.
207
00:17:36,422 --> 00:17:37,630
Melenyapkan umat manusia.
208
00:17:38,005 --> 00:17:40,755
Kau pikir Pelindung akan diam saja
meratapi kematian Leyla
209
00:17:40,838 --> 00:17:42,213
setelah kini dia tiada?
210
00:17:42,922 --> 00:17:44,005
Kita harus bagaimana?
211
00:17:44,380 --> 00:17:45,672
Aku sudah memikirkannya.
212
00:17:46,130 --> 00:17:47,088
Aku punya rencana.
213
00:17:47,630 --> 00:17:50,172
Kita akan segera menyingkirkan Pelindung
dan kekuatannya.
214
00:17:51,047 --> 00:17:51,963
Ayo.
215
00:18:00,505 --> 00:18:01,713
Ya, baiklah.
216
00:18:01,797 --> 00:18:02,797
Tentu.
217
00:18:02,880 --> 00:18:04,130
Nanti kuhubungi.
218
00:18:08,338 --> 00:18:10,297
Jadi? Sudah menemukan Hakan?
219
00:18:10,713 --> 00:18:11,630
Sudah.
220
00:18:11,713 --> 00:18:13,963
Aku menemukannya, tapi percuma.
221
00:18:14,047 --> 00:18:17,338
Tahu apa katanya?
Dia ingin berhenti menjadi Pelindung.
222
00:18:18,088 --> 00:18:20,338
Dia begitu sedih hingga meracau.
223
00:18:20,422 --> 00:18:22,588
Katanya, Pelindung sebenarnya
adalah kakaknya.
224
00:18:22,672 --> 00:18:24,963
Di mana dia? Aku akan bicara padanya..
225
00:18:25,047 --> 00:18:26,088
Entahlah.
226
00:18:26,880 --> 00:18:28,297
Dia pergi begitu saja.
227
00:18:30,713 --> 00:18:32,838
Kau tahu apa arti simbol ini?
228
00:18:33,755 --> 00:18:34,630
Apa ini normal?
229
00:18:34,713 --> 00:18:35,588
Apa ini?
230
00:18:36,588 --> 00:18:38,255
Warnanya berkilauan. Aneh.
231
00:18:39,422 --> 00:18:40,880
Akan kucari apa artinya.
232
00:18:45,713 --> 00:18:46,588
Jadi...
233
00:18:52,213 --> 00:18:54,588
Konon, ini riwayat salah satu Pelindung.
234
00:18:55,005 --> 00:18:56,505
Pelindung Ketujuh.
235
00:18:59,297 --> 00:19:01,922
Dia dibunuh dengan belati di tangannya.
236
00:19:02,755 --> 00:19:04,797
Hanya satu kali itu terjadi dalam sejarah.
237
00:19:04,880 --> 00:19:06,838
Bagaimana bisa? Aku tak paham.
238
00:19:07,838 --> 00:19:11,505
Keturunan perajin yang membuat baju ajaib
239
00:19:11,588 --> 00:19:13,505
tinggal satu orang.
240
00:19:14,630 --> 00:19:15,963
Kita bisa menanyainya.
241
00:19:16,047 --> 00:19:17,880
Mungkin ada informasi darinya.
242
00:19:17,963 --> 00:19:18,880
Baiklah.
243
00:19:18,963 --> 00:19:21,172
- Jangan buang waktu lagi. Ayo.
- Baiklah.
244
00:19:22,797 --> 00:19:24,047
Ya...
245
00:19:25,838 --> 00:19:26,880
Hilang!
246
00:19:27,880 --> 00:19:29,255
Semuanya hilang!
247
00:19:29,797 --> 00:19:30,838
Bagaimana bisa?
248
00:19:31,505 --> 00:19:33,005
Astaga.
249
00:19:33,880 --> 00:19:34,797
Aku berharap
250
00:19:34,880 --> 00:19:38,047
lain kali kau tak menyelinap
seperti pencuri. Aku kaget.
251
00:19:42,922 --> 00:19:45,338
Jadi, formulanya akan siap malam ini?
252
00:19:46,297 --> 00:19:49,505
Ya, hari ini.
Artinya, kita harus bergegas.
253
00:19:49,922 --> 00:19:52,297
Serdar bertugas menyelidiki
siapa ilmuwannya.
254
00:19:52,380 --> 00:19:53,588
Akan kuhubungi dia.
255
00:19:53,672 --> 00:19:54,713
Tidak perlu.
256
00:19:56,213 --> 00:19:58,297
Mereka tak akan sempat bicara
dengan ilmuwan.
257
00:19:59,172 --> 00:20:01,505
Aku akan serang yang Faysal kasihi.
258
00:20:02,922 --> 00:20:05,630
Faysal dan Rüya mungkin sedang berseteru.
259
00:20:06,588 --> 00:20:08,172
Tempo hari, saat Leyla...
260
00:20:09,172 --> 00:20:12,922
Faysal bilang,
Rüya mengendalikan pikiran Leyla.
261
00:20:13,922 --> 00:20:15,255
Entah kenapa, tapi...
262
00:20:17,713 --> 00:20:20,297
Tunggu. Aku akan mengambil jaketku
dan menemanimu.
263
00:20:20,380 --> 00:20:22,463
Kau tak ikut. Tak ada yang boleh ikut.
264
00:20:22,547 --> 00:20:24,880
- Jangan konyol. Aku ikut.
- Zeynep, kataku tidak!
265
00:20:25,672 --> 00:20:28,130
Jangan ada yang terluka lagi karena aku.
266
00:20:29,422 --> 00:20:32,588
Jika aku penting bagimu, jangan ikut.
267
00:20:34,047 --> 00:20:36,005
Aku tak bermaksud melukai Leyla.
268
00:20:37,380 --> 00:20:38,505
Maafkan aku.
269
00:20:41,047 --> 00:20:43,005
Bagaimanapun, dia telah hidup bahagia.
270
00:20:44,588 --> 00:20:46,588
Hidupnya penuh cinta.
271
00:20:47,838 --> 00:20:49,047
Dia sangat beruntung.
272
00:21:08,172 --> 00:21:09,130
Adik!
273
00:21:10,922 --> 00:21:14,088
Dari mana saja? Kami mencarimu
berhari-hari. Kami cemas.
274
00:21:15,672 --> 00:21:16,588
Ya.
275
00:21:17,088 --> 00:21:18,838
Aku yakin begitu.
276
00:21:18,922 --> 00:21:20,005
Aku ingin bertanya.
277
00:21:20,088 --> 00:21:22,672
Saat mengkhianati adikmu di jembatan,
278
00:21:22,755 --> 00:21:23,880
apa kau juga cemas?
279
00:21:23,963 --> 00:21:24,880
Asal tahu saja...
280
00:21:24,963 --> 00:21:26,088
Cukup.
281
00:21:29,797 --> 00:21:30,963
Coba siramkan air.
282
00:21:31,047 --> 00:21:32,505
Mungkin dia akan segera kembali.
283
00:21:35,755 --> 00:21:36,755
Dengar.
284
00:21:37,797 --> 00:21:39,422
Hakan mengasihanimu,
285
00:21:39,505 --> 00:21:42,880
bahkan memaafkanmu, tapi aku tidak.
286
00:21:43,505 --> 00:21:45,588
Kau aib di keluarga Pelindung.
287
00:21:45,672 --> 00:21:48,880
Aku tahu harus bagaimana
jika kau bukan keturunan mereka...
288
00:21:48,963 --> 00:21:49,963
PANGGILAN MASUK
DENİZ
289
00:21:50,047 --> 00:21:52,338
- tapi aku harus berkepala dingin.
- Cukup, Zeynep.
290
00:21:52,963 --> 00:21:54,880
Percuma bicara jika tak bisa bertindak.
291
00:21:57,880 --> 00:21:58,755
Halo?
292
00:22:01,588 --> 00:22:03,255
Aku kaget kau menelepon secepat ini.
293
00:22:05,088 --> 00:22:06,922
Tentu saja aku senang.
294
00:22:09,505 --> 00:22:10,380
Baik.
295
00:22:10,797 --> 00:22:12,422
Baik, sejam lagi aku tiba.
296
00:22:33,005 --> 00:22:33,922
Hakan.
297
00:22:34,005 --> 00:22:34,922
Apa maumu?
298
00:22:35,547 --> 00:22:37,880
Sepertinya kau sadar
akan menghadapi apa, ya?
299
00:22:37,963 --> 00:22:39,505
Kita harus segera bicara.
300
00:22:39,588 --> 00:22:41,880
Pasti. Jangan khawatir soal itu.
301
00:22:42,755 --> 00:22:44,588
Kita akan segera bicara, Faysal.
302
00:22:44,672 --> 00:22:46,047
Hakan, kita perlu bertemu
303
00:22:46,130 --> 00:22:48,547
sebelum segalanya makin kacau.
304
00:22:49,380 --> 00:22:50,797
Dengar, maafkan aku.
305
00:22:50,880 --> 00:22:51,922
Aku tak tahu Leyla...
306
00:22:52,005 --> 00:22:54,005
Jangan sebut namanya, Berengsek!
307
00:22:54,088 --> 00:22:56,630
Aku tak bisa berbuat apa-apa!
308
00:22:56,713 --> 00:22:58,505
Aku bersumpah! Maafkan aku.
309
00:22:58,588 --> 00:23:00,463
Kau tahu aku tak dendam terhadapmu.
310
00:23:00,838 --> 00:23:01,797
Hakan.
311
00:23:02,380 --> 00:23:05,338
Mereka akan mencelakaimu
dan orang-orang yang kau kasihi.
312
00:23:06,755 --> 00:23:08,255
Hakan, percayalah.
313
00:23:10,338 --> 00:23:11,380
Sial.
314
00:23:13,338 --> 00:23:14,213
Halo?
315
00:23:16,255 --> 00:23:17,255
Halo, Hakan?
316
00:23:17,630 --> 00:23:18,505
Halo?
317
00:23:18,588 --> 00:23:20,005
Hakan, kau di sana?
318
00:23:20,088 --> 00:23:21,797
Hakan, kau masih di sana? Halo?
319
00:23:24,505 --> 00:23:25,380
Halo?
320
00:23:26,755 --> 00:23:27,588
Hakan?
321
00:23:31,130 --> 00:23:32,255
Hakan, kau di sana?
322
00:23:32,672 --> 00:23:34,130
Di mana kau?
323
00:23:38,588 --> 00:23:42,255
Sudah bertahun-tahun
tak ada Loyalis yang kemari.
324
00:23:42,838 --> 00:23:46,255
Jadi, aku berhenti
menantikan kemunculan Pelindung.
325
00:23:46,338 --> 00:23:47,463
Akhirnya dia muncul.
326
00:23:48,755 --> 00:23:51,047
Dia akan menyelamatkan kita
dari kekacauan ini.
327
00:23:52,797 --> 00:23:53,838
Kita lihat saja nanti.
328
00:23:55,588 --> 00:23:57,255
Simbol mana yang kau lihat?
329
00:23:58,172 --> 00:23:59,047
Yang ini.
330
00:24:06,047 --> 00:24:07,130
Bukan di buku ini.
331
00:24:11,755 --> 00:24:13,630
Pasti bukunya di sekitar sini.
332
00:24:15,922 --> 00:24:16,838
Ya.
333
00:24:17,755 --> 00:24:18,880
Ada masalah?
334
00:24:19,338 --> 00:24:20,463
Akan kupastikan.
335
00:24:28,922 --> 00:24:31,088
Kaum Abadi dan Pelindung...
336
00:24:32,297 --> 00:24:35,005
selalu memiliki benang merah
sejak dahulu kala.
337
00:24:36,047 --> 00:24:39,422
Namun, itu agar mereka
berhadapan satu sama lain.
338
00:24:41,047 --> 00:24:44,463
Adakala yang terjadi justru sebaliknya.
Dan hasilnya tak akan baik.
339
00:24:44,547 --> 00:24:47,130
Seperti kematian Pelindung Ketujuh.
340
00:24:47,630 --> 00:24:49,963
Kekuatan Pelindung berada
341
00:24:50,047 --> 00:24:53,005
pada darah dan asal-usul mereka.
342
00:24:53,088 --> 00:24:56,838
Begitu pula kekuatan artefak ajaib.
343
00:24:57,630 --> 00:25:00,963
Jika Pelindung atau keturunan Pelindung
344
00:25:01,047 --> 00:25:04,255
berhubungan dengan Abadi,
345
00:25:04,338 --> 00:25:06,172
semua artefak ajaib
346
00:25:06,255 --> 00:25:09,005
akan kehilangan keajaibannya.
347
00:25:09,672 --> 00:25:10,838
Jadi, intinya,
348
00:25:10,922 --> 00:25:13,338
jika Abadi mencuri hati
349
00:25:13,422 --> 00:25:14,630
keturunan Pelindung,
350
00:25:14,713 --> 00:25:16,713
mereka juga merenggut kekuatan artefak.
351
00:25:16,797 --> 00:25:21,713
Apa simbol ini melambangkan hubungan
antara Pelindung dan Abadi?
352
00:25:23,880 --> 00:25:24,922
Ini peringatan.
353
00:25:27,172 --> 00:25:31,213
Ini menandakan hilangnya semua artefak
dan bahaya yang akan datang.
354
00:26:03,172 --> 00:26:04,422
Halo.
355
00:26:05,922 --> 00:26:07,838
Masuklah. Silakan duduk.
356
00:26:11,755 --> 00:26:14,422
Tak ada yang lain di sini, Hakan.
Kau tak perlu cemas.
357
00:26:14,505 --> 00:26:15,463
Kita berdua saja.
358
00:26:15,547 --> 00:26:16,672
Aku tak membawa apa pun.
359
00:26:20,505 --> 00:26:21,422
Faysal.
360
00:26:22,297 --> 00:26:23,630
Rupanya kau lupa.
361
00:26:25,005 --> 00:26:26,213
Aku Pelindung.
362
00:26:26,672 --> 00:26:27,963
Kau yang seharusnya cemas.
363
00:26:28,047 --> 00:26:29,713
Ya, aku cemas.
364
00:26:29,797 --> 00:26:30,755
Kau benar.
365
00:26:31,797 --> 00:26:34,255
Namun, aku tak akan perlu cemas
366
00:26:34,338 --> 00:26:35,547
setelah kau mendengarku.
367
00:26:36,963 --> 00:26:38,380
Kau mau menjelaskan sesuatu
368
00:26:38,713 --> 00:26:41,172
dan aku akan terbujuk
untuk tak membunuhmu, begitu?
369
00:26:41,838 --> 00:26:42,922
Kau ingin bilang apa?
370
00:26:58,088 --> 00:26:59,588
Astaga, mudah sekali.
371
00:27:03,505 --> 00:27:06,338
Sudah kubilang, aku tak akan perlu cemas.
372
00:27:08,172 --> 00:27:09,297
Bedebah.
373
00:27:18,630 --> 00:27:19,672
Kau cepat.
374
00:27:20,880 --> 00:27:21,755
Jangan mabuk.
375
00:27:23,588 --> 00:27:26,547
Kurasa aku tak perlu minum untuk mabuk.
376
00:27:30,838 --> 00:27:32,963
Bolehkah aku mengakui sesuatu?
377
00:27:33,880 --> 00:27:35,463
Aku sangat menyukaimu.
378
00:27:36,172 --> 00:27:38,755
Boleh aku bilang sesuatu?
379
00:27:39,588 --> 00:27:40,505
Mendekatlah.
380
00:27:42,838 --> 00:27:44,588
Kurasa aku jatuh cinta kepadamu.
381
00:27:47,672 --> 00:27:49,588
Seberapa dalam kau mencintaiku?
382
00:27:50,672 --> 00:27:51,547
Terlalu dalam.
383
00:27:52,963 --> 00:27:53,880
Terlalu dalam?
384
00:27:57,338 --> 00:27:58,838
Mari kita ke atap.
385
00:27:59,797 --> 00:28:00,797
Cari udara segar.
386
00:28:10,672 --> 00:28:14,547
Apa yang tak boleh dilakukan pemburu?
387
00:28:15,588 --> 00:28:17,005
Meremehkan mangsanya.
388
00:28:17,088 --> 00:28:18,672
Akan kubunuh kau!
389
00:28:18,755 --> 00:28:19,630
Guk!
390
00:28:21,172 --> 00:28:24,130
Banyak orang yang sombong sepertimu.
391
00:28:24,755 --> 00:28:25,672
Punya senjata.
392
00:28:26,630 --> 00:28:27,505
Punya kuasa.
393
00:28:29,588 --> 00:28:32,672
Namun, mereka tak boleh lupakan
satu hal ini.
394
00:28:34,297 --> 00:28:36,797
Mangsa yang terluka
bisa jadi sangat berbahaya.
395
00:28:36,880 --> 00:28:39,255
Berhenti mengoceh! Apa maumu?
396
00:28:39,338 --> 00:28:40,547
Membunuhku?
397
00:28:40,630 --> 00:28:43,338
Jika kau berani, singkirkan kurungan ini
dan hadapi aku!
398
00:28:43,422 --> 00:28:46,588
- Guk! Tidak, aku tak akan membunuhmu!
- Kemari!
399
00:28:46,672 --> 00:28:47,922
Aku akan menyiksamu.
400
00:28:48,005 --> 00:28:50,797
Aku bisa kurung kau di sini selamanya.
401
00:28:50,880 --> 00:28:53,797
Tak akan ada yang bisa menyelamatkanmu.
Tahu kenapa?
402
00:28:54,422 --> 00:28:57,588
Karena saat itu teman-temanmu sudah mati.
403
00:29:00,713 --> 00:29:03,547
Meski kucoba menghentikannya,
Rüya akan menghabisi mereka.
404
00:29:04,047 --> 00:29:07,463
Omong-omong, rencana Rüya menarik.
405
00:29:28,338 --> 00:29:29,505
Maaf, Hakan.
406
00:29:30,255 --> 00:29:31,630
Aku tahu kau mau
407
00:29:31,713 --> 00:29:34,005
membalas dendam Leyla kepadaku,
tapi aku bisa apa?
408
00:29:34,088 --> 00:29:35,338
Aku tak sepertimu.
409
00:29:36,297 --> 00:29:40,338
Aku akan melakukan apa pun
demi wanita yang kucintai.
410
00:29:46,172 --> 00:29:47,130
Sial.
411
00:30:27,297 --> 00:30:28,255
Bagaimana bisa?
412
00:30:35,255 --> 00:30:36,255
Rüya...
413
00:30:45,213 --> 00:30:47,547
Hubungan antara Pelindung dan Abadi.
414
00:30:47,630 --> 00:30:49,713
Tak mungkin antara Leyla dan Hakan.
415
00:30:49,797 --> 00:30:52,797
Saat mereka bersama,
artefaknya baik-baik saja.
416
00:30:52,880 --> 00:30:56,297
Lagi pula, Leyla bukan Abadi murni.
417
00:30:56,755 --> 00:30:57,922
Lalu apa?
418
00:30:59,088 --> 00:31:01,630
Hakan memacari Abadi lain?
419
00:31:01,713 --> 00:31:03,255
Itu mustahil.
420
00:31:04,130 --> 00:31:06,213
Kurasa bukan itu.
421
00:31:06,297 --> 00:31:08,505
- Untuk apa Hakan melakukan itu?
- Ya!
422
00:31:08,588 --> 00:31:11,338
Benar. Itu maksudku. Itu tak mungkin.
423
00:31:12,213 --> 00:31:14,255
Dia tak hanya bilang "Pelindung".
424
00:31:14,338 --> 00:31:21,213
Dia bilang, "Pelindung
dan keturunan Pelindung."
425
00:31:22,838 --> 00:31:23,922
Levent.
426
00:31:25,588 --> 00:31:26,838
Benar.
427
00:31:29,797 --> 00:31:31,422
Namun, siapa Abadinya?
428
00:31:33,255 --> 00:31:34,213
Rüya.
429
00:31:34,672 --> 00:31:36,047
Rüya dan Levent.
430
00:31:37,838 --> 00:31:39,047
Ini tempat kerjamu?
431
00:31:41,297 --> 00:31:43,463
Bukan, aku ada rapat dengan klien di sini.
432
00:31:43,547 --> 00:31:44,588
Itu alasanku kemari.
433
00:31:45,838 --> 00:31:49,047
Semalam sungguh penyemangat sebelum rapat.
434
00:31:50,880 --> 00:31:52,047
Malam ini bisa bertemu?
435
00:31:52,713 --> 00:31:55,130
Aku ada urusan.
Akan kuhubungi saat urusanku selesai.
436
00:32:45,922 --> 00:32:46,922
BARANG MASUK
437
00:33:08,588 --> 00:33:10,005
Kita merayakan sesuatu?
438
00:33:10,547 --> 00:33:11,463
Ya!
439
00:33:11,547 --> 00:33:13,880
Kau jadi membunuh Hakan?
440
00:33:14,797 --> 00:33:15,797
Kau mau?
441
00:33:17,255 --> 00:33:18,422
Ini kesukaanmu.
442
00:33:27,672 --> 00:33:28,838
Bau pengkhianatan.
443
00:33:38,713 --> 00:33:41,380
Kau ingat saat kita mengetahui
arti simbol ini?
444
00:33:42,130 --> 00:33:43,297
Aku ingat, Faysal.
445
00:33:44,880 --> 00:33:48,130
Aku ingat betul dan ingat janjiku.
446
00:33:49,380 --> 00:33:51,172
Aku janji tak mengikuti jejak Piraye,
447
00:33:51,255 --> 00:33:54,172
tak akan mendekati keturunan Pelindung
448
00:33:54,255 --> 00:33:55,213
agar menang,
449
00:33:55,713 --> 00:33:57,463
dan tak akan kukhianati cinta kita.
450
00:33:58,005 --> 00:34:00,422
Ternyata ingatanmu kuat, bagus sekali.
451
00:34:00,838 --> 00:34:03,672
Aku melakukan kewajibanku.
452
00:34:05,047 --> 00:34:06,338
Apa kewajibanku?
453
00:34:07,463 --> 00:34:11,547
Diam saja menunggu
kau membunuh Hakan suatu hari nanti?
454
00:34:12,088 --> 00:34:13,422
Ada ungkapan dunia manusia.
455
00:34:14,088 --> 00:34:16,047
"Cinta itu buta."
456
00:34:17,880 --> 00:34:21,630
Aku tak sadar ada dalam genggamanmu
457
00:34:21,713 --> 00:34:23,088
dan kau mempermainkanku.
458
00:34:23,922 --> 00:34:26,755
Aku serius berniat membunuh Hakan.
459
00:34:28,213 --> 00:34:32,297
Aku siap melakukan apa pun
agar kau bahagia.
460
00:34:33,588 --> 00:34:37,422
JIka kau ingin aku bahagia,
seharusnya tujuan kita sama.
461
00:34:38,338 --> 00:34:41,547
Kau harus punya tujuan yang sama.
Semua akan lebih baik.
462
00:34:42,047 --> 00:34:44,005
Namun, kini sudah terlambat.
463
00:34:45,005 --> 00:34:46,463
Aku tak bisa memercayaimu lagi.
464
00:34:50,338 --> 00:34:53,088
Kukira kau lebih baik daripada ini.
465
00:34:53,672 --> 00:34:55,880
Kau mengalihkanku dengan Hakan,
466
00:34:55,963 --> 00:34:58,213
sementara kau meniduri kakaknya, ya?
467
00:34:58,297 --> 00:34:59,172
Ini...
468
00:35:01,047 --> 00:35:04,838
Bukankah ini menyedihkan dan dangkal?
469
00:35:04,922 --> 00:35:08,255
Kupikir yang penting tujuan tercapai.
470
00:35:11,005 --> 00:35:12,047
Apa rencanamu?
471
00:35:12,838 --> 00:35:16,963
Aku berencana melakukan hal
yang selama ini kau hindari, Faysal.
472
00:35:19,463 --> 00:35:21,380
Aku harus berapat jika boleh.
473
00:35:26,005 --> 00:35:26,922
Faysal...
474
00:35:28,213 --> 00:35:30,463
Jangan paksa aku memanggil satpam.
475
00:35:35,797 --> 00:35:37,838
Setidaknya cobalah, rasanya enak.
476
00:35:50,838 --> 00:35:51,963
Antar dia.
477
00:36:05,547 --> 00:36:08,047
Tempo hari kami bermain sepak bola
dengan Turgut.
478
00:36:08,130 --> 00:36:09,213
Harusnya kau menonton.
479
00:37:40,505 --> 00:37:41,588
- Lepaskan!
- Pak Erdem.
480
00:37:41,672 --> 00:37:42,588
Lepaskan aku!
481
00:37:42,672 --> 00:37:44,922
Minggir! Aku bisa keluar sendiri!
482
00:38:00,172 --> 00:38:01,922
Mereka tiba dan sedang ke atas.
483
00:38:03,672 --> 00:38:04,963
Mari temui mereka.
484
00:38:05,547 --> 00:38:07,463
Akhirnya semua akan berakhir.
485
00:38:07,547 --> 00:38:10,547
Aku tak sabar melihat dunia ini hancur.
486
00:38:12,880 --> 00:38:14,130
Aku akan menemui mereka.
487
00:38:19,005 --> 00:38:21,713
Mungkin kita tak akan pergi
secepat itu, Mergen.
488
00:38:37,297 --> 00:38:38,255
Tunggu, Bu.
489
00:38:55,255 --> 00:38:56,130
Silakan.
490
00:38:58,047 --> 00:38:59,380
Jangan ada yang ke atas.
491
00:39:02,963 --> 00:39:03,838
Silakan.
492
00:39:33,047 --> 00:39:34,380
Terima kasih sekali lagi.
493
00:39:34,463 --> 00:39:36,547
Mari kita rayakan ini. Lewat sini.
494
00:39:38,047 --> 00:39:40,380
Di mana yang lain? Di mana Hasan?
495
00:39:41,797 --> 00:39:43,922
Siapa kau? Bagaimana kau bisa kemari?
496
00:39:45,588 --> 00:39:47,047
Mana kartu identitasmu?
497
00:39:47,130 --> 00:39:48,130
Di sini.
498
00:40:07,130 --> 00:40:08,047
Yakup?
499
00:40:10,880 --> 00:40:11,880
Yakup!
500
00:41:12,630 --> 00:41:14,047
Jadi, ada tamu datang kemari.
501
00:41:18,213 --> 00:41:20,047
Tetap di situ atau kugorok lehernya.
502
00:41:21,088 --> 00:41:23,380
Lepaskan dia. Targetmu aku, bukan dia.
503
00:41:23,463 --> 00:41:25,713
Hakan! Larilah. Tinggalkan aku.
504
00:41:26,422 --> 00:41:28,547
- Lepaskan dia!
- Hakan, jangan mendekat.
505
00:41:28,630 --> 00:41:30,130
Dia bisa menyakitimu.
506
00:41:30,213 --> 00:41:32,547
Keajaiban baju dan belati itu hilang.
507
00:41:46,380 --> 00:41:48,797
Mainanmu tidak berguna, ya?
508
00:41:49,713 --> 00:41:50,588
Sial.
509
00:41:55,297 --> 00:41:57,588
Jangan takut, tidak akan sakit.
510
00:41:57,672 --> 00:41:58,838
Tak akan terasa apa pun.
511
00:42:16,588 --> 00:42:17,422
Ayo!
512
00:42:18,630 --> 00:42:20,672
- Belatinya! Biar kuambil.
- Lari!
513
00:42:24,630 --> 00:42:27,088
Cepat! Kita ambil formulanya lain kali.
514
00:42:39,880 --> 00:42:40,838
APOTEK ATAK
515
00:42:40,922 --> 00:42:41,797
Baik, tak apa-apa.
516
00:42:47,172 --> 00:42:49,588
Aku cemas terjadi sesuatu padamu.
517
00:42:50,713 --> 00:42:51,922
Tak terjadi apa-apa.
518
00:42:52,547 --> 00:42:54,255
Aku di sini dan selamat.
519
00:42:57,672 --> 00:42:59,047
Kau menyelamatkanku.
520
00:43:00,255 --> 00:43:03,922
Namun, jangan bertaruh nyawa
untukku lagi. Paham?
521
00:43:06,838 --> 00:43:09,088
Aku tak mau kehilanganmu, Zeynep.
522
00:43:16,297 --> 00:43:18,880
Andai kita membunuhnya di situ.
523
00:43:25,297 --> 00:43:27,463
Jika kemampuan belatinya masih ada...
524
00:43:28,755 --> 00:43:30,213
kita sudah membunuhnya.
525
00:43:32,588 --> 00:43:35,088
Aku tak paham.
Bisa-bisanya Levent melakukan itu?
526
00:43:37,713 --> 00:43:40,380
Seharusnya kita
tak pernah percaya kepadanya.
527
00:43:42,088 --> 00:43:43,797
Seharusnya kau tak bawa dia kemari.
528
00:43:46,338 --> 00:43:48,797
Kurasa dia tak sadar dengan perbuatannya.
529
00:43:49,338 --> 00:43:52,338
Kita pun baru-baru ini
mengetahui arti simbol itu.
530
00:43:53,297 --> 00:43:55,338
Mungkin dia tak paham dengan situasinya.
531
00:43:55,963 --> 00:43:57,005
Paham atau tidak...
532
00:43:57,713 --> 00:43:59,422
Levent adalah pengaruh buruk, Hakan.
533
00:44:00,130 --> 00:44:01,922
Dia hanya akan membahayakanmu.
534
00:44:03,130 --> 00:44:05,338
Padahal kita hampir berhasil!
535
00:44:05,672 --> 00:44:08,213
Menyingkirkan mereka
dan merebut formula itu.
536
00:44:10,588 --> 00:44:13,922
Suka atau tidak, akan kurebut formulanya.
537
00:44:14,797 --> 00:44:16,588
Tak akan kubiarkan mereka berhasil.
538
00:44:21,130 --> 00:44:22,130
Bangun!
539
00:44:29,088 --> 00:44:30,297
Sedang apa kau?
540
00:44:30,380 --> 00:44:33,047
Kubawakan sesuatu yang kalian cari.
541
00:44:34,672 --> 00:44:35,755
Tenang!
542
00:44:49,630 --> 00:44:52,630
Mulai sekarang,
kita sepihak di perang ini.
543
00:47:26,213 --> 00:47:28,297
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya