1 00:00:06,005 --> 00:00:07,921 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:35,130 --> 00:00:36,171 ‫قلادتك جميلة جدّاً. 3 00:00:36,255 --> 00:00:37,588 ‫مثلك. 4 00:00:38,963 --> 00:00:40,838 ‫مهما كثرت المشاكل... 5 00:00:42,088 --> 00:00:43,671 ‫ستكون نهايتنا سعيدةً. 6 00:00:44,713 --> 00:00:46,755 ‫لن أتركك أبداً. 7 00:00:51,421 --> 00:00:52,588 ‫لم أتمكّن من حمايتك. 8 00:00:59,630 --> 00:01:00,671 ‫أنا آسف. 9 00:01:29,921 --> 00:01:32,088 ‫لا يُمكنني حمايّة أيّ أحد! 10 00:02:23,963 --> 00:02:25,755 ‫أيُمكنني الحصول على الجعة؟ 11 00:02:37,755 --> 00:02:39,505 ‫ماذا تظنّ أنّك تفعل؟ 12 00:02:39,588 --> 00:02:41,130 ‫إلام تنظر؟ 13 00:02:41,213 --> 00:02:42,796 ‫هل تبتسم؟ 14 00:02:42,880 --> 00:02:43,963 ‫أنا أُحدّثك. 15 00:02:44,588 --> 00:02:45,463 ‫معذرةً؟ 16 00:02:45,546 --> 00:02:46,630 ‫كفى! 17 00:02:47,130 --> 00:02:50,213 ‫كفى! لم لا تتمكّن أيّ سيّدة الخروج ‫بمفردها في المساء؟ 18 00:02:50,296 --> 00:02:52,921 ‫أنت تحدّق بي مثل الوغد! 19 00:02:53,005 --> 00:02:54,380 ‫هل جُننت؟ لم أحدق بك؟ 20 00:02:54,463 --> 00:02:57,213 ‫تحلّ بالشّجاعة تحمّل المسؤوليّة. 21 00:02:57,296 --> 00:03:00,546 ‫شاهد الجميع مضايقتك لي. ‫ألم تشاهدوه جميعاً؟ 22 00:03:01,130 --> 00:03:02,213 ‫ألم تشاهده؟ 23 00:03:02,296 --> 00:03:03,546 ‫أنت شاهدته، أليس كذلك؟ 24 00:03:04,505 --> 00:03:07,171 ‫هيّا، ارحل، وإلّا فسأطلب منهم طردك. 25 00:03:07,255 --> 00:03:08,421 ‫ما مشكلتك؟ 26 00:03:09,338 --> 00:03:11,796 ‫- ارحلي أنت! ‫- لم أفعل ذلك؟ أنت من حدّقت بي! 27 00:03:11,880 --> 00:03:13,796 ‫- أنت من ضايقتني. ‫- حقّاً؟ ابتعد عني! 28 00:03:13,880 --> 00:03:15,921 ‫- هل تقترب مني؟ هل ستضربني؟ ‫- ابتعد! 29 00:03:16,005 --> 00:03:17,171 ‫اقترب فقط! 30 00:03:17,255 --> 00:03:19,088 ‫- ما دخلك بالأمر؟ ‫- يا إلهي! 31 00:03:19,171 --> 00:03:21,130 ‫- ابتعد وإلّا فسأقتلك! ‫- هل ستقتلني؟ 32 00:03:21,213 --> 00:03:22,630 ‫انتظر! ماذا يحدث؟ 33 00:03:35,713 --> 00:03:36,963 ‫كان ذلك مذهلاً! 34 00:03:44,005 --> 00:03:44,880 ‫اسمي "دينيز". 35 00:03:45,630 --> 00:03:47,255 ‫وأنا "ليفينت"، سعدت بمقابلتك. 36 00:03:47,796 --> 00:03:48,963 ‫هل أنت متأكّد من سعادتك بذلك؟ 37 00:03:49,046 --> 00:03:51,630 ‫منذ دقيقة فقط كنت ستتعرض لمشكلة ‫بسببي. 38 00:03:53,713 --> 00:03:54,880 ‫ما المشكلة؟ على الرّحب! 39 00:03:55,713 --> 00:03:56,588 ‫لا أمانع. 40 00:04:01,130 --> 00:04:02,505 ‫- اسمعي. ‫- ماذا؟ 41 00:04:03,546 --> 00:04:04,588 ‫أتشعرين بالنّعاس؟ 42 00:04:07,130 --> 00:04:07,963 ‫لا أعتقد ذلك. 43 00:04:16,546 --> 00:04:18,088 ‫ماذا حدث؟ هل وجدت "هاكان"؟ 44 00:04:18,588 --> 00:04:22,588 ‫أتعتقدين أنّني وجدته؟ اختفى. ‫لا أجده في أيّ مكان. 45 00:04:22,921 --> 00:04:25,338 ‫اختفى تماماً، أوشكت على فقد صوابي! 46 00:04:25,421 --> 00:04:26,713 ‫مرّ يومان! يومان! 47 00:04:35,880 --> 00:04:38,296 ‫سيظهر في النّهاية، اهدئي فقط. 48 00:04:38,380 --> 00:04:40,213 ‫لن يظهر، لن يعود أبداً. 49 00:04:40,546 --> 00:04:42,505 ‫"هاكان" لن يسامحني أبداً. 50 00:04:42,588 --> 00:04:44,296 ‫ليس خطأك. 51 00:04:44,713 --> 00:04:47,005 ‫أنت مخلصة، فعلت المطلوب منك. 52 00:04:47,088 --> 00:04:48,963 ‫عاجلاً أو آجلاً سيتفهّم "هاكان" ذلك. 53 00:04:49,046 --> 00:04:51,046 ‫أين هو إذاً؟ أين؟ 54 00:04:51,130 --> 00:04:53,046 ‫لم لم يظهر؟ لن يعود. 55 00:04:54,171 --> 00:04:56,380 ‫صارت "رويا" المديرة التّنفيذيّة ‫لـ"كافيدان" القابضة. 56 00:04:56,463 --> 00:04:59,005 ‫تولّت إدارة الشّركة بعد "فيصل إرديم" 57 00:04:59,088 --> 00:05:01,630 ‫وهو أحد أنجح رجال الأعمال في "تركيا". 58 00:05:01,713 --> 00:05:05,546 ‫صرّحت "رويا إرديم" أنّهم سيضعون أهدافاً ‫مختلفةً وسيوسّعون رؤيتهم 59 00:05:05,630 --> 00:05:07,213 {\an8}‫كشركة. 60 00:05:08,171 --> 00:05:11,546 {\an8}‫شركة "كافيدان" القابضة ستدخل مجال الرّعايّة ‫الصّحيّة الآن. 61 00:05:11,630 --> 00:05:14,963 ‫سيكون ظهورنا قويّاً في المجال ‫باستثمار ضخم. 62 00:05:15,046 --> 00:05:18,255 ‫غداً سنحصل على الوصفة الّتي ابتكرها 63 00:05:18,338 --> 00:05:19,630 ‫عالم ناجح جدّاً. 64 00:05:19,713 --> 00:05:23,421 ‫هذه الوصفة ستحدث تقدّماً مفاجئاً ‫في العالم كلّه. 65 00:05:24,088 --> 00:05:29,171 {\an8}‫يُمكن أن أقول حتّى إنّها ستغيّر العالم. 66 00:05:31,421 --> 00:05:32,588 ‫سيحدث هذا اليوم! 67 00:05:32,671 --> 00:05:34,630 ‫إنّهم بالتّأكيد يخطّطون إلى شيء. 68 00:05:35,671 --> 00:05:38,171 ‫سأحاول البحث عن عالِمهم. 69 00:05:38,546 --> 00:05:41,880 ‫لنعرف ما يخطّطون له في أسرع وقت. 70 00:05:41,963 --> 00:05:43,880 ‫يجبُ أن نجد "هاكان". 71 00:05:45,880 --> 00:05:47,296 ‫المُحافظ ليس معنا. 72 00:05:47,380 --> 00:05:50,755 ‫لا نعرف كيفيّة التّصرّف، ‫عدنا إلى نقطة الصّفر. 73 00:05:54,046 --> 00:05:54,963 ‫بالطّبع! 74 00:05:55,046 --> 00:05:56,671 ‫السّوق الكبيرة! الشّرفة! 75 00:05:59,338 --> 00:06:00,463 ‫هذا حقيقيّ. 76 00:06:01,046 --> 00:06:02,630 ‫- مستحيل! ‫- أنا جادّ. 77 00:06:02,713 --> 00:06:04,505 ‫لابُدّ وأنّك تمزح، أفعلت ذلك حقّاً؟ 78 00:06:04,588 --> 00:06:06,671 ‫هل سرقت الحلوى من يد الطّفل؟ 79 00:06:06,755 --> 00:06:08,588 ‫فعلت ذلك لأنّني كنت أحتاجها جدّاً. 80 00:06:13,005 --> 00:06:13,921 ‫حسناً... 81 00:06:15,088 --> 00:06:16,338 ‫يجبُ أن أرحل. 82 00:06:17,796 --> 00:06:19,088 ‫أعطيني هاتفك. 83 00:06:30,921 --> 00:06:31,796 ‫"(دينيز)، اتّصال" 84 00:06:37,463 --> 00:06:38,463 ‫سأتّصل بك. 85 00:06:39,130 --> 00:06:40,005 ‫متى؟ 86 00:06:41,046 --> 00:06:41,921 ‫غداً. 87 00:06:43,088 --> 00:06:44,588 ‫ربّما قبل ذلك. 88 00:06:45,255 --> 00:06:46,380 ‫سأنتظر مكالمتك. 89 00:07:28,880 --> 00:07:29,921 ‫"هاكان". 90 00:07:34,380 --> 00:07:36,213 ‫كلّنا كنّا قلقين عليك. 91 00:07:36,880 --> 00:07:38,588 ‫كنت خائفةً من رحيلك. 92 00:07:49,463 --> 00:07:53,421 ‫ما مررت به صعب، إنّه مؤلّم جدّاً. 93 00:07:55,505 --> 00:07:58,213 ‫ثق بي، أعرف شعورك، أشعر بك. 94 00:08:07,380 --> 00:08:08,796 ‫لا تعرفين شيئاً. 95 00:08:14,005 --> 00:08:15,046 ‫اسمع يا "هاكان". 96 00:08:19,880 --> 00:08:23,880 ‫أعلم أنّك غاضب ولكن من وظيفتي حمايتك. 97 00:08:24,588 --> 00:08:25,963 ‫توجّب عليّ القيام بذلك. 98 00:08:26,880 --> 00:08:28,755 ‫لم تكوني مضطرّةً إلى قتل "ليلى". 99 00:08:29,296 --> 00:08:32,046 ‫أوشكت على قتلك، كيف كنت سأسمح لها بذلك؟ 100 00:08:32,338 --> 00:08:35,088 ‫ماذا كان سيحدث لو قتلتك؟ ‫هل فكّرت في ذلك مطلقاً؟ 101 00:08:35,421 --> 00:08:36,713 ‫قُل ما شئت. 102 00:08:36,796 --> 00:08:40,588 ‫يُمكن أن تغضب مني وتوبّخني، ‫رغم ذلك لم أكن لأسمح بحدوث ذلك أبداً. 103 00:08:40,671 --> 00:08:42,338 ‫لا تحميني! 104 00:08:43,005 --> 00:08:43,963 ‫لا أريد ذلك! 105 00:08:44,046 --> 00:08:45,838 ‫لا أريد أياً منكم! 106 00:08:45,921 --> 00:08:46,921 ‫اخرجي من حياتي! 107 00:09:05,005 --> 00:09:07,005 ‫بعض الأشياء تخرج عن سيطرتنا. 108 00:09:07,463 --> 00:09:09,296 ‫لا نختار يا "هاكان". 109 00:09:17,671 --> 00:09:18,588 ‫افعل ذلك! 110 00:09:19,088 --> 00:09:20,755 ‫هيّا! اقتلني! 111 00:09:21,046 --> 00:09:23,296 ‫اقتلني! انتقم لـ"ليلى"! 112 00:09:23,380 --> 00:09:25,838 ‫لو لم ترغب في إخلاصي يجبُ أن تقتلني. 113 00:09:25,921 --> 00:09:26,921 ‫هيّا. 114 00:09:36,588 --> 00:09:39,296 ‫أنت المُحافظ، لا يُمكن أن تبتعد عن واجبك. 115 00:09:39,380 --> 00:09:41,046 ‫لا يُمكن أن تفعل ذلك يا "هاكان". 116 00:09:41,713 --> 00:09:43,171 ‫لا يُمكن أن أفعل ذلك يا "زينب". 117 00:09:43,255 --> 00:09:44,171 ‫لا أستطيع! 118 00:09:46,921 --> 00:09:48,505 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 119 00:09:49,255 --> 00:09:51,130 ‫هل مات كلّ هؤلاء النّاس هباءً؟ 120 00:09:51,213 --> 00:09:52,588 ‫والدي، "نشأت"... 121 00:09:52,963 --> 00:09:54,296 ‫"سيلان"، "أمير"... 122 00:09:55,588 --> 00:09:56,463 ‫"ليلى". 123 00:10:08,796 --> 00:10:09,880 ‫فشلت. 124 00:10:10,588 --> 00:10:12,505 ‫لم أتمكّن من حمايّة أيّ أحد منهم. 125 00:10:13,338 --> 00:10:14,713 ‫لم أتمكّن من حمايتهم. 126 00:10:23,963 --> 00:10:25,671 ‫ربّما لا أكون المناسب. 127 00:10:27,630 --> 00:10:29,755 ‫ربّما لا أكون المُحافظ الحقيقيّ. 128 00:10:30,796 --> 00:10:31,880 ‫ربّما يكون شقيقي. 129 00:10:35,255 --> 00:10:36,255 ‫"هاكان". 130 00:10:36,338 --> 00:10:37,671 ‫هذا هراء. 131 00:10:38,171 --> 00:10:40,171 ‫كلّنا نعرف أنّه ليس المناسب. 132 00:10:40,255 --> 00:10:43,338 ‫ألا تهتمّ بهؤلاء النّاس ‫وبهذه المدينة مطلقاً؟ 133 00:10:43,421 --> 00:10:44,546 ‫أهتمّ يا "زينب". 134 00:10:44,630 --> 00:10:46,463 ‫لهذا أخبرك بهذا. 135 00:10:48,130 --> 00:10:51,213 ‫أنتم تحتاجون شخصاً ‫يُمكن أن يحمي هذه المدينة حقّاً. 136 00:10:52,630 --> 00:10:54,338 ‫- ولست أنا. ‫- "هاكان"... 137 00:10:54,421 --> 00:10:57,046 ‫أنت تتصرّف بشكل عاطفيّ. ‫حاول أن تكون منطقيّاً. 138 00:10:58,838 --> 00:11:02,380 ‫ترى هل ستخبرني أنّك لن تتمكّن من القيام ‫بذلك بعد مشاهدة هذا؟ 139 00:11:03,338 --> 00:11:06,546 ‫شركة "كافيدان" القابضة ستدخل مجال ‫الرّعايّة الصّحيّة الآن. 140 00:11:06,630 --> 00:11:09,130 ‫غداً سنتلقّى الوصفة الّتي ابتكرها 141 00:11:09,213 --> 00:11:10,880 ‫عالم ناجح جدّاً. 142 00:11:10,963 --> 00:11:14,421 ‫يُمكن حتّى أن أقول إنّها ستغيّر العالم. 143 00:11:16,713 --> 00:11:18,255 ‫إنّهم يخطّطون إلى شيء. 144 00:11:18,713 --> 00:11:21,546 ‫احتلال تلك السّيّدة منصب "فيصل" ‫وتلك التّصريحات... 145 00:11:21,838 --> 00:11:25,213 ‫أياً كانت الوصفة، فستكون نهايتنا. 146 00:11:26,130 --> 00:11:28,005 ‫يجبُ أن نمنع هذا يا "هاكان". 147 00:12:26,880 --> 00:12:29,588 ‫ظننت أنّك ستملئين هذا المكان بحرّاس الأمن. 148 00:12:32,380 --> 00:12:35,630 ‫اندهشت من دخولي بسهولة كبيرة. 149 00:12:36,713 --> 00:12:38,671 ‫لست مثلك يا "فيصل". 150 00:12:39,630 --> 00:12:40,546 ‫لست خائفةً 151 00:12:41,505 --> 00:12:43,505 ‫ولا منك ولا من أيّ شخص آخر. 152 00:12:49,005 --> 00:12:50,755 ‫انتظرتك طوال اللّيل. 153 00:12:51,838 --> 00:12:54,588 ‫بصراحة، لم أكن أعرف أنّك تحبّين السّهر. 154 00:12:56,713 --> 00:12:59,796 ‫دائماً ما كنت أحبّ السّهر، ‫لم تلحظ ذلك كما يتّضح. 155 00:13:00,213 --> 00:13:01,130 ‫أنت محقّة. 156 00:13:02,130 --> 00:13:05,005 ‫يبدو أنّه يوجد العديد من الأشياء الّتي ‫فشلت في ملاحظتها. 157 00:13:07,213 --> 00:13:10,588 ‫لم أكن أعرف أنّك متحمسة جدّاً ‫لإدارة شركة على سبيل المثال. 158 00:13:11,338 --> 00:13:13,713 ‫وتخليك عني بتلك السّهولة. 159 00:13:13,796 --> 00:13:16,338 ‫ليس من العدل أن تقول إنّني تخلّيت عنك. 160 00:13:17,880 --> 00:13:20,713 ‫أعتقد فقط أنّك نسيت الهدف الرّئيس. 161 00:13:20,796 --> 00:13:22,338 ‫لم أنسَ أيّ شيء. 162 00:13:24,963 --> 00:13:26,671 ‫ولكنك نسيت كما يتّضح. 163 00:13:28,838 --> 00:13:29,713 ‫"رويا"... 164 00:13:32,130 --> 00:13:33,171 ‫دعيني أذكّرك. 165 00:13:36,421 --> 00:13:39,005 ‫كونك تتواجدين هنا معي الآن... 166 00:13:41,255 --> 00:13:43,088 ‫وكوني أتمكّن من شم رائحتك... 167 00:13:44,921 --> 00:13:49,130 ‫هذا كلّه بفضل حبّي لك. 168 00:13:50,588 --> 00:13:51,880 ‫وبالنّسبة إلى مهمّتنا. 169 00:13:52,296 --> 00:13:55,255 ‫لا يُمكن أن تلوميني على عدم التّعجّل ‫في إتمام الأشياء مثلك. 170 00:13:58,588 --> 00:14:00,963 ‫أخبرك فقط بما هو موجود. 171 00:14:02,213 --> 00:14:04,088 ‫غالباً عرفت الأخبار. 172 00:14:05,546 --> 00:14:06,546 ‫"ليلى" ماتت. 173 00:14:14,588 --> 00:14:16,046 ‫كما توقّعت بالضّبط. 174 00:14:16,505 --> 00:14:19,713 ‫كيف تحزن على إنسانة 175 00:14:19,796 --> 00:14:23,630 ‫- بينما تظلّ تقول إنّك من الخالدين... ‫- لا تعظيني عن شخصيّتي. 176 00:14:24,421 --> 00:14:26,130 ‫لو لم أجد المُحافظ 177 00:14:26,213 --> 00:14:28,796 ‫كيف تظنّين أنّكم كنتم ستقاتلون في هذه الحرب؟ 178 00:14:29,755 --> 00:14:30,755 ‫حبيبي. 179 00:14:34,296 --> 00:14:37,005 ‫أريد نهايةً سعيدةً معك مثلما تريد. 180 00:14:39,546 --> 00:14:40,463 ‫ولكن... 181 00:14:43,755 --> 00:14:45,796 ‫المُحافظ لن يسمح لنا بذلك. 182 00:14:48,046 --> 00:14:49,838 ‫يجبُ أن نتخلّص منه 183 00:14:51,296 --> 00:14:53,046 ‫لكي نتمكّن من التّنفّس مجدّداً. 184 00:14:54,338 --> 00:14:55,296 ‫هل أنا محقّة؟ 185 00:15:02,505 --> 00:15:03,463 ‫أجل. 186 00:15:05,713 --> 00:15:08,963 ‫سريعاً لن يشكّل لنا المُحافظ تهديداً. 187 00:15:11,255 --> 00:15:13,588 ‫ولكنّني لا أريدك أن تفعلي أيّ شيء. 188 00:15:15,046 --> 00:15:17,213 ‫لأنّني لا أريدك أن تتعرّضي للأذى. 189 00:15:18,338 --> 00:15:19,213 ‫أفهمت؟ 190 00:16:04,588 --> 00:16:05,546 ‫"ميمو"! 191 00:16:06,796 --> 00:16:07,838 ‫"هاكان"! 192 00:16:58,213 --> 00:16:59,380 ‫هل تحدّثت مع "فيصل"؟ 193 00:17:00,838 --> 00:17:02,255 ‫كنت معه منذ لحظات. 194 00:17:02,755 --> 00:17:03,755 ‫أكنت معه؟ 195 00:17:04,421 --> 00:17:05,838 ‫لا أفهمك يا "رويا". 196 00:17:06,255 --> 00:17:09,088 ‫أما زلت تثقين به بعد كلّ ما حدث؟ 197 00:17:10,171 --> 00:17:11,546 ‫بالطّبع لا أثق به. 198 00:17:11,838 --> 00:17:13,588 ‫أنا أعطّله فقط. 199 00:17:14,380 --> 00:17:16,421 ‫لا أعرف ما تخطّطين له 200 00:17:17,005 --> 00:17:18,880 ‫ولكنني لن أسمح لك بإفساد هذه الخطّة. 201 00:17:18,963 --> 00:17:21,296 ‫لم أشترك في هذا الأمر لكي تدمّري كلّ شيء 202 00:17:21,380 --> 00:17:23,130 ‫بسبب حبّك الغبيّ لـ"فيصل". 203 00:17:23,213 --> 00:17:25,296 ‫"ميرغين"، نحن في نفس الفريق. 204 00:17:25,796 --> 00:17:28,130 ‫لو قلت إنّ أمر "فيصل" منتهٍ، ‫فستكون الحقيقة. 205 00:17:28,838 --> 00:17:32,755 ‫يريد أن يعيش سعيداً مع البشر ‫ولكنني لا أنوي القيام بذلك. 206 00:17:33,130 --> 00:17:35,963 ‫لديّ هدف واحد فقط وهو نفس هدفك. 207 00:17:36,421 --> 00:17:37,630 ‫تدمير البشريّة. 208 00:17:38,005 --> 00:17:40,755 ‫أتعتقد أنّ المُحافظ سيجلس فقط ‫ليحزن على "ليلى" 209 00:17:40,838 --> 00:17:42,213 ‫بعد موتها الآن؟ 210 00:17:42,921 --> 00:17:44,005 ‫ماذا سيفعل إذاً؟ 211 00:17:44,380 --> 00:17:45,671 ‫فكّرت في ذلك أيضاً. 212 00:17:46,130 --> 00:17:47,088 ‫لديّ خطّة. 213 00:17:47,630 --> 00:17:50,171 ‫سنتخلّص سريعاً من المُحافظ وقوّته. 214 00:17:51,046 --> 00:17:51,963 ‫هيّا بنا. 215 00:18:00,505 --> 00:18:01,713 ‫أجل، فهمت. 216 00:18:01,796 --> 00:18:02,796 ‫أجل، بالطّبع. 217 00:18:02,880 --> 00:18:04,130 ‫سأرد عليك. 218 00:18:08,338 --> 00:18:10,296 ‫ماذا حدث؟ هل وجدت "هاكان"؟ 219 00:18:10,713 --> 00:18:11,630 ‫أجل، وجدته. 220 00:18:11,713 --> 00:18:13,963 ‫وجدته لكن بدون فائدة. 221 00:18:14,046 --> 00:18:17,338 ‫أتعرفين ما يقوله؟ ‫قال إنّه سيتخلّى عن دوره كمُحافظ. 222 00:18:18,088 --> 00:18:20,338 ‫إنّه حزين جدّاً لدرجة أنّه لا يعرف ما يقوله. 223 00:18:20,421 --> 00:18:22,588 ‫يقول إنّ المُحافظ الحقيقيّ هو شقيقه. 224 00:18:22,671 --> 00:18:24,963 ‫أين هو؟ سأتحدّث معه. 225 00:18:25,046 --> 00:18:26,088 ‫لا أعرف. 226 00:18:26,880 --> 00:18:28,296 ‫تركني ورحل. 227 00:18:30,713 --> 00:18:32,838 ‫أتعرفين معنى هذا الرّمز؟ 228 00:18:33,796 --> 00:18:34,630 ‫أهذا طبيعيّ؟ 229 00:18:34,713 --> 00:18:35,588 ‫ما هو؟ 230 00:18:36,588 --> 00:18:38,255 ‫إنّه لامع جدّاً، هذا أمر غريب. 231 00:18:39,421 --> 00:18:40,880 ‫لنتأكّد من معناه. 232 00:18:45,713 --> 00:18:46,588 ‫حسناً... 233 00:18:52,213 --> 00:18:54,588 ‫مكتوب أنّ هذا الرّمز خاصّ بأحد المُحافظين. 234 00:18:55,005 --> 00:18:56,505 ‫المُحافظ السّابع. 235 00:18:59,255 --> 00:19:01,921 ‫قُتل وهو يمسك بالخنجر في يديه. 236 00:19:02,755 --> 00:19:04,796 ‫إنّها الحادثة الوحيدة في التّاريخ. 237 00:19:04,880 --> 00:19:06,838 ‫ولكن كيف يحدث ذلك؟ لا أفهم. 238 00:19:07,838 --> 00:19:11,505 ‫تبقّى وريث واحد من الحرفيّين 239 00:19:11,588 --> 00:19:13,505 ‫الّذين صنعوا القميص السّحريّ. 240 00:19:14,630 --> 00:19:15,963 ‫يُمكن أن نسأله. 241 00:19:16,046 --> 00:19:17,880 ‫ربّما يعطينا معلومات. 242 00:19:17,963 --> 00:19:18,880 ‫حسناً. 243 00:19:18,963 --> 00:19:21,171 ‫- لا يجبُ أن نضيّع وقتنا، هيّا بنا. ‫- حسناً. 244 00:19:22,796 --> 00:19:24,046 ‫أجل... 245 00:19:25,838 --> 00:19:26,880 ‫اختفيا! 246 00:19:27,880 --> 00:19:29,255 ‫اختفى كلّ شيء. 247 00:19:29,796 --> 00:19:30,838 ‫ولكن كيف؟ 248 00:19:33,880 --> 00:19:34,796 ‫سأقدّر لك 249 00:19:34,880 --> 00:19:38,046 ‫عدم تسللك مثل اللّصّ المرّة القادمة. ‫شعرت بالخوف! 250 00:19:42,921 --> 00:19:45,338 ‫هل سيتلقون الوصفة اللّيلة؟ 251 00:19:46,296 --> 00:19:49,505 ‫أجل، اليوم، هذا يعني أنّنا يجبُ أن نسرع. 252 00:19:49,921 --> 00:19:52,296 ‫كان يُفترض أن يعرف "سردار" اسم العالم. 253 00:19:52,380 --> 00:19:53,588 ‫سأتّصل به. 254 00:19:53,671 --> 00:19:54,713 ‫لا حاجة إلى ذلك. 255 00:19:56,213 --> 00:19:58,296 ‫لن يحصلوا حتّى على فرصة الحديث ‫مع العالم. 256 00:19:59,171 --> 00:20:01,505 ‫سأبدأ بأعزّ شيء على "فيصل". 257 00:20:02,921 --> 00:20:05,630 ‫ربّما يكون "فيصل" و"رويا" على خلاف. 258 00:20:06,588 --> 00:20:08,171 ‫اليوم الماضي، عندما قامت "ليلى"... 259 00:20:09,171 --> 00:20:12,921 ‫أخبرني "فيصل" أنّ "رويا" ‫تتحكّم في ذهن "ليلى". 260 00:20:13,921 --> 00:20:15,255 ‫لا أعرف السّبب، ولكن... 261 00:20:17,713 --> 00:20:20,296 ‫انتظر، سأحضر سترتي لمرافقتك. 262 00:20:20,380 --> 00:20:22,463 ‫لن ترافقيني إلى أيّ مكان، ‫لن يرافقني أحد. 263 00:20:22,546 --> 00:20:24,880 ‫- لا تكن سخيفاً، سأرافقك. ‫- رفضت ذلك يا "زينب"! 264 00:20:25,671 --> 00:20:28,130 ‫لن يتعرّض أحد لأذى بسببي بعد الآن. 265 00:20:29,421 --> 00:20:32,588 ‫لو كنت أعني أيّ شيء بالنّسبة لك، ‫فلا ترافقيني. 266 00:20:34,046 --> 00:20:36,005 ‫لم أقصد إيذاءها. 267 00:20:37,380 --> 00:20:38,505 ‫أنا آسفة. 268 00:20:41,046 --> 00:20:43,005 ‫مهما حدث، عاشت حياةً سعيدةً. 269 00:20:44,588 --> 00:20:46,588 ‫حياةً مليئةً بالحبّ. 270 00:20:47,838 --> 00:20:49,046 ‫كانت محظوظةً جدّاً. 271 00:21:08,171 --> 00:21:09,130 ‫شقيقي! 272 00:21:10,921 --> 00:21:14,088 ‫أين كنت؟ ظللنا نبحث عنك لأيام، ‫كنّا نشعر بالقلق. 273 00:21:17,088 --> 00:21:18,838 ‫بالتّأكيد. 274 00:21:18,921 --> 00:21:20,005 ‫سأطرح عليك هذا السّؤال. 275 00:21:20,088 --> 00:21:22,671 ‫عندما خدعت شقيقك على الجسر 276 00:21:22,755 --> 00:21:23,880 ‫أشعرت أيضاً بالقلق؟ 277 00:21:23,963 --> 00:21:24,880 ‫دعيني أخبرك... 278 00:21:24,963 --> 00:21:26,088 ‫حسناً، كفى. 279 00:21:29,796 --> 00:21:30,963 ‫صبّي بعض المياه بعده. 280 00:21:31,046 --> 00:21:32,505 ‫ربّما يعود بسرعة. 281 00:21:35,755 --> 00:21:36,755 ‫اسمع يا عزيزي. 282 00:21:37,796 --> 00:21:39,421 ‫ربّما يشفق "هاكان" عليك. 283 00:21:39,505 --> 00:21:42,880 ‫ربّما يسامحك حتّى، ‫ولكنني لن أسامحك أبداً. 284 00:21:43,505 --> 00:21:45,588 ‫أنت عار على ذريّة المُحافظ. 285 00:21:45,671 --> 00:21:48,880 ‫أعرف بالضّبط ما كنت سأفعله ‫لو لم تكن من نسلهم... 286 00:21:48,963 --> 00:21:49,963 ‫"اتّصال وارد، (دينيز)" 287 00:21:50,046 --> 00:21:52,338 ‫- ولكن يجبُ أن أتحلّى بالهدوء. ‫- كفى يا "زينب". 288 00:21:52,963 --> 00:21:54,880 ‫وفّري طاقتك لأنّه ليس باستطاعتك ‫القيام بأيّ شيء. 289 00:21:57,880 --> 00:21:58,755 ‫مرحباً؟ 290 00:22:01,588 --> 00:22:03,255 ‫لم أتوقّع أن تتّصلي بتلك السّرعة. 291 00:22:05,088 --> 00:22:06,921 ‫بالطّبع أنا سعيد بمكالمتك. 292 00:22:09,546 --> 00:22:10,380 ‫حسناً. 293 00:22:10,796 --> 00:22:12,421 ‫حسناً، سأكون هناك خلال ساعة. 294 00:22:33,005 --> 00:22:33,921 ‫"هاكان". 295 00:22:34,005 --> 00:22:34,921 ‫ماذا تريد؟ 296 00:22:35,546 --> 00:22:37,880 ‫أعتقد أنّك شعرت أنّني قادم لك، ‫أليس كذلك؟ 297 00:22:37,963 --> 00:22:39,505 ‫يجبُ أن نتحدّث في الحال. 298 00:22:39,588 --> 00:22:41,880 ‫سنتحدّث، لا تقلق بشأن ذلك. 299 00:22:42,755 --> 00:22:44,588 ‫سنتحدّث قريباً جدّاً يا "فيصل". 300 00:22:44,671 --> 00:22:46,046 ‫"هاكان"، يجبُ أن أراك 301 00:22:46,130 --> 00:22:48,546 ‫قبل أن يتعقّد كلّ شيء أكثر. 302 00:22:49,380 --> 00:22:50,796 ‫اسمع، أنا آسف جدّاً. 303 00:22:50,880 --> 00:22:51,921 ‫لم أكن أعرف أنّ "ليلى"... 304 00:22:52,005 --> 00:22:54,005 ‫لا تنطق اسمها أيّها الحقير! 305 00:22:54,088 --> 00:22:56,630 ‫لم يكن بيدي شيء! 306 00:22:56,713 --> 00:22:58,505 ‫أقسم لك! أنا آسف جدّاً. 307 00:22:58,588 --> 00:23:00,463 ‫أنت تعلم أنّني لا أمتلك أيّ ضغينة ضدّك. 308 00:23:00,838 --> 00:23:01,796 ‫"هاكان"... 309 00:23:02,380 --> 00:23:05,338 ‫سيفعلون أشياء بشعةً لك ‫وللأشخاص الّذين تحبّهم. 310 00:23:06,755 --> 00:23:08,255 ‫"هاكان"، يجبُ أن تصدّقني. 311 00:23:10,338 --> 00:23:11,380 ‫تبّاً! 312 00:23:13,338 --> 00:23:14,213 ‫مرحباً؟ 313 00:23:16,255 --> 00:23:17,255 ‫"هاكان"، مرحباً؟ 314 00:23:17,671 --> 00:23:18,505 ‫مرحباً؟ 315 00:23:18,588 --> 00:23:20,005 ‫"هاكان"، هل تسمعني؟ 316 00:23:20,088 --> 00:23:21,796 ‫"هاكان"، أما زلت تسمعني؟ مرحباً؟ 317 00:23:24,505 --> 00:23:25,380 ‫مرحباً؟ 318 00:23:26,755 --> 00:23:27,588 ‫"هاكان"؟ 319 00:23:31,130 --> 00:23:32,255 ‫"هاكان"، هل تسمعني؟ 320 00:23:32,671 --> 00:23:34,130 ‫أين أنت؟ 321 00:23:38,588 --> 00:23:42,255 ‫لم يأت أيّ أحد من المخلصين هنا ‫منذ أعوام. 322 00:23:42,838 --> 00:23:46,255 ‫لذا تخلّيت عن أملي ‫في انتظار ظهور المُحافظ. 323 00:23:46,338 --> 00:23:47,463 ‫ولكنه ظهر. 324 00:23:48,755 --> 00:23:51,046 ‫سينقذنا من هذه الفوضى. 325 00:23:52,796 --> 00:23:53,838 ‫سنرى. 326 00:23:55,588 --> 00:23:57,255 ‫ما الرّمز الّذي شاهدتماه؟ 327 00:23:58,171 --> 00:23:59,046 ‫هذا. 328 00:24:06,046 --> 00:24:07,130 ‫ليس في هذا الكتاب. 329 00:24:11,755 --> 00:24:13,630 ‫لابُدّ وأنّه هنا في مكان ما. 330 00:24:15,921 --> 00:24:16,838 ‫أجل. 331 00:24:17,755 --> 00:24:18,880 ‫أيوجد مشكلة؟ 332 00:24:19,338 --> 00:24:20,463 ‫سأتأكّد. 333 00:24:28,921 --> 00:24:31,088 ‫الخالدون والمُحافظون... 334 00:24:32,296 --> 00:24:35,005 ‫دائماً ما كانوا ينجذبون إلى بعض. 335 00:24:36,046 --> 00:24:39,421 ‫ولكن هذا لكي يتمكّنوا من محاربة بعض. 336 00:24:41,046 --> 00:24:44,463 ‫أحياناً، يحدث العكس. ‫وتكون النّتيجة سيئةً. 337 00:24:44,546 --> 00:24:47,130 ‫مثل موت المُحافظ السّابع. 338 00:24:47,630 --> 00:24:49,963 ‫قوّة المحافظين تكمن 339 00:24:50,046 --> 00:24:53,005 ‫في دمهم وسلالتهم. 340 00:24:53,088 --> 00:24:56,838 ‫نفس الشّيء بالنّسبة إلى قوّة ‫الأدوات السّحريّة. 341 00:24:57,630 --> 00:25:00,963 ‫لو المُحافظ أو أيّ أحد من نسله 342 00:25:01,046 --> 00:25:04,255 ‫ارتبط بأحد الخالدين... 343 00:25:04,338 --> 00:25:06,171 ‫فكلّ الأدوات السّحريّة 344 00:25:06,255 --> 00:25:09,005 ‫تفقد قوّتها. 345 00:25:09,671 --> 00:25:10,838 ‫لذا باختصار... 346 00:25:10,921 --> 00:25:13,338 ‫لو سرق أحد الخالدين قلب شخص 347 00:25:13,421 --> 00:25:14,630 ‫من دم المُحافظ 348 00:25:14,713 --> 00:25:16,713 ‫فسيسرق قوّة الأدوات أيضاً. 349 00:25:16,796 --> 00:25:21,713 ‫أهذا الرّمز يشير إلى وجود علاقة ‫بين المُحافظ وأحد الخالدين؟ 350 00:25:23,880 --> 00:25:24,921 ‫إنّه إنذار. 351 00:25:27,171 --> 00:25:31,213 ‫إنّه يشير إلى خسارة كلّ الأدوات السّحريّة ‫والخطر المُنتظر. 352 00:26:03,171 --> 00:26:04,421 ‫مرحباً. 353 00:26:05,921 --> 00:26:06,921 ‫ادخل أرجوك. 354 00:26:07,005 --> 00:26:07,838 ‫اجلس. 355 00:26:11,755 --> 00:26:14,421 ‫لا يوجد أيّ أحد آخر هنا يا "هاكان"، ‫لا يجبُ أن تقلق. 356 00:26:14,505 --> 00:26:15,463 ‫نحن الاثنان فقط. 357 00:26:15,546 --> 00:26:16,671 ‫لا أحمل أيّ شيء. 358 00:26:20,505 --> 00:26:21,421 ‫"فيصل". 359 00:26:22,296 --> 00:26:23,630 ‫يبدو أنّك نسيت. 360 00:26:25,005 --> 00:26:26,213 ‫أنا المُحافظ. 361 00:26:26,671 --> 00:26:27,963 ‫أنت من يجبُ أن تقلق وليس أنا. 362 00:26:28,046 --> 00:26:29,713 ‫أجل، أشعر بالقلق. 363 00:26:29,796 --> 00:26:30,755 ‫أنت محقّ. 364 00:26:31,796 --> 00:26:34,255 ‫ولكن لن أحتاج إلى الشّعور بالقلق 365 00:26:34,338 --> 00:26:35,546 ‫بعد أن تسمعني. 366 00:26:36,963 --> 00:26:38,380 ‫ستخبرني بشيء 367 00:26:38,713 --> 00:26:41,171 ‫وسأقتنع بعدم قتلك، أليس كذلك؟ 368 00:26:41,838 --> 00:26:42,921 ‫بمَ ستخبرني؟ 369 00:26:58,088 --> 00:26:59,588 ‫كان ذلك سهلاً جدّاً. 370 00:27:03,505 --> 00:27:06,338 ‫أخبرتك أنّني لن أحتاج إلى الشّعور بالقلق. 371 00:27:08,171 --> 00:27:09,296 ‫حقير. 372 00:27:18,630 --> 00:27:19,671 ‫تحتسي الكثير من الخمر. 373 00:27:20,880 --> 00:27:21,755 ‫لا تثمل. 374 00:27:23,588 --> 00:27:26,546 ‫لا أعتقد أنّني أحتاج أيّ مشروبات ‫للشّعور بالثّمالة الآن. 375 00:27:30,838 --> 00:27:32,963 ‫أيُمكنني الاعتراف لك بشيء؟ 376 00:27:33,880 --> 00:27:35,463 ‫أنا معجبة بك جدّاً. 377 00:27:36,171 --> 00:27:38,755 ‫أيُمكنني الاعتراف لك بشيء؟ 378 00:27:39,588 --> 00:27:40,505 ‫اقتربي. 379 00:27:42,838 --> 00:27:44,588 ‫أعتقد أنّني أحبّك. 380 00:27:47,671 --> 00:27:49,588 ‫ما مدى حبّك لي؟ 381 00:27:50,671 --> 00:27:51,546 ‫عميق جدّاً. 382 00:27:52,963 --> 00:27:53,880 ‫عميق جدّاً؟ 383 00:27:57,338 --> 00:27:58,838 ‫هل نصعد إلى السّطح؟ 384 00:27:59,796 --> 00:28:00,796 ‫للحصول على هواء نّقي. 385 00:28:10,671 --> 00:28:14,546 ‫ما الشّيء الّذي لا يجبُ أن يفعله أيّ صياد؟ 386 00:28:15,588 --> 00:28:17,005 ‫التقليل من شأن الفريسة. 387 00:28:17,088 --> 00:28:18,671 ‫سأقتلك! 388 00:28:21,171 --> 00:28:24,130 ‫بعض الأشخاص معتدون بأنفسهم جدّاً، ‫مثلك تماماً. 389 00:28:24,755 --> 00:28:25,671 ‫لديهم أسلحة. 390 00:28:26,671 --> 00:28:27,505 ‫لديهم قوى. 391 00:28:29,588 --> 00:28:32,671 ‫ولكن لا يجبُ أن ينسوا شيئاً واحداً. 392 00:28:34,296 --> 00:28:36,796 ‫الفريسة المجروحة يُمكن أن تكون خطيرةً جدّاً. 393 00:28:36,880 --> 00:28:39,255 ‫توقّف عن استخدام الاستعارات، ‫ماذا ستفعل؟ 394 00:28:39,338 --> 00:28:40,546 ‫هل ستقتلني؟ 395 00:28:40,630 --> 00:28:43,338 ‫لو كنت تمتلك الجرأة ‫فاستغنى عن القفص وواجهني! 396 00:28:43,421 --> 00:28:46,588 ‫- كلّا! لن أقتلك! ‫- هيّا! 397 00:28:46,671 --> 00:28:47,921 ‫سأجعلك تعاني. 398 00:28:48,005 --> 00:28:50,796 ‫يُمكن أن أحتفظ بك هنا ‫حتّى نهاية الخلق لو أردت. 399 00:28:50,880 --> 00:28:53,796 ‫لن يتمكّن أحد من إنقاذك، ‫أتعرف السّبب؟ 400 00:28:54,421 --> 00:28:57,588 ‫لأن أصدقاءك سيكونون ميتين بالفعل. 401 00:29:00,713 --> 00:29:03,546 ‫حتّى لو حاولت منع ذلك، ‫"رويا" ستقضي عليهم. 402 00:29:04,046 --> 00:29:07,463 ‫بالمناسبة، "رويا" لديها خطّة مثيرة. 403 00:29:28,338 --> 00:29:29,505 ‫آسف يا "هاكان". 404 00:29:30,255 --> 00:29:31,630 ‫أعرف أنّك تريد 405 00:29:31,713 --> 00:29:34,005 ‫الانتقام لـ"ليلى" مني، ‫ولكن ماذا عساي أن أفعل؟ 406 00:29:34,088 --> 00:29:35,338 ‫لست مثلك. 407 00:29:36,296 --> 00:29:40,338 ‫سأفعل أيّ شيء لأجل السّيّدة الّتي أحبّها. 408 00:29:46,171 --> 00:29:47,130 ‫تبّاً! 409 00:30:27,296 --> 00:30:28,255 ‫ولكن كيف؟ 410 00:30:35,255 --> 00:30:36,255 ‫"رويا"... 411 00:30:45,213 --> 00:30:47,546 ‫علاقة بين المُحافظ وأحد الخالدين. 412 00:30:47,630 --> 00:30:49,713 ‫لا يُمكن أن تكون "ليلى" و"هاكان" 413 00:30:49,796 --> 00:30:52,796 ‫لأنّهما عندما كانا معاً، كانت الأدوات ‫السّحريّة تعمل بشكل جيّد. 414 00:30:52,880 --> 00:30:56,296 ‫"ليلى" لم تكن خالدةً حقيقيّةً على أيّة حال. 415 00:30:56,755 --> 00:30:57,921 ‫ماذا إذاً؟ 416 00:30:59,088 --> 00:31:01,630 ‫هل يواعد "هاكان" خالدةً أخرى؟ 417 00:31:01,713 --> 00:31:03,255 ‫هذا مستحيل بالتّأكيد. 418 00:31:04,130 --> 00:31:06,213 ‫لا أعتقد أنّ هذا هو الوضع. 419 00:31:06,296 --> 00:31:08,505 ‫- لم يفعل "هاكان" ذلك؟ ‫- أجل! 420 00:31:08,588 --> 00:31:11,338 ‫بالضّبط، لهذا أقول إنّه ليس أمراً ممكناً، ‫مستحيل. 421 00:31:12,213 --> 00:31:14,255 ‫لم يقل المُحافظ فقط. 422 00:31:14,338 --> 00:31:21,213 ‫قال المُحافظ أو أيّ شخص من دمه. 423 00:31:22,838 --> 00:31:23,921 ‫إنّه "ليفينت". 424 00:31:25,588 --> 00:31:26,838 ‫هذا صحيح. 425 00:31:29,796 --> 00:31:31,421 ‫ولكن من الخالدة؟ 426 00:31:33,255 --> 00:31:34,213 ‫إنّها "رويا". 427 00:31:34,671 --> 00:31:36,046 ‫"رويا" و"ليفينت". 428 00:31:37,838 --> 00:31:39,046 ‫أهذا مقرّ عملك؟ 429 00:31:41,296 --> 00:31:43,463 ‫كلّا، لديّ اجتماع مع عميل هنا. 430 00:31:43,546 --> 00:31:44,588 ‫لهذا جئت هنا. 431 00:31:45,838 --> 00:31:49,046 ‫كان تشجيعاً لطيفاً قبل الاجتماع. 432 00:31:50,880 --> 00:31:52,046 ‫هل سأراك اللّيلة؟ 433 00:31:52,713 --> 00:31:55,130 ‫لديّ بعض المهام، ‫سأتّصل بك عندما أنتهي. 434 00:32:45,921 --> 00:32:46,921 ‫"مدخل البضائع" 435 00:33:08,588 --> 00:33:10,005 ‫هل نحتفل بشيء؟ 436 00:33:11,546 --> 00:33:13,880 ‫هل فعلت ما أخبرتني به وقتلت "هاكان"؟ 437 00:33:14,796 --> 00:33:15,796 ‫أتريدين بعض النّبيذ؟ 438 00:33:17,255 --> 00:33:18,421 ‫إنّه نوعك المفضّل. 439 00:33:27,671 --> 00:33:28,838 ‫إنّها رائحة الخيانة. 440 00:33:38,713 --> 00:33:41,380 ‫أتتذكّرين الوقت الّذي عرفنا فيه ‫معنى هذا الرّمز؟ 441 00:33:42,130 --> 00:33:43,296 ‫أجل يا "فيصل". 442 00:33:44,880 --> 00:33:48,130 ‫أتذكّر جيّداً، وأتذكّر أنّني وعدتك 443 00:33:49,380 --> 00:33:51,171 ‫بأنّني لن أفعل ما فعلته "بيرايا". 444 00:33:51,255 --> 00:33:54,171 ‫لن أقترب من أحد من دم المُحافظ 445 00:33:54,255 --> 00:33:55,213 ‫لهزيمته فقط. 446 00:33:55,713 --> 00:33:57,463 ‫لن أخون حبّنا. 447 00:33:58,005 --> 00:34:00,421 ‫ذاكرتك قويّة، هذا أمر لطيف جدّاً. 448 00:34:00,838 --> 00:34:03,671 ‫فعلت ما يتطلّبه مني واجبي. 449 00:34:05,046 --> 00:34:06,338 ‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟ 450 00:34:07,463 --> 00:34:11,546 ‫أكان يُفترض أن أجلس في انتظار قتلك ‫لـ"هاكان" ربّما في أحد الأيام؟ 451 00:34:12,088 --> 00:34:13,421 ‫أتعرفين ما يقوله البشر؟ 452 00:34:14,088 --> 00:34:16,046 ‫الحبّ أعمى. 453 00:34:17,880 --> 00:34:21,630 ‫فشلت في إدراك سيطرتك عليّ 454 00:34:21,713 --> 00:34:23,088 ‫وخداعك لي حتّى الآن. 455 00:34:23,921 --> 00:34:26,755 ‫كنت في الواقع جادّاً بشأن قتل "هاكان". 456 00:34:28,213 --> 00:34:32,296 ‫كنت مستعدّاً للقيام بأيّ شيء لإسعادك. 457 00:34:33,588 --> 00:34:37,421 ‫لو أردت إسعادي ‫يجبُ أن تشاركني نفس أحلامي. 458 00:34:38,338 --> 00:34:41,546 ‫يجبُ أن تمتلك نفس الأهداف. ‫بعدها سيتحسّن كلّ شيء. 459 00:34:42,046 --> 00:34:44,005 ‫ولكن تأخّر الوقت جدّاً الآن. 460 00:34:45,005 --> 00:34:46,463 ‫لم يعد بإمكاني الوثوق بك. 461 00:34:50,338 --> 00:34:53,088 ‫كنت أتوقّع منك ما هو أفضل في الواقع. 462 00:34:53,671 --> 00:34:55,880 ‫قمت بتشتيتي بـ"هاكان" 463 00:34:55,963 --> 00:34:58,213 ‫بينما كنت تضاجعين شقيقه، ‫أليس كذلك؟ 464 00:34:58,296 --> 00:34:59,130 ‫هذا... 465 00:35:01,046 --> 00:35:04,838 ‫أليس هذا أمراً بائساً وسطحيّاً؟ 466 00:35:04,921 --> 00:35:08,255 ‫أعتقد أنّ الغاية تبرّر الوسيلة. 467 00:35:11,005 --> 00:35:12,046 ‫ما خطّتك؟ 468 00:35:12,838 --> 00:35:16,963 ‫أخطّط إلى القيام بالأشياء ‫الّتي كنت تتجنّبها يا "فيصل". 469 00:35:19,463 --> 00:35:21,380 ‫لديّ اجتماع الآن لو سمحت لي. 470 00:35:26,005 --> 00:35:26,921 ‫"فيصل"... 471 00:35:28,213 --> 00:35:30,463 ‫لا تجبرني على الاتّصال بالأمن أرجوك. 472 00:35:35,796 --> 00:35:37,838 ‫على الأقل تذوقيه، إنّه شهي جدّاً. 473 00:35:50,838 --> 00:35:51,963 ‫رافقه. 474 00:36:05,546 --> 00:36:08,046 ‫مارسنا كرة القدم مع فريق "تورغوت" ‫اليوم الماضي. 475 00:36:08,130 --> 00:36:09,213 ‫توجّب أن تشاهدنا. 476 00:37:40,463 --> 00:37:41,588 ‫- اتركاني! ‫- سيّد "إرديم"... 477 00:37:41,671 --> 00:37:42,588 ‫اتركاني! 478 00:37:42,671 --> 00:37:44,921 ‫ابتعدا! أعرف طريق الخروج! ابتعدا! 479 00:38:00,171 --> 00:38:01,921 ‫وصلا ويتّجهان إلى الأعلى. 480 00:38:03,671 --> 00:38:04,963 ‫لنقابلهما. 481 00:38:05,546 --> 00:38:07,463 ‫هذا الأمر أوشك على الانتهاء أخيراً. 482 00:38:07,546 --> 00:38:10,546 ‫أتشوّق إلى مشاهدة هذا العالم يحترق ‫حتى يصبح رماداً. 483 00:38:12,880 --> 00:38:14,130 ‫سأذهب لمقابلتهم. 484 00:38:19,005 --> 00:38:21,713 ‫ربّما لا نودّع بعضنا بهذه السّرعة ‫يا عزيزي "ميرغين". 485 00:38:37,296 --> 00:38:38,255 ‫انتظري سيّدتي. 486 00:38:55,255 --> 00:38:56,130 ‫بعدكما. 487 00:38:58,046 --> 00:38:59,380 ‫لا تسمح بصعود أيّ أحد. 488 00:39:02,963 --> 00:39:03,838 ‫اجلسا أرجوكما. 489 00:39:33,046 --> 00:39:34,380 ‫أشكركما مجدّداً. 490 00:39:34,463 --> 00:39:36,546 ‫لنحتفل بهذا، من هنا. 491 00:39:38,046 --> 00:39:40,380 ‫أين الجميع؟ أين "حسن"؟ 492 00:39:41,796 --> 00:39:43,921 ‫من تكون؟ كيف صعدت إلى هنا؟ 493 00:39:45,588 --> 00:39:47,046 ‫أين بطاقة هويتك؟ 494 00:39:47,130 --> 00:39:48,130 ‫إنّها هنا في مكان ما. 495 00:40:07,130 --> 00:40:08,046 ‫"يعقوب"؟ 496 00:40:10,880 --> 00:40:11,880 ‫"يعقوب"! 497 00:41:12,630 --> 00:41:14,046 ‫لدينا زائرة هنا. 498 00:41:18,213 --> 00:41:20,046 ‫ابق مكانك وإلّا فسأذبحها. 499 00:41:21,088 --> 00:41:23,380 ‫اتركها، أنت تريدني وليس هي. 500 00:41:23,463 --> 00:41:25,713 ‫"هاكان"! اهرب يا "هاكان"! اتركني! 501 00:41:26,421 --> 00:41:28,546 ‫- اتركها. ‫- "هاكان"، لا تقترب. 502 00:41:28,630 --> 00:41:30,130 ‫يُمكن أن يؤذيك. 503 00:41:30,213 --> 00:41:32,546 ‫القميص والخنجر لا تأثير لهما. 504 00:41:46,380 --> 00:41:48,796 ‫ألا تعمل أدواتك؟ 505 00:41:49,755 --> 00:41:50,588 ‫تبّاً! 506 00:41:55,296 --> 00:41:57,588 ‫لا تخف، لن تشعر بأيّ ألم. 507 00:41:57,671 --> 00:41:58,838 ‫لن تشعر بأيّ شيء. 508 00:42:16,588 --> 00:42:17,421 ‫اهرب! 509 00:42:18,630 --> 00:42:20,671 ‫- الخنجر! سأحضره! ‫- اهرب! 510 00:42:24,630 --> 00:42:27,088 ‫أسرع! يُمكن أن نحضر الوصفة في ‫وقت آخر. 511 00:42:39,880 --> 00:42:40,838 ‫"صيدليّة (أتاك)" 512 00:42:40,921 --> 00:42:41,796 ‫حسناً، لا بأس. 513 00:42:47,171 --> 00:42:49,588 ‫كنت خائفةً جدّاً من تعرّضك لأيّ أذى. 514 00:42:50,713 --> 00:42:51,921 ‫ولكن لم يحدث أيّ شيء. 515 00:42:52,546 --> 00:42:54,255 ‫أنا هنا، سليم. 516 00:42:57,671 --> 00:42:59,046 ‫أنقذت حياتي. 517 00:43:00,255 --> 00:43:03,921 ‫ولكنك لن تعرّض نفسك إلى الخطر ‫بسببي مجدّداً، اتّفقنا؟ 518 00:43:06,838 --> 00:43:09,088 ‫لم أكن سأجازف بفقدانك يا "زينب". 519 00:43:16,296 --> 00:43:18,880 ‫أتمنّى لو كنّا قتلنا ذلك الرّجل هناك. 520 00:43:25,296 --> 00:43:27,463 ‫لو كان الخنجر لا يزال يمتلك خاصيته ‫السّحريّة... 521 00:43:28,755 --> 00:43:30,213 ‫كنّا سنتمكّن من القيام بذلك. 522 00:43:32,588 --> 00:43:35,088 ‫لا أفهم! كيف يُمكن أن يفعل "ليفينت" ذلك؟ 523 00:43:37,713 --> 00:43:40,380 ‫لم يتوجّب أن نثق به في المقام الأوّل ‫يا "هاكان". 524 00:43:42,088 --> 00:43:43,796 ‫لم يتوجّب أن تحضره هنا. 525 00:43:46,338 --> 00:43:48,796 ‫لا أعتقد أنّه حتّى يعرف ما يتسبّب فيه. 526 00:43:49,338 --> 00:43:52,338 ‫عرفنا معنى الرّمز مؤخّراً فقط. 527 00:43:53,296 --> 00:43:55,338 ‫إنّه غالباً لا يفهم الموقف. 528 00:43:55,963 --> 00:43:57,005 ‫سواء كان يفهم أو لا... 529 00:43:57,713 --> 00:43:59,421 ‫"ليفينت" بذرة سيّئة يا "هاكان". 530 00:44:00,130 --> 00:44:01,921 ‫سيؤذيك فقط. 531 00:44:03,130 --> 00:44:05,338 ‫كنّا قريبين جدّاً! 532 00:44:05,671 --> 00:44:08,213 ‫من التّخلّص منهم ومن الحصول على الوصفة. 533 00:44:10,588 --> 00:44:13,921 ‫مهما تكلّف الأمر فسأحصل على ذلك الشّيء. 534 00:44:14,796 --> 00:44:16,588 ‫لن أسمح لهما بالقيام بذلك. 535 00:44:21,130 --> 00:44:22,130 ‫استيقظ! 536 00:44:29,088 --> 00:44:30,296 ‫ماذا تفعل؟ 537 00:44:30,380 --> 00:44:33,046 ‫أحضرت لك الشّيء الّذي كنت تبحث عنه. 538 00:44:34,671 --> 00:44:35,755 ‫ببطء! 539 00:44:49,630 --> 00:44:52,630 ‫من الآن فصاعداً، ‫نحن في فريق واحد في هذه الحرب. 540 00:47:26,713 --> 00:47:28,296 ‫ترجمة "مي جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi